EINHELL BT-BD 801 E User Manual

Bedienungsanleitung Säulenbohrmaschine
p
Mode dʼemploi Perceuse à colonne
C
Istruzioni per lʼuso Trapano a colonna
N
m
Manual de instrucciones Taladradora de columna
O
Manual de instruções Engenho de furar de coluna
Art.-Nr.: 42.507.10 I.-Nr.: 01017
BT-BD 801 E
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per
lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 2
3
1
2
14
11
13
10
28
2
A
A
A
13
10
27
27
4
6
2
8
18 19
17
20
6
4
3
2
24 31
21
15
3
9
9
16
4
30
12
2515
7
12
3
1
1
5
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 3
4
6
3
5
4
7 8
27
28
6
2
2
A
A
1
1
2
A
A
2
4
5
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 4
5
9 10
9
35
2
14
11 12
3
10
21
13
41
10
24
21
11
36
15
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 5
6
15 16
17 18
19
31
13
22
18
19
17
13
10
13
22
23
25
11
10
20
25
25
14
25
20
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 6
7
21 22
26
37
4
26
23 24
25
34
30
2921
4
3
4
16
27
32
32
4
33
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 7
8
28
27
38
39
40
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 8
9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1.1 Spezielle Hinweise zum Laser
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen
und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Rollauflage
4. Bohrtisch
5. Bohrtischhalter
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Griffe
10. Bohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Tiefenanschlag
15. Drehzahl-Einstellhebel
16. Schraube
17. Digitaldisplay
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Ein- Ausschalter Laser
27. Kurbel
3. Lieferumfang (Abb. 2)
SäulenbohrmaschineBohrfutterKlappbarer SpäneschutzAnschlag
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 9
10
D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaft­durchmesser vom 3-16 mm und zylindrischen Werk­zeugschaft geeignet. Darüberhinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
5. Technische Daten
Nenneingangsspannung 230V ~ 50 Hz Nennleistung 550 Watt Motordrehzahl 1400 min
-1
Ausgangsdrehzahl (stufenlos einstellbar)
450-2500 min
-1
Bohrfutteraufnahme B 16 Bohrspindelkonus MK 2 Zahnkranzbohrfutter Ø 3-16 mm Ausladung 160 mm Größe Bohrtisch 240 x 240 mm Winkelverstellung Tisch 45° / 0° / 45° Bohrtiefe 80 mm Säulendurchmesser 65 mm Höhe 710 mm Standfläche 450 x 300 mm Gewicht 43 kg Laserklasse 2 Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser ≤ 1 mW
Geräuschemmisionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO 11201 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
Schalleistungspegel LWA78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
”Die angegebenen Werte sind Emmisionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits­platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emmisions- und Immisionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immisionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Ein­wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 10
11
D
Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.”
6. Vor Inbetriebnahme
6.1.Montage der Maschine
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.Befestigen sie die Säule (2) mit Flansch mit den
beiliegenden Schrauben (A). (Abb. 3-4)
Jetzt können sie den Tisch einsetzen und mit
dem Klemmhebel spannen. Danach die Kurbel (27) aufstecken und mit der Schraube (28) fest­ziehen. (Abb. 5-7)
Zum Schluß setzen sie den kompletten Bohrkopf
auf die Säule. Richten Sie den Kopf senkrecht mit der Bodenplatte aus und sichern diesen mit den Schrauben (35). (Abb. 8-9)
Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben sie in
den Griffhalter. (Abb. 10)
Drehzahl-Einstellhebel (15) wie in Bild 11
dargestellt verschrauben.
Rollauflage (3) mit Flügelschrauben (21) sichern.
(Abb. 12)
Vor Montage des Bohrfutters mit dem MK-Schaft,
beide Teile auf Sauberkeit überprüfen. Anschließend Kegeldorn mit kräftigen Ruck in den Konus des Bohrfutters einschieben. Danach den Konus ebenso in die Bohrspindel einschieben. Hierfür das Bohrfutter (10) samt Konus (24) bis zum Anschlag in die Spindel (11) führen und drehen bis es noch ein wenig weiter in die Spindel (11) rutscht. Nun Bohrfutter (10) samt Konus (24) ruckartig in die Spindel (11) stecken und auf festen Sitz kontrollieren. (Abb. 13-14)
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters (10) auf die Spindel (11) müssen beide Teile mit einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei gemacht werden, damit eine optimale Kraftübertragung gewährleistet ist.
6.2. Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muß die Bohrmaschine stationär montiert werden. Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrungen (12) in der Boden­platte. Achten Sie darauf, dass die Maschine für den Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei zugänglich ist. Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des Bruches.
