
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfälltig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser
Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind, die BenzinMotorpumpe nicht benutzen.
Diese Pumpe ist nur für klares Wasser bestimmt.
Sie ist nicht geeignet für Benzin, Öl, Diesel, Heizöl,
Milch und sonstige Flüssigkeiten.
Der Druckschlauch soll 2 Zoll Durchmesser be-
tragen. Bei kleineren Schläuchen entsteht ein
Reibungsverlust.
Die Pumpe niemals ohne Saugkorb betreiben.
Nicht autorisierte Modifikationen an dem Motor
oder unzulässiger Einsatz des Motors können die
Funktionen und/oder die Betriebssicherheit sowie
die Lebensdauer des Motors beeinträchtigen.
Daher nur genehmigte Ersatzteile und genehmigtes Zubehör am Motor verwenden.
Benzin ist extrem feuergefährlich und muß daher
mit besonderer Vorsicht gehandhabt werden.
Den Kraftstofftank nur im Freien auffüllen.
Vermeiden Sie ein Überfüllen.
Vermeiden Sie unbedingt das Treibstoffnachfüllen
während des Betriebes.
Beim Einfüllen des Treibstoffes bzw. bei
Wartungsarbeiten nicht rauchen und genügend
Abstand zu offenen Feuern einhalten. Brand und
Explosionsgefahr!
Während des Betriebes kann das Berühren des
Schalldämpfers oder des Zylinderkopfes zu
Verbrennungen führen.
Verschüttetes Benzin sofort aufwischen, bevor der
Motor gestartet wird. Starten Sie den Motor
niemals, wenn Sie Benzindämpfe feststellen.
Brand und Explosionsgefahr!
Achten Sie darauf, daß sich in näherer Umgebung
keine brennbaren bzw. explosiven Materialien
befinden.
Den Auspuff des Motors immer so anordnen, daß
eine gute Luftzirkulation gewährleistet wird.
Lagern Sie die Pumpe niemals bei gefülltem Kraft-
stofftank in geschlossenen Gebäuden, in denen
durch offenes Feuer oder Funken die Benzindämpfe entzündet werden können.
Lassen Sie zuerst den Motor abkühlen bevor, Sie
die Pumpe lagern.
Den Kraftstoff ablassen, bevor Sie die Benzin-
motorpumpe transportieren.
Niemals den Motor über seiner maximalen Nenn-
drehzahl betreiben, da sonst Verletzungsgefahr
besteht. Die vom Hersteller der Benzinmotorpumpe eingestellte Motor-Drehzahl darf nicht
geändert werden.
Achten Sie darauf, daß die Kühlrippen frei von
Verunreinigungen (Laub, Gras usw.) bleiben.
Niemals den Zündkerzenstecker bei laufenden
Motor berühren. Vorsicht Stromschlag!
Halten Sie Ihre Hände und Füße von drehenden
Teilen fern.
Bei Wartungsarbeiten ziehen Sie den Zündkerzen-
stecker und entfernen Sie die Zündkerze, um ungewolltes Anlassen des Motors zu vermeiden.
Niemals mit einem Hammer oder dergleichen
gegen das Schwungrad schlagen, da dieses sonst
während des Betriebes bersten kann.
Die Lärmentwicklung der Pumpe kann 85 dB(A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und
Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden
erforderlich.
Alle Muttern, Schrauben und Befestigungs-
elemente regelmäßig kontrollieren und ggf.
nachziehen, um optimale Betriebssicherheit
sicherzustellen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei von Objekten,
die von drehbaren Teilen erfaßt werden können.
Niemals den Motor in geschlossenen Räumen
oder beengten Bereichen betreiben.
Vergiftungsgefahr!
Druckleitung nur kurzzeitig absperren.
Überhitzungsgefahr!
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1 Tankdeckel
2 Füllstutzen mit Schraube
3 Druckanschluß
4 Öleinfüllschraube
5 Ölablaßschraube
6 Ein-/Ausschalter
7 Reversierstarter
8 Benzinhahn
9 Chokehebel
10 Gashebel
11 Sauganschluß
12 Wasserentleerungsschraube
4
D
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 4

3. Technische Daten
Viertaktmotor 4,35 PS / 3,2 kW
Hubraum 163 cm
3
Drehzahl max. 3600 min
-1
Treibstoff Normalbenzin bleifrei
Tankinhalt 3,6 l
Ölmenge 0,6 l
Zündkerze NGK BPR5ES
Schalldruckpegel LPA 86 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 102 dB(A)
Förderhöhe max. 30 m
Druck max. 3,0 bar
Fördermenge max. 366 l/min
Saughöhe max. 6 m
Saug und Druckanschluß 50 mm
4. Beständigkeit
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit sollte
im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten. Mit
dieser Pumpe dürfen keine brennbaren, gasenden
oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden. Die
Förderung von aggressiven Flüssigkeiten (Säuren,
Laugen, Silosickersaft usw.) sowie Flüssigkeiten mit
abrasiven Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.
5. Verwendungszweck
Einsatzbereich
Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen,
Gemüsebeeten und Gärten.
Zum Betrieb von Rasensprengern.
Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Teichen,
Bächen, Regentonnen, Regenwasser-Zisternen und
Brunnen.
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser),
Regenwasser oder leichte Waschlauge/
Brauchwasser.
6. Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines
Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückschlagventil, um lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der
Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu
verhindern.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Pumpe ist selbstansaugend. Vor der ersten
Inbetriebnahme muß die Pumpe durch den Füllstutzen bis zum Überlaufen mit Förderflüssigkeit
aufgefüllt werden.
Anschluß einer Saugleitung:
Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur
Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie
unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die
Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung
verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß
diese keine, mechanischen Druck auf die Pumpe
ausüben.
Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser
liegen, so daß durch Absinken des Wasserstandes
ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert, durch Luft-
ansaugen, das Ansaugen des Wassers.
Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern
(Sand usw.) falls notwendig, ist ein Vorfilter anzubringen.
8. Inbetriebnahme
ca. 0,6 l Motorenöl (15W40) einfüllen (siehe Öl-
wechsel)
Pumpe auf einen ebenen und festen Standort
aufstellen.
Die Druckleitung muß direkt oder über einen Ge-
windenippel an den Druckleitungsanschluß (3) der
Pumpe angeschlossen werden.
Saugleitung betriebsbereit anbringen
Pumpe am Füllstutzen (2) mit Wasser auffüllen.
V Anlassen: (siehe Bild 1)
1.Füllen Sie das Benzin in den Tank (1).
2.Benzinhahn (8) öffnen
3.Den Gashebel (10) in die Mitte stellen.
4.Bei Kaltstart den Chokehebel (9) schließen.
5. Den Ein-Aus-Schalter (6) auf Stellung “ON”
6.Ziehen Sie kräftig am Seilzugstarter (7).
7.Nach ca. 1 min. Laufzeit den Chokehebel (9)
wieder öffnen.
7.Bei warmen Motor können Sie den Chokehebel
beim Starten in geöffneter Stellung belassen.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane
(Spritzdüsen, Ventile etc. ) voll zu öffnen, damit die
in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen
kann.
Je nach Saughöhe und Luftmenge in der Saug-
leitung kann der erste Ansaugvorgang
5
D
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 5

