Einhell BWP 32 User Manual

Art.-Nr.: 41.713.30 I.-Nr.: 01014
Bedienungsanleitung Benzin-Wasserpumpe
Návod k obsluze benzínové vodní čerpadlo
Upute za uporabu benzinske pumpe za vodu
Návod na obsluhu benzínového čerpadla na vodu
BWP 32
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 1
®
2
1
2
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 2
3
4 5
3
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 3
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfälltig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugend­liche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind, die Benzin­Motorpumpe nicht benutzen.
Diese Pumpe ist nur für klares Wasser bestimmt.
Sie ist nicht geeignet für Benzin, Öl, Diesel, Heizöl, Milch und sonstige Flüssigkeiten.
Der Druckschlauch soll 2 Zoll Durchmesser be-
tragen. Bei kleineren Schläuchen entsteht ein Reibungsverlust.
Die Pumpe niemals ohne Saugkorb betreiben.Nicht autorisierte Modifikationen an dem Motor
oder unzulässiger Einsatz des Motors können die Funktionen und/oder die Betriebssicherheit sowie die Lebensdauer des Motors beeinträchtigen. Daher nur genehmigte Ersatzteile und ge­nehmigtes Zubehör am Motor verwenden.
Benzin ist extrem feuergefährlich und muß daher
mit besonderer Vorsicht gehandhabt werden.
Den Kraftstofftank nur im Freien auffüllen.
Vermeiden Sie ein Überfüllen.
Vermeiden Sie unbedingt das Treibstoffnachfüllen
während des Betriebes.
Beim Einfüllen des Treibstoffes bzw. bei
Wartungsarbeiten nicht rauchen und genügend Abstand zu offenen Feuern einhalten. Brand und
Explosionsgefahr!
Während des Betriebes kann das Berühren des
Schalldämpfers oder des Zylinderkopfes zu Verbrennungen führen.
Verschüttetes Benzin sofort aufwischen, bevor der
Motor gestartet wird. Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Benzindämpfe feststellen.
Brand und Explosionsgefahr!
Achten Sie darauf, daß sich in näherer Umgebung
keine brennbaren bzw. explosiven Materialien befinden.
Den Auspuff des Motors immer so anordnen, daß
eine gute Luftzirkulation gewährleistet wird.
Lagern Sie die Pumpe niemals bei gefülltem Kraft-
stofftank in geschlossenen Gebäuden, in denen durch offenes Feuer oder Funken die Benzin­dämpfe entzündet werden können.
Lassen Sie zuerst den Motor abkühlen bevor, Sie
die Pumpe lagern.
Den Kraftstoff ablassen, bevor Sie die Benzin-
motorpumpe transportieren.
Niemals den Motor über seiner maximalen Nenn-
drehzahl betreiben, da sonst Verletzungsgefahr besteht. Die vom Hersteller der Benzinmotor­pumpe eingestellte Motor-Drehzahl darf nicht geändert werden.
Achten Sie darauf, daß die Kühlrippen frei von
Verunreinigungen (Laub, Gras usw.) bleiben.
Niemals den Zündkerzenstecker bei laufenden
Motor berühren. Vorsicht Stromschlag!
Halten Sie Ihre Hände und Füße von drehenden
Teilen fern.
Bei Wartungsarbeiten ziehen Sie den Zündkerzen-
stecker und entfernen Sie die Zündkerze, um un­gewolltes Anlassen des Motors zu vermeiden.
Niemals mit einem Hammer oder dergleichen
gegen das Schwungrad schlagen, da dieses sonst während des Betriebes bersten kann.
Die Lärmentwicklung der Pumpe kann 85 dB(A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforderlich.
Alle Muttern, Schrauben und Befestigungs-
elemente regelmäßig kontrollieren und ggf. nachziehen, um optimale Betriebssicherheit sicherzustellen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei von Objekten,
die von drehbaren Teilen erfaßt werden können.
Niemals den Motor in geschlossenen Räumen
oder beengten Bereichen betreiben.
Vergiftungsgefahr!
Druckleitung nur kurzzeitig absperren.
Überhitzungsgefahr!
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1 Tankdeckel 2 Füllstutzen mit Schraube 3 Druckanschluß 4 Öleinfüllschraube 5 Ölablaßschraube 6 Ein-/Ausschalter 7 Reversierstarter 8 Benzinhahn 9 Chokehebel 10 Gashebel 11 Sauganschluß 12 Wasserentleerungsschraube
4
D
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 4
3. Technische Daten
Viertaktmotor 4,35 PS / 3,2 kW Hubraum 163 cm
3
Drehzahl max. 3600 min
-1
Treibstoff Normalbenzin bleifrei Tankinhalt 3,6 l Ölmenge 0,6 l Zündkerze NGK BPR5ES Schalldruckpegel LPA 86 dB(A) Schalleistungspegel LWA 102 dB(A) Förderhöhe max. 30 m Druck max. 3,0 bar Fördermenge max. 366 l/min Saughöhe max. 6 m Saug und Druckanschluß 50 mm
4. Beständigkeit
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit sollte im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten. Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden. Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten (Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.
5. Verwendungszweck
Einsatzbereich
Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten. Zum Betrieb von Rasensprengern. Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Teichen, Bächen, Regentonnen, Regenwasser-Zisternen und Brunnen.
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser), Regenwasser oder leichte Waschlauge/ Brauchwasser.
6. Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückschlagventil, um lange Wiederan­saugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Pumpe ist selbstansaugend. Vor der ersten Inbetriebnahme muß die Pumpe durch den Füll­stutzen bis zum Überlaufen mit Förderflüssigkeit aufgefüllt werden.
Anschluß einer Saugleitung:
Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur
Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß
diese keine, mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser
liegen, so daß durch Absinken des Wasserstandes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert, durch Luft-
ansaugen, das Ansaugen des Wassers.
Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern
(Sand usw.) falls notwendig, ist ein Vorfilter anzu­bringen.
8. Inbetriebnahme
ca. 0,6 l Motorenöl (15W40) einfüllen (siehe Öl-
wechsel)
Pumpe auf einen ebenen und festen Standort
aufstellen.
Die Druckleitung muß direkt oder über einen Ge-
windenippel an den Druckleitungsanschluß (3) der Pumpe angeschlossen werden.
Saugleitung betriebsbereit anbringenPumpe am Füllstutzen (2) mit Wasser auffüllen.
V Anlassen: (siehe Bild 1)
1.Füllen Sie das Benzin in den Tank (1).
2.Benzinhahn (8) öffnen
3.Den Gashebel (10) in die Mitte stellen.
4.Bei Kaltstart den Chokehebel (9) schließen.
5. Den Ein-Aus-Schalter (6) auf Stellung “ON”
6.Ziehen Sie kräftig am Seilzugstarter (7).
7.Nach ca. 1 min. Laufzeit den Chokehebel (9) wieder öffnen.
7.Bei warmen Motor können Sie den Chokehebel beim Starten in geöffneter Stellung belassen.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc. ) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.
Je nach Saughöhe und Luftmenge in der Saug-
leitung kann der erste Ansaugvorgang
5
D
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 5
ca. 0,5 min.- 5 min. betragen. Bei längeren Ansaugzeiten sollte erneut Wasser aufgefüllt werden.
Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder entfernt,
so muß bei erneutem Anschluß und Inbetrieb­nahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt werden.
Abstellen:
1.Ein-Aus-Schalter (6) auf Stellung “OFF”
2.Benzinhahn (8) schließen
Einlaufzeit:
In den ersten 20 Betriebsstunden darf der Motor nicht zu lange mit Vollgas betrieben werden.
Fehlzündungen, Anlaßschwierigkeiten:
Überprüfen, ob
Kraftstoff in den Vergaser fließt;Kraftstoffilter sauber ist;die Vergaserluftklappe offen ist;der Luftfilter sauber ist;die Zündkerze sauber ist und der Elektroden-
abstand zwischen 0,6 und 0,7mm liegt.
9. Wartungshinweise
Achtung! Serviceheft bachten!
Die Zündkerze
Alle 50 Betriebsstunden Zündkerze ausbauen und von Ablagerungen reinigen. Elektrodenabstand auf ca. 0,6 - 0,7 mm einstellen.
Luftfilter
Der Luftfilter sollte ca. alle 50 Betriebsstunden ausgebaut und gereinigt werden (Abb. 4-5).
Dazu öffnen Sie:
1. die Befestigungs-Mutter von Hand;
2. entfernen Sie die Filterabdeckung;
3. entnehmen Sie den Luftfilter;
4. reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen;
5. montieren Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Niemals Haushaltsreiniger oder Benzin zum Reinigen verwenden.
Kraftstoffilter
Bei langen Standzeiten der Pumpe oder nach ca. 50 Betriebsstunden sollte der Kraftstoffilter ebenfalls ausgebaut und mit Benzin gereinigt werden.
10. Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswaremen Mo­tor durchgeführt werden.