6.3.Klappbarer Späneschutz (Abb. 15-17)
Den klappbaren Späneschutz (13) wie in Bild 15-
16 dargestellt montieren.
Die Höhe der Abdeckung (23) ist stufenlos
einstell-bar und über die beiden Flügelschrauben (22) zu fixieren. Zum Bohrerwechsel kann der Späneschutz (13) nach oben geklappt werden.
6.4.Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzan­schlusses mit dem Typenschild übereinstimmt. Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungs­auslöser ausgestattet, der die Bediener vor unge­wolltem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muß die Maschine erneut einschaltet werden.
7. Betrieb
7.1.Allgemein (Abb. 18)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein­Schalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Aus­schalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das Ge­rät schaltet ab. Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten. Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes, wird der Motor zu stark belastet. Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor zu Stillstand kommt.
7.2.Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug­wechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser ge­spannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgend-einer Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein.
7.3.Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnellspannbohrfutter ausgestattet. Es kann der Werkzeugwechsel ohne Zuhilfenahme einses zusätzlichen Futterschlüssels vorgenommen werden, indem man das Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzt und von Hand festspannt
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 11
12
D
7.4.Verwendung von Werkzeugen mit kegeligem Schaft (Abb. 19)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen Bohr­spindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem Schaft (MK2) zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.Spindel mit Hilfe des unteren Skalenringes (25)
in abgesenkter Position arretieren, so dass die Öffnung zum Austreiben des Bohrfutters frei zugänglich bleibt (siehe Punkt 7.6).
Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil (31)
austreiben, dabei darauf achten, daß das Werk­zeug nicht auf den Boden fallen kann.
Neues Werkzeug mit Kegelschaft ruckkartig in
den Bohrspindelkonus einschieben und festen Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
7.5.Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt werden.
Achtung!
Die Drehzahl darf nur bei laufendem Motor
verändert werden.
Drehzahl-Einstellhebel (15) nicht ruckartig
bewegen, Drehzahl langsam und gleichmäßig einstellen während sich die Maschine im Leerlauf befindet.
Sorgen Sie dafür dass die Maschine
ungehindert laufen kann (Entfernen Sie Werkstücke, Bohrer etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (15) kann die Drehzahl stufenlos angepasst werden. Die eingestellte Geschwindigkeit wird in Umdrehungen pro Minute am Digitaldisplay (17) angezeigt.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen des Deckels immer den Netzstecker zeihen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
7.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 20/Pos. 14)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbeiten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt.
Skalenring (25) bis zum Anschlag nach unten
drehen.
Skalenring (25) um die gewünschte Bohrtiefe
nach oben drehen und mit dem zweiten Skalenring (25) kontern.
Die höchste Position der Bohrspindel kann
analog mit dem unteren Skalenring justiert werden. Dies ist z.B. beim Austreiben des Bohrfutters (siehe Punkt 7.4) hilfreich.
7.7 Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb. 21-22)
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen.
Schlossschraube (26) wieder fest anziehen um
den Bohrtisch (4) in dieser Position zu fixieren.
7.8.Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 21; 23)
Spannschraube (37) lockernBohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (27) in die
gewünschte Position bringen.
Spannschraube (37) wieder festziehen.
7.9 Bohrtisch und Rollauflage (Abb. 24)
Nach lösen der Klemmschraube (29) kann der
Bohrtisch (4) gedreht werden.
Nach lösen der Flügelschrauben (21) kann die
Rollauflage (3) ausgezogen werden.
7.10 Werkstück spannen (Abb.25)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzen­trierung stattfinden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag. Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstück­oberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben. Diese Maschine ist mit einem fest montierbaren Anschlag (30) ausgestattet. Gehen Sie zur Montage wie folgt vor:
Führen Sie die beiden Nutensteine am Anschlag
(30) in zwei der vier Führungsschienen des Bohrtisches (4).
Nun können Sie den Anschlag (30) in die
gewünschte Position bringen.
Anschlag (30) mit den beiden Schrauben (32) am
Bohrtisch fixieren.
Nun die Flügelschraube (33) am Winkelstück
(34) lösen und Winkelstück (34) so ausrichten, dass das Werkstück an Anschlag (30) und Winkelstück (34) angelegt werden kann.
7.11 Betrieb Laser (Bild 11; 18/Pos. 36)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (20) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 12
werden zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum der Bohrerspitze anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (20) in Stellung „0“. Einstellung des Lasers: Durch leichtes Öffnen der Schrauben (41) kann der Laser bei Bedarf justiert werden. Ziehen Sie die Schrauben nach den Justierarbeiten wieder fest. Achtung! Nicht direkt in das Laserlicht blicken!