ca. 0,5 min.- 5 min. betragen. Bei längeren
Ansaugzeiten sollte erneut Wasser aufgefüllt
werden.
Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder entfernt,
so muß bei erneutem Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt
werden.
Abstellen:
1.Ein-Aus-Schalter (6) auf Stellung “OFF”
2.Benzinhahn (8) schließen
Einlaufzeit:
In den ersten 20 Betriebsstunden darf der Motor
nicht zu lange mit Vollgas betrieben werden.
Fehlzündungen, Anlaßschwierigkeiten:
Überprüfen, ob
Kraftstoff in den Vergaser fließt;
Kraftstoffilter sauber ist;
die Vergaserluftklappe offen ist;
der Luftfilter sauber ist;
die Zündkerze sauber ist und der Elektroden-
abstand zwischen 0,6 und 0,7mm liegt.
9. Wartungshinweise
Achtung! Serviceheft bachten!
Die Zündkerze
Alle 50 Betriebsstunden Zündkerze ausbauen und
von Ablagerungen reinigen.
Elektrodenabstand auf ca. 0,6 - 0,7 mm einstellen.
Luftfilter
Der Luftfilter sollte ca. alle 50 Betriebsstunden
ausgebaut und gereinigt werden (Abb. 4-5).
Dazu öffnen Sie:
1. die Befestigungs-Mutter von Hand;
2. entfernen Sie die Filterabdeckung;
3. entnehmen Sie den Luftfilter;
4. reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen;
5. montieren Sie die Teile in umgekehrter
Reihenfolge.
Achtung! Niemals Haushaltsreiniger oder Benzin
zum Reinigen verwenden.
Kraftstoffilter
Bei langen Standzeiten der Pumpe oder nach ca. 50
Betriebsstunden sollte der Kraftstoffilter ebenfalls
ausgebaut und mit Benzin gereinigt werden.
10. Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswaremen Motor durchgeführt werden.
Nur Motorenröl (15W40) verwenden
Gerät auf geeigneter Unterlage leicht schräg ge-
gen die Ölablassschraube abstellen
Öleinfüllschraube (4) öffnen
Ölablassschraube (5) öffnen und warmes Motoren-
öl ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen und Gerät eben aufstellen.
Motorenöl bis zum Überlauf einfüllen.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, daß wir nach
dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere
Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben,
sofern diese durch unsachgemäße Reparatur
verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Original-Teile, oder von uns freigegebene
Teile verwendet werden und die Reparatur nicht
durch unseren Kundendienst durchgeführt wird.
6
D
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 6

1. Důležité pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze a
dodržujte jeho pokyny. Na základě tohoto návodu k
použití se seznamte s přístrojem, jeho správným
používáním a bezpečnostními pokyny.
Pozor!
Z bezpečnostních důvodů nesmějí děti a mladiství
mladší 16 let, jakož i osoby, které nejsou s
přístrojem obeznámeny, benzínové vodní čerpadlo
používat.
Toto čerpadlo je určeno pouze pro čirou vodu.
Není vhodné pro benzín, olej, naftu, topný olej,
mléko a ostatní kapaliny.
Průměr tlakové hadice by měl činit 2 palce. U
menších hadic vznikají ztráty třením.
Čerpadlo nikdy neprovozovat bez sacího koše.
Neautorizované modifikace motoru nebo
nepovolené nasazení motoru mohou omezit
funkce a/nebo provozní bezpečnost jakož i
životnost motoru. Proto používat pouze schválené
náhradní díly a povolené příslušenství motoru.
Benzin je extrémně zápalný a proto s ním musí být
zvlášť opatrně zacházeno.
Nádrž paliva plnit pouze pod širým nebem.
Vyhýbejte se přeplnění.
Vyvarujte se doplňování paliva za provozu
čerpadla.
Při plnění paliva, resp. při údržbě nekouřit a
dodržovat dostatečnou vzdálenost k otevřenému
ohni. Nebezpečí požáru a exploze!
Dotknutí se tlumiče nebo hlavy válce může vést za
provozu k popálení.
Rozlitý benzin ihned setřít, předtím než bude
nastartován motor. Motor nikdy nestartuje, jestliže
zjistíte benzínové páry. Nebezpečí požáru a
exploze!
Dbejte na to, aby se v blízkém okolí nenacházely
žádné hořlavé popř. explozivní materiály.
Výfuk motoru umístit vždy tak, aby byla zaručena
dobrá cirkulace vzduchu.
Čerpadlo s naplněnou palivovou nádrží nikdy
neskladujte v uzavřených budovách, ve kterých
mohou být benzinové páry otevřeným ohněm
nebo jiskrami zapáleny.
Předtím než čerpadlo uložíte, nechte motor
vychladnout.
Předtím, než budete čerpadlo transportovat,
palivo vypustit.
Nikdy motor neprovozovat nad jeho maximální
počet otáček, protože jinak hrozí nebezpečí
poranění. Výrobcem nastavený počet otáček
motoru benzínového čerpadla nesmí být změněn.
Dbejte na to, aby byla chladicí žebra prostá
nečistot (listí, tráva atd.).
Za běžícího motoru se nikdy nedotýkat konektoru
zapalovací svíčky. Pozor nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
Nohama a rukama se nepřibližujte k rotujícím
dílům.
Při údržbářských pracích vytáhněte konektor
zapalovací svíčky a zapalovací svíčku odstraňte,
aby se zabránilo neúmyslnému spuštění motoru.
Nikdy netlouci kladivem nebo podobným
nástrojem do setrvačníku, protože by tento mohl
za provozu prasknout.
Čerpadlem vyvíjený tlak může překročit 85 dB(A).
V tomto případě učinit pro obsluhu vhodná
protihluková ochranná opatření a opatření na
ochranu sluchu.
Všechny matice, šrouby a upevňovací prvky
pravidelně kontrolovat a popř. dotáhnout, aby
byla zajištěna optimální bezpečnost provozu.
Vaši oblast práce udržujte volnou od objektů,
které by mohly být zachyceny rotujícími díly.
Motor nikdy neprovozovat v uzavřených
místnostech nebo omezených prostorech.
Nebezpečí otrávení!
Tlakové vedení pouze krátce uzavřít. Nebezpečí
přehřátí!
2. Popis přístroje (obr. 1-3)
1. Víko nádrže
2. Plnicí hrdlo se šroubem
3. Tlakový přípoj
4. Šroub plnicího otvoru oleje
5. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
6. Za-/vypínač
7. Reverzní startér
8. Benzinový kohout
9. Páčka sytiče
10. Páčka plynu
11. Sací přípojka
12. Vypouštěcí šroub vody
8
CZ
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 8

3. Technická data
Čtyřtaktní motor 4,35 PS / 3,2 kW
Obsah válce 163 cm
3
Počet otáček max. 3600 min
-1
Palivo bezolovnatý benzin normál
Obsah nádrže 3,6 l
Množství oleje 0,6 l
Svíčka NGK BPR5ES
Hladina zvukového tlaku LPA 86 dB(A)
Hladina akustického tlaku LWA 102 dB(A)
Dopravní výška max. 30 m
Tlak max. 3,0 bar
Dopravované množství max. 366 l/min
Sací výška max. 6 m
Sací a výtlačná přípojka 50 mm
4. Odolnost
Maximální teplota čerpané kapaliny by v trvalém
provozu neměla překročit +35 °C. Tímto čerpadlem
nesmí být čerpány žádné hořlavé, plyn vyvíjející
nebo explozivní kapaliny. Stejně tak je potřeba
zabránit čerpání agresivních kapalin (kyselin, louhů,
silážní šťávy, atd.) a kapalin s abrazivními látkami
(písek).
5. Účel použití, oblast použití
K zavlažování a zalévání zelených ploch,
zeleninových záhonů a zahrad.
K provozu rozprašovačů vody na zalévání zeleně.
S předfiltrem k čerpání vody z rybníčků, potoků,
nádob a cisteren na dešťovou vodu a studní.
Čerpaná média
Na čerpání čiré vody (sladké vody), dešťové
vody nebo lehkého pracího louhu/ užitkové
vody.
6. Pokyny k obsluze
Zásadně doporučujeme používání předfiltru a sací
sady s sací hadicí, sacím košem a zpětným
ventilem, aby se zabránilo dlouhým dobám nasávání
a nepotřebnému poškození čerpadla kameny a
cizími tělesy.
7. Před uvedením do provozu
Čerpadlo je samonasávací. Před prvním
uvedením do provozu musí být čerpadlo
plnicím hrdlem naplněno čerpanou kapalinou až
po přetékání.
Přípoj sacího vedení:
Sací vedení položit od místa nasávání vody k
čerpadlu stoupajíc. Zabraňte položení sacího
vedení nad výšku čerpadla, vzduchové bubliny ve
vedení zpomalují a zabraňují nasávání.
Sací a výtlačné vedení upevnit tak, aby
nevytvářela žádný mechanický tlak na čerpadlo.
Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko ve
vodě, aby bylo při poklesnutí hladiny vody
zabráněno chodu čerpadla nasucho.
Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
vzduchu nasávání vody.
Vyhýbejte se nasávání cizích těles (písek atd.),
pokud je to potřeba umístit předfiltr.
8. Uvedení do provozu
Naplnit cca 0,6 l motorového oleje (15W40) (viz
výměna oleje)
Čerpadlo postavit na rovné a pevné stanoviště.
Výtlačné vedení musí být připojeno přímo nebo
závitovou přípojkou na přípojku výtlačného vedení
(3) čerpadla.
Sací vedení připojit připravené k provozu
Čerpadlo naplnit na plnicím hrdle (2) vodou.
Startování: (viz obr. 1)
1. Do nádrže (1) naplňte benzin.
2. Otevřít benzinový kohout (8)
3. Páčku plynu (10) nastavit na střed.
4. Při studeném startu zavřít páčku sytiče (9).
5. Za-/vypínač (6) do polohy “ON”.
6. Silou zatáhněte za lankový startér (7).
7. Po cca 1 min. době chodu páčku sytiče (9) opět
otevřít.
8. Při teplém motoru můžete páčku sytiče při
startu nechat v otevřené poloze.
Při nasávání zcela otevřít uzávěry nacházející se
ve výtlačném vedení (stříkací trysky, ventily atd.),
aby mohl uniknout vzduch nacházející se ve
výtlačném vedení.
Podle sací výšky a množství vzduchu v nasávacím
vedení může první nasávání trvat cca 0,5 min.- 5
min. Při delších dobách nasávání by měla být
voda znovu naplněna.
Bude-li čerpadlo po nasazení opět odstraněno,
pak musí být při opakovaném přípoji a uvedení do
provozu opět naplněna voda.
9
CZ
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 9

