Einhell BT-PG 5000 DD User guide

Originalbetriebsanleitung Diesel-Stromerzeuger
Original operating instructions
Diesel Generator
Mode d’emploi d’origine Générateur de courant au diesel
Gruppo elettrogeno diesel

Original betjeningsvejledning Dieselgenerator
Original-bruksanvisning
Dieseldriven strömgenerator
Bf
Originalne upute za uporabu Dizelski generator struje
j
Originální návod k obsluze Naftový generátor
W Originálny návod na obsluhu
Naftový elektrický generátor
BT-PG 5000 DD
Art.-Nr.: 41.523.95 I.-Nr.: 11012
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:57 Seite 1
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen Please fold out page 2 - 5 Veuillez déplier les pages 2-5 Aprite le pagine dalla 2 alla 5  Klap side 2-5 ud Kérjük a 2-től – 5-ig levő oldalakat szétnyitni
Bf Otvorite stranice 2-5 j Nalistujte prosím stranu 2-5 W Prosím otvorte strany 2-5
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:57 Seite 2
3
1
3
6
1
2
19
20
3
4
5
21
13
151614
8 9
11
1018
2
17
7
12
21
23
22 (8x)
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:57 Seite 3
4
4
6
8
7
A
I
F
G
E
H
20
5
D
C
A
B
H
L
9
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 4
5
12
13
10 11
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 5
D
6
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Wartung
9. Winterbetrieb
10. Ersatzteilbestellung
11. Entsorgung und Wiederverwertung
12. Fehlersuchplan
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 6
D
7
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Tankanzeige
2. Tankdeckel
3. Schubbügel
4. Luftfilterdeckel
5. Wartungsdeckel
6. 2 x Laufrolle
7. Seilzug für Dekompression
8. Warnleuchte für Öldruck
9. Voltmeter
10. Sicherheitsauslöser 400V 3~
11. Umschalter 230V~/400V 3~
12. Sicherheitsauslöser 230V~
13. 1x 12V d.c. Sicherheitsauslöser
14. Erdungsanschluss
15. 1x 12V d.c. Anschluss
16. 2x 230V Steckdose
17. 1x 400V 3~ Steckdose
18. Zündschloss
19. 12V Adapterkabel
20. Batteriebefestigungs-Set
21. 2x Lenkrolle
22. 8x Schraube
23. Ringschlüssel
3. Lieferumfang (Abb. 1-3)
n Stromerzeuger n 12V Adapterkabel (Abb. 3/Pos. 19) n Batteriebefestigungs-Set (Abb. 3/Pos. 20) n Ringschlüssel n 2x Lenkrolle n 8x Schraube
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für alle Anwendungen, welche für einen Betrieb an 230V~/ 400V 3~ oder 12V d.c. vorgesehen sind, geeignet. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den zusätzlichen Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben. Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 7
D
8
5. Technische Daten
Generator: Synchron Schutzart: IP23M Dauerleistung P
nenn
(S1):
4200 W/400 V 3~; 3000 W/230 V~
Maximalleistung P
max
(S2 5 min):
5000 W/400 V 3~; 3300 W/230 V~
Dauerleistung P
nenn
(12 V d.c.): 100 W
Nennspannung U
nenn
:
2 x 230 V~/1x 400 V 3~/1x 12 V d.c.
Nennstrom I
nenn
: 13 A (230V~) / 6,1 A (400V 3~)
Frequenz F
nenn
: 50 Hz Hubraum: 418 ccm Motorleistung: 6,3 kW / (8,6 PS) Kraftstoff: Diesel Tankinhalt: 16 l Motoröl: 1,65 l (15W40) Gewicht: 165 kg Schalldruckpegel LpA: 76 dB(A) Schallleistungspegel L
WA
96 dB (A) Unsicherheit K 1 dB Leistungsfaktor cos Ê: 1 Leistungsklasse: G1 Max. Aufstellhöhe (üNN): 1000 m
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung betrieben werden (5 min). Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen (5 min).
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
6. Vor Inbetriebnahme
Achtung! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl
und Dieselkraftstoff eingefüllt werden.
n Batterie vorbereiten und anschließen (Achtung!
Batterie ist nicht im Lieferumfang enthalten). Befestigen Sie die Batterie (Abb.4/ Pos. A) mit dem Batteriebefestigungs-Set (Abb.3/ Pos.20) im Gerät (Abb. 4). Schließen Sie erst das rote Kabel (+) und anschließend das schwarze Kabel (-) an der Batterie an.
n Dieselkraftstoffstand prüfen, eventuell
nachfüllen.
n Für ausreichende Belüftung des Gerätes sorgen. n Die unmittelbare Umgebung des Stromerzeugers
begutachten.
n Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen.
Montage der Lenkrollen
Achtung! Das Gerät muss sicher auf der Palette stehen. Stellen Sie sicher, dass diese nicht durch den Transport beschädigt wurde.
1. Befestigen Sie die beiden Lenkrollen (Abb. 1/Pos. 21) indem Sie zuerst die von der Außenseite zugänglichen 4 Schrauben (Pos. 22) montieren.
2. Heben Sie den Stromerzeuger mit einem geeigneten Fördermittel von der Palette und stellen ihn auf einen festen ebenen Untergrund.
3. Montieren Sie die 4 von innen zugänglichen Schrauben.
6.1 Elektrische Sicherheit
n Elektrische Zuleitungen und angeschlossene
Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
n Es dürfen nur Geräte angeschlossen werden,
deren Spannungsangabe mit der Ausgangsspannung des Stromerzeugers übereinstimmt.
n Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
n Die Leitungslängen zum Verbraucher sind
möglichst kurz zu halten.
6.2 Umweltschutz
n Verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 8
D
9
n Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe
dem Recycling zuführen
6.3 Erdung
Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen Seite am Erdungsanschluss des Generators (Abb.2/ Pos. 14) und auf der anderen Seite mit einer externen Masse (z. B. Staberder) verbinden.
7. Bedienung
7.1 Motor starten
n Überprüfen ob der mechanische Schalter (Abb.5/
Pos. A) in rechter Position eingerastet ist..
n Den Kraftstoffhahn (Abb. 6/ Pos. E) öffnen. n Ein-/Ausschalter (Abb.2/ Pos.18) mit Schlüssel
auf Stellung „ON“ bringen.
n Den Seilzug für Dekompression (Abb.2/ Pos.7)
ziehen und Ein-/Ausschalter mit Schlüssel auf„Start“ drehen. Dekompressionsschalter nach ca. 5sec. los lassen und der Motor beginnt zu laufen.
n Wenn Motor läuft, Ein-/Ausschalter auf
Stellung„ON“ zurückdrehen.
n Falls der Motor nicht sofort anspringt (speziell
nach zuvor leerem Tank oder nach Wechseln des Dieselfilters) den Startvorgang unter nochmaligem Ziehen am Seilzug für Dekompression erneut wiederholen.
7.2 Belasten des Stromerzeugers
n Wenn Sie den Umschalter (Abb.2/ Pos.11) nach
links stellen, können Sie die 230V~ Steckdosen benutzen. Achtung: Obwohl in dieser Stellung die Dauerleistung (S1) von 3000 W auf die 2 Steckdosen aufgeteilt wird, können Sie auch nur eine Steckdose mit 3000 W belasten. Die Gesamtbelastung beider Steckdosen darf kurzzeitig (S2) für 5min. maximal 3300 W betragen.
n Wenn Sie den Umschalter (Abb.2/ Pos.11) nach
rechts stellen, ist die 400V 3~ Steckdose aktiv. Achtung: Diese Steckdose darf dauernd (S1) mit 4200W und kurzzeitig (S2) für max. 5min. mit 5000W belastet werden.
n Der Stromerzeuger ist für 230 V~ und 400 V 3~
Wechselspannungsgeräte geeignet.
n Der Stromerzeuger kann zusätzlich dauerhaft mit
12V d.c., 100W belastet werden (Abb.2/Pos.15). Verwenden Sie hierfür das beiliegende Adapterkabel (Abb. 3/ Pos. 19).
n Den Generator nicht an ein Haushaltsnetz
anschließen, dadurch kann eine Beschädigung
des Generators oder anderer Elektrogeräte im Haus verursacht werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen, Bohrmaschinen usw.) können einen höheren Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten Bedingungen eingesetzt werden. Manche Elektrogeräte (z. B. TV-Geräte, Computer,...) dürfen nicht mit einem Generator betrieben werden.
Fragen Sie im Zweifelsfall beim Hersteller Ihres Gerätes nach.
7.3 Überlastungsschutz
Der Stromerzeuger ist mit Überlastschutz ausgestattet. Dieser schaltet die jeweiligen Steckdosen bei Überlastung ab. Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte. Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
12V d.c. Anschluss:
Bei Überlastung wird der 12V d.c. Anschluss (Abb.2/ Pos.15) abgeschaltet. Durch Drücken des Überlastschalters (Abb.2/ Pos.13) kann der 12V d.c. Anschluss wieder in Betrieb genommen werden.
230V~ Steckdosen:
Bei Überlastung werden die 230V~ Steckdosen (Abb.2/Pos.16) abgeschaltet. Durch Einschalten des Überlastschalters (Abb.2/ Pos.12) können die 230V~ Steckdosen wieder in Betrieb genommen werden.
400V 3~ Steckdose:
Bei Überlastung wird die 400V 3~ Steckdose (Abb.2/Pos.17) abgeschaltet. Durch Einschalten des Überlastschalters (Abb.2/ Pos.10) kann die 400V 3~ Steckdose wieder in Betrieb genommen werden.
7.4 Motor abstellen
n Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor sie ihn abstellen, damit das Aggregat “nachkühlen” kann.
n Den Ein-/Ausschalter (Abb.2/ Pos.18) mit
Schlüssel auf Stellung “OFF” bringen.
n Den Kraftstoffhahn schließen.
Hinweis: Der Motor kann auch durch Drücken des mechanischen Schalter (Abb.5/ Pos. B) abgestellt werden. Vor erneutem Starten muss in diesem Fall
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 9
D
10
der Hebel (Abb.5/Pos.A) wieder nach rechts geschoben werden bis er einrastet.
8. Wartung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Motor ab.
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
n Benutzen Sie zur Reinigung von Kunststoffteilen
keine ätzenden Mittel.
n Diesel ist bei längerem Nichtgebrauch aus dem
Stromerzeuger zu entfernen .
Achtung: Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an Ihre Service Station:
n Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
n Wenn der Motor überlastet scheint oder
unregelmäßig läuft.
8.1 Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)
Der 1. Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor nach ca. 20 Betriebsstunden durchgeführt werden. Danach ist der Motorölwechsel alle 150 Stunden bei betriebswarmen Motor durchzuführen.
n Nur Motorenöl (15W40) verwenden n Stromerzeuger auf geeigneter ebener Unterlage
abstellen.
n Öleinfüllschraube (Abb.5/ Pos.C) öffnen n Ölablassschraube (Abb.5/ Pos.D) öffnen und
warmes Motorenöl über den darunter liegenden Auslaufkanal in einen Auffangbehälter ablassen.
n Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen und Auslaufkanal mit einem Tuch reinigen.
n Motoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabes (Abb. 7) einfüllen.
Achtung: Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes nicht einschrauben sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
n Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
8.2 Luftfilter reinigen (siehe Abb. 8-13)
n Luftfilter vor jedem Gebrauch prüfen, evtl.
reinigen, wenn nötig tauschen.
n Zum Reinigen der Elemente dürfen keine
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet
werden.
n Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen
Fläche reinigen.
8.3 Dieselfilter reinigen (Abb.6)
Der Dieselfilter (Abb. 6/ Pos. G) muss gereinigt werden, wenn Verunreinigungen im Schauglas (Abb. 6/ Pos. H) sichtbar werden. Zum Reinigen des Dieselfilters brauchen Sie einen Trichter verbunden mit einem Benzin/ Diesel resistenten Kraftstoffschlauch, Benzin/ Diesel resistente Handschuhe sowie einen leeren Diesel Kraftstoffkanister (ACHTUNG: Niemals Benzin und Dieselkraftstoff unkontrolliert vermischen!).
n Kraftstoffhahn (Abb. 6/Pos. E) schließen. n Rändelmutter (Abb. 6/Pos. F) lockern. n Den Kraftstoffschlauch des Trichters in den
Dieselkanister einführen und Trichter unter das Schauglas (Abb. 6/Pos. H) halten.
n Rändelmutter (Abb. 6/Pos. F) ganz lösen und
saubere Dieselrestmenge des Schauglases in den Trichter entleeren.
n Die verschmutzte Dieselrestmenge mit einem
Reinigungspapier aufsaugen. Das Schauglas reinigen.
n Dieselfilter vom Dieselfilterhalter nach unten
abziehen, Schmutzreste am Dieselfilter mit dem Reinigungspapier entfernen, evtl. mit etwas Dieselkraftstoff reinigen oder den Dieselfilter bei Beschädigung austauschen. Das Reinigungspapier entsorgen.
n Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.4 Tank entleeren
n Um den Tank zu entleeren gehen sie zuerst so
vor wie beim Dieselfilter reinigen.
n Nach dem Abnehmen des Dieselfilters den
Trichter unter den Dieselfilterhalter (Abb. 6/ Pos. I) positionieren und den Kraftstoffhahn (Abb. 6/Pos. E) öffnen.
n Dieselkraftstoff aus dem Tank über den Trichter
in den Dieselkanister leiten. (ACHTUNG: Achten Sie darauf dass der Dieselkanister groß genug ist, die im Tank verbliebene Restmenge aufzunehmen!).
n Gegebenenfalls kann das Entleeren des Tankes
durch Schließen des Kraftstoffhahnes unterbrochen werden.
n Nach Beendigung des Entleerens den
Zusammenbau, wie unter Punkt 8.3 beschrieben, vornehmen.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 10
D
11
9. Winterbetrieb
Da der Generator von einem Dieselmotor angetrie­ben wird, sind für den Winterbetrieb besondere Vorkehrungen zu treffen. Bei dem Betrieb des Dieselgenerators bei Außen­temperaturen von -3° bis -10° Celsius ist die Verwen­dung von “Winterdiesel“ vorgeschrieben. Die Um­stellung des Dieselkraftstoffes auf „Winterdiesel“ er­folgt, von Land zu Land unterschiedlich, meist Ende Oktober. Den Zeitpunkt der Umstellung auf “Winter­diesel“ können sie bei Ihrer Tankstelle erfragen.
n Wenn sie den Dieselgenerator regelmäßig
betreiben, brauchen Sie keine Vorkehrungen zu treffen, da die Umstellung auf “Winterdiesel“ automatisch erfolgt.
n Falls Sie den Generator im Herbst für längere
Zeit nicht benutzen, aber im Winter wieder einsetzen wollen, empfiehlt es sich den Tank fast leer zu halten oder, wie unter Punkt 8.4 beschrieben, zu entleeren.
n Erfragen Sie den Zeitpunkt der Umstellung
auf„Winterdiesel“ bei Ihrer Tankstelle und füllen Sie den Tank vor Einsetzen der Außentemperaturen von -3° bis -10° Celsius mit „Winterdiesel“.
n Falls es dennoch einmal zu einem “Versulzen“
des Dieselkraftstoffes kommen sollte müssen Sie den Dieselgenerator für ca. 12 Stunden in einen Raum mit Temperaturen von ca. +10° Celsius bringen.
n Bei halb vollem bis vollem Tank mit normalem
Dieselkraftstoff ist dieser dann, wie unter Punkt
8.4 beschrieben, zu entleeren.
n Der Tank muss dann mit “Winterdiesel“ aufgefüllt
werden.
n Bei fast leerem bis halb vollem Tank genügt das
Auffüllen mit “Winterdiesel“.
10. Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 11
D
12
12. Fehlersuchplan
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestartet werden Ölabschaltautomatik spricht an
(rote LED (Abb.2/Pos. 8))
kein Dieselkraftstoff
Mechanischer Unterbrecher (Abb.5/ Pos.A) entriegelt
Dieselfilter verstopft
Luftfilter verstopft
Dieselkraftstoff wegen niedriger Außentemperatur “versulzt”
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Dieselkraftstoff nachfüllen
Mechanischen Unterbrecher nach rechts schieben
Dieselfilter reinigen oder ersetzen
Luftfilter reinigen oder ersetzen
Vorgehen wie unter Punkt “Winterbetrieb” beschrieben
Generator hat zu wenig oder keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Überstromschutzschalter ausge­löst
Kohlebürsten des Generators verschlissen
Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Schalter betätigen und Verbrau­cher verringern
Filter reinigen oder ersetzen
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 12
GB
13
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Maintenance
9. Winter operation
10. Ordering spare parts
11. Disposal and recycling
12. Troubleshooting guide
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 13
GB
14
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1/2)
1. Tank indicator
2. Tank cover
3. Push bar
4. Air filter cover
5. Servicing cover
6. Castors
7. Decompression cable
8. Warning light for oil pressure
9. Voltmeter
10. Safety trip 400V 3~
11. Selector switch for 230V~/400V 3~
12. Safety trip 230V~
13. 1x 12V DC safety trip
14. Earthing connection
15. 1x 12V DC connector
16. 2x 230V sockets
17. 1x 400V 3~ socket
18. Ignition lock
19. 12V adapter cable
20. Battery mounting kit
21. Guide roller (2x)
22. Screw (8x)
23. Ring wrench
3. Items supplied (Fig. 1-3)
n Generator n 12V adapter cable (Fig. 3/Item 19) n Battery mounting kit (Fig. 3/Item 20) n Ring wrench n Guide roller (2x) n Screw (8x)
4. Proper use
The device is designed for all applications that require a 230V/400V alternating voltage or 12V direct voltage supply. Be sure to observe the restrictions in the additional safety instructions. The generator is intended to provide electric tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturerʼs instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 14
GB
15
5. Technical data
Generator Synchronous Protection type IP 23M Continuous power S1 4200 W/400 V; 3000 W/230 V Maximum power S2 (max. 5 min)
5000W/400 V; 3300 W/230 V Continuous power S1 (12 V d.c.) 100 W Rated voltage 2x 230V~/1x 400V~/1x 12V d. c. Rated current 13 A (230V~) / 6.1 A (400V 3~) Frequency 50Hz Displacement 418 ccm Motor rating 6.3 kW / (8.6 hp) Fuel Diesel Tank capacity 16 liters
Engine oil: 1.65 l (15W40)
Weight 165 kg
Sound pressure level LpA: 76 dB(A)
Sound power level LWA: 96 dB (A)
K uncertainty 1 dB
Power factor cos ϕ: 1 Power class: G1 Max. altitude (above mean sea level): 1000 m
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quoted power output. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating.