7.12 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft ihnen bei der Wahl von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich lediglich um Richtwerte.
Ø Bohrer Grauguss Stahl Eisen Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.13. Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindig­keit durchgeführt werden sollte, während zum Zen­trierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
7.14 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend
wartungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Lös-ungsmittel. Achten Sie darauf, dass keine Flüssig-keiten in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile nach Beendigung der Arbeiten wieder ein. Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des Stän-ders und der Bohrtisch sollten regelmäßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten ein handels-übliches säurefreies Schmierfett. Achtung: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das Gerät beschädigt sein, versuche Sie nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie die Reparatur einer Elektrofachkraft.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
13
D
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 13
9.2.1 Austausch des Keilriemens (Abb. 26 – 28)
Der Keilriemen der Säulenbohrmaschine kann bei Verschleiß ausgewechselt werden. Verfahren Sie hierzu wie folgt:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf laufen und
stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15) langsam auf minimale Drehzahl ein (siehe Punkt 7.5).
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15) auf
maximale Drehzahl, dadurch wird der Keilriemen entspannt.
Lösen der Schraube (16) um die
Keilriemenabdeckung (7) öffnen zu können.
Drehen Sie den Keilriemen (39) langsam von der
Antriebsscheibe (38), indem Sie ihn auf einer Seite der Antriebsscheibe (38) nach oben ziehen und selbige während dessen langsam drehen. Die Antriebsscheibe (38) besteht aus zwei Hälften, die durch eine Feder zusammen gedrückt werden. Sollte der Keilriemen (39) nicht genug Spiel haben um ihn abzunehmen, die untere Hälfte der Antriebsscheibe (38) etwas nach unten drücken, um den Keilriemen (39) zu entspannen.
Legen Sie den neuen Keilriemen (39) um die
Varioscheibe (40). Setzen Sie ihn an einer Seite der Antriebsscheibe (38) in deren Führungsnut und drehen Sie sie so, dass der Keiliemen (39) auf die Antriebsscheibe (38) aufgezogen wird.
Keilriemenabdeckung schließen und mit der
Schraube (16) festschrauben.
9.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14
D
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 14
15
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
1.1 Indications spéciales relatives au laser
Attention: rayon laser Ne pas regarder en direction du rayon Classe de laser 2
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière que
celle indiquée ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser. Retirez les batteries de lʼappareil sʼil reste
longtemps inutilisé.
Il est interdit de modifier le laser dans le but d’en
augmenter la puissance.
Le producteur décline toute responsabilité pour
des dommages dus au non respect des consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Support roulant
4. Table de perçage
5. Interrupteur table de perçage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignées
10. Mandrin de perceuse
11. Broche
12. Trous de fixation
13. Dispositif rabattable de protection anti-copeaux
14. Butée de profondeur
15. Levier de réglage de vitesse de rotation
16. Vis
17. Affichage numérique
18. Contacteur
19. Interrupteur
20. Interrupteur Marche / Arrêt du laser
27. Manivelle
3. Etendue de la livraison (fig. 2)
Perceuse à colonneMandrin de perceuseDispositif rabattable de protection anti-copeauxButée
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le métal, les matières plastiques, le bois et autres matériaux semblables et doit uniquement être utilisée dans le secteur des ménages privés. Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour la santé ne doivent pas être traités avec cette machine. Le mandrin convient exclusivement à lʼemploi de forets et dʼoutils dʼun diamètre de tige de 3 à 16 mm et de tiges dʼoutils cylindriques. Vous pouvez également utiliser des outils à tige conique. Lʼappareil est conçu pour être utilisé par des adultes.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 15
16
F
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Tension dʼentrée nominale 230V ~ 50 Hz Puissance nominale 550 Watt Vitesse de rotation du moteur 1400 tr/min Régime de départ (réglable en continu) 450-2500 tr/min Cône dʼemmanchement des mandrins B 16 Cône de la broche de perçage MK 2 Mandrin trois mors de perceuse à clé Ø 3-16 mm Distance de lʼaxe de la broche au bâti 160 mm Dimension table de perçage 240 x 240 mm Réglage de lʼangle de la table 45° / 0° / 45° Profondeur de perçage 80 mm Diamètre de la colonne 65 mm Hauteur 710 mm Surface au sol 450 x 300 mm Poids 43 kg Classe de laser 2 Longueur dʼondes du laser 650 nm Puissance laser ≤ 1 mW
Valeurs dʼémission de bruits
Le bruit de cette machine est mesuré conformément à DIN EN ISO 3744 ; DIN EN ISO 11201. Le bruit au poste de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, les mesures antibruit sont requises pour lʼopérateur. (Porter une protection de lʼouïe !)