Vypnutí:
1. Za-/vypínač (6) do polohy “OFF”
2. Benzinový kohout (8) zavřít
Doba záběhu:
V prvních 20 provozních hodinách nesmí být motor
moc dlouho provozován s plným plynem.
Chybná zapalování, potíže při startování:
Zkontrolovat, zda
do karburátoru vtéká palivo;
je čistý filtr paliva;
je otevřená klapka karburátoru;
je čistý vzduchový filtr;
je čistá zapalovací svíčka a vzdálenost elektrod
leží mezi 0,6 a 0,7 mm.
9. Varovné pokyny
Pozor! Dbát servisního sešitu!
Zapalovací svíčka
Každých 50 provozních hodin svíčku vymontovat a
vyčistit ji. Vzdálenost elektrod nastavit na cca 0,6 0,7 mm.
Vzduchový filtr
Vzduchový filtr by měl být každých cca 50
provozních hodin vymontován a vyčištěn (obr. 45).
K tomu:
1. rukou otevřete upevňovací matici;
2. odstraňte kryt filtru;
3. vyjměte vzduchový filtr;
4. vzduchový filtr vyčistěte vyklepáním;
5. díly namontujte v opačném pořadí.
Pozor! K čištění nikdy nepoužívat domácí čisticí
prostředky.
Filtr paliva
Při dlouhých prostojích čerpadla nebo po cca 50
provozních hodinách musí být také demontován.
10. Výměna oleje
Výměna oleje by měla být prováděna při motoru
zahřátém na provozní teplotu.
Používat pouze motorový olej (15W40)
Přístroj postavit na vhodném podkladu mírně
šikmo na šroub vypouštěcího otvoru oleje
Šroub plnicího otvoru oleje (4) otevřít
Šroub vypouštěcího otvoru oleje (5) otevřít a teplý
motorový olej vypustit.
Po vypuštění starého motorového oleje šroub
vypouštěcího otvoru oleje zavřít a přístroj postavit
rovně. Motorový olej naplnit až po přetok.
Starý olej musí být řádně zlikvidován.
11. Objednávka náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů musí být uvedeny
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo zboží přístroje
Ident. č. přístroje
Číslo potřebného náhradního dílu
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o
ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku
neručíme za škody vyvolané našimi výrobky, pokud
tyto škody vznikly neodbornou opravou nebo když
při výměně součástí nebyly používány naše
originální díly nebo námi schválené díly a oprava
nebyla provedena naším servisem.
10
CZ
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 10

1. Važni napotki
Prosimo, če skrbno preberete navodila za uporabo
in upoštevate v navodilih navedene napotke. S
pomočjo teh navodil za uporabo se sznanite z
napravo, s pravilno uporabo naprave in z
varnostnimi napotki.
Pozor!
Iz varnostnih razlogov nesmejo uporabljati
bencinske motorne črpalke otroci in mladostniki pod
16 let starosti in osebe, ki niso seznanjeni s temi
navodili za uporabo.
Ta črpalka je namenjena samo za uporabo s čisto
vodo. Črpalka ni primerna za uporabo za bencin,
olje, nafto, kurilno olje, mleko in druge tekočine.
Premer tlačne cevi mora znašati 2 coli. Pri manjših
ceveh prihaja do tornih izgub.
Nikoli ne uporabljajte črpalke brez sesalnega
koša.
Nepooblaščene modifikacije na motorju ali
nedopustna uporaba motorja lahko negativno
vplivajo na delovanje in/ali varnost pri obratovanju
ter življensko dobo motorja. Zato uporabljajte
samo dovoljene nadomestne dele in dovoljeni
pribor za motor.
Bencin je izjemno nevaren za požar in je zato
potrebno z njim ravnati posebej previdno.
Posodo za gorivo polnite samo na prostem.
Izogibajte se nalivanju prevelike količine goriva.
Brezpogojno se izogibajte dolivanju goriva med
obratovanjem naprave.
Pri nalivanju goriva oz. izvajanju vzdrževalnih del
ne kadite in pazite na zadostno razdaljo do
odprtega ognja. Nevarnost požara in eksplozije!
Med obratovanjem lahko predstavlja dotik izpušne
cevi ali glave cilindra nevarnost za opekline.
V primeru, da razlijete bencin po motorju, ga
morate takoj pobrisati preden zaženete motor.
Nikoli ne zaženite motorja, če ugotovite prisotnost
bencinskih par. Nevarnost požara in eksplozije!
Pazite na to, da se v bližini ne bodo nahajale
vnetljive oz. eksplozivne snovi.
Izpušno cev motorja postavite zmeraj tako, da bo
zagotovljeno dobro kroženje zraka.
Nikoli ne shranjujte črpalke s polno posodo za
gorivo v zaprtih zgradbah, v katerih bi lahko prišlo
zaradi odprtega ognja ali isker do vžiga
bencinskih par.
Preden shranite črpalko počakajte, da se najprej
motor ohladi.
Pred transportom bencinske črpalke izpustite
gorivo iz posode za gorivo.
Nikoli ne uporabljajte motorja pri njegovem
največjem nazivnem številu vrtljajev, ker lahko
prde do poškodb. Število vrtljajev motorja, ki ga je
nastavil proizvajalec, ne smete spreminjati.
Pazite na to, da se ne bo nahajala umazanija na
hladilnih rebrih motorja (lubje, trava, itd.).
Nikoli se ne dotikajte vžigalnih svečk med
obratovanjem motorja. Previdno – nevarnost
električnega udara!
Držite Vaše roke in noge vstran od vrtečih se
delov.
Ko izvajate vzdrževalna dela, zmeraj potegnite dol
kapico vžigalne svečke in odstranite vžigalno
svečko, da ne bi prišlo do neželenega zagona
motorja.
Nikoli ne udarjajte po vztrajniku s kladivom ali s
podobnimi predmeti, ker se bo le-ta lahko v
nasprotnem razletel med obratovanjem.
Hrupnost črpalke lahko presega vrednost 85
dB(A). V tem primeru morate poskrbeti za zaščitne
ukrepe zaradi zaščite ušes in sluha uporabnika
črpalke.
Redno preverjajte vse matice, vijake in pritrdilne
elemente in jih po potrebi dodatno zategnite tako,
da boste lahko zagotovili optimalno varnost pri
obratovanju.
Poskrbite, da se v delovnem območju črpalke ne
bodo nahajali predmeti, ki bi jih lahko zagrabili
vrteči deli črpalke.
Nikoli ne pustite obratovati motorja v zaprtih
prostorih ali v tesnih območjih. Nevarnost
zastrupitve!
Tlačni vod zapirajte samo za kratki čas.
Nevarnost pregrevanja!
2. Opis naprave (Slika 1-3)
1. Pokrov posode za gorivo
2. Polnilni nastavek z vijakom
3. Tlačni priključek
4. Vijak odprtine za dolivanje olja
5. Vijak odprtine za izpust olja
6. Stikalo za vklop / izklop
7. Reverzivni starter
8. Bencinska pipica
9. Ročica za plin - Choke
10. Ročica za plin
11. Sesalni priključek
12. Vijak za odprtino za izpust vode
12
SLO
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 12