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
6. Before starting the equipment
Important. The equipment must be filled with engine
oil and diesel fuel before it is started.
Prepare and connect the battery (Important. The
battery is not included.) Secure the battery (Fig. 4/Item A) in the unit using the battery mounting kit (Fig. 3/Item 20). First connect the red cable (+) and then the black cable (-) to the battery.
Check the diesel fuel level and top it up if
necessary.
Make sure that the device has sufficient
ventilation.
Inspect the immediate vicinity of the generator.Disconnect any electrical equipment which may
already be connected to the generator.
Fitting the guide rollers
Caution! The equipment must stand securely on the pallet. Make sure that the pallet was not damaged during transport.
1. Fasten the two guide rollers (Fig. 1/Item 21) by first fitting the 4 screws (Item 22) which are accessible from the outside.
2. Use suitable handling equipment to lift the generator from the pallet and place it on a firm and level surface.
3. Fit the 4 screws which are accessible from the inside.
6.1 Electrical safety:
Electric supply cables and connected equipment
must be in perfect condition.
The generator is to be operated only with
equipment whose voltage specifications conform with the generator's output voltage.
Never connect the generator to the power supply
(socket-outlet).
Keep the cable length to the consumer as short
as possible.
6.2 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
6.3 Connecting to earth
The housing is allowed to be connected to earth in order to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earth connection on the generator (Fig. 2/Item 14) and the other end to an external earth (for example an earthing rod).
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 15
GB
16
7. Operation
7.1 Starting the engine
n Check whether the mechanical switch (Fig.
5/Item A) is set to “RUN”.
n Open the fuel cock (Fig. 6/Item E). n Set the ON/OFF switch (Fig. 2/Item 18) to the
“ON” position using the key.
n Pull the decompression cable (Fig. 2/Item 7) and
turn the ON/OFF switch to “Start” using the key. Release the decompression switch after approx. 5 seconds and the engine will start.
n When the engine is running, turn the ON/OFF
switch to “ON”.
n If the engine does not start straight away
(particularly if the tank was previously empty or after you have replaced the diesel filter), repeat the starting procedure by pulling the decompression cable again.
7.2 Connecting consumers to the generator
n Set the selector switch (Fig. 2/Item 11) to the left
to use 230V~ sockets. Important: Even though the continuous power (S1) of 3000 W is equally divided to the 2 sockets in this position, each individual socket may also be loaded with 3000 W. The total load of the two sockets may temporarily (S2) reach a maximum of 3300 W for 5 min.
n Set the selector switch (Fig. 2/Item 11) to the
right to activate the 400V 3~ socket. Important: This socket may be exposed to a continuous (S1) load of 4200W and temporarily (S2) for a maximum of 5 minutes to a load of 5000W.
n The generator is suitable for alternating voltage
appliances for 230 V~ and 400 V 3~.
n The generator may also be exposed to a
continuous load of 12 V DC 100 W (Fig. 2/Item
15).
n Do not connect the generator to the household
mains system as this may result in damage to the generator itself or to other electrical appliances in your home.
Note: Some electrical appliances (power jigsaws, drills, etc.) may have a higher level of power consumption when used in difficult conditions
Some electrical appliances (for example televisions, computers, etc.) should not be powered by a generator. If in doubt, consult the manufacturer of your appliance.
7.3 Overload cut-out
The generator is fitted with an overload cut-out. This isolates the relevant sockets if an overload occurs. Important. If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances. Important. Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center.
12V DC connector
If an overload occurs, the 12V DC connector (Fig. 2/Item 15) will be isolated from the supply. The 12V DC connector can be reconnected by pressing the overload switch Fig. 2/Item 13).
230V~ sockets
If an overload occurs, the 230V~ sockets (Fig. 2/Item
16) will be isolated from the supply. You can restart
the 230V~ sockets by pressing the overload switch (Fig. 2/Item 12).
400V 3~ socket
If an overload occurs, the 400V 3~ socket (Fig. 2/Item
17) will be isolated from the supply. You can restart
the 400V 3~ sockets by pressing the overload switch (Fig. 2/Item 10).
7.4 Switching off the engine
n Before you switch off the generator, allow it to run
briefly with no consumers so that it can “cool down”.
n Move the ON/OFF switch (Fig. 2/Item 18) to
position “OFF” using the key.
n Close the fuel cock.
Note: The engine can also be stopped by pressing the mechanical switch (Fig. 5/Item B). Before it is restarted in this case, the lever (Fig. 5/Item A) must be moved back to the right until it engages.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 16
GB
17
8. Maintenance
Shut down the engine before doing any cleaning and maintenance work on the unit.
Remove dust and dirt from the machine at regular intervals. Cleaning is best carried out with a fine brush or a cloth.
n Never use caustic agents to clean plastic parts. n Take the diesel mixture out of the generator if
you do not intend to use it for a lengthy period of time
Important: Switch off the machine immediately and contact your service station:
n In the event of unusual vibrations or noise. n If the engine appears to be overloaded or runs
unevenly.
8.1 Changing the oil and checking the oil level (before using the machine)
The engine oil should be changed for the first time when the engine is warm after approx. 20 hours of service. After this the engine oil must be changed every 150 hours of service when the engine is warm.
n Use only engine oil (15W40) n Place the generator unit on a suitable flat surface n Undo the oil filler screw (Fig. 5/Item C) n Undo the oil drain screw (Fig. 5/Item D) and
drain the warm engine oil through the drain channel into a container.
n After all the oil has drained out, tighten the oil
drain screw and clean the drain channel with a cloth.
n Add engine oil up to the top mark on the oil
dipstick.
Important: Do not screw the dipstick in to check the oil level, simply insert it up to the thread.
n Dispose of the waste oil properly.
8.2 Cleaning the air filter (see Fig. 8-13)
n Check the air filter before every use, clean or
replace it if necessary.
n Do not use abrasive cleaning agents or petrol to
clean the elements.
n Clean the elements by tapping them on a flat
surface.
8.3 Cleaning the diesel filter (Fig. 6)
The diesel filter (Fig. 6/Item G) must be cleaned if impurities can be seen in the inspection window (Fig. 6/Item H). To clean the diesel filter you will need a funnel connected to a petrol/diesel-resistant fuel hose, petrol/diesel-resistant gloves and an empty diesel fuel canister (IMPORTANT: never mix petrol and diesel).
n Close the fuel cock (Fig. 6/Item E). n Loosen the knurled nut (Fig. 6/Item F). n Insert the fuel hose connected to the funnel into
the diesel canister and hold the funnel under the inspection window (Fig. 6/Item H).
n Undo the knurled nut (Fig. 6/Item F) completely
and drain the clean residual quantity of diesel from the inspection window into the funnel.
n Mop up the contaminated residual quantity of
diesel using cleaning paper. Clean the inspection window.
n Pull the diesel filter downwards off the diesel
filter holder, remove the remains of the dirt on the diesel filter with the cleaning paper using a little diesel fuel if necessary, or if it is damaged replace the diesel filter. Dispose of the cleaning paper.
n Assemble in reverse order.
8.4 Draining the tank
n To drain the tank, proceed initially as if you were
cleaning the diesel filter.
n After removing the diesel filter, position the
funnel under the diesel filter holder (Fig. 6/Item I) and open the fuel cock (Fig. 6/Item E).
n Drain the diesel fuel out of the tank through the
funnel and into the diesel canister. (IMPORTANT: Ensure that the diesel canister is large enough to hold all the fuel left in the tank!).
n If necessary the draining process can be stopped
by closing the fuel cock.
n After the draining process has been completed,
re-assemble the device as described in point 8.3.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 17
GB
18
9. Winter operation
Since the generator is powered by a diesel engine, special precautions must be taken for using it in the winter.
Use “winter diesel” to operate the diesel generator in outdoor temperatures between -3°C to -10°C. The change to winter diesel takes place at different times depending on the country concerned, it is general around the end of October. You can ask at your filling station when this change should be made.
n If you use the diesel generator regularly, you do
not need to take any precautions since the change to winter diesel takes place automatically.
n If you do not use the generator for a lengthy
period during autumn, but then wish to use it again in winter, we recommend that you keep the tank almost empty or drain it as described in point 8.4.
n Ask at your filling station when you should
change to winter diesel and fill the tank with winter diesel before the onset of outdoor temperatures of between -3°C and -10°C.
n If the diesel fuel still freezes, you must move the
diesel generator to a place where the temperature is approximately +10°C for a period of approximately 12 hours.
n If the tank is between halfway and full with
normal diesel fuel, this should then be drain as described in point 8.4.
n Then fill the tank with winter diesel. n If the tank is between empty and half-full, simply
fill it up with winter diesel.
10. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
n Type of machine n Article number of the machine n Identification number of the machine n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 18
GB
19
12. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Engine does not start - Oil pressure switch tripped (red LED
(Fig. 2/Item 8))
- No diesel fuel
- Mechanical switch (Fig. 5/Item A) set to “STOP”
- Diesel filter blocked
- Air filter dirty
- Diesel filter frozen due to low out door temperature
- Check oil level, top up with engine oil
- Top up with diesel fuel
- Set mechanical switch to “RUN”
- Clean or replace the diesel filter
- Clean or replace the air filter
- Proceed as described in the point entitled “Winter operation”
Generator has too little or no voltage
- Controller or capacitor defective
- Overcurrent circuit-breaker has tripped
- Carbon brushes in generator worn
- Contact authorized after-sales service outlet
- Press the switch and reduce the consumers
- Contact authorized after-sales service outlet
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 19
F
20
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Maintenance
9. Fonctionnement en hiver
10. Commande de pièces de rechange
11. Mise au rebut et recyclage
12. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 20
F
21
Attention!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et de la consigne de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil (figure 1/2)
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. Guidon
4. Couvercle du filtre à air
5. Couvercle de maintenance
6. Galets de roulement
7. Câble de transmission pour la décompression
8. Lampe d’avertissement pour pression d’huile
9. Voltmètre
10. Interrupteur de sécurité 400V 3~
11. Inverseur 230V~/400V 3~
12. Interrupteur de sécurité 230V~
13. 1x 12V d.c. interrupteur de sécurité
14. Raccordement de mise à la terre
15. 1x 12V d.c. raccord
16. 2x prises de courant 230V
17. 1x prise de courant 400V 3~
18. Clé d’allumage
19. Câble d’adaptateur 12V
20. Set de fixation pour batterie
21. 2x roues de guidage
22. 8x vis
23. Clé polygonale
3. Contenu de la livraison (fig. 1-3)
Générateur de courantCâble d’adaptateur 12V (fig. 3/pos. 19)Set de fixation batterie (fig. 3/pos. 20)Clé polygonale2x roues de guidage8x vis
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil convient à toutes les utilisations prévues pour le fonctionnement avec 230V/ 400V 3~ ou 12V d.c. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité supplémentaires. Le but de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques et l’alimentation électrique de sources d’éclairage. Vérifiez bien l’aptitude des appareils ménagers conformément aux indications du producteur. En cas de doute, veuillez vous adresser à un commerce spécialisé.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Générateur : synchrone Type de protection : IP23M Régime constant p
Nom
(S1) :
4200 W/400 V 3~ ; 3000 W/230 V~
Puissance maximale P
max
(S2 5 min) :
5000 W/400 V 3~ ; 3300 W/230 V~
Régime constant p
nom
(12 V d.c.) : 100 W
Tension nominale U
nom
:
2 x 230 V~/1x 400 V 3~/1x 12 V d.c.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 21
F
22
Courant nominal I
nom
: 13 A (230V~) / 6,1 A (400V 3~)
Fréquence F )
nom
: 50 Hz
Cylindrée : 418 cm
3
Puissance du moteur : 6,3 kW / (8,6 CH) Carburant : Gazole Contenance du réservoir : 16 l Huile moteur : 1,65 l (15W40) Poids : 165 kg Niveau de pression acoustique LpA: 76 dB(A) Niveau acoustique LWA: 96 dB (A)
Imprécision K 1 dB
Coefficient de puissance cos ϕ: 1 Classe de rendement : G1 Max. hauteur d’installation (au-dessus du zéro normal) : 1000 m
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puissance indiquée (5 min.). Ensuite, la machine doit rester arrêtée pendant un moment afin de ne pas réchauffer de façon inadmissible (5 min.).
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
6. Avant la mise en service
Attention! Remplir d’huile de moteur et de diesel
avant la première mise en service.
Préparer la batterie et la raccorder (Attention ! la
batterie n’est pas comprise dans la livraison). Fixez la batterie (fig. 4/pos. A) avec le set de fixation de la batterie (fig. 3/ pos. 20) dans l’appareil (fig. 4). Raccordé tout d’abord le câble rouge (+) et ensuite le câble noir (-) à la batterie.
Contrôlez le niveau de carburant, remplissez
éventuellement.
Assurez une bonne aération de l’appareil.Inspectez l’environnement direct du générateur
de courant.
Débranchez le matériel électrique éventuellement
raccordé au générateur de courant.
Montage des roues de guidage
Attention ! L’appareil doit être placé de façon stable sur la palette. Assurez-vous que celle-ci n’a pas été endommagée par le transport.
1. Fixez les deux roues de guidage (fig. 1/pos. 21) en montant tout d’abord les 4 vis accessibles (pos. 22) de l’extérieur.
2. Soulevez le générateur de courant de la palette à l’aide d’un outil de levage approprié et placez-le sur un support solide et plat.
3. Montez les 4 vis accessibles de l’intérieur.
6.1 Sécurité électrique
Les câbles d’alimentation électriques et les
appareils raccordés doivent être dans un état irréprochable.
Seuls des appareils dont l’indication de tension
correspond à la tension de sortie du générateur de courant peuvent être raccordés.
Ne raccordez jamais le générateur de courant au
réseau de courant (prise de courant).
Les longueurs de câble au récepteur doivent être
les plus courtes possibles.
6.2 Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet
Recyclez le matériel d’emballage, le métal et les
matières plastiques
6.3 Mise à la terre
Pour dériver les charges statiques, il est nécessaire de mettre le boîtier à la terre. Relier pour ce faire un câble d’un côté au raccordement de mise à la terre du générateur (fig. 2/pos.14) et de l’autre côté à une masse externe (p. ex. une barrette de terre).
7. Commande
7.1 Démarrage du moteur
Vérifiez si l’interrupteur mécanique (fig.5/ pos. A)
est bien enclenché dans sa position de droite.
Ouvrez le robinet à carburant (fig. 6/pos. E). Mettez la clé de l’interrupteur Marche / Arrêt (fig.
2/pos. 18) en position « ON ».
Tirez le câble de transmission pour la
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 22
F
23
décompression (fig. 2/pos. 7) et tournez la clé de l’interrupteur Marche / Arrêt en position « démarrage ». Relâcher l’interrupteur de décompression au bout d’environ 5 secondes, le moteur commence à marcher.
Lorsque le moteur fonctionne, remettez
l’interrupteur marche/arrêt en position « ON ».
Si le moteur ne démarre pas immédiatement
(spécialement si le réservoir était vide ou après avoir changé le filtre à diesel), recommencer le démarrage en tirant une nouvelle fois le câble de transmission pour la décompression.
7.2 Sollicitation du générateur de courant
Une fois le commutateur inverseur (fig. 2/pos. 11)
à gauche, vous pouvez utiliser les prises 230V~. Attention: Bien que dans cette position, la puissance continue (S1) de 3000 W est répartie sur 2 prises de courant, vous pouvez aussi charger chaque prise de courant avec 3000 W. La charge totale des deux prises de courant peut s’élever (S2) à 3300 W pendant une durée maxi. de 5 minutes.
Une fois le commutateur inverseur (fig. 2/pos. 11)
à droite, la prise 400V 3~ est active. Attention: Il est possible de solliciter cette prise durablement (S1) à 4200 W et brièvement (S2) pendant maxi. 5 min. à 5000 W.
Le générateur de courant convient aux appareils
à tension alternative 230 V ~ et 400 V 3~.
Le générateur de courant peut être également
durablement sollicité avec 12V d.c., 100 W (fig. 2/pos. 15). Utilisez à ce propos le câble adaptateur fourni (fig. 3/ pos. 19).
Ne connectez pas le générateur au réseau
domestique, cela pourrait entraîner un endommagement du générateur ou d’autres appareils dans la maison.
Remarque: Certains appareils électriques (scies sauteuses, aléseuses, etc.) peuvent avoir une consommation de courant accrue, lorsqu’ils sont utilisés dans des conditions sévères. Certains appareils électriques (par ex. télévision, ordinateur,...) ne doivent pas être exploités avec un générateur. En cas de doute, demandez au fabricant de votre appareil.
7.3 Protection anti-surcharge
Le générateur de courant est équipé d’une protection contre les surcharges. Celle-ci déconnecte les prises de courant correspondantes en cas de surcharge. Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance électrique que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez les appareils défectueux connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent uniquement être remplacés par des interrupteurs de surcharge dont les données de puissance sont identiques. Veuillez à ce propos vous adresser à votre service après vente.