Service à vide Niveau de pression acoustique L
pA
69,2 dB(A) 65,5 dB(A) Niveau de puissance acoustique L
WA
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs dʼémission. Elles ne représentent pas forcément aussi des valeurs sûres du lieu de travail. Quoiquʼil existe une correlation entre les niveaux dʼémission et dʼimmission, on ne peut pas en déduire fiablement que des mesures de précaution supplémentaires doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel dʼimmission sur le lieu de travail, sont entre autres la durée du bruit, les conditions spécifiques au lieu de travail, dʼautres sources sonores etc., comme p.ex. le nombre des machines sur place ainsi que les opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays. Toutefois, grâce à cette information lʼutilisateur est en mesure dʼévaluer plus sûrement les risques éventuels.”
6. Avant la mise en service
6.1. Montage de la machine
Préparez la plaque de base (1).Fixez la colonne (2) avec la bride avec les vis ci-
jointes (A). (fig. 3-4)
Vous pouvez à présent placer la table et la serrer
avec le levier de serrage. Ensuite emmanchez la manivelle (27) et serrez à fond avec la vis (28). (fig. 5-7)
Pour conclure, placez la tête de perçage
complète sur la colonne. Ajustez la tête verticalement avec la plaque de base et fixez-la avec les vis (35). (fig. 8-9)
Vissez les trois poignées jointes à la livraison (9)
dans les supports de poignée. (fig. 10)
Vissez le levier de réglage de vitesse de rotation
(15) comme indiqué dans la figure 11.
Bloquez le support roulant (3) avec les vis à
oreilles (21). (fig. 12)
Avant le montage du mandrin de perçage avec
les tiges MK, contrôlez la propreté des deux pièces. Introduire ensuite dʼun coup fort la broche conique dans le cône du mandrin de perceuse. Puis introduire le cône de la même manière dans la broche de perçage. Pour ce faire amenez le mandrin de perceuse (10) avec cône (24) jusquʼà la butée dans la broche (11) et tournez jusquʼà ce quʼelle glisse encore un peu
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 16
17
F
dans la broche (11). Enfoncez à présent le mandrin de perceuse (10) avec cône (24) par secousses dans la broche (11) et contrôlez sa bonne fixation. (fig. 13-14)
Nota : toutes les pièces nues sont graissées pour les protéger contre la corrosion. Avant de mettre le mandrin (10) en place sur la broche (11), les deux pièces doivent être entièrement dégraissées à lʼaide dʼun solvant biologique afin de garantir une transmission de force optimale.
6.2. Mise en place de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être montée de manière stable. Pour cela, utilisez les deux perçages de fixation (12) dans la plaque du sol. Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour le service et pour les travaux de réglage et de maintenance. Nota : les vis de fixation doivent être serrées juste pour éviter que la plaque de base ne se tende ni ne se déforme. En cas de sollicitation trop importante, il y a un risque de rupture.
6.3. Dispositif de protection anti-copeaux rabattable (fig. 15-17)
Montez le dispositif de protection anti-copeaux
rabattable (13) comme indiqué dans les figures 15-16.
La hauteur du recouvrement (23) est réglable en
continu et doit être fixée par lʼintermédiaire des deux vis à oreilles (22). Pour le changement de foret, la protection anti-copeaux (13) peut être rabatue vers le haut.
6.4. Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement réseau corresponde bien à celle de la plaque signalétique. Raccordez la machine uniquement à une prise disposant dʼun contact de protection installé dans les règles de lʼart. La perceuse à table est équipée dʼun déclencheur de tension sur zéro qui protège lʼopérateur de toute remise en circuit inattentionnée après une panne de tension. Dans ce cas, la machine doit être remise en circuit.
7. Commande
7.1. Généralités (fig. 18)
Pour mettre en service, actionnez lʼinterrupteur vert “I” (18), la machine démarre. Pour mettre hors circuit, appuyez sur la touche rouge “O” (19), lʼappareil se met hors circuit. Veillez à ne pas surcharger lʼappareil. Si le bruit du moteur se réduit pendant le service, ceci indique que le moteur est trop surchargé. Ne sollicitez pas tant le moteur quʼil sʼarrête.