3. Tehnični podatki
Štiritaktni motor 4,35 PS / 3,2 kW
Delovna prostornina 163 cm
3
Število vrtljajev max. 3600 min
-1
Gorivo normalni bencin, neosvinčeni
Vsebina posode za gorivo 3,6 l
Količina olja 0,6 l
Vžigalna svečka NGK BPR5ES
Nivo zvočnega tlaka LPA 86 dB(A)
Nivo zvočne moči LWA 102 dB(A)
Črpalna višina max. 30 m
Tlak max. 3,0 bar
Črpalna količina max. 366 l/min
Sesalna višina max. 6 m
Sesalni in tlačni priključek 50 mm
4. Obstojnost
Najvišja temperatura črpane tekočine ne sme pri
trajnem obratovanju presegati vrednosti +35 °C. S to
črpalko ne smete črpati vnetljivih, plinastih ali
eksplozivnih tekočin. Čepanje agresivnih tekočin
(kisline, lugi, izcedna voda v silosih, itd.) ter tekočine
z vsebovanimi abrazivnimi snovmi (pesek) prav tako
ne smete črpati.
5. Namen uporabe področje uporabe
Za navodnjavanje in zalivanje zelenih površin, vrtnih
gred za zelenjavo in vrtov.
Za obratovanje pršilcev za namakanje trave.
Z montiranim predfiltrom za zajemanje vode iz
ribnikov, potokov, sodov za deževnico, cistern za
deževnico in studencev.
Črpalni mediji
Za črpanje čiste vode (sladka voda), deževnice
ali blage pralne lužnice/tehnične vode.
6. Napotki za uporabo
Načeloma priporočamo uporabo predfiltra in sesalne
garniture s sesalno cevjo, sesalnim košem in
povratnim ventilom, da bi preprečili ponovne sesalne
čase in nepotrebno poškodovanje črpalke zaradi
kamenčkov in trdih tujih delčkov.
7. Pred uporabo
Črpalka je samosesalna. Pred prvo uporabo je
potrebno napolniti črpalko preko polnilnega
nastavka do vrha s črpalno tekočino tako, da
le-ta steče preko vrha.
Priključek sesalne cevi:
Sesalno cev položite tako, da se bo dvigala od
mesta odvzema vode proti črpalki. Brezpogojno
se izogibajte polaganju sesalne cevi nad višino
črpalke, kajti zračni mehurčki v sesalni cevi
zavlačujejo in ovirajo postopek sesanja.
Sesalno in tlačno cev je potrebno namestiti tako,
da ne bosta izvajali mehanskega pritiska na
črpalko.
Sesalni ventil se mora nahajati dovolj globoko v
vodi tako, da ne bo prišlo do suhega obratovanja
črpalke v primeru padca nivoja vode.
Sesalna cev, ki ne tesni, ovira sesanje vode zaradi
istočasnega vsesavanja zraka.
Preprečite sesanje tujih delcev (pesek, itd.) in po
potrebi montirajte predfilter.
8. Zagon
Napolnite pribl. 0,6 l motornega olja (15W40) (glej
navodila za zamenjavo olja)
Postavite črpalko na ravno in čvrsto površino.
Tlačno cev morate priključiti neposredno ali preko
navojnega elementa na priključek za tlačno cev (3)
črpalke.
Sesalno cev montirajte tako, da bo pripravljena za
obratovanje
Nalijte vodo v črpalko na nastavku za nalivanje
vode (2).
Start črpalke: ( glej sliko 1)
1. Nalijte bencin v posodo za gorivo (1).
2. Odprite bencinsko pipico (8)
3. Postavite ročico za plin (10) v sredinski položaj.
4. Če je motor črpalke hladen, zaprite ročico za
Choke (9).
5. Postavite stikalo za vklop / izklop (6) v položaj
“ON”
6. Krepko potegnite za vrvico za start (7).
7. Po pribl. 1 min. obratovanja ponovno odprite
ročico Choke (9).
8. Ko je motor topel, lahko pri zagonu pustite
ročico Choke v odprtem položaju.
Med postopkom zagona morate na tlačni cevi
nahajajoče se zapiralne organe (brizgalne šobe,
ventili, itd.) do konca odpreti tako, da lahko v
sesalni cevi nahajajoči se zrak uide iz cevi na
prosto.
13
SLO
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 13

Glede na višino sesanja in količino zraka v sesalni
cevi lahko traja prvi postopek sesanja pribl. 0,5
min.- 5 min. V primeru daljših sesalnih časov je
potrebno ponovno napolniti vodo.
Če po uporabi ponovno odstranite črpalko, potem
morate pri ponovnem priključku in zagonu
brezpogojno ponovno naliti vodo.
Izklop:
1. Postavite stikalo za vklop / izklop (6) v položaj
“OFF” (IZKLOP)
2. Zaprite bencinsko pipico (8)
Čas vpeljevanja motorja:
V prvih 20 urah obratovanja ne sme motor
predolgo obratovati s polnim plinom.
Motnje pri vžigu, težave z zagonom:
Preverite, če
teče gorivo v uplinjač;
je filter za gorivo v čistem stanju;
je zračna loputa uplinjača odprta;
je zračni filter v čistem stanju;
je vžigalna svečka čista in znaša razmak med
elektrodama vžigalne svečke med 0,6 in 0,7 mm.
9. Napotki za vzdrževanje
Pozor! Upoštevajte servisno knjižico!
Vžigalna svečka
Po vsakih 50 urah obratovanja demontirajte vžigalno
svečko in jo očistite oz. odstranite obloge na
elektrodah. Nastavite razmak med elektrodami na
pribl. 0,6 - 0,7 mm.
Zračni filter
Zračni filter je potrebno vzeti ven približno po
vsakih 50 urah obratovanja in ga očistiti (slika 4,5).
V ta namen postopajte na sledeči način:
1. ročno odvijte pritrdilno matico;
2. odstranite pokrov filtra;
3. vzemite ven zračni filter;
4. očistite zračni filter tako, da ga izstresete;
5. montirajte dele v obratnem vrstnem redu.
Pozor! Nikoli ne uporabljajte gospodinjskih
čistilnih sredstev ali bencina za čiščenje.
Filter za gorivo
Po daljšem času mirovanja črpalke ali po približno
50 urah obratovanja je potrebno prav tako
demontirati filter za gorivo in ga očistiti z bencinom.
10. Zamenjava olja
Zamenjavo olja morate izvršiti v toplem stanju
motorja.
Uporabljajte samo motorno olje (15W40)
Napravo odstavite na primerni podlagi v rahlo
nagnjenem položaju v smeri vijaka odprtine za
izpust olja.
Odvijte vijak odprtine za olje (4).
Odprite vijak za izpust olja (5) in izpustite toplo
motorno olje.
Ko staro olje izteče, zaprite vijak za izpust olja in
postavite napravo v ravni položaj. Do vrha nalijte
novo motorno olje.
Staro rabljeno olje morate odstraniti v skladu s
predpisi za odstranjevanje starega motornega
olja.
11. Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti
sledeče podatke:
Tip naprave
Številka artikla naprave
Ident. Številka naprave
Številko potrebnega nadomestnega dela
Izrecno opozarjamo na to, da v skladu z zakonom o
jamstvu za proizvode ne odgovarjamo za nastale
škode na naših napravah, če so le-te nastale zaradi
nepravilnega popravila ali, če pri zamenjavi delov
niso bili uporabljeni naši originalni nadomestni deli
ali deli, za katere smo dali dovoljenje za uporabo in,
če popravila ni izvršila naša servisna služba
14
SLO
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 14