12V d.c. raccord :
En cas de surcharge, le raccord 12V d.c. (fig. 2/pos.
15) est déconnecté. En appuyant sur l’interrupteur de
surcharge (fig. 2/ pos. 13), le raccord 12V d.c. peut être remis en service.
Prises de courant 230V~ :
En cas de surcharge, les prises de courant 230V d.c. (fig. 2/pos. 16) sont déconnectées. En mettant en circuit l’interrupteur de surcharge (fig. 2/pos. 12), il est possible de remettre les prises de courant 230V~ en circuit.
Prise de courant 400V 3~ :
En cas de surcharge, la prise de courant 400V d.c. 3~ (fig. 2/pos. 17) est déconnectée. En mettant en circuit l’interrupteur de surcharge (fig. 2/pos. 10), il est possible de remettre la prise de courant 400V 3~ en circuit.
7.4 Mettre le moteur hors circuit
Faites fonctionner le générateur de courant
brièvement sans charge avant de l’arrêter afin que le groupe puisse “refroidir.
Mettez la clé de l’interrupteur Marche / Arrêt (fig.
2/pos. 18) en position « OFF ».
Fermez le robinet du carburant.
Remarque: On peut également mettre le moteur hors circuit en appuyant sur l’interrupteur mécanique (fig. 5/pos. B). Avant de redémarrer, il faut alors faire encranter le levier (fig. 5/pos. A) un nouveau vers la droite.
8. Maintenance
Mettez le moteur hors circuit pour chaque travail de réglage et de maintenance.
Il faut éliminer régulièrement la poussière et les encrassements de la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence avec une fine brosse ou à l’aide d’un chiffon.
N’utilisez pas de produit corrosif pour nettoyer les
pièces en matières plastiques.
Retirez le diesel du générateur de courant
lorsqu’il reste longtemps sans être employé.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 23
F
24
Attention: arrêtez immédiatement l’appareil et faite appel à votre service après vente :
en cas de vibrations ou de bruits inhabituels.lorsque le moteur semble être surchargé ou qu’il
fonctionne irrégulièrement.
8.1 Vidange d’huile / contrôle du niveau d’huile (avant chaque utilisation)
Il est préférable de vidanger l’huile du moteur pendant que la température du moteur et celle atteinte en fonctionnement, après environ 20 heures de service. Ensuite, la vidange tuiles du moteur de se faire toutes les 150 heures, alors que le moteur est encore chaud.
N’utilisez que des huiles moteur (15W40)Placez le générateur de courant sur une surface
plane appropriée.
Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (fig.
5/pos. C)
Ouvrez le bouchon de vidange d’huile (fig. 5/ pos.
D) et faites couler l’huile moteur chaude via le canal de sortie dans un récipient collecteur placé en-dessous.
Une fois l’huile usée écoulée, refermez le
bouchon de vidange d’huile et nettoyer le canal de sortie à l’aide d’un chiffon.
Remplissez d’huile pour moteur jusqu’au repère
supérieur de la jauge de niveau d’huile (fig. 7).
Attention: Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile pour le contrôle du niveau d’huile, mais enfoncez-la uniquement jusqu’au filet. Il faut éliminer convenablement l’huile usée.
8.2 Nettoyage du filtre à air (voir fig. 8-13)
Contrôlez le filtre à air avant chaque emploi, au
besoin, remplacez-le.
Pour le nettoyage des éléments, n’utilisez pas de
nettoyant corrosif ni d’essence !
Nettoyez les éléments en les tapotant sur une
surface plane.
8.3 Nettoyer le filtre à diesel (fig. 6)
Il faut nettoyer le filtre à diesel (fig. 6/pos. G) dès que des impuretés sont visibles dans le verre-regard (fig. 6/pos. H). Pour nettoyer le filtre à diesel, vous avez besoin d’un entonnoir raccordé à un tuyau pour carburant résistant à l’essence et au diesel, de gants résistants à l’essence et diesel ainsi que d’un bidon à diesel vide (ATTENTION: ne mélangez jamais l’essence et diesel de façon incontrôlée !).
fermez le robinet à carburant (fig. 6/pos. E). Desserrez l’écrou moleté (fig. 6/pos. F). Introduisez le tuyau de carburant de l’entonnoir
dans le bidon à diesel et maintenez l’entonnoir sous le verre-regard (fig. 6/pos. H).
Desserrez complètement l’écrou moleté (fig.
6/pos. F) et videz la quantité résiduelle de diesel propre du verre-regard dans l’entonnoir.
Epongez la quantité résiduelle de diesel pollué à
l’aide d’un papier de nettoyage. Nettoyez le verre­regard.
Retirez le filtre à diesel de son support en le tirant
vers le bas ; éliminer les restes d’encrassement sur le filtre à diesel en vous aidant du papier de nettoyage, éventuellement avec un peu de carburant diesel. Si le filtre à diesel est endommagé, remplacez-le. Éliminez le papier de nettoyage.
Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
8.4 Vider le réservoir
Pour vider le réservoir, procédez tout d’abord
comme pour le nettoyage du filtre à diesel.
Une fois le filtre à diesel retiré, positionnez
l’entonnoir sous le support du filtre (fig. 6/pos. I) et ouvrez le robinet à carburant (fig. 6/pos. E).
Faites couler le carburant diesel du réservoir
dans le bidon en le faisant passer par l’entonnoir. (ATTENTION: Veillez à ce que le bidon à diesel soit assez grand pour pouvoir contenir la quantité résiduelle se trouvant dans le réservoir !).
Le cas échéant, il est possible d’interrompre la
vidange du réservoir en fermant le robinet à carburant.
Une fois la vidange terminée, réalisez
l’assemblage comme décrit au point 8.3.
9. Fonctionnement en hiver
Comme le générateur est entraîné par un moteur diesel, il faut prendre certaines mesures pour qu’il puisse fonctionner en hiver. Lorsque le générateur à diesel doit fonctionner à des températures inférieures à -3° à -10° Celsius, il faut obligatoirement utiliser du « diesel d’hiver ». Le passage du carburant diesel au « diesel d’hiver » s’effectue en général vers la fin octobre, cela dépend toutefois du pays. Vous pouvez demander à votre station essence à quel moment le passage au « diesel d’hiver » aura lieu.
Si vous utilisez régulièrement le générateur à
moteur diesel, vous n’avez pas besoin de prendre des mesures étant donnés que le passage au « diesel d’hiver » se fera automatiquement.
Si vous n’utilisez pas le générateur en automne
pendant un temps relativement long, mais que vous désirez le remettre en circuit en hiver, il est recommandé de garder le réservoir pratiquement vide ou de vidanger comme décrit au point 8.4.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 24
F
25
Demandez la date du passage au « diesel d’hiver
» à votre station essence et remplissez le réservoir de « diesel d’hiver » avant que la température extérieure atteigne -3° à -10°.
Si toutefois, le carburant diesel se transformait en
« gélatine », il vous faut alors placer le générateur à moteur diesel dans une salle dont la température est à peu près égal à + 10° Celsius pendant environ 12 heures.
Si le réservoir est à moitié plein ou encore
totalement plein de carburant diesel, vidangez-le comme décrit au point.
Il faut alors remplir le réservoir de « diesel d’hiver
».
Si le réservoir est à moitié plein ou qu’il est
presque vide, il suffit de remplir simplement de « diesel d’hiver ».
10. Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l’appareilRéférence de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 25
F
26
12. Plan de recherche des erreurs
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas être démarré
- Le système de mise hors circuit automatique à cause de l'huile se déclenche (LED rouge (fig. 2/pos. 8))
- Aucun diesel
- Déconnecteur mécanique (Fig. 5/ pos. A) déverrouillé
- Filtre à diesel bouché
- Filtre à air bouché
- Diesel gélifié en raison des basses température extérieures
- Contrôlez le niveau d'huile, remplissez d'huile moteur
- Refaire le plein de diesel
- Poussez le déconnecteur mécanique vers la droite
- Nettoyez ou remplacez le filtre à diesel
- Nettoyez ou remplacez le filtre à air
- Manière de procéder comme indiqué sous « Fonctionnement en hiver »
Le générateur n'a pas assez ou aucune tension
- Régulateur ou condensateur défectueux
- Protection contre les surcharges déclenchée
- Brosses à charbon du générateur usées
- Demandez à un service après­vente autorisé
- Actionner l'interrupteur et diminuer le consommateur
- Demandez à un service après­vente autorisé
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 26
I
27
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Uso
8. Manutenzione
9. Esercizio invernale
10. Ordinazione dei pezzi di ricambio
11. Smaltimento e riciclaggio
12. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 27
I
28
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. Manico di spinta
4. Coperchio del filtro dell’aria
5. Coperchio di manutenzione
6. Rotelle
7. Cavo flessibile per la decompressione
8. Spia luminosa per la pressione dell’olio
9. Voltmetro
10. Dispositivo di sicurezza 400V 3~
11. Commutatore 230V~/400V 3~
12. Dispositivo di sicurezza 230V~
13. 1x Sicura per 12V DC
14. Attacco di terra
15. 1x Collegamento per 12V DC
16. 2x Presa di corrente da 230V
17. 1x Presa di corrente 400V 3~
18. Commutatore di accensione
19. Cavo per adattatore 12 V
20. Set per il fissaggio della batteria
21. 2x ruota orientabile
22. 8x vite
23. Chiave ad anello
3. Elementi forniti (Fig. 1-3)
Generatore di correnteCavo per adattatore 12 V (Fig. 3/Pos. 19)Set per il fissaggio della batteria (Fig. 3/Pos. 20)Chiave ad anello2x ruota orientabile 8x vite
4. Uso corretto
Lʼapparecchio è adatto per tutti gli impieghi che prevedono un funzionamento con tensione alternata di 230 V/400 V o tensione continua da 12V. Osservate attentamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza supplementari. Lo scopo del generatore è lʼazionamento di elettroutensili e lʼalimentazione di corrente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodomestici controllate lʼidoneità in base ai dati dei rispettivi produttori. In caso di dubbio chiedete a un rivenditore autorizzato.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 28
I
29
5. Caratteristiche tecniche
Generatore: Sincrono Tipo di protezione: IP 23M Potenza continua S1: 4200 W/400 V; 3000 W/230 V Potenza massima S2 (max. 5 min):
5000 W/400 V; 3300 W/230 V Potenza continua (12 V d.c.): 100 W Tensione nominale: 2x 230V~/1x 400V~/1x 12V d. c. Corrente nominale: 13 A (230V~) / 6,1 A (400V 3~) Frequenza: 50Hz Cilindrata: 418 ccm Potenza del motore: 6,3 kW / (8,6 PS) Carburante: Diesel Volume del serbatoio: 16 litri
Olio del motore: 1,65 l (15W40)
Peso: 165 kg
Livello di pressione acustica LpA: 76 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
96 dB(A)
Incertezza K 1 dB
Fattore di potenza cos ϕ: 1 Classe di potenza: G1 Altezza massima installazione (m s.l.m.): 1000 m
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
Lʼapparecchio può essere fatto funzionare in modo continuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
Lʼapparecchio può essere fatto funzionare brevemente con la potenza indicata (5 min.). Poi lʼapparecchio deve rimanere fermo per un intervallo di tempo (5 min.) per non surriscaldarsi eccessivamente.
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
6. Prima della messa in esercizio
Attenzione! Alla prima messa in esercizio si deve
riempire di olio per motori e di carburante diesel.
Preparate e collegate la batteria (attenzione! La
batteria non è compresa tra gli elementi forniti). Fissate la batteria (Fig. 4/Pos. A) all’apparecchio (Fig. 4) con il set per il fissaggio batteria (Fig. 3/Pos. 20). Collegate alla batteria prima il cavo rosso (+) e poi il cavo nero (-).
Controllate il livello del carburante diesel,
rabboccatelo se necessario.
Provvedete a una ventilazione sufficiente
dell’apparecchio.
Controllate le dirette vicinanze del gruppo
elettrogeno.
Staccate gli apparecchi elettrici eventualmente
collegati al generatore di corrente.
Montaggio delle ruote orientabili
Attenzione! L’apparecchio deve essere posizionato in modo sicuro sul pallet. Assicuratevi che quest’ultimo non sia stato danneggiato durante il trasporto.
1. Fissate le due ruote orientabili (Fig.1 /Pos. 21) montando prima le 4 viti accessibili dal lato esterno (Pos. 22).
2. Sollevate il generatore di corrente con un mezzo adatto dal pallet e posizionatelo su una superficie piana e solida.
3. Montate le 4 viti accessibili dall’interno.
6.1 Sicurezza elettrica
I cavi elettrici di alimentazione e gli apparecchi
collegati devono essere in perfette condizioni.
Si devono collegare solo apparecchi con dati di
tensione che corrispondano alla tensione in uscita del gruppo elettrogeno.
Non collegate mai il gruppo elettrogeno alla rete
elettrica (presa di corrente).
Utilizzate cavi tra generatore ed utente i più corti
possibili.
6.2 Protezione ambientale
Consegnate il materiale sporco di manutenzione
e di esercizio presso un apposito punto di raccolta.
Portate il materiale di imballaggio, il metallo e le
materie plastiche ai centri di riciclaggio.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 29
I
30
6.3 Messa a terra
Per la conduzione delle cariche elettriche è consentita una messa a terra del rivestimento. A tal fine collegate un cavo con unʼestremità allʼattacco di terra del generatore (Fig. 2/Pos. 14) e con lʼaltra ad una massa esterna (per es. un picchetto di massa).
7. Uso
7.1 Avviare il motore
n Controllate che lʼinterruttore meccanico (Fig. 5/
Pos. A) sia su “RUN”.
n Aprite il rubinetto del carburante (Fig. 6/Pos. E). n Portate lʼinterruttore ON/OFF (Fig. 2/Pos. 18) con
la chiave in posizione “ON”.
n Tirate il cavo flessibile per la decompressione
(Fig. 2/Pos. 7) e girate con la chiave lʼinterruttore ON/OFF su “Start”. Dopo 5 secondi lasciate andare lʼinterruttore della decompressione e il motore comincia a funzionare.
n Quando il motore è in moto riposizionate
lʼinterruttore ON/OFF su “ON”.
n Se il motore non parte immediatamente
(specialmente se prima il serbatoio era vuoto o dopo un cambio del filtro del diesel), ripetete di nuovo lʼoperazione di accensione tirando ancora il cavo flessibile per la decompressione.
7.2 Sollecitazione del gruppo elettrogeno
n Se portate il commutatore (Fig. 2/Pos. 11) verso
sinistra potete usare le prese da 230V~. Attenzione: Nonostante in questa posizione la potenza continua (S1) di 3000 W sia suddivisa tra le due prese, potete anche sottoporre ogni singola presa ad una sollecitazione di 3000 W. La sollecitazione complessiva delle due prese può raggiungere brevemente (S2) un massimo di 3300 W per 5 min.
n Se portate il commutatore (Fig. 2/Pos. 11) verso
destra potete usare la presa da 400V 3~. Attenzione: questa presa può essere sollecitata in modo durevole (S1) con 4200 W e brevemente (S2) per max. 5 minuti con 5000 W.
n Il gruppo elettrogeno è adatto per apparecchi a
corrente alternata da 230 V~ e 400 V 3~.
n Il gruppo elettrogeno può essere sollecitato in
modo durevole con 12V DC, 100W (Fig. 2/Pos.
15).
n Non collegate il generatore alla rete elettrica di
casa, perché ne possono derivare dei danni al generatore o ad altre apparecchiature elettriche in casa.
Avvertenza: alcuni apparecchi elettrici (seghetti alternativi a motore, trapani) possono avere un
assorbimento di corrente maggiore se utilizzati in condizioni difficili.
Alcuni apparecchi elettrici (per es. televisori, computer, ...) non dovrebbero essere alimentati con un generatore. In caso di dubbio chiedete al costruttore del vostro apparecchio.
7.3 Protezione contro i sovraccarichi
Il generatore di corrente è dotato di una protezione contro i sovraccarichi che, in caso di sovraccarico, disinserisce le rispettive prese di corrente. Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, dovete ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al generatore di corrente. Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi possono essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Al riguardo rivolgetevi al servizio di assistenza.
Collegamento per 12V DC
In caso di sovraccarico il collegamento per 12V DC (Fig. 2/Pos.15) viene disinserito. Premendo l’interruttore di protezione (Fig. 2/Pos. 13), il collegamento per 12V DC può essere rimesso in funzione.
Prese di corrente da 230V~
In caso di sovraccarico, le prese di corrente da 230V~ (Fig. 2/Pos. 16) vengono disinserite. Inserendo l’interruttore di protezione contro i sovraccarichi (Fig. 2/Pos.12) si possono riattivare le prese da 230V~.
Presa di corrente 400V 3~
In caso di sovraccarico la presa di corrente da 400V 3~ (Fig. 2/Pos.17) viene disinserita. Inserendo l’interruttore di protezione contro i sovraccarichi (Fig. 2/Pos.10) si può riattivare la presa da 400V 3~.
7.4 Spegnere il motore
n Fate funzionare brevemente il gruppo elettrogeno
senza sollecitazione prima di spegnerlo in modo che possa “raffreddarsi”.
n Portate lʼinterruttore ON/OFF (Fig. 2/Pos.18) con
la chiave in posizione “OFF”.
n Chiudete il rubinetto del carburante.
Avvertenza: il motore si può spegnere anche premendo il tasto meccanico (Fig. 5/Pos. B). Per il riavvio si deve in tal caso spingere la levetta verso destra (Fig. 5/Pos. A) in modo che scatti.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 30
I
31
8. Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione spegnete il motore. L’apparecchio deve essere pulito regolarmente dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con un panno o una spazzola fine.
n Non usate sostanze caustiche per la pulizia delle
parti in plastica.
n Svuotate il diesel dal gruppo elettrogeno se non
viene usato per un certo tempo.