Nur Motorenröl (15W40) verwendenGerät auf geeigneter Unterlage leicht schräg ge-
gen die Ölablassschraube abstellen
Öleinfüllschraube (4) öffnenÖlablassschraube (5) öffnen und warmes Motoren-
öl ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen und Gerät eben aufstellen.
Motorenöl bis zum Überlauf einfüllen.Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, daß wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Original-Teile, oder von uns freigegebene Teile verwendet werden und die Reparatur nicht durch unseren Kundendienst durchgeführt wird.
6
D
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 6
7
12. Störungen
Pumpe saugt nicht an:
Ursachen Beheben
Saugventil nicht im Wasser Saugventil im Wasser anbringen Pumpenraum ohne Wasser Wasser in Ansauganschluß füllen Luft in der Saugleitung Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen Saugkorb (Saugventil) verstopft Saugkorb reinigen max. Saughöhe überschritten Saughöhe überprüfen
Fördermenge ungenügend:
Ursachen Beheben
Saughöhe zu hoch Saughöhe überprüfen Saugkorb verschmutzt Saugkorb reinigen Wasserspiegel sinkt rasch Saugventil tiefer legen Pumpenleistung verringert durch Schadstoffe Pumpe reinigen und Verschleißteil ersetzen
Achtung! Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
D
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 7
1. Důležité pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze a dodržujte jeho pokyny. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným používáním a bezpečnostními pokyny.
Pozor!
Z bezpečnostních důvodů nesmějí děti a mladiství mladší 16 let, jakož i osoby, které nejsou s přístrojem obeznámeny, benzínové vodní čerpadlo používat.
Toto čerpadlo je určeno pouze pro čirou vodu.
Není vhodné pro benzín, olej, naftu, topný olej, mléko a ostatní kapaliny.
Průměr tlakové hadice by měl činit 2 palce. U
menších hadic vznikají ztráty třením.
Čerpadlo nikdy neprovozovat bez sacího koše. Neautorizované modifikace motoru nebo
nepovolené nasazení motoru mohou omezit funkce a/nebo provozní bezpečnost jakož i životnost motoru. Proto používat pouze schválené náhradní díly a povolené příslušenství motoru.
Benzin je extrémně zápalný a proto s ním musí být
zvlášť opatrně zacházeno.
Nádrž paliva plnit pouze pod širým nebem.
Vyhýbejte se přeplnění.
Vyvarujte se doplňování paliva za provozu
čerpadla.
Při plnění paliva, resp. při údržbě nekouřit a
dodržovat dostatečnou vzdálenost k otevřenému ohni. Nebezpečí požáru a exploze!
Dotknutí se tlumiče nebo hlavy válce může vést za
provozu k popálení.
Rozlitý benzin ihned setřít, předtím než bude
nastartován motor. Motor nikdy nestartuje, jestliže zjistíte benzínové páry. Nebezpečí požáru a
exploze!
Dbejte na to, aby se v blízkém okolí nenacházely
žádné hořlavé popř. explozivní materiály.
Výfuk motoru umístit vždy tak, aby byla zaručena
dobrá cirkulace vzduchu.
Čerpadlo s naplněnou palivovou nádrží nikdy
neskladujte v uzavřených budovách, ve kterých mohou být benzinové páry otevřeným ohněm nebo jiskrami zapáleny.
Předtím než čerpadlo uložíte, nechte motor
vychladnout.
Předtím, než budete čerpadlo transportovat,
palivo vypustit.
Nikdy motor neprovozovat nad jeho maximální
počet otáček, protože jinak hrozí nebezpečí poranění. Výrobcem nastavený počet otáček motoru benzínového čerpadla nesmí být změněn.
Dbejte na to, aby byla chladicí žebra prostá
nečistot (listí, tráva atd.).
Za běžícího motoru se nikdy nedotýkat konektoru
zapalovací svíčky. Pozor nebezpečí úderu elektrickým proudem!
Nohama a rukama se nepřibližujte k rotujícím
dílům.
Při údržbářských pracích vytáhněte konektor
zapalovací svíčky a zapalovací svíčku odstraňte, aby se zabránilo neúmyslnému spuštění motoru.
Nikdy netlouci kladivem nebo podobným
nástrojem do setrvačníku, protože by tento mohl za provozu prasknout.
Čerpadlem vyvíjený tlak může překročit 85 dB(A).
V tomto případě učinit pro obsluhu vhodná protihluková ochranná opatření a opatření na ochranu sluchu.
Všechny matice, šrouby a upevňovací prvky
pravidelně kontrolovat a popř. dotáhnout, aby byla zajištěna optimální bezpečnost provozu.
Vaši oblast práce udržujte volnou od objektů,
které by mohly být zachyceny rotujícími díly.
Motor nikdy neprovozovat v uzavřených
místnostech nebo omezených prostorech.
Nebezpečí otrávení!
Tlakové vedení pouze krátce uzavřít. Nebezpečí
přehřátí!
2. Popis přístroje (obr. 1-3)
1. Víko nádrže
2. Plnicí hrdlo se šroubem
3. Tlakový přípoj
4. Šroub plnicího otvoru oleje
5. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
6. Za-/vypínač
7. Reverzní startér
8. Benzinový kohout
9. Páčka sytiče
10. Páčka plynu
11. Sací přípojka
12. Vypouštěcí šroub vody
8
CZ
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 8
3. Technická data
Čtyřtaktní motor 4,35 PS / 3,2 kW Obsah válce 163 cm
3
Počet otáček max. 3600 min
-1
Palivo bezolovnatý benzin normál Obsah nádrže 3,6 l Množství oleje 0,6 l Svíčka NGK BPR5ES Hladina zvukového tlaku LPA 86 dB(A) Hladina akustického tlaku LWA 102 dB(A) Dopravní výška max. 30 m Tlak max. 3,0 bar Dopravované množství max. 366 l/min Sací výška max. 6 m Sací a výtlačná přípojka 50 mm
4. Odolnost
Maximální teplota čerpané kapaliny by v trvalém provozu neměla překročit +35 °C. Tímto čerpadlem nesmí být čerpány žádné hořlavé, plyn vyvíjející nebo explozivní kapaliny. Stejně tak je potřeba zabránit čerpání agresivních kapalin (kyselin, louhů, silážní šťávy, atd.) a kapalin s abrazivními látkami (písek).
5. Účel použití, oblast použití
K zavlažování a zalévání zelených ploch, zeleninových záhonů a zahrad. K provozu rozprašovačů vody na zalévání zeleně. S předfiltrem k čerpání vody z rybníčků, potoků, nádob a cisteren na dešťovou vodu a studní.
Čerpaná média
Na čerpání čiré vody (sladké vody), dešťové vody nebo lehkého pracího louhu/ užitkové vody.
6. Pokyny k obsluze
Zásadně doporučujeme používání předfiltru a sací sady s sací hadicí, sacím košem a zpětným ventilem, aby se zabránilo dlouhým dobám nasávání a nepotřebnému poškození čerpadla kameny a cizími tělesy.
7. Před uvedením do provozu
Čerpadlo je samonasávací. Před prvním uvedením do provozu musí být čerpadlo plnicím hrdlem naplněno čerpanou kapalinou až po přetékání.
Přípoj sacího vedení:
Sací vedení položit od místa nasávání vody k
čerpadlu stoupajíc. Zabraňte položení sacího vedení nad výšku čerpadla, vzduchové bubliny ve vedení zpomalují a zabraňují nasávání.
Sací a výtlačné vedení upevnit tak, aby
nevytvářela žádný mechanický tlak na čerpadlo.
Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko ve
vodě, aby bylo při poklesnutí hladiny vody zabráněno chodu čerpadla nasucho.
Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
vzduchu nasávání vody.
Vyhýbejte se nasávání cizích těles (písek atd.),
pokud je to potřeba umístit předfiltr.
8. Uvedení do provozu
Naplnit cca 0,6 l motorového oleje (15W40) (viz
výměna oleje)
Čerpadlo postavit na rovné a pevné stanoviště. Výtlačné vedení musí být připojeno přímo nebo
závitovou přípojkou na přípojku výtlačného vedení (3) čerpadla.
Sací vedení připojit připravené k provozu Čerpadlo naplnit na plnicím hrdle (2) vodou.
Startování: (viz obr. 1)
1. Do nádrže (1) naplňte benzin.
2. Otevřít benzinový kohout (8)
3. Páčku plynu (10) nastavit na střed.
4. Při studeném startu zavřít páčku sytiče (9).
5. Za-/vypínač (6) do polohy “ON”.
6. Silou zatáhněte za lankový startér (7).
7. Po cca 1 min. době chodu páčku sytiče (9) opět otevřít.
8. Při teplém motoru můžete páčku sytiče při startu nechat v otevřené poloze.
Při nasávání zcela otevřít uzávěry nacházející se
ve výtlačném vedení (stříkací trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch nacházející se ve výtlačném vedení.
Podle sací výšky a množství vzduchu v nasávacím
vedení může první nasávání trvat cca 0,5 min.- 5 min. Při delších dobách nasávání by měla být voda znovu naplněna.
Bude-li čerpadlo po nasazení opět odstraněno,
pak musí být při opakovaném přípoji a uvedení do provozu opět naplněna voda.