1. Važne napomene
Molimo da pažljivo pročitate ove upute za uporabu i
pridržavate se njihovih napomena. Pomoću ovih
uputa za uporabu upoznajte uredjaj, njegovu
pravilnu uporabu i sigurnosne napomene.
Pažnja!
Zbog sigurnosnih razloga djeca i mladež ispod 16
godina kao i osobe koje nisu upoznate s ovim
uputama za uporabu ne smiju koristiti ovu benzinsku
motornu pumpu.
Ova pumpa je namijenjena samo za čistu vodu.
Nije prikladna za benzin, ulje, dizel, loživo ulje,
mlijeko i ostale tekućine.
Promjer tlačnog crijeva mora iznositi 2 cola. Kod
manjih crijeva nastaje gubitak zbog trenja.
Pumpu nikad ne pogonite bez usisne košare.
Neovlaštene modifikacije na motoru ili
nedopušteno korištenje motora mogu ugroziti
funkcioniranje i/ili radnu sigurnost kao i vijek
trajanja motora. Zbog toga za motor koristite
odobrene rezervne dijelove i odobren pribor.
Benzin je izuzetno opasan zbog mogućnosti
nastanka požara i zbog toga se njime mora
rukovati s naročitom pažnjom.
Spremnik za gorivo punite samo na otvorenom.
Izbjegavajte njegovo prekomjerno punjenje.
Naročito izbjegavajte dodatno punjenje goriva
tijekom rada.
Kod punjenja goriva odnosno radova održavanja
ne smije se pušiti i potrebno je održavati dostatan
razmak od otvorenog plamena. Opasnost od
požara i eksplozije!
Dodirivanje prigušnika buke ili glave cilindra
tijekom rada može uzrokovati opekotine.
Proliveni benzin odmah obrišite prije nego
pokrenete motor. Nikad ne pokrećite motor ako
utvrdite da ima benzinskih para. Opasnost od
požara i eksplozije!
Pripazite na to da se u bližoj okolini ne nalaze
zapaljivi i eksplozivni materijali.
Ispušni otvor motora uvijek namjestite tako da
bude zajamčena dobra cirkulacija zraka.
Pumpu nikad ne skladištite s punim spremnikom
za gorivo u zatvorene zgrade u kojima se
otvorenim plamenom ili iskrenjem mogu zapaliti
benzinske pare.
Prije nego pospremite pumpu pustite da se motor
ohladi.
Prije transportiranja benzinske motorne pumpe
ispustite gorivo.
Nikad ne pogonite motor s više od njegovog
maksimalnog nazivnog broja okretaja jer u
suprotnom postoji opasnost od ozljedjivanja. Broj
okretaja motora kojeg je podesio proizvodjač ne
smije se mijenjati.
Pripazite na to da rebrasti otvori za hladjenje budu
čisti (bez lišća, trave itd.).
Nikad ne dodirujte utikač svjećice kad motor radi.
Oprez - strujni udar!
Ruke i noge držite podalje od rotirajućih dijelova.
Kod radova održavanja izvucite utikač svjećice i
uklonite svjećicu da biste izbjegli neželjeno
pokretanje motora.
Nikad ne udarajte čekićem ili sličnim o zamašnjak
jer tijekom rada može puknuti.
Buka koju razvija pumpa može prekoračiti 85
dB(A). U tom slučaju potrebno je poduzeti mjere
zaštite od buke i za uši korisnika.
Redovito kontrolirajte sve matice, vijke i pričvrsne
elemente i eventualno ih pritegnite kako biste
osigurali optimalnu radnu sigurnost.
Na Vašem radnom mjestu ne smiju se nalaziti
predmeti koje bi rotirajući dijelovi mogli zahvatiti.
Nikad ne pogonite motor u zatvorenim
prostorijama ili skučenim prostorima. Opasnost
od gušenja!
Samo nakratko zatvorite tlačni vod. Opasnost od
pregrijavanja!
2. Opis uredjaja (slika 1-3)
1. Poklopac spremnika
2. Nastavak za punjenje s vijkom
3. Tlačni priključak
4. Vijak za punjenje ulja
5. Vijak za ispuštanje ulja
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje
7. Reverzivni pokretač
8. Pipac za benzin
9. Poluga čoka
10. Poluga gasa
11. Usisni priključak
12. Vijak za ispuštanje vode
16
HR
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 16

3. Tehnički podaci
Četverotaktni motor 4,35 PS / 3,2 kW
Zapremnina 163 cm
3
Maks. broj okretaja 3600 min
-1
Gorivo normalni bezolovni benzin
Sadržaj spremnika 3,6 l
Količina ulja 0,6 l
Svjećica NGK BPR5ES
Razina zvučnog tlaka LPA 86 dB(A)
Razina buke LWA 102 dB(A)
Maks. visina dizanja 30 m
Maks. tlak 3,0 bars
Maks. protočna količina 366 l/min
Maks. visina usisa 6 m
Usisni i tlačni priključak 50 mm
4. Postojanost
Maksimalna temperatura protočne tekućine u
trajnom pogonu ne bi smjela prekoračiti +35 °C.
Ovom pumpom ne smijete pumpati zapaljive,
plinovite ili eksplozivne tekućine. Isto tako treba
izbjegavati pumpanje agresivnih tekućina (kiseline,
lužine, tekućine iz silosa itd.) kao i tekućina s
abrazivnim tvarima (pijesak).
5. Namjensko područje primjene
Za navodnjavanje i zalijevanje zelenih površina,
povrtnjaka i vrtova.
Za pogon prskalica za travnjake.
S predfiltrom za pumpanje vode iz jezerca, potoka,
bačava i cisterni za kišnicu i bunara.
Protočni mediji
Za protok čiste vode (slatke vode), kišnice ili
blage lužine za pranje/ vode za domaćinstvo.
6. Napomene za uporabu
Načelno preporučujemo da koristite predfiltar i
komplet za usisavanje s usisnim crijevom, usisnom
košarom i povratnim ventilom kako biste izbjegli
dugo vrijeme ponovnog usisavanja i nepotrebno
oštećenje pumpe kamenjem i krutim stranim tijelima.
7. Prije puštanja u rad
Pumpa je samousisavajuća. Prije prvog
puštanja u rad pumpa se mora napuniti
protočnom tekućinom na nastavku za punjenje
do preljeva.
Priključak usisnog voda:
Usisni vod za vodu postavite uzlazno prema
pumpi. Obavezno izbjegavajte postavljanje
usisnog voda iznad visine pumpe, mjehuri zraka u
usisnom vodu usporavaju i sprečavaju postupak
usisavanja.
Usisni i tlačni vod treba postaviti tako da ne
stvaraju mehanički pritisak na pumpu.
Usisni ventil trebao bi biti dovoljno duboko u vodi
tako da se u slučaju spuštanja razine vode spriječi
rad pumpe na suho.
Usisni vod koji propušta zbog usisavanja zraka
sprječava usisavanje vode.
Izbjegavajte da pumpa usisava strana tijela
(pijesak itd.) i ako je potrebno stavite predfiltar.
8. Puštanje u pogon
Napunite oko 0,6 l motornog ulja (15W40) (vidi
zamjenu ulja).
Pumpu postavite na ravno i čvrsto mjesto.
Tlačno crijevo mora se priključiti direktno ili preko
nazuvice s navojem na priključak za tlačni vod (3)
pumpe.
Montirajte usisni vod pripremljen za pogon
Pumpu napunite vodom na nastavku za punjenje
(2).
Pokretanje: (vidi sliku 1)
1. Napunite spremnik benzinom (1).
2. Otvorite pipac za benzin (8)
3. Polugu gasa (10) postavite u sredinu.
4. Kod hladnog pokretanja zatvorite polugu čoka (9).
5. Sklopku za uključivanje/isključivanje (6) stavite u
položaj “ON”.
6. Snažno povucite sajlu pokretača (7).
7. Nakon oko 1 min. rada ponovno otvorite polugu
čoka (9).
8 Kod toplog motora polugu čoka možete kod
pokretanja ostaviti u otvorenom položaju.
Tijekom procesa pokretanja potpuno treba otvoriti
zaporne organe na tlačnom vodu (mlaznice za
prskanje, ventile itd.) kako bi izašao zrak koji se
nalazi u usisnom vodu.
Ovisno o visini usisavanja i količini zraka u
usisnom vodu, prvi postupak usisavanja može
17
HR
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 17