Attenzione: spegnete subito lʼapparecchio e rivolgetevi al servizio assistenza:
n in caso di vibrazioni o di rumori insoliti; n se il motore sembra sottoposto a sovraccarico o
non funziona in modo regolare.
8.1 Cambio dellʼolio/controllo del livello (prima di ogni utilizzo)
Il 1° cambio dellʼolio del motore deve essere eseguito a motore caldo, dopo ca. 20 ore di esercizio. In seguito il cambio di olio si deve eseguire a motore caldo ogni 150 ore.
n Usate solo olio per motori (15W40) n Posizionate il gruppo elettrogeno su una base
adatta piana.
n Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig. 5/
Pos. C)
n Aprite il tappo a vite di scarico dellʼolio (Fig. 5/Pos.
D) e fate defluire lʼolio caldo del motore attraverso il canale di scarico )in un recipiente di raccolta.
n Dopo la fuoriuscita dellʼolio vecchio, chiudete il
tappo a vite di scarico dellʼolio e pulite il canale di scarico con un panno.
n Riempite lʼolio per motore fino alla tacca superiore
dellʼastina dellʼolio.
Attenzione: non avvitate lʼastina dellʼolio per il controllo del livello di esso, ma inseritela solo fino al filetto.
n Lʼolio vecchio deve essere smaltito in modo
corretto.
8.2 Pulire il filtro dellʼaria (si veda Fig. 8-13)
n Ogni volta prima di usare lʼapparecchio controllate,
eventualmente pulite e se necessario sostituite il filtro dellʼaria.
n Non utilizzate detergenti aggressivi o benzina per
la pulizia degli elementi.
n Pulite gli elementi dando dei leggeri colpi su una
superficie liscia.
8.3 Pulire il filtro della nafta (Fig. 6)
Il filtro della nafta (Fig. 6/Pos. G) deve venire pulito se sono evidenti depositi di sporco nel tubo di livello (Fig. 6/Pos. H). Per pulire il filtro della nafta avete bisogno di un imbuto collegato con un tubo per carburanti resistente a benzina e nafta, di guanti resistenti a benzina e diesel e di un serbatoio vuoto per diesel. (ATTENZIONE: non mischiate mai benzina e dieselin modo incontrollato!).
n Chiudete il rubinetto del carburante (Fig. 6/Pos.
E).
n Allentate il dado zigrinato (Fig. 6/Pos. F). n Inserite il tubo del carburante dellʼimbuto nel
serbatoio del diesel e tenete lʼimbuto sotto il tubo di livello (Fig. 6/Pos. H).
n Allentate completamente il dado zigrinato (Fig.
6/Pos. F) e svuotate i resti di diesel del tubo di livello nellʼimbuto.
n Pulite i resti di diesel sporco con carta assorbente.
Pulite il tubo di livello.
n Sfilate il filtro del diesel da sotto il contenitore,
togliete dal filtro i resti di sporco con la carta assorbente, eventualmente pulitelo con un poʼ di carburante oppure se danneggiato sostituitelo. Smaltite la carta assorbente.
n Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
8.4 Svuotare il serbatoio
n Per svuotare il serbatoio procedete inizialmente
come per la pulizia del filtro del diesel.
n Dopo aver tolto il filtro del diesel posizionate
lʼimbuto sotto il contenitore del filtro (Fig. 6/Pos. I) e aprite il rubinetto del carburante (Fig. 6/Pos. E).
n Fate scorrere attraverso lʼimbuto il carburante dal
serbatoio nella tanica del diesel. (ATTENZIONE: accertatevi che il serbatoio della nafta sia sufficientemente capiente, per accogliere i resti rimasti nel serbatoio).
n Eventualmente si può interrompere lo
svuotamento del serbatoio chiudendo il rubinetto del carburante.
n Al termine dellʼoperazione di svuotamento,
procedete per lʼassemblaggio come descritto al punto 8.3.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 31
I
32
9. Esercizio invernale
Dato che il generatore viene azionato da un motore diesel, per lʼesercizio invernale si devono adottare precauzioni particolari. In caso di temperature esterne da -3° a -10° C è prescritto lʼuso di “diesel invernale”. Il passaggio da diesel normale a “diesel invernale” avviene, a seconda dei Paesi, in tempi diversi, nella maggior parte dei casi a fine ottobre. Potete chiedere la data del passaggio a “diesel invernale” alla vostra stazione di servizio.
n Se fate funzionare il generatore con regolarità non
dovete usare alcuna precauzione poiché il passaggio a “diesel invernale” avviene in modo automatico.
n In caso non utilizziate il generatore a lungo in
autunno, ma volete rimetterlo in funzione in inverno, si consiglia di tenere il serbatoio quasi vuoto, oppure di svuotarlo come descritto al punto
8.4.
n Chiedete alla vostra stazione di servizio la data del
passaggio a “diesel invernale” e riempite il serbatoio con “diesel invernale” prima che si raggiungano temperature esterne da -3° a -10° C.
n Se comunque il carburante dovesse “sfioccare”,
dovete portare il generatore, per ca. 12 ore, in un locale con temperatura di ca. +10° C.
n Nel caso che il serbatoio sia mezzo pieno o pieno
di normale carburante diesel, questo si deve svuotare come indicato nel punto 8.4.
n Il serbatoio deve poi essere riempito di “diesel
invernale”.
n Se il serbatoio è quasi vuoto o mezzo pieno basta
riempirlo di “diesel invernale”.
10. Ordinazione di pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dellʼapparecchio n numero dellʼarticolo dellʼapparecchio n numero dʼident. dellʼapparecchio n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
11. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 32
I
33
12. Eliminazione delle anomalie
Anomalia Causa Intervento
Il motore non si avvia – Interviene lʼinterruttore di pressione
dellʼolio (spia rossa) (Fig. 2/Pos. 8) – Manca il carburante diesel – Interruttore meccanico su “STOP”
(Fig.5/Pos.A) – Filtro della diesel ostruito – Filtro dellʼaria sporco – Il carburante diesel “sfiocca” a
causa della temperatura esterna
troppo bassa
– Controllare il livello dellʼolio, rabboc-
care lʼolio del motore. – Rabboccare il carburante diesel – Posizionare lʼinterruttore meccanico
su “RUN” – Pulire o sostituire il filtro del diesel. – Pulire o sostituire il filtro dellʼaria. – Procedere come descritto al punto
“Esercizio invernale”
Il generatore ha troppo poca o nessuna tensione
– Regolatore o condensatore difetto-
so
– È intervenuto lʼinterruttore di prote-
zione contro le sovracorrenti
– Spazzole al carbone del generatore
consumate
– Rivolgetevi al servizio di assistenza
autorizzato – Azionate lʼinterruttore e diminuite le
utenze – Rivolgetevi al servizio di assistenza
autorizzato
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 33
DK/N
34
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Produktbeskrivelse
3. Pakkens indhold
4. Formålsbestemt anvendelse
5. Tekniske data
6. Før ibrugtagning
7. Betjening
8. Vedligeholdelse
9. Vinterdrift
10. Reservedelsbestilling
11. Bortskaffelse og genbrug
12. Fejlsøgningsskema
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 34
DK/N
35
Vigtigt!
Ved brug af denne type produkter er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for, så skader på personer og materiel undgås. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid har den lige ved hånden. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med produktet, hvis du overdrager det til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte!
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Hvis anvisningerne, navnlig vedrørende
sikkerhed, ikke følges nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse (fig. 1/2)
1. Tankindikator
2. Tankdæksel
3. Føreskaft
4. Luftfilterdæksel
5. Servicedæksel
6. Styrehjul
7. Trækkabel til dekompression
8. Advarselslampe for olietryk
9. Voltmeter
10. Sikkerhedsudløser 400V 3~
11. Omskifter 230V~/400V 3~
12. Sikkerhedsudløser 230V~
13. 1x 12V d.c. sikkerhedsudløser
14. Jordtilslutning
15. 1x 12V d.c. tilslutning
16. 2x 230V stikdåse
17. 1x 400V 3~ stikdåse
18. Tændingslås
19. 12 V-adapterkabel
20. Sæt til batterifastgøring
21. 2x styrehjul
22. 8x skrue
23. Stjernenøgle
3. Pakkens indhold (fig. 1-3)
Generator12 V-adapterkabel (fig. 3/pos. 19)Sæt til batterifastgøring (fig. 3/pos. 20)Stjernenøgle2x styrehjul8x skrue
4. Formålsbestemt anvendelse
Generatoren egner sig til alle anvendelser, som er forberedt for 230V~/ 400V 3~ eller 12V d.c. drift. Det er vigtigt, at begrænsningsdataene, der står anført i de supplerende sikkerhedsanvisninger, ikke overskrides. Generatorens formål er at levere energi til drift af el-værktøj og strøm til belysningskilder. Til brug i forbindelse med husholdningsapparater skal egnetheden kontrolleres i henhold til producentens oplysninger. Er du i tvivl, så spørg en autoriseret fagmand.
Generatoren må kun anvendes i overensstemmelse med det tilsigtede formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at generatoren ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt generatoren anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5. Tekniske data
Generator: Synkron Beskyttelsesgrad: IP23M Mærkeeffekt ved kontinuerlig drift P
nom
(S1):
4200 W/400 V 3~; 3000 W/230 V~
Maksimal effekt P
max
(S2 5 min):
5000 W/400 V 3~; 3300 W/230 V~
Mærkeeffekt ved kontinuerlig drift P
nom
(12 V d.c.):
100 W
Mærkespænding U
nenn
:
2 x 230 V~/1x 400 V 3~/1x 12 V d.c.
Mærkestrøm I
nom
: 13 A (230V~) / 6,1 A (400V 3~)
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 35
DK/N
36
Frekvens F
nom
: 50 Hz Kubikindhold: 418 ccm Motorydelse: 6,3 kW/(8,6 PS) Brændstof: Diesel Tankvolumen: 16 l Motorolie: 1,65 l (15W40) Vægt: 165 kg Lydtryksniveau LpA: 76 dB(A) Lydeffektniveau LWA: 96 dB(A)
Usikkerhed K 1 dB
Effektfaktor cos ϕ: 1 Effektklasse: G1 Maks. installationshøjde (üNN): 1000 m
Driftsmodus S1 (vedvarende drift)
Generatoren kan køre konstant med den angivne effekt.
Driftsmodus S2 (kortvarig drift)
Generatoren kan køre kortvarigt med den angivne effekt (5 min.). Herefter skal den være slået fra et stykke tid, så den ikke bliver for varm (5 min.).
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standardiseret prøvningsmetode og kan – afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes på – ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
6. Før ibrugtagning
Vigtigt! Ved ibrugtagning første gang skal der fyldes
motor- og dieselolie på.
Gør batteriet klart, og kobl det på (vigtigt! batteri
følger ikke med). Sæt batteriet (fig.4/ pos. A) fast i generatoren (fig. 4) med sæt til batterifastgøring (fig.3/ pos.20). Kobl først det røde kabel (+) og dernæst det sorte kabel (-) på batteriet.
Kontroller dieseloliestanden, fyld mere på om
nødvendigt
Sørg for tilstrækkelig ventilering af generatoren.Tjek omgivelserne omkring generatoren.Et evt. tilsluttet el-apparat skal kobles fra
generatoren.
Påsætning af styrehjul
Vigtigt! Generatoren skal stå sikkert på pallen. Kontroller, at denne ikke er blevet beskadiget efter transporten.
1. Fastgør de to styrehjul (fig. 1/pos. 21), idet du først monterer de 4 skruer, der er tilgængelige fra den udvendige side (pos. 22).
2. Løft generatoren op fra pallen med et egnet transportmedium, og stil den på et fast, plant underlag.
3. Monter de 4 skruer, der er tilgængelige indefra.
6.1 Elektrisk sikkerhed
Elektriske fødeledninger og tilsluttede apparater
skal være fuldstændig intakte.
Apparater må kun tilsluttes, hvis
spændingsangivelsen er i overensstemmelse med generatorens udgangsspænding.
Slut aldrig generatoren til strømforsyningsnettet
(stikdåse).
Ledningslængden til den forbrugende enhed skal
være så kort som mulig.
6.2 Miljøbeskyttelse
Snavset materiale, som stammer fra
vedligeholdelsesarbejde, og drivmidler, skal indleveres på miljødepot
Emballage, metal og kunststoffer skal bortskaffes
som genanvendeligt affald.
6.3 Jording
Til afledning af statisk opladning skal generatorhuset jordes. Det gøres ved at forbinde et kabel på den ene side til generatorens jordtilslutning (fig. 2/pos. 14) og på den anden side til en ekstern stelforbindelse (f.eks. jordspyd).
7. Betjening
7.1 Start af motor
Kontroller, om den mekaniske kontakt (fig.5/ pos.
A) er i indgreb i højre position.
Åbn for benzinhanen (fig. 6/pos. E).Sæt tænd/sluk-knappen (fig.2/ pos.18) i position
„ON“ med nøgle.
Træk i trækkablet til dekompression (fig.2/ pos.7),
og drej tænd/sluk-knappen hen på „Start“ med nøglen. Slip dekompressionskontakten efter ca. 5 sek., hvorefter motoren går i gang.
Når motoren er gået i gang, drejes tænd/sluk-
knappen tilbage i position „ON“.
Hvis motoren ikke starter med det samme
(særligt hvis tanken har været tom eller efter skift af dieselfilter), skal startproceduren gentages, idet trækkablet til dekompression trækkes ud
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 36
DK/N
37
igen.
7.2 Belastning af generatoren
Hvis du flytter omskifteren (fig.2/pos.11) til
venstre, kan du benytte 230V~ stikkontakterne.
Vigtigt: Selv om den kontinuerlige drift (S1) på
3000 W i denne stilling fordeles på de 2 stikdåser, er det også muligt at belaste kun den ene af stikdåserne med 3000 W. Den samlede belastning af de to stikdåser må kortvarigt (S2) maksimalt udgøre 3300 W i 5 min.
Hvis du flytter omskifteren (fig.2/pos.11) til højre,
er 400V 3~ stikkontakten aktiv. Vigtigt: Denne stikdåse må belastes vedvarende (S1) med 4200W og kortvarigt (S2) med 5000W i maks. 5 min.
Generatoren er bygget til apparater med en
vekselspænding på 230 V~ og 400 V 3~.
Generatoren kan derudover belastes vedvarende
med 12V d.c., 100W (fig.2/pos.15). Hertil benyttes det medfølgende adapterkabel (fig. 3/pos. 19).
Slut ikke generatoren til en husinstallation, da
generatoren og øvrige elektriske apparater kan
blive ødelagt. Bemærk: Nogle el-drevne maskiner (motordrevne stiksave, boremaskiner osv.) kan have et højere strømforbrug, hvis de anvendes under svære betingelser. Nogle el-apparater (f.eks. fjernsyn, computere, ...) må ikke drives af en generator. Er du i tvivl, så spørg producenten af apparatet.
7.3 Overbelastningssikring
Generatoren er udstyret med en overbelastningssikring. Denne kobler stikdåserne fra i tilfælde af overbelastning. Vigtigt! Hvis overbelastningssikringen kobler fra, skal du nedsætte den elektriske effekt, som fremgår af generatoren, eller fjerne defekte apparater. Vigtigt! Defekte overbelastningsafbrydere skal erstattes af overbelastningsafbrydere af samme konstruktion og med samme elektriske specifikationer. Kontakt kundeservice.
12V d.c. tilslutning:
Ved overbelastning kobles 12V d.c. tilslutningen (fig.2/pos.15) fra. 12V d.c. tilslutningen kan tages i brug igen, efter at du har trykket på overbelastningsafbryderen (fig.2/ pos.13).
230V~ stikdåser:
Ved overbelastning kobles 230V~ stikdåserne (fig.2/pos.16) fra. 230V~stikdåserne kan tages i brug igen, efter at du har aktiveret overbelastningsafbryderen (fig.2/ pos.12).
400V 3~ stikdåse:
I tilfælde af overbelastning kobles 400V 3~ stikdåsen (fig.2/pos.17) fra. 400V 3~ stikdåsen kan tages i brug igen, efter at du har aktiveret overbelastningsafbryderen (fig.2/ pos.10).
7.4 Slukning af motor
Lad generatoren køre et kort stykke tid uden
belastning, inden du slukker den, så aggregatet kan køle ned.
Sæt tænd/sluk-knappen (fig.2/pos.18) på position
“OFF” med nøglen.
Luk for brændstofhanen.
Bemærk: Motoren kan også standses ved at trykke på den mekaniske kontakt (fig.5/pos. B). I så fald skal armen (fig.5/pos.A) skubbes til højre igen, så den går i indgreb, før generatoren kan startes påny.
8. Vedligeholdelse
Sluk motoren, inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
Støv og snavs skal fjernes fra generatoren med jævne mellemrum. Generatoren rengøres bedst med en fin børste eller en klud.
Undgå brug af ætsende midler, når du rengør
kunststofdelene.
Diesel skal fjernes fra generatoren ved
længerevarende driftspauser.
Vigtigt: Sluk omgående generatoren, og kontakt din forhandler:
I tilfælde af usædvanlig vibration eller støj.Hvis motoren virker overbelastet eller kører
uregelmæssigt.
8.1 Olieskift, oliestandskontrol (hver gang før brug)
Skift af motorolie første gang skal foretages med driftsvarm motor efter ca. 20 driftstimer. Herefter skal motorolien skiftes i intervaller à 150 timer med driftsvarm motor.