7.2 Mise en place des outils (fig. 1)
Veillez absolument à ce que la fiche du secteur soit déconnectée lorsque vous voulez changer dʼoutil. Dans le mandrin à couronne dentée (10), seuls les outils cylindriques dʼun diamètre de tige maximum donné peuvent être tendus. Nʼutilisez que des outils dʼun état impeccable et aiguisés. Nʼutilisez aucun outil endommagé au niveau de sa tige ou déformé, voire endommagé de quelque manière que ce soit. Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémentaires indiqués dans ce mode dʼemploi ou recommandés ou indiqués par le producteur de lʻoutil.
7.3. Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée dʼun mandrin à serrage rapide. On peut effectuer un changement dʼoutil sans lʼaide dʼaucun outil supplémentaire en insérant lʼoutil dans le mandrin à serrage rapide et en le serrant à la main.
7.4. Utilisation des outils à queue conique (fig. 19)
La perceuse à colonne dispose dʼun cône de broche de perçage. Pour utiliser des outils à queue conique (MK2), veuillez procéder comme suit :
Mettez le mandrin de perçage en position
inférieure.
Bloquez la broche à lʼaide de lʼanneau gradué
inférieur (25) en position abaissée, de façon que lʼouverture permettant de faire sortir le mandrin de perceuse reste libre dʼaccès (voir repère 7.6).
Faites sortir la tige conique avec le tenon de
foret compris dans la livraison (31), ce faisant, veillez à ce que lʼoutil ne tombe pas par terre.
Introduisez par secousses le nouvel outil à tige
conique dans le cône de la broche de perçage et contrôlez la stabilité de lʼoutil.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 17
7.5. Réglage de la vitesse de rotation (fig. 1)
La vitesse de rotation de la machine peut être réglée en continu.
Attention !
La vitesse de rotation peut uniquement être
modifiée lorsque le moteur est en marche.
Ne déplacez pas le levier de réglage de
vitesse de rotation (15) par secousses. Réglez lentement et régulièrement la vitesse de rotation pendant le fonctionnement à vide de la machine.
Assurez-vous que la machine puisse
fonctionner sans obstacle (supprimez les pièces à usiner, forets, etc.).
Le levier de réglage de vitesse de rotation (15) permet dʼadapter la vitesse de rotation en continu. La vitesse réglée sʼaffiche en révolutions / min sur lʼaffichage numérique (17).
Attention ! Ne faites jamais marcher la perceuse lorsque le capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale est ouvert. Avant dʼouvrir le couvercle, retirez toujours la fiche du secteur. Ne saisissez jamais la courroie trapézoïdale lorsquʼelle tourne.
7.6 Butée de profondeur de perçage (fig. 20/pos. 14)
La broche de perçage est dotée dʼun anneau gradué pour le réglage de la profondeur de perçage. Nʼentreprendre des travaux de réglage quʼà lʼarrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le bas
jusquʼà ce que la pointe du foret se trouve sur lʼoutil.
Tournez lʼanneau gradué (25) vers le bas jusquʼà
la butée.
Tournez lʼanneau gradué (25) vers le haut à la
profondeur de perçage souhaitée et bloquez le deuxième anneau gradué (25) par contre-écrou.
La plus haute position de la broche de perçage
peut être ajustée de façon analogue avec lʼanneau gradué inférieur. Ceci est utile p. ex. pour faire sortir le mandrin de perceuse (voir repère 7.4).
7.7. Réglez lʼinclinaison de la table de perçage (fig. 21-22)
Desserrez le boulon brut à tête bombée et collet
carré (26) sous la table de perçage (4).
Réglez la table de perçage (4) sur lʼangle
souhaité.
Resserrez à fond la vis (26) et fixez la table de
perçage (4) dans cette position.
7.8. Réglez la hauteur de la table de perçage (fig. 21; 23)
Dévissez la vis de serrage (37)Amenez la table de perçage dans la position
souhaitée à lʼaide de la manivelle (27).
Resserrez la vis de serrage (37) à fond.
7.9 Table de perçage et support roulant (fig. 24)
Après avoir desserré la vis de serrage (29), la
table de perçage (4) peut être tournée.
Après avoir desserré les vis à oreilles (21), le
support roulant (3) peut être sorti.
7.10 Tendez la pièce à usiner (fig.25)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un étau (14) ou à lʼaide dʼun dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main!
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible sur la table de perçage (4) pour quʼun centrage automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la pièce à usiner pour quʼelle ne se torde pas. Ceci est possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner et/ou lʼétau contre une butée fixe. Attention! Les pièces en tôle doivent être tendues de manière à ne pas monter en chandelle. Réglez correctement la hauteur et lʼinclinaison de la table de perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder suffisamment de distance entre lʼarête supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret. Cette machine est dotée dʼune butée (30) pouvant être fixée. Pour le montage, veuillez procéder comme suit :
Guidez les deux coulisseaux au niveau de la
butée (30) dans deux des quatre rails de guidage de la table de perçage (4).