9
CZ
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 9
Vypnutí:
1. Za-/vypínač (6) do polohy “OFF”
2. Benzinový kohout (8) zavřít
Doba záběhu:
V prvních 20 provozních hodinách nesmí být motor moc dlouho provozován s plným plynem.
Chybná zapalování, potíže při startování:
Zkontrolovat, zda
do karburátoru vtéká palivo;je čistý filtr paliva;je otevřená klapka karburátoru;je čistý vzduchový filtr;je čistá zapalovací svíčka a vzdálenost elektrod
leží mezi 0,6 a 0,7 mm.
9. Varovné pokyny
Pozor! Dbát servisního sešitu!
Zapalovací svíčka
Každých 50 provozních hodin svíčku vymontovat a vyčistit ji. Vzdálenost elektrod nastavit na cca 0,6 ­0,7 mm.
Vzduchový filtr
Vzduchový filtr by měl být každých cca 50 provozních hodin vymontován a vyčištěn (obr. 45).
K tomu:
1. rukou otevřete upevňovací matici;
2. odstraňte kryt filtru;
3. vyjměte vzduchový filtr;
4. vzduchový filtr vyčistěte vyklepáním;
5. díly namontujte v opačném pořadí.
Pozor! K čištění nikdy nepoužívat domácí čisticí prostředky.
Filtr paliva
Při dlouhých prostojích čerpadla nebo po cca 50 provozních hodinách musí být také demontován.
10. Výměna oleje
Výměna oleje by měla být prováděna při motoru zahřátém na provozní teplotu.
Používat pouze motorový olej (15W40) Přístroj postavit na vhodném podkladu mírně
šikmo na šroub vypouštěcího otvoru oleje
Šroub plnicího otvoru oleje (4) otevřítŠroub vypouštěcího otvoru oleje (5) otevřít a teplý
motorový olej vypustit.
Po vypuštění starého motorového oleje šroub
vypouštěcího otvoru oleje zavřít a přístroj postavit
rovně. Motorový olej naplnit až po přetok.
Starý olej musí být řádně zlikvidován.
11. Objednávka náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů musí být uvedeny následující údaje:
Typ přístrojeČíslo zboží přístrojeIdent. č. přístrojeČíslo potřebného náhradního dílu
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku neručíme za škody vyvolané našimi výrobky, pokud tyto škody vznikly neodbornou opravou nebo když při výměně součástí nebyly používány naše originální díly nebo námi schválené díly a oprava nebyla provedena naším servisem.
10
CZ
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 10
11
CZ
12. Poruchy
Čerpadlo nenasává:
Příčiny Odstranění
Sací ventil není ve vodě Sací ventil umístit ve vodě Čerpací komora bez vody Doplnit vodu v nasávacím přípoji Vzduch v sacím vedení Zkontrolovat těsnost sacího vedení Sací koš (sací ventil) ucpaný Sací koš vyčistit max. sací výška překročena Sací výšku zkontrolovat
Nedostatečné čerpané množství:
Příčiny Odstranění
Sací výška moc vysoká Sací výšku zkontrolovat Sací koš znečištěn Sací koš vyčistit Hladina vody rychle klesá Sací ventil vložit hlouběji Výkon čerpadla snížen škodlivými látkami Čerpadlo vyčistit a opotřebený díl vyměnit
Pozor! Čerpadlo nesmí běžet nasucho.
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 11
1. Važni napotki
Prosimo, če skrbno preberete navodila za uporabo in upoštevate v navodilih navedene napotke. S pomočjo teh navodil za uporabo se sznanite z napravo, s pravilno uporabo naprave in z varnostnimi napotki.
Pozor!
Iz varnostnih razlogov nesmejo uporabljati bencinske motorne črpalke otroci in mladostniki pod 16 let starosti in osebe, ki niso seznanjeni s temi navodili za uporabo.
Ta črpalka je namenjena samo za uporabo s čisto
vodo. Črpalka ni primerna za uporabo za bencin, olje, nafto, kurilno olje, mleko in druge tekočine.
Premer tlačne cevi mora znašati 2 coli. Pri manjših
ceveh prihaja do tornih izgub.
Nikoli ne uporabljajte črpalke brez sesalnega
koša.
Nepooblaščene modifikacije na motorju ali
nedopustna uporaba motorja lahko negativno vplivajo na delovanje in/ali varnost pri obratovanju ter življensko dobo motorja. Zato uporabljajte samo dovoljene nadomestne dele in dovoljeni pribor za motor.
Bencin je izjemno nevaren za požar in je zato
potrebno z njim ravnati posebej previdno.
Posodo za gorivo polnite samo na prostem.
Izogibajte se nalivanju prevelike količine goriva.
Brezpogojno se izogibajte dolivanju goriva med
obratovanjem naprave.
Pri nalivanju goriva oz. izvajanju vzdrževalnih del
ne kadite in pazite na zadostno razdaljo do odprtega ognja. Nevarnost požara in eksplozije!
Med obratovanjem lahko predstavlja dotik izpušne
cevi ali glave cilindra nevarnost za opekline.
V primeru, da razlijete bencin po motorju, ga
morate takoj pobrisati preden zaženete motor. Nikoli ne zaženite motorja, če ugotovite prisotnost bencinskih par. Nevarnost požara in eksplozije!
Pazite na to, da se v bližini ne bodo nahajale
vnetljive oz. eksplozivne snovi.
Izpušno cev motorja postavite zmeraj tako, da bo
zagotovljeno dobro kroženje zraka.
Nikoli ne shranjujte črpalke s polno posodo za
gorivo v zaprtih zgradbah, v katerih bi lahko prišlo zaradi odprtega ognja ali isker do vžiga bencinskih par.
Preden shranite črpalko počakajte, da se najprej
motor ohladi.
Pred transportom bencinske črpalke izpustite
gorivo iz posode za gorivo.
Nikoli ne uporabljajte motorja pri njegovem
največjem nazivnem številu vrtljajev, ker lahko prde do poškodb. Število vrtljajev motorja, ki ga je nastavil proizvajalec, ne smete spreminjati.
Pazite na to, da se ne bo nahajala umazanija na
hladilnih rebrih motorja (lubje, trava, itd.).
Nikoli se ne dotikajte vžigalnih svečk med
obratovanjem motorja. Previdno – nevarnost električnega udara!
Držite Vaše roke in noge vstran od vrtečih se
delov.
Ko izvajate vzdrževalna dela, zmeraj potegnite dol
kapico vžigalne svečke in odstranite vžigalno svečko, da ne bi prišlo do neželenega zagona motorja.
Nikoli ne udarjajte po vztrajniku s kladivom ali s
podobnimi predmeti, ker se bo le-ta lahko v nasprotnem razletel med obratovanjem.
Hrupnost črpalke lahko presega vrednost 85
dB(A). V tem primeru morate poskrbeti za zaščitne ukrepe zaradi zaščite ušes in sluha uporabnika črpalke.
Redno preverjajte vse matice, vijake in pritrdilne
elemente in jih po potrebi dodatno zategnite tako, da boste lahko zagotovili optimalno varnost pri obratovanju.
Poskrbite, da se v delovnem območju črpalke ne
bodo nahajali predmeti, ki bi jih lahko zagrabili vrteči deli črpalke.
Nikoli ne pustite obratovati motorja v zaprtih
prostorih ali v tesnih območjih. Nevarnost zastrupitve!
Tlačni vod zapirajte samo za kratki čas.
Nevarnost pregrevanja!
2. Opis naprave (Slika 1-3)
1. Pokrov posode za gorivo
2. Polnilni nastavek z vijakom
3. Tlačni priključek
4. Vijak odprtine za dolivanje olja
5. Vijak odprtine za izpust olja
6. Stikalo za vklop / izklop
7. Reverzivni starter
8. Bencinska pipica
9. Ročica za plin - Choke
10. Ročica za plin
11. Sesalni priključek
12. Vijak za odprtino za izpust vode
12
SLO
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 12
3. Tehnični podatki
Štiritaktni motor 4,35 PS / 3,2 kW Delovna prostornina 163 cm
3
Število vrtljajev max. 3600 min
-1
Gorivo normalni bencin, neosvinčeni Vsebina posode za gorivo 3,6 l Količina olja 0,6 l Vžigalna svečka NGK BPR5ES Nivo zvočnega tlaka LPA 86 dB(A) Nivo zvočne moči LWA 102 dB(A) Črpalna višina max. 30 m Tlak max. 3,0 bar Črpalna količina max. 366 l/min Sesalna višina max. 6 m Sesalni in tlačni priključek 50 mm
4. Obstojnost
Najvišja temperatura črpane tekočine ne sme pri trajnem obratovanju presegati vrednosti +35 °C. S to črpalko ne smete črpati vnetljivih, plinastih ali eksplozivnih tekočin. Čepanje agresivnih tekočin (kisline, lugi, izcedna voda v silosih, itd.) ter tekočine z vsebovanimi abrazivnimi snovmi (pesek) prav tako ne smete črpati.