Brug udelukkende motorolie (15W40)Stil generatoren på et egnet, plant underlag.Åbn oliepåfyldningsskruen (fig.5/pos.C)Åbn olieaftapningsskruen (fig.5/pos.D), og lad
den varme motorolie løbe ud i en opsamlingsbeholder via den underliggende udløbskanal.
Når den brugte olie er løbet ud, lukkes
olieaftapningsskruen, og udløbskanalen rengøres med en klud.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 37
DK/N
38
Fyld motorolie i op til oliepindens øverste mærke
(fig. 7).
Vigtigt: Oliepinden til kontrol af oliestanden må ikke skrues i, men skal blot stikkes ned til kanten af gevindet. Den brugte olie skal bortskaffes ifølge miljøforskrifterne.
8.2 Rensning af luftfilter (se fig. 8-13)
Kontroller, og rens evt. luftfiltret hver gang før
brug; skift det ud om nødvendigt.
Undgå brug af skrappe rengøringsmidler eller
benzin til rengøring af elementerne.
Rengør elementerne ved at banke dem ud på en
jævn overflade.
8.3 Rensning af dieselfilter (fig.6)
Dieselfiltret (fig. 6/pos. G) skal renses, når urenheder bliver synlige i skueglasset (fig. 6/pos. H). Til rensning af dieselfiltret skal du bruge en tragt forbundet med en benzin/diesel-resistent brændstofslange, benzin/diesel-resistente handsker samt en tom dieseloliedunk (VIGTIGT: Bland aldrig benzin og dieselolie ukontrolleret!).
Luk for brændstofhanen (fig. 6/pos. E).Løsn fingermøtrikken (fig. 6/pos. F).Før brændstofslangen fra tragten ned i
dieseldunken, og hold tragten under skueglasset (fig. 6/pos. H).
Skru fingermøtrikken helt løs (fig. 6/pos. F), og
tøm den rene dieselrestmængde i skueglasset ud i tragten.
Den snavsede dieselrestmængde suges op med
en renseserviet. Rens skueglasset.
Træk dieselfiltret af dieselfilterholderen i retning
nedad, fjern smudsrester på dieselfiltret med renseservietten, rens evt. med lidt dieselolie, eller skift dieselfiltret ud, hvis det er beskadiget. Smid renseservietten ud.
Samling sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
8.4 Tømning af tank
Inden du tømmer tanken, skal du gennemgå
proceduren til rensning af dieselfilter.
Når du har taget dieselfiltret af, sætter du tragten
under dieselfilterholderen (fig. 6/pos. I) og åbner brændstofhanen (fig. 6/pos. E).
Led dieselbrændstoffet ud af tanken og ned i
dieseldunken via tragten. (VIGTIGT: Sørg for, at dieseldunken er stor nok til at rumme restmængden i tanken!).
Om nødvendigt kan tømningen af tanken
afbrydes ved at lukke for brændstofhanen.
Efter udtømningen foretages samling som
beskrevet under punkt 8.3.
9. Vinterdrift
Da generatoren drives af en dieselmotor, skal der træffes særlige forholdsregler ved drift om vinteren. Hvis dieselgeneratoren skal køre under udetemperaturer på -3° til -10° C, er brug af “vinterdiesel“ påkrævet. Omstillingen fra dieselolie til „vinterdiesel“ varierer fra land til land; det er oftest i slutningen af oktober. Tidspunktet for omstilling til “vinterdiesel“ kan du få oplyst på din tankstation.
Hvis du bruger dieselgeneratoren regelmæssigt,
behøver du ikke at træffe særlige forholdsregler, da omstillingen til “vinterdiesel“ sker automatisk.
Hvis du ikke bruger generatoren over en længere
periode om efteråret, men vil bruge den igen om vinteren, anbefales det at lade tanken stå næsten tom eller, som beskrevet under punkt 8.4, at tømme den.
Spørg om tidspunktet for omstilling til
„vinterdiesel“ på din tankstation, og fyld tanken op med ”vinterdiesel”, inden udetemperaturen når ned på -3° til -10° C.
Hvis det alligevel skulle ske, at dieselolien “grøder
til“, skal du stille dieselgeneratoren i et rum med en temperatur på ca. +10° C i 12 timer.
Er tanken mellem halv og hel fyldt med almindelig
dieselolie skal den tømmes, som beskrevet under punkt 8.4.
Herefter skal tanken så fyldes op med
“vinterdiesel“.
Er tanken næsten tom eller højst halv fuld kan du
blot fylde op med “vinterdiesel“.
10. Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Produktets typebetegnelseProduktets varenummerProduktets identifikationsnummerNummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på internetadressen www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 38
DK/N
39
11. Bortskaffelse og genbrug
Generatoren leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Generatoren og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 39
DK/N
40
12. Fejlsøgningsskema
Fejl Årsag Handlingsprocedure
Motor kan ikke startes – Oliefrakoblingsautomatik trigges
(rød LED (fig.2/pos. 8)) – Ingen dieselolie – Mekanisk afbryder (fig.5/ pos.A)
frikoblet – Dieselfilter stoppet til – Luftfilter stoppet til – Dieselolie “grødet” pga. lav
udetemperatur
– Tjek oliestanden, fyld motorolie på – Fyld mere dieselolie på – Skub den mekaniske afbryder til
højre – Rens eller skift dieselfilter – Rens eller skift luftfilter – Fremgangsmåde som beskrevet
under punktet “vinterdrift”
Generator har for lidt eller ingen spænding
– Regulator eller kondensator defekt – Kontakt for overstrømsbeskyttelse
trigges
– Generatorens kontaktkul er slidt
ned
– Kontakt autoriseret kundeservice – Aktiver kontakten, og reducer
forbruger – Kontakt autoriseret kundeservice
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 40
S
41
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av generatorn
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Innan du använder generatorn
7. Använda generatorn
8. Underhåll
9. Vinterdrift
10. Reservdelsbeställning
11. Skrotning och återvinning
12. Felsökning
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 41
S
42
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av generatorn (bild 1/2)
1. Bränslemätare
2. Tanklock
3. Skjutbygel
4. Luftfilterlock
5. Underhållslucka
6. Hjul
7. Snörstart för dekompression
8. Varningslampa för oljetryck
9. Voltmeter
10. Säkerhetsutlösare 400 V 3~
11. Omkopplare 230 V~ / 400 V 3~
12. Säkerhetsutlösare 230 V~
13. 1 st 12 V DC säkerhetsutlösare
14. Jordanslutning
15. 1 st 12 V DC anslutning
16. 2 st 230 V stickuttag
17. 1 st 400 V 3~ stickuttag
18. Tändningslås
19. 12 V-adapterkabel
20. Batterimonteringsset
21. 2 st svängbara hjul
22. 8 st skruvar
23. Ringnyckel
3. Leveransomfattning (bild 1-3)
Strömgenerator12 V-adapterkabel (bild 3/pos. 19)Batterimonteringsset (bild 3/pos. 20)Ringnyckel2 st svängbara hjul8 st skruvar
4. Ändamålsenlig användning
Utrustningen är lämplig för alla användningar som kräver drift med 230  V  /  400  V växelspänning eller 12  V likspänning. Beakta tvunget begränsningarna som anges i de extra säkerhetsanvisningarna. Generatorn används till att driva elverktyg och säkerställa strömförsörjningen till belysningsutrustning. Om hushållsapparater ska anslutas måste du först se efter i tillverkarens uppgifter om detta är lämpligt. Fråga en behörig återförsäljare om du är osäker.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 42
S
43
5. Tekniska data
Generator: Synkron Kapslingsklass: IP 23M Kontinuerlig effekt S1: 4200 W/400 V; 3000 W/230 V Maximal effekt S2 (max. 5  min):
5000 W/400 V; 3300 W/230 V Kontinuerlig effekt (12 V d.c.): 100 W Nominell spänning:
2 st 230  V~/1 st 400  V~/1 st 12  V DC Nominell ström: 13 A (230V~) / 6,1 A (400V 3~) Frekvens: 50  Hz Cylindervolym: 418  ccm Motoreffekt: 6,3 kW / (8,6 hk) Bränsle: Diesel Tankvolym: 16 liter
Motorolja 1,65 l (15W40)
Vikt: 165 kg
Ljudtrycksnivå L
pA:
76 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
96 dB(A)
Osäkerhet K 1 dB
Effektfaktor cos ϕ 1 Effektklass G1 Max. uppställningshöjd (m.ö.h.) 1 000 m
Driftslag S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med angiven effekt.
Driftslag S2 (korttidsdrift)
Maskinen får köras under kort tid med angiven effekt (5 min). Därefter måste maskinen stå still under en viss tid (5 min) för att den inte ska värmas upp till en otillåten temperatur.
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
6. Innan du använder generatorn
Obs! Fyll på motorolja och dieselbränsle inför första
driftstart.
Förbered batteriet och anslut det därefter (Obs!
Batteriet medföljer ej). Fäst batteriet (bild 4/pos. A) i generatorn (bild 4) med batterimonteringssetet (bild 3/pos. 20). Anslut först den röda kabeln (+) och därefter den svarta kabeln (-) till batteriet.
Kontrollera dieselbränslets nivå i tanken. Fyll på
vid behov.
Se till att ventilationen runt om generatorn är
tillräcklig.
Kontrollera omgivningen runt om
strömgeneratorn.
Åtskilj all elektrisk utrustning som ev. har anslutits
till strömgeneratorn.
Montera svängbara hjul
Obs! Generatorn måste stå säkert på lastpallen. Kontrollera att den inte skadats i transporten.
1. Fäst de båda svängbara hjulen (bild 1/pos. 21) genom att först montera de fyra skruvarna (pos.
22) som är åtkomliga från utsidan.
2. Lyft av strömgeneratorn från lastpallen med ett lämpligt lyftdon och ställ ned den på ett lämpligt underlag.
3. Montera de fyra skruvarna som är åtkomliga från insidan.
6.1 Elektrisk säkerhet
Elektriska tilledningar och ansluten utrustning
måste vara i fullgott skick.
Anslut endast sådan utrustning vars
spänningsvärde överensstämmer med strömgeneratorns utgångsspänning.
Anslut aldrig strömgeneratorn till elnätet
(stickuttag).
Se till att kabellängden till den förbrukande
enheten är så kort som möjligt.
6.2 Miljöskydd
n Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och
driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe.
n Lämna in förpackningsmaterial, metaller och
plaster för återvinning.
6.3 Jordning
För att förhindra elektriska stötar från elektrisk utrustning måste generatorn vara jordad. Anslut en kabel mellan jordanslutningen på generatorn (bild 2/ pos. 14) och en extern jordpunkt (t  ex en jordstav).
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 43
S
44
7. Använda generatorn
7.1 Starta motorn
n Kontrollera att den mekaniska brytaren (bild 5/
pos. A) står på “RUN”.
n Öppna bränslekranen (bild 6/pos. E). n Ställ strömbrytaren (bild 2/pos. 18) i läge “ON”
med hjälp av nyckeln.
n Dra ut snörstarten för dekompression (bild 2/pos.
7) och vrid strömbrytaren till “Start” med hjälp av nyckeln. Släpp dekompressionsbrytaren efter ca 5 sekunder. Motorn startar därefter.
n När motorn kör kan strömbrytaren vridas tillbaka
till läget “ON”.
n Om motorn inte startar genast (kan inträffa om
tanken hade tömts helt innan den fylldes på igen, eller om dieslfiltret har bytts ut) måste du försöka starta igen genom att dra ut snörstarten för dekompression.
7.2 Belasta strömgeneratorn
n Om du ställer omkopplaren (bild 2/pos. 11) åt
vänster, kan du använda stickuttagen som avger 230 V ~ . Varning! Fastän detta omkopplarläge innebär att den kontinuerliga effekten (S1) 3000W delas upp på två stickuttag, kan även varje enstaka stickuttag belastas med 3000W. Den totala belastningen för båda stickuttag får under kort tid (S2), dvs. 5 minuter, maximalt uppgå till 3300W.
n Om du ställer omkopplaren (bild 2/pos. 11) åt
höger, är stickuttaget med 400 V trefas ~ aktivt. Varning! Detta stickuttag får endast belastas kontinuerligt (S1) med 4200 W och under kort tid (S2) med max. 5000 W under max. 5  minuter.
n Strömgeneratorn är avsedd för utrustningar som
kräver 230 V~ och 400 V trefas  ~.
n Strömgeneratorn kan dessutom belastas
kontinuerligt med 12 V DC, 100 W (bild 2/pos. 15).
n Anslut inte generatorn till husets elnät. Det finns
risk för att generatorn eller annan elektrisk utrustning som finns i huset skadas.
Obs! Vissa elutrustningar (motorsticksågar, borrmaskiner osv) uppvisar en högre strömförbrukning om de måste användas under krävande villkor.
Viss elektrisk utrustning (t  ex tv-apparater, datorer) bör inte drivas av en generator. Hör efter med tillverkaren av utrustningen om du är osäker.
7.3 Överbelastningsskydd
Strömgeneratorn är utrustad med ett överbelastningsskydd. Detta skydd kopplar ifrån resp. stickuttag vid en överbelastning. Obs! Om detta inträffar ofta måste du reducera den elektriska effekten som tas från strömgeneratorn eller koppla ifrån defekta apparater. Obs! Defekta överlastbrytare får endast bytas ut mot nya överlastbrytare med samma effektdata. Kontakta vår kundtjänst.
12 V DC anslutning
12 V DC anslutningen (bild 2/pos. 15) har kopplats ifrån vid en överbelastning. Tryck in överlastbrytaren (bild 2/pos. 13) för att 12 V DC anslutningen ska avge ström på nytt.
230 V~ stickuttag
230 V~ stickuttagen (bild 2/pos. 16) har kopplats ifrån vid en överbelastning. Tryck in överlastbrytaren (bild 2/pos. 12) för att 230 V stickuttagen ska avge ström på nytt.
400 V 3~ stickuttag
400 V 3~ stickuttaget (bild 2/pos. 17) har kopplats ifrån vid en överbelastning. Tryck in överlastbrytaren (bild 2/pos. 10) för att 400V 3~ stickuttaget ska avge ström på nytt.
7.4 Stänga av motorn
n Låt strömgeneratorn köra en kort stund utan
belastning innan du stänger av den. Detta är nödvändigt för att aggregatet ska “efterkylas”.
n Ställ strömbrytaren (bild 2/pos. 18) i läge “OFF”
med nyckel.
n Stäng bränslekranen.
Obs! Motorn kan även stängas av genom att den mekaniska brytaren (bild 5/pos. B) trycks in. Innan motorn startas igen måste då spaken (bild 5/pos. A) skjutas åt höger tills den hakar fast.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 44
S
45
8. Underhåll
Slå alltid ifrån motorn före alla rengörings- och underhållsarbeten. Ta bort damm och smuts från maskinen i regelbundna intervaller. Rengör helst med en fin borste eller med en tygduk.
n Använd inga frätande medel när du rengör
plastdelarna.
n Tappa av dieselbränslet om du inte ska använda
strömgeneratorn under längre tid.
Varning! Slå genast ifrån generatorn och kontakta din service-station:
Vid ovanliga vibrationer eller ljud.Om motorn verkar vara överbelastad eller kör
ojämnt.
8.1 Byta olja, kontrollera oljenivån (före varje användning)
Motoroljan ska bytas ut för första gången efter ca 20 drifttimmar. Tänk på att motorn måste vara driftvarm. Därefter ska motoroljan bytas ut var 150:e drifttimme medan motorn är driftvarm.
n Använd endast motorolja (15W40). n Ställ strömgeneratorn på ett lämpligt underlag. n Öppna oljepåfyllningspluggen (bild 5/pos. C). n Öppna oljeavtappningspluggen (bild 5/pos. D)
och tappa av den varma motoroljan via utloppskanalen i en uppsamlingsbehållare.
n Efter att den förbrukade oljan har tappats av,
stäng till oljeavtappningspluggen och rengör utloppskanalen med en trasa.
n Fyll på motorolja upp till den översta
markeringen på oljestickan.
Obs! Skruva inte in oljestickan för att mäta oljenivån, utan skjut endast in den till gängorna.
n Avfallshantera den förbrukade oljan enligt
gällande föreskrifter.
8.2 Rengöra luftfiltret (se bild 8-13)
n Rengör luftfiltret före varje användning, rengör
eventuellt, byt ut vid behov.
n Använd inte bensin eller aggressiva
rengöringsmedel för att rengöra elementen.
n Rengör elementen genom att slå dem mot en
plan yta.
8.3 Rengöra dieselfiltret (bild 6)
Dieselfiltret (bild 6/pos. G) måste rengöras om föroreningar syns i synglaset (bild 6/pos. H). För att rengöra dieselfiltret behövs en tratt som har anslutits till en bensin-/dieselbeständig bränsleslang, bensin­/dieselbeständiga handskar samt en tom dieseldunk (Obs! Blanda aldrig bensin och diesel under okontrollerade former!)
n Stäng bränslekranen (bild 6/pos. E). n Lossa på räffelmuttern (bild 6/pos. F). n För in trattens bränsleslang i dieseldunken och
håll tratten under synglaset (bild 6/pos. H).
n Lossa helt på räffelmuttern (bild 6/pos. F) och
töm synglasets rena dieselrestmängd i tratten.
n Använd rengöringspapper för att suga upp den
smutsiga dieselrestmängden. Rengör synglaset.
n Dra av dieselfiltret nedåt från dieselfilterhållaren,
ta bort smutsrester på dieselfiltret med rengöringspapper, rengör ev. med en aning dieselbränsle eller byt ut dieselfiltret om det har skadats. Avfallshantera rengöringspappret.
n Montera samman i omvänd ordningsföljd.