Vous pouvez amener à présent la butée (30)
dans la position souhaitée.
Fixez la butée (30) avec les deux vis (32) sur la
table de perçage.
Desserrez à présent les vis à oreilles (33) sur le
raccord angulaire (34) et orientez le raccord angulaire (34) de sorte que la pièce à usiner peut être placée au niveau de la butée (30) et du raccord angulaire (34).
18
F
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 18
7.11 Fonctionnement du laser (fig. 11 ; 18/pos. 36)
Mise en circuit : Mettez lʼinterrupteur Marche / Arrêt
du laser (20) en position „I“, pour mettre le laser en circuit. Deux lignes laser sont projetées sur le matériau à traiter dont le point dʼintersection vous indique le centre de la pointe du foret. Mise hors circuit : Déplacez lʼinterrupteur Marche / Arrêt du laser (20) en position „0“. Réglage du laser : On peut ajuster le laser en cas de besoin en ouvrant légèrement les vis (41). Resserrez les vis après les travaux dʼajustement. Attention ! Ne regardez pas directement la lumière laser !
7.12. Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les vitesses de rotation en fonction des matériaux différents.
Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte grise Acier Fer Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.13. Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi chanfreiner et effectuer un perçage à centrer. Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
7.14. Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de bois peut être nocive à la santé. Portez toujours un masque de protection anti-poussière lorsque vous effectuez des travaux générateurs de poussière.
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
La perceuse à table est pratiquement sans
maintenance. Gardez lʼappareil en bon état de propreté. Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance. Nʼutilisez pas de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à ce quʼaucun liquide ne sʼimmisce dans lʼappareil. Regraissez les pièces nues après les travaux. La colonne de perçage, les pièces nues du support et de la table de perçage doivent particulièrement être graissées régulièrement. Utilisez une graisse sans acide commune pour la lubrification. Attention: les chiffons de nettoyage comprenant de lʼhuile et de la graisse et les restes de graisse et dʼhuile ne doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères. Eliminez-les dans le respect de lʼenvironnement. Contrôlez et nettoyez régulièrement les orifices dʼaération. Stockez lʼappareil dans une salle sèche. Si lʼappareil est endommagé, nʼessayez pas de le réparer vous­même. Laissez un(e) spécialiste électricien(ne) effectuer les travaux.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
19
F
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 19
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
9.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
9.2.1 Remplacement de la courroie trapézoïdale (fig. 26 – 28)
La courroie trapézoïdale de la perceuse à colonne peut être remplacée lorsquʼelle est usée. Pour ce faire, procédez comme suit :
Faites tourner la machine à vide et réglez
lentement le levier de réglage de vitesse de rotation (15) sur la vitesse de rotation minimale (voir repère 7.5).
Mettez la machine hors circuit et retirez la fiche
du secteur.
Positionnez le levier de réglage de vitesse de
rotation (15) sur la vitesse de rotation maximum, la courroie trapézoïdale se détend.
Desserrez la vis (16) pour pouvoir ouvrir le capot
de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7).
Eloignez lentement la courroie trapézoïdale (39)
de la poulie de commande (38) en la tirant vers le haut dʼun côté de la poulie de commande (38) tout en la tournant lentement. La poulie de commande (38) est composée de deux moitiés pressées lʼune contre lʼautre par un ressort. Si la courroie trapézoïdale (39) devait ne pas avoir assez de jeu pour la retirer, poussez la moitié inférieure de la poulie de commande (38) légèrement vers le bas pour détendre la courroie trapézoïdale (39).
Placez la nouvelle courroie trapézoïdale (39)
autour du disque Vario (40). Placez-la dʼun côté de la poulie de commande (38) dans sa rainure du guidage et tournez-la de sorte que la courroie trapézoïdale (39) monte sur la poulie de commande (38).
Fermez le capot de la courroie trapézoïdale et
vissez à fond à lʼaide de la vis (16).