5. Namen uporabe ­področje uporabe
Za navodnjavanje in zalivanje zelenih površin, vrtnih gred za zelenjavo in vrtov. Za obratovanje pršilcev za namakanje trave. Z montiranim predfiltrom za zajemanje vode iz ribnikov, potokov, sodov za deževnico, cistern za deževnico in studencev.
Črpalni mediji
Za črpanje čiste vode (sladka voda), deževnice ali blage pralne lužnice/tehnične vode.
6. Napotki za uporabo
Načeloma priporočamo uporabo predfiltra in sesalne garniture s sesalno cevjo, sesalnim košem in povratnim ventilom, da bi preprečili ponovne sesalne čase in nepotrebno poškodovanje črpalke zaradi kamenčkov in trdih tujih delčkov.
7. Pred uporabo
Črpalka je samosesalna. Pred prvo uporabo je potrebno napolniti črpalko preko polnilnega nastavka do vrha s črpalno tekočino tako, da le-ta steče preko vrha.
Priključek sesalne cevi:
Sesalno cev položite tako, da se bo dvigala od
mesta odvzema vode proti črpalki. Brezpogojno se izogibajte polaganju sesalne cevi nad višino črpalke, kajti zračni mehurčki v sesalni cevi zavlačujejo in ovirajo postopek sesanja.
Sesalno in tlačno cev je potrebno namestiti tako,
da ne bosta izvajali mehanskega pritiska na črpalko.
Sesalni ventil se mora nahajati dovolj globoko v
vodi tako, da ne bo prišlo do suhega obratovanja črpalke v primeru padca nivoja vode.
Sesalna cev, ki ne tesni, ovira sesanje vode zaradi
istočasnega vsesavanja zraka.
Preprečite sesanje tujih delcev (pesek, itd.) in po
potrebi montirajte predfilter.
8. Zagon
Napolnite pribl. 0,6 l motornega olja (15W40) (glej
navodila za zamenjavo olja)
Postavite črpalko na ravno in čvrsto površino.Tlačno cev morate priključiti neposredno ali preko
navojnega elementa na priključek za tlačno cev (3) črpalke.
Sesalno cev montirajte tako, da bo pripravljena za
obratovanje
Nalijte vodo v črpalko na nastavku za nalivanje
vode (2).
Start črpalke: ( glej sliko 1)
1. Nalijte bencin v posodo za gorivo (1).
2. Odprite bencinsko pipico (8)
3. Postavite ročico za plin (10) v sredinski položaj.
4. Če je motor črpalke hladen, zaprite ročico za Choke (9).
5. Postavite stikalo za vklop / izklop (6) v položaj “ON”
6. Krepko potegnite za vrvico za start (7).
7. Po pribl. 1 min. obratovanja ponovno odprite ročico Choke (9).
8. Ko je motor topel, lahko pri zagonu pustite ročico Choke v odprtem položaju.
Med postopkom zagona morate na tlačni cevi
nahajajoče se zapiralne organe (brizgalne šobe, ventili, itd.) do konca odpreti tako, da lahko v sesalni cevi nahajajoči se zrak uide iz cevi na prosto.
13
SLO
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 13
Glede na višino sesanja in količino zraka v sesalni
cevi lahko traja prvi postopek sesanja pribl. 0,5 min.- 5 min. V primeru daljših sesalnih časov je potrebno ponovno napolniti vodo.
Če po uporabi ponovno odstranite črpalko, potem
morate pri ponovnem priključku in zagonu brezpogojno ponovno naliti vodo.
Izklop:
1. Postavite stikalo za vklop / izklop (6) v položaj “OFF” (IZKLOP)
2. Zaprite bencinsko pipico (8)
Čas vpeljevanja motorja:
V prvih 20 urah obratovanja ne sme motor predolgo obratovati s polnim plinom.
Motnje pri vžigu, težave z zagonom:
Preverite, če
teče gorivo v uplinjač;je filter za gorivo v čistem stanju;je zračna loputa uplinjača odprta;je zračni filter v čistem stanju;je vžigalna svečka čista in znaša razmak med
elektrodama vžigalne svečke med 0,6 in 0,7 mm.
9. Napotki za vzdrževanje
Pozor! Upoštevajte servisno knjižico!
Vžigalna svečka
Po vsakih 50 urah obratovanja demontirajte vžigalno svečko in jo očistite oz. odstranite obloge na elektrodah. Nastavite razmak med elektrodami na pribl. 0,6 - 0,7 mm.
Zračni filter
Zračni filter je potrebno vzeti ven približno po vsakih 50 urah obratovanja in ga očistiti (slika 4,5).
V ta namen postopajte na sledeči način:
1. ročno odvijte pritrdilno matico;
2. odstranite pokrov filtra;
3. vzemite ven zračni filter;
4. očistite zračni filter tako, da ga izstresete;
5. montirajte dele v obratnem vrstnem redu.
Pozor! Nikoli ne uporabljajte gospodinjskih čistilnih sredstev ali bencina za čiščenje.
Filter za gorivo
Po daljšem času mirovanja črpalke ali po približno 50 urah obratovanja je potrebno prav tako demontirati filter za gorivo in ga očistiti z bencinom.
10. Zamenjava olja
Zamenjavo olja morate izvršiti v toplem stanju motorja.
Uporabljajte samo motorno olje (15W40)Napravo odstavite na primerni podlagi v rahlo
nagnjenem položaju v smeri vijaka odprtine za izpust olja.
Odvijte vijak odprtine za olje (4).Odprite vijak za izpust olja (5) in izpustite toplo
motorno olje.
Ko staro olje izteče, zaprite vijak za izpust olja in
postavite napravo v ravni položaj. Do vrha nalijte novo motorno olje.
Staro rabljeno olje morate odstraniti v skladu s
predpisi za odstranjevanje starega motornega olja.
11. Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti sledeče podatke:
Tip napraveŠtevilka artikla napraveIdent. Številka napraveŠtevilko potrebnega nadomestnega dela
Izrecno opozarjamo na to, da v skladu z zakonom o jamstvu za proizvode ne odgovarjamo za nastale škode na naših napravah, če so le-te nastale zaradi nepravilnega popravila ali, če pri zamenjavi delov niso bili uporabljeni naši originalni nadomestni deli ali deli, za katere smo dali dovoljenje za uporabo in, če popravila ni izvršila naša servisna služba
14
SLO
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 14
15
SLO
12. Motnje
Črpalka ne sesa:
Vzroki Odprava motnje
Sesalni ventil se ne nahaja v vodi Postavite sesalni ventil v vodo Črpalni prostor brez vode Napolnite vodo v sesalno cev Zrak v sesalni cevi Preverite tesnenje sesalne cevi Sesalni koš (sesalni ventil) zamašen Očistite sesalni koša Prekoračena max. višina sesanja Preverite višino sesanja
Črpalna količina ne zadostuje:
Vzroki Odprava motnje
Sesalna višina je previsoka Preverite sesalno višino Sesalni koš je umazani Očistite sesalni koš Nivo vodne gladine se hitro znižuje Postavite sesalni ventil v nižji položaj Učinek črpalke se zmanjša zaradi škodljivih snovi Očistite črpalko in zamenjajte obrabljeni del
Pozor! Črpalka ne sme nikoli obratovati na suho!.
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 15
1. Važne napomene
Molimo da pažljivo pročitate ove upute za uporabu i pridržavate se njihovih napomena. Pomoću ovih uputa za uporabu upoznajte uredjaj, njegovu pravilnu uporabu i sigurnosne napomene.
Pažnja!
Zbog sigurnosnih razloga djeca i mladež ispod 16 godina kao i osobe koje nisu upoznate s ovim uputama za uporabu ne smiju koristiti ovu benzinsku motornu pumpu.
Ova pumpa je namijenjena samo za čistu vodu.
Nije prikladna za benzin, ulje, dizel, loživo ulje, mlijeko i ostale tekućine.
Promjer tlačnog crijeva mora iznositi 2 cola. Kod
manjih crijeva nastaje gubitak zbog trenja.
Pumpu nikad ne pogonite bez usisne košare.Neovlaštene modifikacije na motoru ili
nedopušteno korištenje motora mogu ugroziti funkcioniranje i/ili radnu sigurnost kao i vijek trajanja motora. Zbog toga za motor koristite odobrene rezervne dijelove i odobren pribor.
Benzin je izuzetno opasan zbog mogućnosti
nastanka požara i zbog toga se njime mora rukovati s naročitom pažnjom.
Spremnik za gorivo punite samo na otvorenom.
Izbjegavajte njegovo prekomjerno punjenje.
Naročito izbjegavajte dodatno punjenje goriva
tijekom rada.
Kod punjenja goriva odnosno radova održavanja
ne smije se pušiti i potrebno je održavati dostatan razmak od otvorenog plamena. Opasnost od
požara i eksplozije!
Dodirivanje prigušnika buke ili glave cilindra
tijekom rada može uzrokovati opekotine.
Proliveni benzin odmah obrišite prije nego
pokrenete motor. Nikad ne pokrećite motor ako utvrdite da ima benzinskih para. Opasnost od
požara i eksplozije!