trajati oko 0,5 min.- 5 min. Kod duljeg vremena
usisavanja ponovno se mora napuniti voda.
Ako se pumpa nakon uporabe uklanja, kod
ponovnog priključivanja i puštanja u rad obavezno
se mora ponovno napuniti vodom.
Isključivanje:
1. Sklopku za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj „OFF“.
2. Zatvorite pipac za benzin (8)
Vrijeme uhodavanja:
U prvih 20 radnih sati motor ne smije predugo
raditi s punim gasom.
Pogrešna paljenja, poteškoće kod pokretanja:
Provjerite
teče li gorivo u rasplinjač;
je li filtar za gorivo čist;
je li otvorena zaklopka za zrak na rasplinjaču;
je li filtar za zrak čist;
je li svjećica čista i iznosi li razmak elektroda
izmedju 0,6 i 0,7mm.
9. Napomene za održavanje
Pažnja! Pridržavajte se uputa u servisnoj knjižici!
Svjećica
Svjećicu izvadite nakon svakih 50 sati rada i očistite
je od naslaga. Razmak izmedju elektroda podesite
na oko 0,6 - 0,7 mm.
Filtar za zrak
Filtar za zrak treba izvaditi nakon svakih 50 sati
rada i očistiti (sl. 4,5).
U tu svrhu otvorite:
1. rukom pričvrsnu maticu;
2. uklonite poklopac na filtru;
3. izvadite filtar za zrak;
4. očistite filtar za zrak tako da ga istresete;
5. montirajte dijelove obrnutim redoslijedom.
Pažnja! Za čišćenje nikad ne koristite sredstva za
čišćenje u domaćinstvu ili benzin.
Filtar za gorivo
Ako duže vrijeme ne koristite pumpu ili nakon
otprilike 50 sati rada potrebno je izvaditi filtar za
gorivo i očistiti ga benzinom.
10. Zamjena ulja
Motorno ulje treba zamijeniti kad je motor zagrijan
na radnu temperaturu.
Koristite samo motorno ulje (15W40)
Uredjaj položite na prikladnu podlogu blago ukoso
obzirom na vijak za ispuštanje ulja
Odvinite vijak za punjenje ulja (4)
Odvinite vijak za ispuštanje ulja (5) i ispustite toplo
motorno ulje.
Kad staro ulje isteče, zatvorite vijak za ispuštanje i
postavite ure∂aj ravno. Napunite motor uljem do
preljeva.
Staro ulje morate pravilno zbrinuti.
11. Naručivanje rezervnih dijelova
Kod narudžbe rezervnih dijelova potrebno je navesti
sljedeće podatke:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Identifikacijski broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Izričito napominjemo da prema Zakonu o jamstvu
proizvoda ne jamčimo za štete koje bi uzrokovali
naši proizvodi ako iste nastanu zbog nestručnog
popravka ili kod zamjene dijelova uredjaja dijelovima
koji nisu naši originalni, ili ih nismo odobrili i u
slučaju da popravak nije izvršila naša servisna
služba.
18
HR
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 18

1. Dôležité pokyny
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na
obsluhu a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte sa
pomocou tohto návodu na obsluhu s týmto
prístrojom, s jeho správnym používaním ako aj
s bezpečnostnými predpismi.
Pozor!
Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti a mládež do
16 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú oboznámené
sdlo.
Toto čerpadlo je určené výlučne len pre čistú
vodu. Nie je vhodné na čerpanie benzínu, oleja,
nafty, vykurovacieho oleja, mlieka a iných tekutín.
Tlaková hadica musí mať priemer 2 palce.
U menších hadíc vzniká strata trením.
Nikdy neprevádzkujte čerpadlo bez nasávacieho
koša.
Neautorizované modifikácie na motore alebo
neprípustné použitie motora môžu negatívne
ovplyvniť funkciu a/alebo prevádzkovú
bezpečnosť ako aj životnosť motora. Používajte
preto na motor len originálne náhradné diely a
schválené príslušenstvo.
Benzín je extrémne horľavý a musí sa s ním preto
zaobchádzať obzvlášť opatrne.
Palivová nádrž sa smie plniť len vo vonkajšom
prostredí. Vystríhajte sa preliatiu nádrže.
V žiadnom prípade sa nesmie palivo doplňovať
počas prevádzky motora.
Pri doplňovaní paliva resp. pri údržbových
prácach nefajčite a dodržiavajte dostatočný
odstup od otvoreného ohňa. Nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu!
Počas prevádzky môže viesť dotyk tlmiča výfuku
alebo hlavy valcu k popáleniu.
Vyliaty benzín ihneď poutierať, predtým než sa
naštartuje motor. Nikdy neštartujte motor vtedy,
keď sú prítomné benzínové výpary.
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Dbajte na to, aby sa v bližšom okolí nenachádzali
žiadne horľavé resp. explozívne materiály.
Výfuk motora sa musí vždy umiestniť tak, aby bola
zabezpečená dostatočná cirkulácia vzduchu.
Nikdy neskladujte čerpadlo s naplnenou palivovou
nádržou v uzatvorených budovách, v ktorých by
sa mohli zapáliť benzínové výpary otvoreným
ohňom alebo iskrami.
Nechajte motor vychladnúť predtým, než čerpadlo
uskladníte.
Vypustite palivo predtým, než budete benzínové
motorové čerpadlo transportovať.
Nikdy neprevádzkujte motor nad maximálnymi
nominálnymi otáčkami, pretože inak vzniká
nebezpečenstvo poranenia. Výrobcom nastavený
počet otáčok benzínového motorového čerpadla
nesmie byť menený.
Dbajte na to, aby boli chladiace rebrá vždy čisté
od nečistôt (lístie, tráva atď.).
Nikdy sa nedotýkajte koncovky zapaľovacej
sviečky pokiaľ motor beží. Pozor elektrický úder!
Nevkladajte svoje ruky ani nohy do oblasti
točiacich sa dielov.
Pri údržbových prácach vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky a vyberte sviečku, aby sa
zabránilo nežiadúcemu naštartovaniu motora.
Nikdy neudierajte kladivom alebo obdobným
predmetom na zotrvačník, pretože by inak mohol
počas prevádzky prasknúť.
Hlukové zaťaženie čerpadla môže presiahnuť 85
dB(A). V tomto prípade sú pre obsluhujúceho
potrebné protihlukové opatrenia a opatrenia na
ochranu sluchu.
Všetky matice, skrutky a upevňovacie prvky
pravidelne kontrolovať a prípadne dotiahnuť, aby
sa zabezpečila optimálna prevádzková
bezpečnosť.
Udržujte Vašu pracovnú oblasť voľnú od objektov,
ktoré by mohli byť zachytené točiacimi sa dielmi
motora.
Nikdy neprevádzkujte motor v uzatvorených
miestnostiach alebo obmedzenom priestore.
Nebezpečenstvo otrávenia!
Tlakové vedenie blokovať len krátkodobo.
Nebezpečenstvo prehriatia!
2. Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Kryt nádrže
2. Plniace hrdlo so skrutkou
3. Tlaková prípojka
4. Otvor na plnenie oleja
5. Skrutka na vypustenie oleja
6. Vypínač zap/vyp
7. Reverzný štartér
8. Benzínový kohútik
9. Sýtič
10. Plynová páčka
11. Nasávacia prípojka
12. Skrutka na vypustenie vody
20
SK
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 20