9.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
20
F
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 20
21
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
1.1 Avvertenze particolari per il laser
Attenzione: raggio laser Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso superfici
riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con potenza minima può causare delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure
diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser. Se lʼutensile di misurazione non viene usato per
un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non è consentito eseguire modifiche al laser per
aumentarne il rendimento.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per danni che derivino dalla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Piede dellʼapparecchio
2. Colonna
3. Piano scorrevole
4. Piano di lavoro
5. Supporto del piano di lavoro
6. Testa dellʼapparecchio
7. Copertura per cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnature
10. Mandrino per punte da trapano
11. Mandrino
12. Fori di fissaggio
13. Protezione ripiegabile contro i trucioli
14. Asta di profondità
15. Leva di regolazione per numero di giri
16. Vite
17. Display digitale
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Interruttore ON/OFF laser
27. Manovella
3. Elementi forniti (Fig. 2)
Trapano a colonnaMandrino per punte da trapanoProtezione ripiegabile contro i trucioli Guida
4. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e deve essere usato solo in ambito privato. Lʼapparecchio non deve essere usato per lavorare generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da trapano è adatto solo per lʼutilizzo di punte ed utensili con un diametro di 3-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare utensili con gambo conico. Lʼapparecchio deve essere usato da persone adulte.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 21
22
I
esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso 230V ~ 50 Hz Potenza nominale 550 Watt Numero di giri del motore 1400 min
-1
Numero di giri in uscità (regolabile in continuo) 450-2500 min
-1
Attacco delle punte da trapano B 16 Cono del mandrino portapunta MK 2 Mandrino per punte da trapano a corona dentataØ 3
- 16 mm
Sbraccio 160 mm Dimensioni piano di lavoro 240 x 240 mm Regolazione inclinazione del tavolo 45° / 0° / 45° Profondità di perforazione 80 mm Diametro colonna 65 mm Altezza 710 mm Superficie di appoggio 450 x 300 mm Peso 43 kg Classe del laser 2 Lunghezza dʼonda del laser 650 nm Potenza laser ≤ 1 mW
Valori di emissione dei rumori
Il rumore emesso da questo apparecchio viene misurato secondo DIN EN ISO 3744 e DIN EN ESO
11201. Il rumore sul posto di lavoro può superare gli
85 dB (A). In questo caso è necessario che lʼutilizzatore prenda delle misure di protezione dal rumore. (Portare cuffie antirumore!)
In esercizio In folle Livello di pressione acustica L
pA
69,2 dB (A) 65,5 dB(A) Livello di potenza acustica L
WA
78,6 dB (A) 76,4 dB (A)
„I valori indicati sono valori dʼemissione e non rappresentano allo stesso tempo dei valori di sicurezza sul posto di lavoro. Sebbene sussista una correlazione fra i livelli di emissione ed immissione, non si può da ciò attendibilmente dedurre, se si dovrebbero prendere delle addizionali misure cautelative o no. I fattori, i quali potrebbero influenzare lʼattuale valore limite sul posto di lavoro, comprendono la durata dellʼazione, la particolarità del luogo dove si lavora, le altre fonti di rumore ecc., p.es. il numero delle macchine ed altri relativi funzionamenti. Gli attendibili valori limite sul posto di lavoro possono inoltre differire da Stato a Stato. Indi, questʼinformazione ha il fine unico di abilitare lʼoperatore a migliormente valutare i pericoli e rischi incombenti.“
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio dellʼapparecchio
Preparate la piastra di base (1).Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti in
dotazione (A). (Fig. 3-4)
Ora potete inserire il tavolo e serrarlo con la leva
di fissaggio. Applicate poi la manovella (27) e serrate bene con la vite (28). (Fig. 5-7)
Per finire, mettete lʼintera testa del trapano sulla
colonna. Regolate la testa verticalmente rispetto alla piastra di base e fissatela con le viti (35). (Fig. 8-9)
Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
relativo supporto. (Fig. 10)
Avvitare la leva di regolazione del numero di giri
(15) come indicato nella Fig. 11.
Fissate il piano scorrevole (3) con le viti ad alette
(21). (Fig. 12)
Prima di montare il mandrino per punte da
trapano con il fusto MK, controllare che entrambe le parti siano pulite. Quindi inserite il mandrino conico con uno scatto forte nel cono del mandrino per punte da trapano. Dopodiché inserite il cono nello stesso modo nel mandrino portapunte. Per far ciò inserite il mandrino per punte da trapano (10) insieme al cono (24) nel mandrino fino alla battuta e ruotatelo finché scorra per un altro poʼ nel mandrino (11). Ora inserite il mandrino per punte da trapano (10)
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 22
23
I
con il cono (24) con un forte scatto nel mandrino (11) e controllate che tutto sia ben fisso. (Fig. 13-
14)
Nota: tutte le parti lucide sono lubrificate per proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino (11), le due parti devono essere completamente sgrassate con un solvente ecologico, in modo da garantire una trasmissione di forza ottimale.
6.2. Installazione dellʼelettroutensile
Prima della messa in esercizio si deve montare il trapano in modo fisso. Utilizzate a tal fine i due fori di fissaggio (12) nella piastra di base. Fate attenzione che lʼelettroutensile sia accessibile per lʼesercizio e per i lavori di impostazione e manutenzione. Nota: le viti di fissaggio deve essere serrate in modo che la piastra di base non sia serrata eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni eccessive sussiste il pericolo di rottura.