Pripazite na to da se u bližoj okolini ne nalaze
zapaljivi i eksplozivni materijali.
Ispušni otvor motora uvijek namjestite tako da
bude zajamčena dobra cirkulacija zraka.
Pumpu nikad ne skladištite s punim spremnikom
za gorivo u zatvorene zgrade u kojima se otvorenim plamenom ili iskrenjem mogu zapaliti benzinske pare.
Prije nego pospremite pumpu pustite da se motor
ohladi.
Prije transportiranja benzinske motorne pumpe
ispustite gorivo.
Nikad ne pogonite motor s više od njegovog
maksimalnog nazivnog broja okretaja jer u
suprotnom postoji opasnost od ozljedjivanja. Broj okretaja motora kojeg je podesio proizvodjač ne smije se mijenjati.
Pripazite na to da rebrasti otvori za hladjenje budu
čisti (bez lišća, trave itd.).
Nikad ne dodirujte utikač svjećice kad motor radi.
Oprez - strujni udar!
Ruke i noge držite podalje od rotirajućih dijelova.Kod radova održavanja izvucite utikač svjećice i
uklonite svjećicu da biste izbjegli neželjeno pokretanje motora.
Nikad ne udarajte čekićem ili sličnim o zamašnjak
jer tijekom rada može puknuti.
Buka koju razvija pumpa može prekoračiti 85
dB(A). U tom slučaju potrebno je poduzeti mjere zaštite od buke i za uši korisnika.
Redovito kontrolirajte sve matice, vijke i pričvrsne
elemente i eventualno ih pritegnite kako biste osigurali optimalnu radnu sigurnost.
Na Vašem radnom mjestu ne smiju se nalaziti
predmeti koje bi rotirajući dijelovi mogli zahvatiti.
Nikad ne pogonite motor u zatvorenim
prostorijama ili skučenim prostorima. Opasnost od gušenja!
Samo nakratko zatvorite tlačni vod. Opasnost od
pregrijavanja!
2. Opis uredjaja (slika 1-3)
1. Poklopac spremnika
2. Nastavak za punjenje s vijkom
3. Tlačni priključak
4. Vijak za punjenje ulja
5. Vijak za ispuštanje ulja
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje
7. Reverzivni pokretač
8. Pipac za benzin
9. Poluga čoka
10. Poluga gasa
11. Usisni priključak
12. Vijak za ispuštanje vode
16
HR
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 16
3. Tehnički podaci
Četverotaktni motor 4,35 PS / 3,2 kW Zapremnina 163 cm
3
Maks. broj okretaja 3600 min
-1
Gorivo normalni bezolovni benzin Sadržaj spremnika 3,6 l Količina ulja 0,6 l Svjećica NGK BPR5ES Razina zvučnog tlaka LPA 86 dB(A) Razina buke LWA 102 dB(A) Maks. visina dizanja 30 m Maks. tlak 3,0 bars Maks. protočna količina 366 l/min Maks. visina usisa 6 m Usisni i tlačni priključak 50 mm
4. Postojanost
Maksimalna temperatura protočne tekućine u trajnom pogonu ne bi smjela prekoračiti +35 °C. Ovom pumpom ne smijete pumpati zapaljive, plinovite ili eksplozivne tekućine. Isto tako treba izbjegavati pumpanje agresivnih tekućina (kiseline, lužine, tekućine iz silosa itd.) kao i tekućina s abrazivnim tvarima (pijesak).
5. Namjensko područje primjene
Za navodnjavanje i zalijevanje zelenih površina, povrtnjaka i vrtova. Za pogon prskalica za travnjake. S predfiltrom za pumpanje vode iz jezerca, potoka, bačava i cisterni za kišnicu i bunara.
Protočni mediji
Za protok čiste vode (slatke vode), kišnice ili blage lužine za pranje/ vode za domaćinstvo.
6. Napomene za uporabu
Načelno preporučujemo da koristite predfiltar i komplet za usisavanje s usisnim crijevom, usisnom košarom i povratnim ventilom kako biste izbjegli dugo vrijeme ponovnog usisavanja i nepotrebno oštećenje pumpe kamenjem i krutim stranim tijelima.
7. Prije puštanja u rad
Pumpa je samousisavajuća. Prije prvog puštanja u rad pumpa se mora napuniti protočnom tekućinom na nastavku za punjenje do preljeva.
Priključak usisnog voda:
Usisni vod za vodu postavite uzlazno prema
pumpi. Obavezno izbjegavajte postavljanje usisnog voda iznad visine pumpe, mjehuri zraka u usisnom vodu usporavaju i sprečavaju postupak usisavanja.
Usisni i tlačni vod treba postaviti tako da ne
stvaraju mehanički pritisak na pumpu.
Usisni ventil trebao bi biti dovoljno duboko u vodi
tako da se u slučaju spuštanja razine vode spriječi rad pumpe na suho.
Usisni vod koji propušta zbog usisavanja zraka
sprječava usisavanje vode.
Izbjegavajte da pumpa usisava strana tijela
(pijesak itd.) i ako je potrebno stavite predfiltar.
8. Puštanje u pogon
Napunite oko 0,6 l motornog ulja (15W40) (vidi
zamjenu ulja).
Pumpu postavite na ravno i čvrsto mjesto.Tlačno crijevo mora se priključiti direktno ili preko
nazuvice s navojem na priključak za tlačni vod (3) pumpe.
Montirajte usisni vod pripremljen za pogon Pumpu napunite vodom na nastavku za punjenje
(2).
Pokretanje: (vidi sliku 1)
1. Napunite spremnik benzinom (1).
2. Otvorite pipac za benzin (8)
3. Polugu gasa (10) postavite u sredinu.
4. Kod hladnog pokretanja zatvorite polugu čoka (9).
5. Sklopku za uključivanje/isključivanje (6) stavite u položaj “ON”.
6. Snažno povucite sajlu pokretača (7).
7. Nakon oko 1 min. rada ponovno otvorite polugu čoka (9).
8 Kod toplog motora polugu čoka možete kod
pokretanja ostaviti u otvorenom položaju.
Tijekom procesa pokretanja potpuno treba otvoriti
zaporne organe na tlačnom vodu (mlaznice za prskanje, ventile itd.) kako bi izašao zrak koji se nalazi u usisnom vodu.
Ovisno o visini usisavanja i količini zraka u
usisnom vodu, prvi postupak usisavanja može
17
HR
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 17
trajati oko 0,5 min.- 5 min. Kod duljeg vremena usisavanja ponovno se mora napuniti voda.
Ako se pumpa nakon uporabe uklanja, kod
ponovnog priključivanja i puštanja u rad obavezno se mora ponovno napuniti vodom.
Isključivanje:
1. Sklopku za uključivanje/isključivanje stavite u položaj „OFF“.
2. Zatvorite pipac za benzin (8)
Vrijeme uhodavanja:
U prvih 20 radnih sati motor ne smije predugo raditi s punim gasom.
Pogrešna paljenja, poteškoće kod pokretanja:
Provjerite
teče li gorivo u rasplinjač;je li filtar za gorivo čist;je li otvorena zaklopka za zrak na rasplinjaču;je li filtar za zrak čist;je li svjećica čista i iznosi li razmak elektroda
izmedju 0,6 i 0,7mm.
9. Napomene za održavanje
Pažnja! Pridržavajte se uputa u servisnoj knjižici!
Svjećica
Svjećicu izvadite nakon svakih 50 sati rada i očistite je od naslaga. Razmak izmedju elektroda podesite na oko 0,6 - 0,7 mm.
Filtar za zrak
Filtar za zrak treba izvaditi nakon svakih 50 sati rada i očistiti (sl. 4,5).
U tu svrhu otvorite:
1. rukom pričvrsnu maticu;
2. uklonite poklopac na filtru;
3. izvadite filtar za zrak;
4. očistite filtar za zrak tako da ga istresete;
5. montirajte dijelove obrnutim redoslijedom.
Pažnja! Za čišćenje nikad ne koristite sredstva za čišćenje u domaćinstvu ili benzin.
Filtar za gorivo
Ako duže vrijeme ne koristite pumpu ili nakon otprilike 50 sati rada potrebno je izvaditi filtar za gorivo i očistiti ga benzinom.
10. Zamjena ulja
Motorno ulje treba zamijeniti kad je motor zagrijan na radnu temperaturu.
Koristite samo motorno ulje (15W40)Uredjaj položite na prikladnu podlogu blago ukoso
obzirom na vijak za ispuštanje ulja
Odvinite vijak za punjenje ulja (4)Odvinite vijak za ispuštanje ulja (5) i ispustite toplo
motorno ulje.
Kad staro ulje isteče, zatvorite vijak za ispuštanje i
postavite ure∂aj ravno. Napunite motor uljem do preljeva.
Staro ulje morate pravilno zbrinuti.