3. Technické údaje
štvortaktový motor 4,35 PS / 3,2 kW
zdvihový objem 163 cm
3
max. otáčky 3600 min
-1
palivo bezolovnatý benzín normál
objem nádrže 3,6 l
množstvo oleja 0,6 l
zapaľovacia sviečka NGK BPR5ES
Hladina akustického tlaku LPA 86 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 102 dB(A)
prepravná výška, max. 30 m
max. tlak 3,0 bars
prepravované množstvo, max. 366 l/min
nasávacie výška, max. 6 m
nasávacie a tlaková prípojka 50 mm
4. Odolnosť prístroja
Maximálna teplota prepravovanej tekutiny by nemala
pri trvalej prevádzke prekročiť +35 °C. Pomocou
tohto čerpadla nesmú byť prečerpávané žiadne
horľavé, plynné alebo explozívne tekutiny. Rovnako
sa má zabrániť prečerpávaniu agresívnych tekutín
(kyseliny, zásady, močovina atď.) ako aj tekutín
obsahujúcich abrazívne látky (piesok).
5. Účel použitia – oblasť použitia
Na zavlažovanie a plôch, zeleninových záhonov
a záhrad.
Prevádzkovanie trávnikového zavlažovania.
Za použitia predradeného filtra k odčerpávaniu vody
z rybníkov,
potokov, dažďových nádrží, cisterien s dažďovou
vodou a studní.
Prepravované tekutiny
Kody (sladká voda), dažďovej vody alebo ľahkej
lúhovej vody na pranie/úžitkovej vody.
6. Pokyny k obsluhe
Zásadne odporúčame používanie predradeného
filtra a dlhému opätovnému rozbiehaniu
a zbytočnému poškodeniu čerpadla kameňmi
a pevnými cudzími telesami.
7. Pred uvedením do prevádzky
Čerpadlo je samostatne nasávajúce. Pred
prvým uvedením do prevádzky musí byť
zprepravovanou tekutinou až do preliatia.
Pripojenie nasávacieho vedenia:
Nasávacie vedenie sa musí nainštalovať
vzostupne od odobratia vody k acom vedení totiž
spomaľujú a obmedzujú proces nasávania.
Nasávacie a tlakové vedenie sa musí inštalovať
tak, aby nevykonávali žiaden mechanický tlak na
samotné čerpadlo.
Odsávací ventil by mal byť dostatočne hlboko vo
vode, tak aby sa zabránilo chodu čerpadla na
sucho z dôvodu poklesnutia hladiny vody.
Netesné nasávacie vedenie zabraňuje kvôli
nasávaniu vzduchu správnemu odsávaniu vody.
Zabráňte nasávaniu cudzích telies (piesok atď.),
ak uznáte za vhodné, použite predradený filter.
8. Uvedenie do prevádzky
Naplniť cca 0,6 l motorového oleja (15W40) (pozri
výmenu oleja).
Čerpadlo postaviť na miesto s rovným a pevným
povrchom.
Tlakové vedenie musí byť pripojené buď priamo
alebo cez závitovú spojku na prípojku pre tlakové
vedenie (3) čerpadla.
Pripevniť nasávacie vedenie a pripraviť k
prevádzke
Čerpadlo naplniť plniacim hrdlom (2) vodou.
Naštartovanie: (pozri obr. 1)
1. Naplňte benzín do nádrže (1).
2. Otvoriť benzínový kohútik (8).
3. Plynovú páku (10) dať do strednej polohy.
4. Pri studenom štarte zatvoriť sýtič (9).
5. Vypínač zap/vyp (6) prepnúť do polohy „ON“.
6. Pevne potiahnuť za lanový štartér (7).
7. Po cca 1 min. behu môžete znovu otvoriť páčku
sýtiča (9).
8. Pri teplom motore môžete sýtič nechať pri
štarte v otvorenej polohe.
Počas procesu nasávania sa musia naplno otvoriť
všetky blokovacie ústrojenstvá na tlakovej hadici
(striekacie trysky, ventily, atď.), aby sa vzduch
prítomný v odsávacom vedení mohol volne dostať
von zo systému.
Vvedení môže prvý nasávací proces obnášať cca
0,5 min. až 5 min. Pri dlhšej dobe nasávanie by sa
mala do čerpadla znovu napustiť voda.
Ak sa čerpadlo po ukončení prevádzky znovu
odstráni, musí sa potom pri novom pripojení ane
21
SK
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 21

znovu naplniť vodou.
Odstavenie:
1. Vypínač zap/vyp (6) prepnúť do polohy „OFF“.
2. Zatvoriť benzínový kohútik (8).
Doba zábehu:
Počas prvých 20 prevádzkových hodín sa
nesmie motor prevádzkovať príliš dlho na plný
plyn.
Chybné zapaľovanie, problémy pri štarte:
Skontrolovať, či
tečie palivo do karburátora;
je čistý palivový filter;
je otvorená vzduchová klapka karburátora;
je čistý vzduchový filter;
je čistá zapaľovacia sviečka a odstup medzi
elektródami je medzi 0,6 a 0,7mm.
9. Pokyny pre údržbu
Pozor! Dodržiavať servisnú knižku!
Zapaľovacia sviečka
Každých 50 prevádzkových hodín vybrať
zapaľovaciu sviečku a vyčistiť od usadenín.
Nastaviť odstup elektród na cca 0,6 – 0,7 mm.
Vzduchový filter
Vzduchový filter by mal byť vymontovaný raz za 50
prevádzkových hodín (obr. 4-5).
Za týmto účelom:
1. otvorte rukou upevňovaciu maticu;
2. odoberte ochranný kryt filtra;
3. odoberte vzduchový filter;
4. vyčistite vzduchový filter vyklepaním;
5. namontujte všetky diely v opačnom poradí.
Pozor! Nikdy nepoužívajte domáce čistiace
prostriedky alebo čistiaci benzín.
Palivový filter
Pri dlhej dobe nepoužívania čerpadla alebo po cca
50 prevádzkových hodinách by mal byť palivový
filter taktiež vymontovaný a vyčistený benzínom.
10. Výmena oleja
Výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť pri
prevádzkovej teplote motora.
Používať len motorový olej (15W40).
Prístroj postaviť ľahko naklonený na vhodnej
podložke oproti olejovej vypúšťacej skrutke.
Otvoriť olejovú plniacu skrutku (4).
Otvoriť olejovú vypúšťaciu skrutku (5) a vypustiť
teplý motorový olej.
Po vypustení starého oleja zatvoriť olejovú
vypúšťaciu skrutku a prístroj znovu postaviť
rovno. Doplna naplniť nový motorový olej.
Starý olej musí byť odstránený podľa predpisov.
11. Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Dôrazne Vás upozorňujeme na skutočnosť, že podľa
zákona oty niesme zodpovedný za škody
spôsobené našimi výrobkami, pokiaľ tieto škody boli
spôsobené neodbornou opravou alebo pri výmene
náhradných dielov takými dielmi, ktoré nie sú
originálne diely alebo nami povolené súčiastky,
akazníckou službou.
22
SK
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 22

Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 24
EG Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité CE
EC Conformiteitsverklaring
Declaracion CE de Conformidad
Declaração de conformidade CE
EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформности
Dichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CE
AT Uygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that
the product is in compliance with the following guidelines and
standards.
Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du
produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la
conformidad del producto con las directrices y normas
siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do
produto com as seguintes directivas e normas.
Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten överensstämmer med följande direktiv och standarder.
Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa
seuraavia direktiivejä ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet
samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что
настояшее изделие соответствует требованиям
следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
98/37/EG
x
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
x
90/396/EWG
EC ¢‹ПˆЫЛ ВЪИ ЩЛ˜ ·УЩ·fiОЪИЫЛ˜
Dichiarazione di conformità CE
EC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Vyhásenie EU o konformite
Декларация за съответствие на ЕО
x
EN 809; EN ISO 3744; KBV V
®
Europejskiej Wspólnoty
Benzin-Wasserpumpe BWP 32
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul corespunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetmeliklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ
Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜
О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del
prodotto con le direttive e le norme seguenti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imødekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpovídá následujícím sm
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v skladnosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgodny z następującymi wytycznymi i normami.
Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými smer nicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата
съответствието на продукта.
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
ěrnicím a normám.
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
LWM98,4dB(A);LWA102 dB(A)
Landau/Isar, den 25.08.2004
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Archivierung / For archives: 4171320-05-4155050-M
Duschl
Produkt-Management