8.4 Tömma tanken
n För att tömma tanken krävs samma arbetssteg
som för rengöring av dieselfiltret..
n Efter att dieselfiltret har tagits av, positionera
tratten under dieselfilterhållaren (bild 6/pos. I) och öppna sedan bränslekranen (bild 6/pos. E).
n Led dieselbränsle ur tanken, via tratten och
vidare till dieseldunken. (OBS! Se till att dieseldunken är tillräckligt stor för att rymma restmängden som fortfarande finns i tanken!)
n Om nödvändigt kan tömningen av tanken
avbrytas genom att bränslekranen stängs.
n Efter att tömningen har avslutats kan
utrustningen monteras samman enligt beskrivningen under punkt 8.3.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 45
S
46
9. Vinterdrift
Eftersom generatorn drivs av en dieselmotor krävs särskilda åtgärder inför drift under vintertid.
Om dieselgeneratorn tas i drift vid utomhustemperaturer mellan -3°C och -10°C krävs “vinterdiesel”. Omställningen av dieselbränslet till “vinterdiesel” sker vid olika datum i olika länder, dock oftast i slutet av oktober. Fråga personalen på din bensinstation för att ta reda på lämpligt datum för omställningen till “vinterdiesel”.
n Om dieselgeneratorn används regelbundet
behöver du inte tilltaga några åtgärder eftersom omställningen till “vinterdiesel” då sker automatiskt.
n Om du inte använder generatorn under längre tid
under hösten, men vill använda generatorn på nytt under vintern, rekommenderar vi att du håller tanken nästintill tom eller, se beskrivningen under punkt 15, tömmer tanken helt.
n Fråga personalen på din bensinstation för att ta
reda på lämpligt datum för omställning till “vinterdiesel” och fyll på tanken med “vinterdiesel” innan utomhustemperaturen sjunker till intervallet -3°C till -10°C.
n Om dieselbränslet ändå skulle “paraffinera”
måste dieselgeneratorn förvaras under ca 12 timmar i ett utrymme med en temperatur på ca +10°C.
n Om tanken är halvfylld till helt fylld med normalt
dieselbränsle måste den tömmas enligt beskrivningen under punkt 8.4.
n Fyll sedan tanken med “vinterdiesel”. n Om tanken är nästintill tom eller maximalt
halvfylld är det tillräckligt att fylla på “vinterdiesel”.
10. Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 46
S
47
Störning Orsak Åtgärder
Motorn kan inte startas – Oljetryckställaren löser ut (röd
lysdiod (bild 2/pos. 8)) – Inget dieselbränsle. – Mekanisk brytare (bild 5/pos. A)
står på “STOP” – Dieselfiltret tilltäppt – Luftfiltret nedsmutsat – Dieselbränslet har paraffinerat pga.
alltför låg utomhustemperatur
– Kontrollera oljenivån, fyll på
motorolja – Fyll på dieselbränsle – Ställ den mekaniska brytaren på
“RUN” – Rengör eller byt ut dieselfiltret – Rengör eller byt ut luftfiltret – Gå tillväga enligt beskrivningen
under punkten “Vinterdrift”
Generatorn avger för låg eller ingen spänning alls
– Regleringen eller kondensatorn är
defekt
– Överströmsutlösaren har löst ut
– Generatorns kolborstar är slitna
– Kontakta behörig kundtjänst
– Tryck på knappen och anslut färre
antal förbrukande enheter
– Kontakta behörig kundtjänst
12. Felsökning
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 47
HR/ BIH
48
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namjenska uporaba
5. Tehnički podaci
6. Prije puštanja u rad
7. Rukovanje
8. Održavanje
9. Zimski režim rada
10. Naručivanje rezervnih dijelova
11. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
12. Plan traženja grešaka
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 48
HR/ BIH
49
Pozor!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici!
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može imati za posljedicu električni udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
2. Opis uređaja (slika 1/2)
1. Pokazivač na tanku
2. Poklopac tanka
3. Drška za vođenje
4. Poklopac filtra za zrak
5. Poklopac za održavanje
6. Kotači
7. Sajla za dekompresiju
8. Svjetlo upozorenja na tlak ulja
9. Voltmetar
10. Sigurnosni relej 400 V 3~
11. Preklopnik 230 V~/400 V 3~
12. Sigurnosna naprava 230 V~
13. Sigurnosni relej 1x 12 V d.c.
14. Priključak za uzemljenje
15. Priključak 1x 12 V d.c.
16. Utičnica 2x 230 V
17. Utičnica 1x 400 V 3~
18. Brava za paljenje
19. Kabel adaptera 12 V
20. Komplet za pričvršćivanje baterije
21. Kotač 2 x
22. Vijak 8 x
23. Prstenasti ključ
3. Sadržaj isporuke (sl. 1-3)
Generator strujeKabel adaptera 12 V (sl. 3/poz. 19)Komplet za pričvršćivanje baterije (sl. 3/poz. 20)Prstenasti ključKotač 2 xVijak 8 x
4. Namjenska uporaba
Uređaj je prikladan za sve primjene koje su predviđene za pogon od 230 V~/ 400 V 3~ ili 12 V d.c. Obavezno obratite pozornost na ograničenja u dodatnim sigurnosnim napomenama. Svrha generatora je pogon elektroalata i opskrba izvora svjetlosti energijom. Kod kućanskih aparata molimo da provjerite prikladnost prema dotičnim podacima proizvođača. U slučaju sumnje posavjetujte se u ovlaštenoj specijaliziranoj trgovini.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja svih vrsta koji bi nastali zbog takve uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
5. Tehnički podaci
Generator: sinkroni Vrsta zaštite: IP23M Trajna snaga P
naz
(S1):
4200 W/400 V 3~; 3000 W/230 V~
Maksimalna snaga P
maks
(S2 5 min):
5000 W/400 V 3~; 3300 W/230 V~
Trajna snaga P
naz
(12 V d.c.): 100 W
Nazivni napon U
naz
:
2 x 230 V~/1x 400 V 3~/1x 12 V d.c.
Nazivna struja I
naz
: 13 A (230 V~) / 6,1 A (400 V 3~)
Frekvencija F
naz
: 50 Hz Zapremnina: 418 ccm Snaga motora: 6,3 kW/(8,6 PS)
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 49
HR/ BIH
50
Gorivo: dizel Sadržaj tanka: 16 l Motorno ulje: 1,65 l (15W40) Težina: 165 kg Razina zvučnog tlaka LpA: 76 dB (A) Intenzitet buke LWA: 96 dB (A)
Nesigurnost K 1 dB
Faktor snage cos ϕ: 1 Klasa snage: G1 Visina postavljanja (i.r.m.): 1000 m
Vrsta pogona S1 (trajni pogon)
Stroj može s navedenom snagom raditi stalno.
Vrsta pogona S2 (kratkotrajni pogon)
Stroj smije s navedenom snagom raditi kratkotrajno (5 min). Nakon toga stroj mora neko vrijeme mirovati kako se ne bi nepotrebno zagrijao (5 min).
Upozorenje!
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema normiranom postupku ispitivanja i može se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, promijeniti a u izuzetnim slučajevima može biti i veća od navedene vrijednosti.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se koristiti u svrhu usporedbe elektroalata jedne tvrtke s elektroalatom neke druge tvrtke.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja zdravlja.
6. Prije puštanja u rad
Pozor! Kod prvog puštanja u rad mora se napuniti
motorno ulje i dizelsko gorivo.
Pripremite i priključite bateriju (Pozor! Baterija
nije sadržana u isporuci). Pričvrstite bateriju (sl. 4/poz. A) pomoću kompleta za pričvršćivanje (sl. 3/poz. 20) u uređaj (sl. 4). Prvo spojite na bateriju crveni kabel (+) a zatim crni kabel (-).
Provjerite stanje dizelskog goriva i eventualno ga
dopunite.
Osigurajte dostatno prozračivanje uređaja.Procijenite neposrednu okolinu generatora struje.Odspojite eventualno priključen električni uređaj s
generatora.
Montaža kotača
Pozor! Uređaj mora sigurno stajati na paleti. Provjerite nije li se oštetio tijekom transporta.
1. Pričvrstite oba kotača (sl. 1/poz. 21) tako da prvo
montirate 4 vijak pristupačna s vanjske strane (poz. 22).
2. Prikladnom dizalicom podignite generator struje s
palete i postavite ga na čvrstu podlogu.
3. Montirajte 4 iznutra pristupačna vijka.
6.1 Električna sigurnost
Električni dovodni kabeli i priključeni uređaji
moraju biti u besprijekornom stanju.
Smiju se priključivati samo uređaji čiji podaci o
naponu odgovaraju podacima navedenima na generatoru struje.
Generator struje nikad nemojte spajati na strujnu
mrežu (utičnicu).
Dužine kabela prema potrošaču trebaju biti što
kraće.
6.2 Zaštita okoliša
Zaprljan materijal za održavanje i pogonske
materijale otpremite na za to predviđeno sabiralište.
Ambalažu, metal i plastiku otpremite na mjesto za
reciklažu.
6.3 Uzemljenje
Za odvođenje statičkih naboja dopušteno je uzemljenje uređaja. U tu svrhu na jednoj strani spojite kabel na priključak za uzemljenje generatora (sl. 2/poz. 14), a na drugoj strani ga spojite s vanjskom masom (npr. štapasti uzemljivač).
7. Rukovanje
7.1 Pokretanje motora
Provjerite je li mehanička sklopka (sl. 5/poz. A)
uglavljena u desnom položaju.
Otvorite ventil za gorivo (sl. 6/poz. E).Sklopku za uključivanje/isključivanje (sl. 2/poz.
18) postavite u položaj “ON” (UKLJUČENO).
Povucite sajlu za dekompresiju (sl. 2/poz. 7) i
ključem okrenite sklopku za uključivanje/isključivanje na „Start“. Nakon oko 5 sek pustite sajlu za dekompresiju i motor počinje raditi.
Kad motor proradi, sklopku za
uključivanje/isključivanje vratite u položaj „ON“.
Ako se motor ne pokrene odmah (naročito ako je
prethodno ispražnjen tank ili nakon zamjene filtra za dizelsko gorivo) ponovite postupak pokretanja ponovnim povlačenjem sajle za dekompresiju.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 50
HR/ BIH
51
7.2 Opterećivanje generatora struje
Ako preklopnik (sl. 2/poz. 11) postavite ulijevo,
možete koristiti utičnice od 230 V~. Pozor: Iako je na ovom mjestu trajna snaga (S1) od 3000 W podijeljena na 2 utičnice, možete također svaku pojedinačnu utičnicu opteretiti s 3000 W. Ukupno opterećenje obje utičnice smije kratkotrajno (S2) na 5 min iznositi maksimalno 3300 W.
Ako preklopnik (sl. 2/poz. 11) postavite udesno,
aktivna je utičnica od 400 V 3~. Pozor: Ovu utičnicu smijete trajno opteretiti (S1) s 4200 W i kratkotrajno (S2) na maks. 5 minuta s 5000 W.
Generator struje namijenjen je za uređaje s
izmjeničnim naponom od 230 V~ i 400 V 3~.
Generator struje može se dodatno opteretiti s 12
V d.c., 100 W (sl. 2/poz. 15). Za to koristite priloženi adapterski kabel (sl. 3/poz. 19).
Ne priključujte generator na mrežu za kućanstvo
jer to može uzrokovati oštećenje generatora ili ostalih elektrouređaja u kući.
Napomena: Neki elektrouređaji (motorne ubodne pile, bušilice itd.) mogu imati veću potrošnju struje, ako se koriste u otežanim uvjetima. Neki elektrouređaji (npr. TV-uređaji, računala, ...) ne smiju za pogon koristiti generator. U slučaju nedoumice kontaktirajte proizvođača Vašeg uređaja.
7.3 Zaštita od preopterećenja
Generator struje opremljen je zaštitom od preopterećenja. U slučaju preopterećenja ona će isključiti dotičnu utičnicu. Pozor! Ako bi došlo do toga, smanjite električnu snagu koju ćete uzeti od generatora ili uklonite neispravno priključene uređaje. Pozor! Neispravna sklopka za zaštitu od preopterećenja smije se zamijeniti samo istovrsno s jednakim parametrima. U tom slučaju obratite se za pomoć našoj servisnoj službi.
Priključak 12 V d.c.
U slučaju preopterećenja isključuje se priključak od 12 V d.c. (sl. 2/poz.15). Pritiskom na sklopku za zaštitu od preopterećenja (sl. 2/poz. 13) može se ponovno koristiti priključak od 12 V d.c.
Utičnice od 230 V~:
U slučaju preopterećenja isključuju se utičnice od 230 V~ (sl. 2/poz. 16). Uključenjem sklopke za zaštitu od preopterećenja (sl. 2/poz. 12) mogu se ponovno koristiti utičnice od 230 V~.
Utičnica 400 V 3~ :
U slučaju preopterećenja isključuje se utičnica od 400 V 3~ (sl. 2/poz.17). Uključenjem sklopke za zaštitu od preopterećenja (sl. 2/poz. 10) može se ponovno koristiti utičnica od 400 V 3~.
7.4 Isključivanje motora
Prije nego ćete isključiti generator struje, ostavite
ga da nakratko radi bez opterećenja, kako bi se agregat mogao “ohladiti”.
Sklopku za uključivanje/isključivanje (sl. 2/poz.
18) stavite pomoću ključa u položaj “OFF” (ISKLJUČENO).
Zatvorite ventil za gorivo.
Napomena: Motor se može pritisnuti mehanički (sl. 5/poz. B). Prije ponovnog pokretanja u tom se slučaju poluga (sl. 5/poz. A) mora pomaknuti udesno tako da se uglavi.
8. Održavanje
Prije svih radova čišćenja i održavanja isključite motor.
Redovito uklanjajte prašinu i prljavštinu sa stroja. Najbolje je da ga očistite finom četkom ili krpom.
Za čišćenje plastičnih dijelova nemojte koristiti
nagrizajuća sredstva.
Kod dužeg nekorištenja treba ukloniti dizelsko
gorivo iz generatora struje.
Pozor: Odmah isključite uređaj i obratite se servisnoj službi:
U slučaju neobičnih oscilacija ili buke.Kad izgleda da je motor preopterećen ili radi
nepravilno.
8.1 Zamjena ulja, kontrola količine ulja (prije svake uporabe)
Prvu zamjenu ulja trebalo bi provesti nakon 20 sati rada, dok je motor još topao. Nakon toga zamjenu ulja je potrebno obaviti svakih 150 sati rada, dok je motor još topao.
Koristite samo motorno ulje (15W40)Generator struje odložite na prikladnu, ravnu
podlogu.
Otvorite vijak za punjenje ulja (sl. 5/poz. C).Otvorite vijak za ispuštanje ulja (sl. 5/poz. D) i
ispustite toplo motorno ulje kroz odvodni kanal u prikladnu sabirnu posudu.
Kad ulje isteče, zatvorite vijak za ispuštanje ulja a
odvodni kanal obrišite krpom.
Napunite motorno ulje do gornje oznake na
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 51
HR/ BIH
52
mjernoj šipki (sl. 7).
Pozor: Za provjeru razine ulja nemojte do kraja uvrtati šipku, već je utaknite samo do navoja. Staro ulje morate zbrinuti u skladu s važećim propisima.
8.2 Čišćenje filtra za zrak (vidi sl. 8 - 13)
Filtar za zrak provjerite prije svake uporabe a po
potrebi ga očistite ili zamijenite.
Za čišćenje elemenata ne smijete koristiti
agresivna otapala ili benzin.
Elemente čistite lupkanjem iznad ravne površine.
8.3 Čišćenje filtra za dizelsko gorivo (sl. 6)
Filtar za dizelsko gorivo (sl. 6/poz. G) mora se očistiti kad nečistoće postanu vidljive na kontrolnom staklu (sl. 6/poz. H). Za čišćenje filtra za dizelsko gorivo treba vam lijevak spojen s plastičnim crijevom otpornim na benzin/dizel, rukavice otporne na benzin/dizel kao i prazan plastični kanistar za dizelsko gorivo (POZOR: Nikad nemojte nekontrolirano miješati benzin i dizelsko gorivo!).
Zatvorite ventil za gorivo (sl. 6/poz. E).Otpustite nazubljenu maticu (sl. 6/poz. F).Uvedite plastično crijevo lijevka u kanistar za
dizelsko gorivo i držite lijevak ispod kontrolnog stakla (sl. 6/poz. H).
Potpuno otpustite nazubljenu maticu (sl. 6/poz. F)
i ispustite čisti ostatak dizelskog goriva s kontrolnog stakla u lijevak.
Zaprljani ostatak dizelskog goriva obrišite
papirom. Očistite kontrolno staklo.
Skinite filtar za dizelsko gorivo odozdo s njegovog
držača, papirom uklonite ostatke prljavštine s filtra, eventualno očistite s malo dizelskog goriva ili u slučaju oštećenja filtra zamijenite ga novim. Papir kojim ste očistili filtar odgovarajuće zbrinite.
Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
8.4 Pražnjenje tanka
Da biste ispraznili tank, prvo postupite kao i u
slučaju čišćenja filtra za dizelsko gorivo.
Kad skinete filtar za dizelsko gorivo, stavite lijevak
ispod držača filtra (sl. 6/poz. I) i otvorite ventil za gorivo (sl. 6/poz. E).
Ispustite dizelsko gorivo iz tanka preko lijevka u
kanistar. (POZOR: Pritom pripazite na to da kanistar za dizelsko gorivo bude dovoljno velik tako da može prihvatiti ostatke goriva iz tanka!).
Po potrebi se pražnjenje tanka može prekinuti
zatvaranjem ventila za gorivo.
Nakon završetka pražnjenja obavite sastavljanje
na način opisan pod točkom 8.3.