11. Naručivanje rezervnih dijelova
Kod narudžbe rezervnih dijelova potrebno je navesti sljedeće podatke:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdentifikacijski broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Izričito napominjemo da prema Zakonu o jamstvu proizvoda ne jamčimo za štete koje bi uzrokovali naši proizvodi ako iste nastanu zbog nestručnog popravka ili kod zamjene dijelova uredjaja dijelovima koji nisu naši originalni, ili ih nismo odobrili i u slučaju da popravak nije izvršila naša servisna služba.
18
HR
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 18
19
12. Smetnje
Pumpa ne usisava:
Uzroci Uklanjanje
Usisni ventil nije u vodi uroniti usisni ventil u vodu Prostor pumpe je bez vode uliti vodu u usisni priključak Zrak u usisnom vodu provjeriti nepropusnost usisnog voda Usisna košara (usisni ventil) začepljena očistiti usisnu klošaru Prekoračena maks. visina usisavanja provjeriti visinu usisavanja
Nedostatna protočna količina:
Uzroci Uklanjanje
Previsoka visina usisavanja provjeriti visinu usisavanja Zaprljana usisna košara očistiti usisnu klošaru Razina vode brzo opada dublje uroniti usisni ventil Smanjen učin pumpe zbog štetnih tvari očistiti pumpu i zamijeniti potrošni dio
Pažnja! Pumpa ne smije raditi na suho bez vode.
HR
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 19
1. Dôležité pokyny
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte sa pomocou tohto návodu na obsluhu s týmto prístrojom, s jeho správnym používaním ako aj s bezpečnostnými predpismi.
Pozor!
Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti a mládež do 16 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú oboznámené sdlo.
Toto čerpadlo je určené výlučne len pre čistú
vodu. Nie je vhodné na čerpanie benzínu, oleja, nafty, vykurovacieho oleja, mlieka a iných tekutín.
Tlaková hadica musí mať priemer 2 palce.
U menších hadíc vzniká strata trením.
Nikdy neprevádzkujte čerpadlo bez nasávacieho
koša.
Neautorizované modifikácie na motore alebo
neprípustné použitie motora môžu negatívne ovplyvniť funkciu a/alebo prevádzkovú bezpečnosť ako aj životnosť motora. Používajte preto na motor len originálne náhradné diely a schválené príslušenstvo.
Benzín je extrémne horľavý a musí sa s ním preto
zaobchádzať obzvlášť opatrne.
Palivová nádrž sa smie plniť len vo vonkajšom
prostredí. Vystríhajte sa preliatiu nádrže.
V žiadnom prípade sa nesmie palivo doplňovať
počas prevádzky motora.
Pri doplňovaní paliva resp. pri údržbových
prácach nefajčite a dodržiavajte dostatočný odstup od otvoreného ohňa. Nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu!
Počas prevádzky môže viesť dotyk tlmiča výfuku
alebo hlavy valcu k popáleniu.
Vyliaty benzín ihneď poutierať, predtým než sa
naštartuje motor. Nikdy neštartujte motor vtedy, keď sú prítomné benzínové výpary.
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Dbajte na to, aby sa v bližšom okolí nenachádzali
žiadne horľavé resp. explozívne materiály.
Výfuk motora sa musí vždy umiestniť tak, aby bola
zabezpečená dostatočná cirkulácia vzduchu.
Nikdy neskladujte čerpadlo s naplnenou palivovou
nádržou v uzatvorených budovách, v ktorých by sa mohli zapáliť benzínové výpary otvoreným ohňom alebo iskrami.
Nechajte motor vychladnúť predtým, než čerpadlo
uskladníte.
Vypustite palivo predtým, než budete benzínové
motorové čerpadlo transportovať.
Nikdy neprevádzkujte motor nad maximálnymi
nominálnymi otáčkami, pretože inak vzniká nebezpečenstvo poranenia. Výrobcom nastavený počet otáčok benzínového motorového čerpadla nesmie byť menený.
Dbajte na to, aby boli chladiace rebrá vždy čisté
od nečistôt (lístie, tráva atď.).
Nikdy sa nedotýkajte koncovky zapaľovacej
sviečky pokiaľ motor beží. Pozor elektrický úder!
Nevkladajte svoje ruky ani nohy do oblasti
točiacich sa dielov.
Pri údržbových prácach vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky a vyberte sviečku, aby sa zabránilo nežiadúcemu naštartovaniu motora.
Nikdy neudierajte kladivom alebo obdobným
predmetom na zotrvačník, pretože by inak mohol počas prevádzky prasknúť.
Hlukové zaťaženie čerpadla môže presiahnuť 85
dB(A). V tomto prípade sú pre obsluhujúceho potrebné protihlukové opatrenia a opatrenia na ochranu sluchu.
Všetky matice, skrutky a upevňovacie prvky
pravidelne kontrolovať a prípadne dotiahnuť, aby sa zabezpečila optimálna prevádzková bezpečnosť.
Udržujte Vašu pracovnú oblasť voľnú od objektov,
ktoré by mohli byť zachytené točiacimi sa dielmi motora.
Nikdy neprevádzkujte motor v uzatvorených
miestnostiach alebo obmedzenom priestore.
Nebezpečenstvo otrávenia!
Tlakové vedenie blokovať len krátkodobo.
Nebezpečenstvo prehriatia!
2. Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Kryt nádrže
2. Plniace hrdlo so skrutkou
3. Tlaková prípojka
4. Otvor na plnenie oleja
5. Skrutka na vypustenie oleja
6. Vypínač zap/vyp
7. Reverzný štartér
8. Benzínový kohútik
9. Sýtič
10. Plynová páčka
11. Nasávacia prípojka
12. Skrutka na vypustenie vody
20
SK
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 20
3. Technické údaje
štvortaktový motor 4,35 PS / 3,2 kW zdvihový objem 163 cm
3
max. otáčky 3600 min
-1
palivo bezolovnatý benzín normál objem nádrže 3,6 l množstvo oleja 0,6 l zapaľovacia sviečka NGK BPR5ES Hladina akustického tlaku LPA 86 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA 102 dB(A) prepravná výška, max. 30 m max. tlak 3,0 bars prepravované množstvo, max. 366 l/min nasávacie výška, max. 6 m nasávacie a tlaková prípojka 50 mm
4. Odolnosť prístroja
Maximálna teplota prepravovanej tekutiny by nemala pri trvalej prevádzke prekročiť +35 °C. Pomocou tohto čerpadla nesmú byť prečerpávané žiadne horľavé, plynné alebo explozívne tekutiny. Rovnako sa má zabrániť prečerpávaniu agresívnych tekutín (kyseliny, zásady, močovina atď.) ako aj tekutín obsahujúcich abrazívne látky (piesok).
5. Účel použitia – oblasť použitia
Na zavlažovanie a plôch, zeleninových záhonov a záhrad. Prevádzkovanie trávnikového zavlažovania. Za použitia predradeného filtra k odčerpávaniu vody z rybníkov, potokov, dažďových nádrží, cisterien s dažďovou vodou a studní.
Prepravované tekutiny
Kody (sladká voda), dažďovej vody alebo ľahkej lúhovej vody na pranie/úžitkovej vody.
6. Pokyny k obsluhe
Zásadne odporúčame používanie predradeného filtra a dlhému opätovnému rozbiehaniu a zbytočnému poškodeniu čerpadla kameňmi a pevnými cudzími telesami.
7. Pred uvedením do prevádzky
Čerpadlo je samostatne nasávajúce. Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť zprepravovanou tekutinou až do preliatia.
Pripojenie nasávacieho vedenia:
Nasávacie vedenie sa musí nainštalovať
vzostupne od odobratia vody k acom vedení totiž spomaľujú a obmedzujú proces nasávania.
Nasávacie a tlakové vedenie sa musí inštalovať
tak, aby nevykonávali žiaden mechanický tlak na samotné čerpadlo.
Odsávací ventil by mal byť dostatočne hlboko vo
vode, tak aby sa zabránilo chodu čerpadla na sucho z dôvodu poklesnutia hladiny vody.
Netesné nasávacie vedenie zabraňuje kvôli
nasávaniu vzduchu správnemu odsávaniu vody.
Zabráňte nasávaniu cudzích telies (piesok atď.),
ak uznáte za vhodné, použite predradený filter.
8. Uvedenie do prevádzky
Naplniť cca 0,6 l motorového oleja (15W40) (pozri
výmenu oleja).
Čerpadlo postaviť na miesto s rovným a pevným
povrchom.
Tlakové vedenie musí byť pripojené buď priamo
alebo cez závitovú spojku na prípojku pre tlakové vedenie (3) čerpadla.
Pripevniť nasávacie vedenie a pripraviť k
prevádzke
Čerpadlo naplniť plniacim hrdlom (2) vodou.
Naštartovanie: (pozri obr. 1)
1. Naplňte benzín do nádrže (1).
2. Otvoriť benzínový kohútik (8).
3. Plynovú páku (10) dať do strednej polohy.
4. Pri studenom štarte zatvoriť sýtič (9).
5. Vypínač zap/vyp (6) prepnúť do polohy „ON“.
6. Pevne potiahnuť za lanový štartér (7).
7. Po cca 1 min. behu môžete znovu otvoriť páčku sýtiča (9).
8. Pri teplom motore môžete sýtič nechať pri štarte v otvorenej polohe.
Počas procesu nasávania sa musia naplno otvoriť
všetky blokovacie ústrojenstvá na tlakovej hadici (striekacie trysky, ventily, atď.), aby sa vzduch prítomný v odsávacom vedení mohol volne dostať von zo systému.