26
Ersatzteilliste BWP 32 Art.Nr. 41.713.30, Ident-Nr. 01014
Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
1 Pumpengehäuse groß 41.713.30.01.001
2 Unterlegscheibe 41.713.30.01.002
3 Schraube M 8 x 60 41.713.30.01.003
4 O-Ring 41.713.30.01.004
5 Abstandsbolzen 41.713.30.01.005
6 Gummi 41.713.30.01.006
7 Pumpenrad 41.713.30.01.007
8 Pumpengehäuse klein 41.713.30.01.008
9 O-Ring 41.713.30.01.009
10 Pumpengehäuse 41.713.30.01.010
11 Schraube M 10 x 25 41.713.30.01.011
12 Dichtung 41.713.30.01.012
13 Flansch 41.713.30.01.013
14 Schraube M 10 x 30 41.713.30.01.014
15 Dichtung 41.713.30.01.015
16 Flansch 41.713.30.01.016
17 Schraube M 10 x 25 41.713.30.01.017
18 O-Ring 41.713.30.01.018
19 Entlüftungsschraube 41.713.30.01.019
20 Dichtung 41.713.30.01.020
21 Schlauchanschluß 41.713.30.01.021
22 Befestigungsmutter 41.713.30.01.022
23 Schlauchbefestigungsschelle 41.713.30.01.023
24 Saugkorb 41.713.30.01.024
25 Schraube M 10 x 25 41.713.30.01.025
26 Trägerrahmen 41.713.30.01.026
27 Hülsen 41.713.30.01.027
28 Clip 41.713.30.01.028
29 Dichtung 41.713.30.01.029
30 Dichtung 41.713.30.01.030
31 Deckel 41.713.30.01.031
32 Entlüftungsgummi 41.713.30.01.032
33 Dichtung 41.713.30.01.033
34 Schrauben 6 x 14 41.713.30.01.034
35 Drehzahlregler komplett 41.713.30.01.035
36 Motorengehäuse 41.713.30.01.036
37 Ölmangelschalter 41.713.30.01.037
38 Drehzahlhebel 41.713.30.01.038
39 Schraube 41.713.30.01.039
40 Scheibe 41.713.30.01.040
41 Lager 6205 41.713.30.01.041
42 Wellendichtring 25 x 41,25x 6 41.713.30.01.042
43 Seitendeckel 41.713.30.01.043
44 Ölstab 41.713.30.01.044
45 Wellendichtring 25 x 41,25x 6 41.713.30.01.045
46 Stehbolzen 41.713.30.01.046
47 Schrauben 41.713.30.01.047
48 Lager 41.713.30.01.048
49 Ölschraube 41.713.30.01.049
50 Dichtung 41.713.30.01.050
51 Ring- Set 41.713.30.01.051
52 Kolben 41.713.30.01.052
53 Kolbenbolzen 41.713.30.01.053
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 26

GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih
zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu
nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
Záručný list
Na prístroj popísaný v návode na obsluhu poskytujeme záruku 2 roky, ktorá sa
vzťahuje na prípad, keby bol výrobok chybný. Záručná 2-ročná lehota sa začína
prechodom rizika alebo prevzatím prístroja zákazníkom.
Predpokladom pre uplatnenie nárokov zo záruky je správna údržba prístroja
podľa návodu na obsluhu ako aj používanie prístroja výlučne len na tie účely,
na ktoré bol určený.
Samozrejme Vám ostávajú zachované zákonom predpísané práva na
záruku vpo dobu trvania týchto 2 rokov.
Záruka platí pre oblasť Spolkovej republiky Nemecko alebo príslušných krajín
regionálneho hlavného distribučného partnera ako doplnenie k lokálne platným
zákonným predpisom. Prosím informujte sa u Vášho kontaktného partnera
príslušného regionálneho zákazníckeho servisu alebo na dole uvedenej
servisnej adrese.
ZÁRUČNÍ LIST
Na přístroj označený v návodu poskytujeme záruku 2 let, pro ten případ, že by
byl náš výrobek vadný. Tato 2letá lhůta začíná přechodem rizika nebo
převzetím přístroje zákazníkem.
Předpokladem pro uplatňování záruky je řádná údržba příslušně podle návodu
k obsluze a používání našeho přístroje k určenému účelu.
Samozřejmě Vám během těchto 2 let zůstanou zachována zákonná
záruční práva.
Záruka platí na území Spolkové republiky Německo nebo příslušné země
regionálního hlavního distribučního partnera jako doplněk lokálně platných
zákonných předpisů. V případě potřeby se prosím obrat’te na Vašeho
kontaktního partnera regionálního příslušného zákaznického servisu nebo na
dole uvedenou servisní adresu.
GARANCIJSKI LIST
Za napravo, ki je navedena v navodilih, dajemo 2 leti garancije v primeru, če bi
bil naš proizvod pomanjkljiv. 2-letni rok začne teči s prenosom jamstva ali s
prevzemom naprave s strani kupca. Predpogoj za uveljavljanje garancije je
redno pravilno vzdrževanje v skladu z navodili za uporabo ter namenska
predpisana uporaba naše naprave.
Samoumevno je, da v roku teh 2 let ostanejo za Vas v veljavi Vaše zakonite
pravice glede jamstva za proizvod.
Garancija velja za območje Zvezne Republike Nemčije ali posameznih dežel
regionalnega glavnega prodajnega partnerja kot dopolnilo k lokalnim veljavnim
zakonskim predpisom. Prosimo, če upoštevate Vašo kontaktno osebo v
pristojni servisni službi ali na spodaj navedenem naslovu servisne službe.
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 29
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die bestimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte beachten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kundendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.

Technische Änderungen vorbehalten
Technické změny vyhrazeny
Tehnične spremembe pridržane.
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Technické změny vyhradené
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 30
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH .
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo
uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.

Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 32
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min)
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Unit 5 Morpeth Wharf
Twelve Quays
Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre
revendeur.
Einhell Benelux
Veldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B
Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Einhell Portugal Lda.
Apartado 2100
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4410-459 Arcozelo (VNG)
Tel. 122 0917500 Fax 122 0917529
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200, Fax 087 201203
Hasse Haraldson
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg
Tel. 031 123160, Fax 031 123165
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48
Postboks 2005
N-3255 Larvik
Tel. 033 179840, Fax 033 179841
Sähkötalo Harju OY
Korjaamonkatu 2
FIN-33840 Tampere
Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Service
Pannoniastr. 32
H-1136 Budapest
Tel. 01 2370494, Fax 01 2370495
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti.
Altay Cesme mah. Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325
Agi s.r.o
Stefanikova 10
SK-91101 Trecin
Tel. 32 7445270, Fax 32 7445270
1 Turkestan
KZ
Investitions- Baugesellschaft
Christofor Stefanidi
Belinskij-102
KZ-486008 st. Chimkent
Tel./Fax 03252 242414
Einhell Distribution SRL
Drumul Odaii 26 A
Otopeni, Ilfov
RO-075100 Bucuresti
Tel. 021 2664302, Fax 021 2664313
Poker Plus S.R.O.
Areal vu Bechovice
Budava 10 B
CZ-19011 Prahe - Bechovice 911
Tel. 02579 10204, Fax 02579 10204
Slav GmbH
Mihail Koloni str. 18 W
BG-9000 Varna
Tel. 052 601653
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR-49224 Lepajci
Tel 049 342 444, Fax 049 342 392
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304, Fax 01/5183803
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial Company
12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas, Moscow
Altufyevskoe shosse, 2A
RUS-127273 Moscow
Tel. 095 5401750 (central office)
Tel. 095 9033761 (Repair center Moscow)
Tel. 812 2240544 (Repair center St. Petersburg)
Dirbita
Metalo str. 23
LT-02190 Vilnius
Tel 05 2395769, Fax 05 2395770
AS Baltoil
Roiu alev
Haaslava vald
EE-62102 Tartu
Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
1 Halai Trading Co. LLC
UAE
POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No. 15
UAE-Dubai
Tel. 04 2279554, Fax 04 2217686
Alborz Abzar Co. Ltd.
No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave.
IR-11146 Teheran
Tel 021 6716072, Fax 021 6727177
Einhell BiH d.o.o.
Poslovni Centar 96
BA-72250 Vitez
Tel 030 717250, Fax 030 717255
Eurasia Industrial and Automotive Supply
3, Bessemer Str.
Duncanville
ZA-Vereeniging 1939
Tel 016 455 571 2, Fax 016 455 571 6
1 Svyaz Prominvest Ltd.
BY
#207-11, Skariny av.
BY-220023 Minsk
Tel 017 2642777, Fax 017 2642591