9. Zimski režim rada
Budući da generator pogoni dizelski motor, za zimski režim rada treba poduzeti posebne mjere. Za rad dizelskog generatora na vanjskim temperaturama od ­3° do -10° celzija, propisano je korištenje “zimskog dizela“. Prebacivanje s dizelskog goriva na „zimski dizel“ većinom se obavlja, ovisno o zemlji korištenja, krajem listopada. Informaciju o vremenu prebacivanja na “zimski dizel“ može te dobiti na benzinskoj crpki.
Ako redovito koristite dizelski generator, ne
morate provoditi nikakve posebne mjere jer se prebacivanje na “zimski dizel“ odvija automatski.
Ako tijekom jeseni duže vrijeme nećete koristiti
generator, ali ga želite ponovno koristiti tijekom zime, preporučujemo da tank u skoro do kraja ispraznite ili ga ispraznite na način opisan pod točkom 8.4.
Na benzinskoj crpki se raspitajte o vremenu
prebacivanja na „zimski dizel“ i prije korištenja na vanjskim temperaturama od -3° do -10° celzija napunite tank „zimskim dizelom“.
Ako bi se dizelsko gorivo ipak pretvorilo u
“želatinu“, morate ostaviti generator na oko 12 sati u prostoriji s temperaturom od oko +10° celzija.
Napola ili potpuno puni tank s normalnim
dizelskim gorivom treba isprazniti kao što je opisano pod točkom 8.4.
Tank se tada mora napuniti sa “zimskim dizelom“.Skoro prazan do napola puni tank dovoljno je
samo napuniti “zimskim dizelom“.
10. Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
Tip uređajaKataloški broj uređajaIdentifikacijski broj uređajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 52
HR/ BIH
53
11. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja tijekom transporta. Ovo pakiranje je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 53
HR/ BIH
54
Smetnja Uzrok Mjera
Motor neće upaliti.
– Reagirala je automatika za
isključivanje ulja (crveni LED (sl.
2/poz. 8)) – Nema dizelskog goriva – Deblokiran mehanički prekidač (sl.
5/poz. A). –Začepljen filtar za dizelsko gorivo –Začepljen filtar za zrak – Dizelsko gorivo postalo je
"želatinasto" zbog preniske vanjske
temperature.
– Provjerite količinu ulja, dopunite
ulje – Dopunite dizelsko gorivo – Gurnite mehanički prekidač
udesno. –Očistite ili zamijenite filtar za
dizelsko gorivo. –Očistiti ili zamijeniti filtar za zrak – Postupite na način opisan pod
točkom “Zimski režim rada”.
Generator daje premali napon ili ga uopće ne daje.
– Neispravni regulator ili kondenzator – Reagirala je sklopka za zaštitu od
preopterećenja
– Istrošene ugljene četkice
generatora
– Potražite pomoć ovlaštene
servisne službe. – Pritisnite sklopku i smanjite broj
potrošača. – Potražite pomoć ovlaštene
servisne službe.
12. Plan traženja grešaka
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 54
CZ
55
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje
3. Rozsah dodávky
4. Použití podle účelu určení
5. Technická data
6. Před uvedením do provozu
7. Obsluha
8. Údržba
9. Zimní provoz
10. Objednání náhradních dílů
11. Likvidace a recyklace
12. Plán vyhledávání chyb
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 55
CZ
56
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce!
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. Vodicí rukojeť
4. Kryt vzduchového filtru
5. Údržbový kryt
6. Kolečka
7. Lanko pro dekompresi
8. Výstražná kontrolka tlaku oleje
9. Voltmetr
10. Spoušť se zajišťovačem 400V 3~
11. Přepínač 230V~/400V 3~
12. Spoušť se zajišťovačem 230V~
13. 1X 12 V d.c. spoušť se zajišťovačem
14. Zemnicí přípojka
15. 1X 12 V d.c. přípojka
16. 2x 230V zásuvka
17. 1x 400V 3~ zásuvka
18. Zámek zapalování
19. 12 V adaptérový kabel
20. Sada na upevnění baterie
21. 2x vodicí kolečko
22. 8x šroub
23. Klíč s očkem
3. Rozsah dodávky (obr. 1-3)
Generátor12 V adaptérový kabel (obr. 3/pol. 19)Sada na upevnění baterie (obr. 3/pol. 20)Klíč s očkem2x vodicí kolečko8x šroub
4. Použití podle účelu určení
Přístroj je určen pro všechna použití, která jsou koncipována pro provoz na 230V~/ 400V 3~ nebo 12V d.c. Bezpodmínečně dodržujte omezení v dodatečných bezpečnostních pokynech. Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Technická data
Generátor: synchronní Druh ochrany: IP23M Trvalý výkon P
nom
(S1):
4200 W/400 V 3~; 3000 W/230 V~
Maximální výkon P
max
(S2 5 min):
5000 W/400 V 3~; 3300 W/230 V~
Trvalý výkon P
nom
(12 V d.c.): 100 W
Jmenovité napětí U
nom
:
2 x 230 V~/1X 400 V 3~/1x 12 V d.c.
Jmenovitý proud I
nom
: 13 A (230V~) / 6,1 A (400V 3~)
Kmitočet F
nom
: 50 Hz
Obsah válce: 418 ccm
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 56
CZ
57
Výkon motoru: 6,3 kW/(8,6 PS) Palivo: nafta Obsah nádrže: 16 l Motorový olej: 1,65 l (15W40) Hmotnost: 165 kg Hladina akustického tlaku LpA: 76 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA: 96 dB (A)
Nejistota K 1 dB
Účinek cos ϕ: 1 Výkonová třída: G1 Max. nadmořská výška instalace (n.m.): 1000 m
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být trvale provozován s uvedeným výkonem.
Druh provozu S2 (krátkodobý chod)
Stroj smí být krátkodobě provozován s uvedeným výkonem (5 min.). Poté musí být stroj po určitou dobu v klidu, aby se nepřípustně nezahřál (5 min.).
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
6. Před uvedením do provozu
Pozor! Při prvním uvedením do provozu musí být
naplněn motorový olej a nafta.
Připravit baterii a připojit (Pozor! Baterie není
obsažena v rozsahu dodávky). Upevněte baterii (obr. 4/pol. A) pomocí sady pro upevnění baterie (obr. 3/pol. 20) na přístroji (obr. 4). Nejdříve na baterii připojte červený kabel (+) a poté černý kabel (-).
Zkontrolovat stav nafty, popřípadě doplnit.Postarat se o dostatečné větrání přístroje.Zkontrolovat bezprostřední okolí generátoru.Eventuálně připojený elektrický přístroj odpojit od
generátoru.
Montáž vodicích koleček
Pozor! Přístroj musí bezpečně stát na paletě. Přesvědčte se, že paleta nebyla při přepravě poškozena.
1. Upevněte obě vodicí kolečka (obr. 1/pol. 21) tak, že nejdříve namontujete 4 šrouby (pol. 22) přístupné z vnější strany.
2. Zvedněte generátor pomocí vhodného přepravního prostředku z palety a postavte ho na pevný, rovný podklad.
3. Namontujte 4 šrouby přístupné z vnitřní strany.
6.1 Elektrická bezpečnost
Elektrická přívodní vedení a připojené přístroje
musí být v bezvadném stavu.
Smějí být připojeny pouze přístroje, jejichž údaj o
napětí souhlasí s výstupním napětím generátoru.
Nikdy nepřipojovat generátor na síť (zásuvka).Délky vedení ke spotřebiči musí být co možná
nejkratší.
6.2 Ochrana životního prostředí
Znečištěný údržbový materiál a provozní látky
odevzdat v příslušné sběrně.
Obalový materiál, kovy a plasty odevzdat k
recyklaci.
6.3 Uzemnění
K odvádění statických nábojů je nutné uzemnění krytu. K tomu připojit kabel na jedné straně na zemnicí přípojku generátoru (obr. 2/ pol. 14) a na druhé straně na externí kostru (např. tyčový zemnič).
7. Obsluha
7.1 Spuštění motoru
Zkontrolovat, zda mechanický vypínač (obr. 5/
pol. A) zaskočil v pravé poloze.
Otevřít palivový kohout (obr. 6/ pol. E).Za-/vypínač (obr. 2/pol. 18) s klíčkem nastavit do
polohy „ON“.
Zatáhnout za lanko pro dekompresi (obr. 2/ pol. 7)
a za-/vypínač s klíčkem otočit do polohy „Start”. Spínač dekomprese po cca 5 sekundách pustit a motor se rozběhne.
Když motor běží, otočit za-/vypínač zpátky do
polohy „ON“.
Pokud motor hned nenaskočí (obzvláště po
předcházejícím vyprázdnění nádrže nebo po výměně naftového filtru), znovu zopakovat startování za opětovného zatažení za lanko pro dekompresi.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 57
CZ
58
7.2 Zatížení generátoru
Pokud posunete přepínač (obr. 2/ pol. 11) doleva,
můžete používat 230V~ zásuvky. Pozor: Přestože je v této poloze trvalý výkon (S1) 3000 W rozdělen na 2 zásuvky, můžete zatížit pouze jednu zásuvku 3000 W. Celková zátěž obou zásuvek smí činit krátkodobě (S2) po dobu 5 minut max. 3300 W.
Pokud posunete přepínač (obr. 2/ pol. 11)
doprava, je aktivní 400V 3~ zásuvka. Pozor: Tato zásuvka smí být trvale zatěžována (S1) 4200 W a krátkodobě (S2) po dobu max. 5 minut 5000 W.
Generátor je určen pro přístroje na střídavé napětí
230 V~ a 400 V 3~.
Generátor může být dodatečně zatížen 12V d.c.,
100 W (obr. 2/ pol. 15). Použijte k tomu přiložený adaptérový kabel (obr. 3/ pol. 19).
Generátor nepřipojovat na elektrickou síť v
domácnosti, tím může být způsobeno poškození generátoru nebo jiných elektrických přístrojů v domácnosti.
Pokyn: Některé elektrické přístroje (motorové přímočaré pily, vrtačky atd.) mohou mít vyšší spotřebu proudu, pokud jsou používány za ztížených podmínek. Některé elektrické přístroje (např. televizory, počítače,...) nesmí být provozovány s generátorem. V případě pochybností se obraťte na výrobce Vašeho přístroje.
7.3 Ochrana proti přetížení
Generátor je vybaven ochranou proti přetížení. Ta při přetížení vypne příslušné zásuvky. Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo odstraňte defektní připojené přístroje. Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
12V d.c. přípojka:
Při přetížení se 12V d.c. přípojka (obr. 2/pol. 15) vypne. Stisknutím vypínače na přetížení (obr. 2/pol.
13) může být 12 V d.c. přípojka opět uvedena do provozu.
230V~ zásuvky:
Při přetížení se 230V~ zásuvky (obr. 2/pol. 16) vypnou. Zapnutím vypínače na přetížení (obr. 2/ pol.
12) mohou být 230V~ zásuvky opět uvedeny do provozu.
400V 3~ zásuvka:
Při přetížení se 400V 3~ zásuvka (obr. 2/pol. 17) vypne. Zapnutím vypínače na přetížení (obr. 2/ pol.
10) může být 400V 3~ zásuvka opět uvedena do
provozu.
7.4 Zastavení motoru
Před zastavením motoru nechte generátor krátce
běžet bez zátěže, aby se agregát mohl „dochladit”.
Za-/vypínač (obr. 2/ pol. 18) s klíčkem nastavit do
polohy „OFF“.
Zavřít palivový kohout.
Pokyn: Motor může být zastaven také stlačením mechanického vypínače (obr. 5/ pol. B). Před opakovaným startováním musí být v tomto případě páčka (obr. 5/ pol. A) opět posunuta doprava, až zaskočí.
8. Údržba
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi zastavte motor.
Prach a nečistoty musí být pravidelně ze stroje odstraňovány. Čištění provádět nejlépe měkkým kartáčem nebo hadrem.
K čištění plastu nepoužívejte agresivní
prostředky.
Při delším nepoužívání je třeba z generátoru
odstranit naftu.
Pozor: Přístroj okamžitě odstavte a obraťte se na Váš servis:
při nezvyklých vibracích nebo zvucích.pokud se zdá, že je motor přetížen nebo běží
nepravidelně.
8.1 Výměna oleje, kontrola stavu oleje (před
každým použitím)
První výměna motorového oleje by se měla provádět u zahřátého motoru po cca 20 provozních hodinách. Poté je třeba provádět výměnu oleje u zahřátého motoru každých 150 hodin.
Používat pouze motorový olej (15W40).Generátor postavit na vhodný, rovný podklad.Otevřít šroub plnicího otvoru oleje (obr. 5/pol. C).Šroub vypouštěcího otvoru oleje (obr. 5/ pol. D)
otevřít a teplý motorový olej vypustit výtokovým kanálem do záchytné nádoby.
Po vytečení použitého oleje zavřít šroub
vypouštěcího otvoru oleje a výtokový kanál vyčistit hadrem.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 58
CZ
59
Motorový olej naplnit až po horní značku měrky
oleje (obr. 7).
Pozor: Měrku oleje ke kontrole stavu oleje nezašroubovat, ale pouze zastrčit po závit. Použitý olej musí být řádně zlikvidován.
8.2 Čištění vzduchového filtru (viz obr. 8-13)
Vzduchový filtr před každým použitím
zkontrolovat, event. vyčistit, pokud je to nutné vyměnit.
Na čištění filtračních prvků se nesmí používat
žádné agresivní prostředky nebo benzín.
Prvky vyčistit vyklepáním na rovné ploše.
8.3 Čištění naftového filtru (obr. 6)
Naftový filtr (obr. 6/ pol. G) musí být vyčištěn, pokud jsou v průhledítku (obr. 6/ pol. H) vidět nečistoty. K čištění naftového filtru potřebujete nálevku spojenou s palivovou hadičkou odolnou proti benzínu/ naftě, rukavice odolné proti benzínu/ naftě a prázdný kanystr na naftu (POZOR: Nikdy nekontrolovaně nemísit benzín a naftu!).
Zavřít palivový kohout (obr. 6/pol. E).Povolit rýhovanou matici (obr. 6/pol. F).Zavést palivovou hadičku nálevky do kanystru na
naftu a nálevku držet pod průhledítkem (obr. 6/pol. H).
Rýhovanou matici (obr. 6/pol. F) zcela uvolnit a
čistý zbytek nafty z průhledítka vypustit do nálevky.
Znečištěné zbytky nafty vysát pomocí čisticího
papíru. Vyčistit průhledítko.
Naftový filtr stáhnout dolů z držáku naftového
filtru, odstranit zbytky nečistot z naftového filtru pomocí čisticího papíru, event. vyčistit trochou nafty nebo filtr vyměnit, pokud je poškozený. Zlikvidovat čisticí papír.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
8.4 Vyprázdnění nádrže
Při vyprazdňování nádrže nejdříve postupujte jako
při čištění naftového filtru.
Po vyjmutí naftového filtru umístit nálevku pod
držák naftového filtru (obr. 6/ pol. I) a otevřít palivový kohout (obr. 6/pol. E).
Naftu odvést z nádrže nálevkou do kanystru na
naftu. (POZOR: Dbejte na to, aby byl kanystr na naftu dostatečně velký na pojmutí zbylého množství paliva z nádrže!).
V případě potřeby může být vyprazdňování
nádrže přerušeno zavřením palivového kohoutu.
Po ukončení vyprazdňování provést montáž tak,
jak je popsáno v bodě 8.3.
9. Zimní provoz
Protože je generátor poháněn naftovým motorem, je třeba učinit zvláštní opatření pro zimní provoz. Při provozu naftového generátoru při venkovních teplotách od -3° do -10° C je předepsáno použití „zimní nafty”. Přechod na „zimní naftu” se provádí, v závislosti na zemi, většinou koncem října. Dobu přechodu na „zimní naftu” si můžete zjistit na čerpací stanici.
Pokud naftový generátor používáte pravidelně,
nemusíte provádět žádná opatření, protože přechod na „zimní naftu” proběhne automaticky.
Pokud generátor na podzim delší dobu
nepoužíváte, ale chcete ho v zimě opět použít, doporučuje se udržovat nádrž skoro prázdnou nebo ji vyprázdnit tak, jak je popsáno v bodě 8.4.
Informujte se u čerpací stanice, kdy dochází k
přechodu na „zimní naftu” a před nástupem venkovních teplot od -3° do -10° C nádrž naplňte „zimní naftou”.
Pokud přesto dojde k „zrosolovatění” nafty, musíte
naftový generátor umístit na cca 12 hodin do místnosti o teplotě cca +10° C.
V případě plné až poloprázdné nádrže naplněné
normální naftou je třeba tuto vyprázdnit tak, jak je popsáno v bodě 8.4.
Poté musí být nádrž naplněna „zimní naftou”.V případě téměř prázdné nebo prázdné nádrže
stačí naplnění „zimní naftou”.
10. Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje Číslo artiklu přístroje Identifikační číslo přístroje Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.iscgmbh.info
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 59
CZ
60
Porucha
Příčina Opatření
Motor nelze nastartovat
– Automatika vypnutí při nedostatku
oleje zareaguje (červená LED (obr.