Vvedení môže prvý nasávací proces obnášať cca
0,5 min. až 5 min. Pri dlhšej dobe nasávanie by sa mala do čerpadla znovu napustiť voda.
Ak sa čerpadlo po ukončení prevádzky znovu
odstráni, musí sa potom pri novom pripojení ane
21
SK
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 21
znovu naplniť vodou.
Odstavenie:
1. Vypínač zap/vyp (6) prepnúť do polohy „OFF“.
2. Zatvoriť benzínový kohútik (8).
Doba zábehu:
Počas prvých 20 prevádzkových hodín sa nesmie motor prevádzkovať príliš dlho na plný plyn.
Chybné zapaľovanie, problémy pri štarte:
Skontrolovať, či
tečie palivo do karburátora;je čistý palivový filter;je otvorená vzduchová klapka karburátora;je čistý vzduchový filter;je čistá zapaľovacia sviečka a odstup medzi
elektródami je medzi 0,6 a 0,7mm.
9. Pokyny pre údržbu
Pozor! Dodržiavať servisnú knižku!
Zapaľovacia sviečka
Každých 50 prevádzkových hodín vybrať zapaľovaciu sviečku a vyčistiť od usadenín. Nastaviť odstup elektród na cca 0,6 – 0,7 mm.
Vzduchový filter
Vzduchový filter by mal byť vymontovaný raz za 50 prevádzkových hodín (obr. 4-5).
Za týmto účelom:
1. otvorte rukou upevňovaciu maticu;
2. odoberte ochranný kryt filtra;
3. odoberte vzduchový filter;
4. vyčistite vzduchový filter vyklepaním;
5. namontujte všetky diely v opačnom poradí.
Pozor! Nikdy nepoužívajte domáce čistiace prostriedky alebo čistiaci benzín.
Palivový filter
Pri dlhej dobe nepoužívania čerpadla alebo po cca 50 prevádzkových hodinách by mal byť palivový filter taktiež vymontovaný a vyčistený benzínom.
10. Výmena oleja
Výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť pri prevádzkovej teplote motora.
Používať len motorový olej (15W40).Prístroj postaviť ľahko naklonený na vhodnej
podložke oproti olejovej vypúšťacej skrutke.
Otvoriť olejovú plniacu skrutku (4).
Otvoriť olejovú vypúšťaciu skrutku (5) a vypustiť
teplý motorový olej.
Po vypustení starého oleja zatvoriť olejovú
vypúšťaciu skrutku a prístroj znovu postaviť rovno. Doplna naplniť nový motorový olej.
Starý olej musí byť odstránený podľa predpisov.
11. Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Dôrazne Vás upozorňujeme na skutočnosť, že podľa zákona oty niesme zodpovedný za škody spôsobené našimi výrobkami, pokiaľ tieto škody boli spôsobené neodbornou opravou alebo pri výmene náhradných dielov takými dielmi, ktoré nie sú originálne diely alebo nami povolené súčiastky, akazníckou službou.
22
SK
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 22
23
SK
12. Poruchy
Čerpadlo nenasáva:
Príčiny Náprava
Odsávací ventil nie je vo vode Ponoriť odsávací ventil do vody Čerpadlový priestor bez vody Naplniť vodu do nasávacieho otvoru Vzduch v odsávacom vedení Skontrolovať tesnosť odsávacieho vedenia Odsávací kôš (odsávací ventil) je upchatý Vyčistiť odsávací kôš max. výška odsávania prekročená Skontrolovať odsávaciu výšku
Nedostatočné prepravované množstvo:
Príčiny Náprava
Výška odsávania príliš vysoká Skontrolovať odsávaciu výšku Znečistený odsávací kôš Vyčistiť odsávací kôš Hladina vody rýchlo klesá Odsávací ventil ponoriť hlbšie Výkon čerpadla znížený kvôli znečisťujúcim látkam Vyčistiť čerpadlo a vymeniť náhradný diel
Pozor! Čerpadlo nesmie bežať nasucho.
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 23
24
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 24
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформностиDichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
98/37/EG
x
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
x
90/396/EWG
EC ¢‹ПˆЫЛ ВЪИ ЩЛ˜ ·УЩ·fiОЪИЫЛ˜Dichiarazione di conformità CEEC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Vyhásenie EU o konformiteДекларация за съответствие на ЕО
x
EN 809; EN ISO 3744; KBV V
®
Europejskiej Wspólnoty
Benzin-Wasserpumpe BWP 32
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smer nicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата съответствието на продукта.
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
ěrnicím a normám.
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
LWM98,4dB(A);LWA102 dB(A)
Landau/Isar, den 25.08.2004
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Archivierung / For archives: 4171320-05-4155050-M
Duschl
Produkt-Management
25
Ersatzteilzeichnung BWP 32 Art.Nr. 41.713.30, Ident-Nr. 01014
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 25
26
Ersatzteilliste BWP 32 Art.Nr. 41.713.30, Ident-Nr. 01014
Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
1 Pumpengehäuse groß 41.713.30.01.001 2 Unterlegscheibe 41.713.30.01.002 3 Schraube M 8 x 60 41.713.30.01.003 4 O-Ring 41.713.30.01.004 5 Abstandsbolzen 41.713.30.01.005 6 Gummi 41.713.30.01.006 7 Pumpenrad 41.713.30.01.007 8 Pumpengehäuse klein 41.713.30.01.008
9 O-Ring 41.713.30.01.009 10 Pumpengehäuse 41.713.30.01.010 11 Schraube M 10 x 25 41.713.30.01.011 12 Dichtung 41.713.30.01.012 13 Flansch 41.713.30.01.013 14 Schraube M 10 x 30 41.713.30.01.014 15 Dichtung 41.713.30.01.015 16 Flansch 41.713.30.01.016 17 Schraube M 10 x 25 41.713.30.01.017 18 O-Ring 41.713.30.01.018 19 Entlüftungsschraube 41.713.30.01.019 20 Dichtung 41.713.30.01.020 21 Schlauchanschluß 41.713.30.01.021 22 Befestigungsmutter 41.713.30.01.022 23 Schlauchbefestigungsschelle 41.713.30.01.023 24 Saugkorb 41.713.30.01.024 25 Schraube M 10 x 25 41.713.30.01.025 26 Trägerrahmen 41.713.30.01.026 27 Hülsen 41.713.30.01.027 28 Clip 41.713.30.01.028 29 Dichtung 41.713.30.01.029 30 Dichtung 41.713.30.01.030 31 Deckel 41.713.30.01.031 32 Entlüftungsgummi 41.713.30.01.032 33 Dichtung 41.713.30.01.033 34 Schrauben 6 x 14 41.713.30.01.034 35 Drehzahlregler komplett 41.713.30.01.035 36 Motorengehäuse 41.713.30.01.036 37 Ölmangelschalter 41.713.30.01.037 38 Drehzahlhebel 41.713.30.01.038 39 Schraube 41.713.30.01.039 40 Scheibe 41.713.30.01.040 41 Lager 6205 41.713.30.01.041 42 Wellendichtring 25 x 41,25x 6 41.713.30.01.042 43 Seitendeckel 41.713.30.01.043 44 Ölstab 41.713.30.01.044 45 Wellendichtring 25 x 41,25x 6 41.713.30.01.045 46 Stehbolzen 41.713.30.01.046 47 Schrauben 41.713.30.01.047 48 Lager 41.713.30.01.048 49 Ölschraube 41.713.30.01.049 50 Dichtung 41.713.30.01.050 51 Ring- Set 41.713.30.01.051 52 Kolben 41.713.30.01.052 53 Kolbenbolzen 41.713.30.01.053
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 26
27
54 Pleuel Set 41.713.30.01.054 55 Clips 41.713.30.01.055 56 Kurbelwelle 41.713.30.01.056 57 Nockenwellenset 41.713.30.01.057 58 Stößel 41.713.30.01.058 59 Kipphebel 41.713.30.01.059 60 Stößelteller 41.713.30.01.060 61 Hülsen 41.713.30.01.061 62 Ventil 41.713.30.01.062 63 Ventil 41.713.30.01.063 64 Ventilfeder 41.713.30.01.064 65 Federteller 41.713.30.01.065 66 Federteller 41.713.30.01.066 67 Clip 41.713.30.01.067 68 Ventilführung 41.713.30.01.068 69 Stehbolzen 41.713.30.01.069 70 Starteinrichtung 41.713.30.01.070 71 Schraube 6 x 6 41.713.30.01.071 72 Kabel 41.713.30.01.072 73 Schraube 6 x14 41.713.30.01.073 74 Blechabdeckung 41.713.30.01.074 75 Abdeckblech 41.713.30.01.075 76 Clip 41.713.30.01.076 77 Schraube 6 x 20 41.713.30.01.077 78 Schraube 6 x 10 41.713.30.01.078 79 Relais 41.713.30.01.079 80 Abdeckblech 41.713.30.01.080 81 Einstellmuttern 41.713.30.01.081 82 Stehbolzen 8 x 32 41.713.30.01.082 83 Schrauben 8 x 55 41.713.30.01.083 84 Zündkerze(BPR5ES NGK) 41.713.30.01.084 85 Fixierbolzen 41.713.30.01.085 86 Stehbolzen 6 x 94 41.713.30.01.086 87 Vergasereinheit (BE51D A) 41.713.30.01.087 88 Zwischenstück 41.713.30.01.088 89 Dichtung 41.713.30.01.089 90 Dichtung 41.713.30.01.090 91 Dichtung 41.713.30.01.091 92 Befestigungsmutter 41.713.30.01.092 93 Hebel 41.713.30.01.093 94 Lüfterscheibe 41.713.30.01.094 95 Starterglocke 41.713.30.01.095 96 Zündeinrichtung 41.713.30.01.096 97 Zündkerzenstecker 41.713.30.01.097 98 Schwungscheibe 41.713.30.01.098 99 Schrauben 41.713.30.01.099