2/pol. 8)) – Žádná nafta – Mechanický přerušovač (obr. 5/
pol. A) odblokován – Naftový filtr ucpaný – Vzduchový filtr ucpaný – Nafta „zrosolovatěla" v důsledku
nízké venkovní teploty
– Zkontrolovat stav oleje, doplnit
motorový olej – Doplnit naftu – Mechanický přerušovač posunout
doprava – Naftový filtr vyčistit nebo vyměnit – Vzduchový filtr vyčistit nebo
vyměnit – Postupovat tak, jak je popsáno v
bodě „Zimní provoz"
Generátor má málo nebo žádné napětí
– Regulátor nebo kondenzátor
defektní
– Nadproudový ochranný vypínač
zareagoval
– Uhlíkové kartáčky generátoru
opotřebovány
– Vyhledat autorizovaný servis – Stisknout vypínač a snížit spotřebu – Vyhledat autorizovaný servis
12. Plán vyhledávání chyb
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 60
SK
61
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja
3. Objem dodávky
4. Správne použitie prístroja
5. Technické údaje
6. Pred uvedením do prevádzky
7. Obsluha
8. Údržba
9. Zimná prevádzka
10. Objednanie náhradných dielov
11. Likvidácia a recyklácia
12. Plán na hľadanie chyby
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 61
SK
62
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam avecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy kdispozícii potrebné informácie. Vprípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu sprístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu abezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny:
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. Posuvné rameno
4. Kryt vzduchového filtra
5. Údržbové veko
6. Kolieska
7. Lankové vedenie pre dekompresiu
8. Výstražná kontrolka tlaku oleja
9. Voltmeter
10. Bezpečnostná spúšť 400 V 3~
11. Prepínač 230 V~/400 V 3~
12. Bezpečnostná spúšť 230 V~
13. 1x 12 V d.c. bezpečnostná spúšť
14. Uzemňovacie pripojenie
15. 1x prípojka 12 V d.c.
16. 2x 230 V zásuvka
17. 1x 400 V 3~ zásuvka
18. Zámok zapaľovania
19. 12 V adaptérový kábel
20. Upevňovacia súprava na batériu
21. 2 x otočné koliesko
22. 8 x skrutka
23. Zatvorený kľúč
3. Objem dodávky (obr. 1-3)
Elektrický generátor12 V adaptérový kábel (obr. 3/pol. 19)Upevňovacia súprava na batériu (obr. 3/pol. 20)Zatvorený kľúč2 x otočné koliesko8 x skrutka
4. Správne použitie prístroja
Prístroj je vhodný pre všetky druhy použitia, kde je potrebná prevádzka na 230 V / 400 V striedavého napätia alebo 12 V jednosmerného napätia. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v dodatočných bezpečnostných pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať vprofesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 62
SK
63
5. Technické údaje
Generátor: synchrónny Druh ochrany: IP23M Trvalý výkon S1: 4200 W/400 V; 3000 W/230 V Maximálny výkon S2 (max. 5min):
5000 W/400 V; 3300 W/230 V Trvalý výkon (12 V d.c.): 100 W Menovité napätie: 2x 230 V~/1x 400 V~/1x 12 V d. c. Menovitý prúd: 13 A (230V~) / 6,1 A (400V 3~) Frekvencia: 50 Hz Zdvihový objem: 418 ccm Výkon motora: 6,3 kW / 8,6 PS Palivo: nafta Objem nádrže: 16 litrov
Motorový olej: 1,65 l (15 W 40)
Hmotnosť: 165 kg
Hladina akustického tlaku LpA: 76 dB (A) Hladina akustického výkonu L
WA
96 dB (A) Nestálosť K 1 dB(A)
Výkonový faktor cos ϕ: 1 Výkonnostná trieda: G1 Max. nadmorská výška (m. n. m.): 1000 m
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným výkonom.
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvedeným výkonom. Potom sa musí prístroj po určitú dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial.
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
6. Pred uvedením do prevádzky
Pozor! Pri prvom uvedení do prevádzky musí byť
naplnený motorový olej a naftové palivo.
Pripraviť a zapojiť batériu (Pozor! Batéria nie je
súčasťou dodávky). Batériu (obr. 4/pol. A) upevnite pomocou súpravy uchytenia batérie (obr. 3/pol. 20) v prístroji (obr. 4). Na batériu najskôr zapojte červený kábel (+) a potom čierny kábel (-).
Skontrolovať stav naftového paliva, eventuálne ho
doplniť.
Postarať sa o dostatočné vetranie prístroja.Posúďte vhodnosť bezprostredného okolia
elektrického generátora.
Odpojiť eventuálne pripojený elektrický prístroj od
elektrického generátora.
Montáž otočných koliesok
Pozor! Prístroj musí bezpečne stáť na palete. Presvedčte sa o tom, že nebola paleta poškodená prepravou.
1. Upevnite obidve otočné kolieska (obr. 1/pol. 21) tak, že najskôr namontujete 4 skrutky (pol. 22) prístupné z vonkajšej strany.
2. Elektrický generátor zdvihnite pomocou vhodných prepravných prostriedkov z palety a postavte ho na pevný a rovný podklad.
3. Namontujte 4 skrutky prístupné z vnútornej strany.
6.1 Elektrická bezpečnosť:
Elektrické prípojky ako aj pripojené prístroje
musia byť vždy v bezchybnom stave.
Môžu sa pripájať výlučne len také prístroje,
ktorých údaj o napätí na typovom štítku je zhodný s výstupným napätím tohto elektrického generátora.
Nikdy nepripájajte elektrický generátor na elek-
trickú sieť (do elektrickej zásuvky).
Dĺžky prívodných káblov k spotrebičom musia
byť pokiaľ možné čo najkratšie.
6.2 Ochrana životného prostredia
Znečistený údržbový materiál a prevádzkové
látky odovzdať v zbernom mieste určenom pre tento druh odpadu.
Obalový materiál, kovy a plasty odovzdať k recy-
klácii.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 63
SK
64
6.3 Uzemnenie
Na odvádzanie statického náboja je prípustné uzemniť kryt prístroja. K tomu zapojte jeden kábel na jednej strane na uzemňovacie pripojenie generátora (obr. 2/pol. 14) a na druhej strane ho spojte s externou kostrou (napr. tyčovým uzemňovačom).
7. Obsluha
7.1 Štartovanie motora
n Skontrolujte, či je mechanický spínač (obr. 5/
pol. A) nastavený na „RUN”.
n Otvoriť palivový kohútik (obr. 6/pol. E). n Vypínač zap/vyp (obr. 2/pol. 18) uviesť s kľúčom
do polohy zapnutia „ON”.
n Potiahnuť lankové vedenie pre dekompresiu
(obr. 2/pol. 7) a vypínač zap/vyp otočiť do polohy „Štart”. Spínač dekompresie po cca 5 sekundách pustiť a motor sa rozbehne.
n Keď motor beží, otočte vypínač zap/vyp naspäť
do polohy „ON”.
n Ak sa motor ihneď nerozbehne (predovšetkým
potom, ako sa úplne vyprázdnila nádrž alebo výmene naftového filtra), je potrebné proces štartovania znovu zopakovať opätovným potiahnutím lanka dekompresie.
7.2 Zaťaženie elektrického generátora
n Keď prestavíte prepínač (obr. 2/pol. 11) doľava,
môžete používať zásuvky na 230 V~. Pozor: Aj keď je vtejto polohe trvalý výkon (S1) 3000 W rozdelený na 2 zásuvky, môžete zaťažiť jednotlivé zásuvky odberom 3200 W. Celkové zaťaženie obidvoch zásuviek smie byť krátkodobo (S2) po dobu 5 minút maximálne 3300 W.
n Keď prestavíte prepínač (obr. 2 / pol. 11) doprava,
aktivuje sa zásuvka na 400V 3~. Pozor: Táto zásuvka smie byť zaťažená dlhodobo (S1) s 4200 W a krátkodobo (S2) po dobu max. 5 minút s max. 5000 W.
n Elektrický generátor je vhodný pre napájanie
prístrojov na striedavé napätie 230 V~ a 400 V 3~fázové.
n Elektrický generátor sa môže dodatočne trvale
zaťažiť s 12V d.c., 100 W (obr.2/ pol.15).
n Generátor nenapájať na elektrickú sieť v
domácnosti, pretože sa tým môže spôsobiť poškodenie generátora alebo iných elektrických prístrojov v domácnosti.
Upozornenie: Niektoré elektrické prístroje (motorové priamočiare pílky, vŕtačky atď.) môžu mať vyššiu spotrebu elektrického prúdu, keď sa používajú v sťažených podmienkach.
Niektoré elektrické prístroje (napr. TV prístroje, počítače, ...) by sa nemali napájať na generátor. Informujte sa v prípade pochybností u výrobcu prístroja.
7.3 Ochrana proti preťaženiu
Elektrický generátor je vybavený ochranou proti preťaženiu. Táto ochrana vypína príslušné zásuvky pri preťažení. Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte z elektrického generátora alebo odstráňte defektné pripojené prístroje. Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom prípade na Váš zákaznícky servis.
Prípojka 12 V d.c.:
Pri preťažení sa vypne prípojka 12 V d.c. (obr. 2/pol.
15). Stlačením záťažového vypínača (obr. 2/pol. 13) je
možné prípojku 12 V d.c. znovu uviesť do prevádzky.
230 V~ zásuvky:
Pri preťažení sa vypnú zásuvky 230 V ~ (obr. 2/pol.
16). Zapnutím záťažového vypínača (obr. 2/pol. 12) je
možné zásuvky 230 V~ znovu uviesť do prevádzky.
400 V 3~ zásuvka:
Pri preťažení sa vypne zásuvka 400 V 3~ (obr. 2/pol.
17). Zapnutím záťažového vypínača (obr. 2/pol. 10) je
možné zásuvku 400 V 3~ znovu uviesť do prevádzky.
7.4 Vypnutie motora
n Elektrický generátor nechať bežať krátko bez
zaťaženia, predtým než bude vypnutý, aby sa mohol agregát „dochladiť”.
n Vypínač zap/vyp (obr. 2/pol. 18) uviesť s kľúčom
do polohy vypnutia „OFF”.
n Zatvoriť palivový kohútik.
Upozornenie: Motor je možné vypnúť aj stlačením mechanického vypínača (obr.5/pol. B). Pred opätovným naštartovaním sa musí v tomto prípade páka (obr.5/pol.A) opäť zatiahnuť doprava, až kým nezaskočí.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 64
SK
65
8. Údržba
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vypnite motor. Prach a nečistoty je potrebné pravidelne odstraňovať z prístroja. Čistenie prevádzajte najlepšie jemnou kefou alebo kusom látky.
n Nepoužívajte na čistenie plastových častí žiadne
žieravé prostriedky.
n Nafta sa musí pri dlhšom nepoužívaní odstrániť z
elektrického generátora.
Pozor: Bezodkladne odstavte prístroj a obráťte sa na Vašu servisnú stanicu:
n Pri neobvyklých vibráciách alebo zvukoch
prístroja.
n Ak sa zdá, že je motor preťažený alebo beží
nepravidelne.
8.1 Výmena oleja, kontrola stavu oleja (pred každým použitím)
1. výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť
pri prevádzkovej teplote motora po cca 20 prevádzkových hodinách. Potom by sa mala výmena motorového oleja uskutočniť každých 150 hodín pri prevádzkovej teplote motora.
n Používať len motorový olej (15W40). n Agregát elektrického generátora postaviť na
vhodnú vodorovnú podložku.
n Otvoriť olejovú plniacu skrutku (obr.5/pol.C). n Otvoriť olejovú vypúšťaciu skrutku (obr.5/pol.D) a
vypustiť teplý motorový olej cez výstupný kanál do zachytávacej nádoby.
n Po vypustení starého oleja zatvoriť olejovú
vypúšťaciu skrutku a výstupný kanál vyčistiť utierkou.
n Naplniť motorový olej až po hornú značku olejovej
mierky.
Pozor: Na skontrolovanie stavu oleja neskrutkovať olejovú mierku ale ju len zasunúť na doraz po závit.
n Starý olej musí byť odstránený podľa predpisov.
8.2 Čistenie vzduchového filtra (pozri obr. 8-13)
n Skontrolovať vzduchový filter pred každým
použitím, príp. ho vyčistiť, ak je potrebné vymeniť.
n Na čistenie elementov sa nesmú používať žiadne
ostré čistiace prostriedky alebo benzín.
n Filtračné elementy vyčistiť vyklepaním na plochom
povrchu.
8.3 Čistenie naftového filtra (obr.6)
Naftový filter (obr. 6/pol. G) sa musí vyčistiť, ak sú v olejoznaku (obr. 6/pol. H) viditeľné nečistoty. Na čistenie naftového filtra potrebujete lievik spojený s palivovou hadicou odolnou voči benzínu/nafte, rukavice odolné voči benzínu/nafte, ako aj prázdny naftový palivový kanister (POZOR: Nikdy nekontrolovane nezmiešať benzín s motorovou naftou!).
n Zatvoriť palivový kohútik (obr. 6/pol. E). n Uvoľniť vrúbkovanú maticu (obr. 6/pol. F). n Palivovú hadicu lievika zaviesť do naftového
kanistra a lievik držať pod olejoznakom (obr. 6/pol. H).
n Celkom povoliť vrúbkovanú maticu (obr. 6/pol. F)
a vypustiť čisté zvyškové množstvo nafty olejoznaku do lievika.
n Znečistené zvyškové množstvo nafty vysať
pomocou čistiaceho papiera. Čistenie olejoznaku.
n Naftový filter stiahnuť dolu z držiaka naftového
filtra, odstrániť zvyšky nečistôt z naftového filtra pomocou čistiaceho papiera, príp. vyčistiť s trochou nafty alebo naftový filter pri poškodení vymeniť. Čistiaci papier zlikvidovať.
n Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
8.4 Vyprázdnenie nádrže
n Pri vyprázdnení nádrže postupujte najskôr tak ako
pri čistení naftového filtra.
n Po odobratí naftového filtra umiestniť lievik pod
držiak naftového filtra (obr. 6/pol. I) a otvoriť palivový kohútik (obr. 6/pol. E).
n Naftu preliať z nádrže cez lievik do naftového
kanistra. (POZOR: Dávajte si pozor, aby bol naftový kanister dostatočne veľký na prijatie zvyškového množstva, ktoré ostalo v nádrži!).
n V prípade potreby je možné vyprázdňovanie
nádrže prerušiť zatvorením palivového kohútika.
n Po dokončení vyprázdňovania vykonať
poskladanie ako je popísanie v bode 8.3.
9. Zimná prevádzka
Keďže je generátor poháňaný naftovým motorom, musia sa pre zimnú prevádzku prijať zvláštne opatrenia. Pri prevádzke naftového generátora pri vonkajších teplotách od -3° do -10° Celzius je predpísané použitie „zimnej nafty”. K prechodu nafty na „zimnú naftu” dochádza rozlične v závislosti od krajiny, väčšinou na konci októbra. O dobe prechodu na „zimnú naftu” sa môžete informovať na vašej čerpacej stanici.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 65
SK
66
n Ak prevádzkujete naftový generátor pravidelne,
nemusíte prijímať žiadne opatrenia, pretože prechod na „zimnú naftu” sa uskutoční automaticky.
n V prípade, že generátor v jeseni dlhšie
nepoužívate, no v zime ho chcete znovu nasadiť do prevádzky, odporúča sa udržiavať nádrž takmer prázdnu alebo ju vyprázdniť ako je popísané v bode 8.4.
n Informujte sa o čase prechodu na „zimnú naftu”
na vašej čerpacej stanici a naplňte vašu nádrž pred nasadením do vonkajších teplôt od -3° do ­10° Celzius „zimnou naftou”.
n Ak napriek tomu dôjde k „zrôsolnateniu” nafty,
musíte naftový generátor premiestniť na cca 12 hodín do miestnosti s teplotou cca +10° Celzius.
n Pri polovičnej až plnej nádrži s normálnou naftou
sa musí nádrž vyprázdniť tak, ako je popísané v bode 8.4.
n Potom sa nádrž musí naplniť “zimnou naftou”. n Pri takmer prázdnej až polovičnej nádrži stačí
naplniť nádrž „zimnou naftou”.
10. Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj ajeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych materiálov, ako sú napr. kovy aplasty. Poškodené súčiastky odovzdajte navhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa vodbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 66
SK
67
12. Odstraňovanie porúch
Porucha Príčina
Opatrenie
Motor sa nedá naštartovať - Aktivuje sa vypínač tlaku oleja (čer-
vená kontrolka LED (obr. 2/pol. 8))
- nedostatok nafty
- Mechanický prerušovač (obr. 5/ pol.A) stojí na „STOP”
- Upchaný naftový filter
- Vzduchový filter znečistený
- Nafta kvôli nízkym vonkajším
teplotám „zrôsolnatela”
- Skontrolovať stav oleja, doplniť motorový olej
- Dotankovať naftu
- Nastaviť mechanický prerušovač na
„RUN”
- Vyčistiť naftový filter alebo ho
vymeniť
- Vyčistiť vzduchový filter alebo ho
vymeniť
- Postupovať ako je opísané v bode
„zimná prevádzka”
Generátor má príliš nízke alebo žiadne napätie
- Regulátor alebo kondenzátor je defektný
- Nadprúdový ochranný spínač spu­stený
- Uhlíkové kefy generátora opotrebo­vané
- Vyhľadať autorizovaný zákaznícky servis
- Stlačiť spínač a znížiť spotrebič
- Vyhľadať autorizovaný zákaznícky servis
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 67
68
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Stromerzeuger BT-PG 5000 DD (Einhell)
Standard references: 12601; EN 55012
Landau/Isar, den 19.03.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR003842 Art.-No.: 41.523.95 I.-No.: 11012 Documents registrar: Markus Jehl Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Luo Yong/Product-Management
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= 95,09 dB (A); guaranteed LWA= 96 dB (A) P = 6,3 KW; L/Ø = cm Notified Body: Intertek Testing & Certification Ltd. (0359)
x
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 68
69
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 69
70
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 70
71
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 71
72
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 72
73
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse
concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 73
74
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved
lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig slitage.
Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12
måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 74
75
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 75
76
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 76
77
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 77
78
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 78
79
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 79
EH 05/2012 (01)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_BT_PG_5000_DD_SPK1__ 29.05.12 08:58 Seite 80
Loading...