100 Befestigungsmutter 41.713.30.01.100 101 Hebel 41.713.30.01.101 102 Gestänge 41.713.30.01.102 103 Feder 41.713.30.01.103 104 Feder 41.713.30.01.104 105 Blechlasche 41.713.30.01.105 106 Schraube 6 x 21 41.713.30.01.106 107 Mutter M6 41.713.30.01.107 108 Schraube 6 x 12 41.713.30.01.108 109 Filtereinsatz 41.713.30.01.109
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 27
110 Luftfilterabdeckung 41.713.30.01.110 111 Scheibe 41.713.30.01.111 112 Traegerplatte 41.713.30.01.112 113 Hülse 41.713.30.01.113 114 Abdeckung 41.713.30.01.114 115 Flügelmutter 41.713.30.01.115 116 Mutter M6 41.713.30.01.116 117 Schraube 6 x 20 41.713.30.01.117 118 Scheibe 41.713.30.01.118 119 Flügelmutter 41.713.30.01.119 120 Abdeckung 41.713.30.01.120 121 Einsatz 41.713.30.01.121 122 Gitter 41.713.30.01.122 123 Abdeckung Auspuff 41.713.30.01.123 124 Hülse 41.713.30.01.124 125 Schraube 5 x 8 41.713.30.01.125 126 Schraube 4 x 6 41.713.30.01.126 127 Mutter M8 41.713.30.01.127 128 Auspuff 41.713.30.01.128 129 Schutzhülle 41.713.30.01.129 130 Zwischenstück 41.713.30.01.130 131 Tank 41.713.30.01.131 132 Tankdeckel 41.713.30.01.132 133 Dichtung 41.713.30.01.133 134 Filtereinsatz 41.713.30.01.134 135 O-Ring 41.713.30.01.135 136 Mutter M6 41.713.30.01.136 137 Benzinschlauch 41.713.30.01.137 138 Clip 41.713.30.01.138 139 Schraube 6 x 25 41.713.30.01.139 140 Kabel 41.713.30.01.140 141 Relais 41.713.30.01.141
28
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 28
29
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca. Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
Záručný list
Na prístroj popísaný v návode na obsluhu poskytujeme záruku 2 roky, ktorá sa vzťahuje na prípad, keby bol výrobok chybný. Záručná 2-ročná lehota sa začína prechodom rizika alebo prevzatím prístroja zákazníkom. Predpokladom pre uplatnenie nárokov zo záruky je správna údržba prístroja podľa návodu na obsluhu ako aj používanie prístroja výlučne len na tie účely, na ktoré bol určený.
Samozrejme Vám ostávajú zachované zákonom predpísané práva na záruku vpo dobu trvania týchto 2 rokov.
Záruka platí pre oblasť Spolkovej republiky Nemecko alebo príslušných krajín regionálneho hlavného distribučného partnera ako doplnenie k lokálne platným zákonným predpisom. Prosím informujte sa u Vášho kontaktného partnera príslušného regionálneho zákazníckeho servisu alebo na dole uvedenej servisnej adrese.
ZÁRUČNÍ LIST
Na přístroj označený v návodu poskytujeme záruku 2 let, pro ten případ, že by byl náš výrobek vadný. Tato 2letá lhůta začíná přechodem rizika nebo převzetím přístroje zákazníkem. Předpokladem pro uplatňování záruky je řádná údržba příslušně podle návodu k obsluze a používání našeho přístroje k určenému účelu.
Samozřejmě Vám během těchto 2 let zůstanou zachována zákonná záruční práva.
Záruka platí na území Spolkové republiky Německo nebo příslušné země regionálního hlavního distribučního partnera jako doplněk lokálně platných zákonných předpisů. V případě potřeby se prosím obrat’te na Vašeho kontaktního partnera regionálního příslušného zákaznického servisu nebo na dole uvedenou servisní adresu.
GARANCIJSKI LIST
Za napravo, ki je navedena v navodilih, dajemo 2 leti garancije v primeru, če bi bil naš proizvod pomanjkljiv. 2-letni rok začne teči s prenosom jamstva ali s prevzemom naprave s strani kupca. Predpogoj za uveljavljanje garancije je redno pravilno vzdrževanje v skladu z navodili za uporabo ter namenska predpisana uporaba naše naprave.
Samoumevno je, da v roku teh 2 let ostanejo za Vas v veljavi Vaše zakonite pravice glede jamstva za proizvod.
Garancija velja za območje Zvezne Republike Nemčije ali posameznih dežel regionalnega glavnega prodajnega partnerja kot dopolnilo k lokalnim veljavnim zakonskim predpisom. Prosimo, če upoštevate Vašo kontaktno osebo v pristojni servisni službi ali na spodaj navedenem naslovu servisne službe.
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 29
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
30
Technische Änderungen vorbehalten
Technické změny vyhrazenyTehnične spremembe pridržane.Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.Technické změny vyhradené
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 30
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH .
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
31
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 31
EH 09/2004
Anleitung BWP 32_SPK4 30.09.2004 8:24 Uhr Seite 32
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min)
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Unit 5 Morpeth Wharf Twelve Quays Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre revendeur.
Einhell BeneluxVeldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Einhell Portugal Lda.
Apartado 2100 Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4410-459 Arcozelo (VNG)
Tel. 122 0917500 Fax 122 0917529
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200, Fax 087 201203
Hasse Haraldson
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg
Tel. 031 123160, Fax 031 123165
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48 Postboks 2005
N-3255 Larvik
Tel. 033 179840, Fax 033 179841
Sähkötalo Harju OY
Korjaamonkatu 2 FIN-33840 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Service
Pannoniastr. 32
H-1136 Budapest
Tel. 01 2370494, Fax 01 2370495
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme mah. Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325 Agi s.r.o
Stefanikova 10
SK-91101 Trecin
Tel. 32 7445270, Fax 32 7445270
1 Turkestan
KZ
Investitions- Baugesellschaft Christofor Stefanidi Belinskij-102
KZ-486008 st. Chimkent
Tel./Fax 03252 242414
Einhell Distribution SRL
Drumul Odaii 26 A Otopeni, Ilfov
RO-075100 Bucuresti
Tel. 021 2664302, Fax 021 2664313
Poker Plus S.R.O.
Areal vu Bechovice Budava 10 B CZ-19011 Prahe - Bechovice 911 Tel. 02579 10204, Fax 02579 10204
Slav GmbH
Mihail Koloni str. 18 W
BG-9000 Varna
Tel. 052 601653
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR-49224 Lepajci
Tel 049 342 444, Fax 049 342 392
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304, Fax 01/5183803
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial Company 12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas, Moscow
Altufyevskoe shosse, 2A
RUS-127273 Moscow
Tel. 095 5401750 (central office) Tel. 095 9033761 (Repair center Moscow) Tel. 812 2240544 (Repair center St. Petersburg)
DirbitaMetalo str. 23
LT-02190 Vilnius
Tel 05 2395769, Fax 05 2395770
AS Baltoil
Roiu alev Haaslava vald
EE-62102 Tartu
Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
1 Halai Trading Co. LLC
UAE
POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No. 15
UAE-Dubai
Tel. 04 2279554, Fax 04 2217686
Alborz Abzar Co. Ltd.
No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave.
IR-11146 Teheran
Tel 021 6716072, Fax 021 6727177
Einhell BiH d.o.o.
Poslovni Centar 96
BA-72250 Vitez
Tel 030 717250, Fax 030 717255
Eurasia Industrial and Automotive Supply
3, Bessemer Str. Duncanville
ZA-Vereeniging 1939
Tel 016 455 571 2, Fax 016 455 571 6
1 Svyaz Prominvest Ltd.
BY
#207-11, Skariny av.
BY-220023 Minsk
Tel 017 2642777, Fax 017 2642591
Loading...