6.3. Protezione ripiegabile contro i trucioli (Fig. 15-17)
Montate la protezione ripiegabile contro i trucioli
(13) come indicato nella Fig. 15-16.
Lʼaltezza della copertura (23) è regolabile in
continuo e viene fissata mediante le due viti ad alette (22). Per cambiare il trapano si può ribaltare verso lʼalto la protezione contro i trucioli (13).
6.4. Da tenere presente prima della messa in esercizio
Fate attenzione che la tensione della presa di rete corrisponda alla targhetta dʼidentificazione. Collegate la macchina solo ad una presa che abbia un contatto di terra installato in modo corretto. Il trapano da banco è dotato di un interruttore di minima tensione che protegge lʼutilizzatore dal riavvio improvviso dopo una caduta di tensione. In questo caso la macchina deve venire accesa di nuovo.
7. Uso
7.1. Generalità (Fig. 18)
Per lʼinserimento azionate lʼinterruttore verde “I” (18), lʼapparecchio inizia a funzionare. Per il disinserimento premete il tasto rosso “0” (19), lʼapparecchio si ferma. Fate attenzione a non sovraccaricare lʼapparecchio. Se il rumore del motore diminuisce durante lʼesercizio, ciò significa che il motore viene sottoposto a sovraccarico. Non sovraccaricate lʼapparecchio in modo tale da provocare lʼarresto del motore.
7.2. Inserimento della punta (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la sostituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di corrente. Nel mandrino per punte da trapano a corona dentata (10) si devono serrare solo utensili cilindrici con il diametro massimo indicato per il gambo. Usate solo utensili affilati ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed apparecchi complementari indicati nelle istruzioni per lʼuso o autorizzati dal produttore.
7.3. Maneggiamento del mandrino per punte da trapano a serraggio rapido
Il trapano a colonna è dotato di un mandrino per punte da trapano a serraggio rapido. Si può eseguire il cambio di utensile senza lʼaiuto di una chiave ausiliaria, inserendo e serrando manualmente lʼutensile nel mandrino per punte da trapano a serraggio rapido.
7.4. Uso di utensili con gambo conico (Fig. 19)
Il trapano a colonna dispone di un cono del mandrino portapunta. Per usare utensili con gambo conico (MK2) procedete nel modo seguente
Mettete il mandrino per punte da trapano nella
posizione inferiore.
Arrestate il mandrino con lʼaiuto dellʼanello
graduato inferiore (25) in posizione abbassata in modo che lʼapertura per fare uscire il mandrino per punte da trapano rimanga accessibile (vedi punto 7.6).
Fate uscire il gambo conico con il cuneo (31) in
dotazione, facendo attenzione che lʼutensile non possa cadere a terra.
Spingete di colpo il nuovo utensile con gambo
conico nel cono del mandrino portapunta e controllate che sia ben serrato.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 23
7.5. Impostazione del numero di giri (Fig. 1)
Il numero di giri dellʼapparecchio può essere regolato in continuo.
Attenzione!
Il numero di giri deve essere modificato solo
con il motore in funzione.
Non azionate di colpo la leva di regolazione
per numero di giri (15), regolate il numero di giri lentamente e uniformemente quando lʼapparecchio è in folle.
Fate in modo che lʼapparecchio funzioni
liberamente (togliete pezzi da lavorare, punte da trapano, ecc.).
Con la leva di regolazione per numero di giri (15) il numero di giri può venire adattato in continuo. La velocità impostata viene indicata in giri per minuto sul display digitale (17).
Attenzione! Non fate mai funzionare il trapano con la copertura della cinghia trapezoidale aperta. Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di aprire la copertura Non inserite mai le mani tra le cinghie trapezoidali in funzione.
7.6 Asta di profondità (Fig. 20/Pos. 14)
Il mandrino portapunte è dotato di un anello graduato avvitabile per impostare la profondità di perforazione. Eseguite le operazioni di regolazione solo ad utensile fermo.
Abbassate il mandrino portapunte (11) finché la
punta del trapano tocchi il pezzo da lavorare.
Ruotate lʼanello graduato (25) verso il basso fino
alla battuta.
Ruotate verso lʼalto lʼanello graduato (25) per
raggiungere la profondità desiderata e fissatelo con un controdado al secondo anello graduato (25).
La posizione più alta del mandrino portapunte
può essere regolata in modo analogo con lʼanello graduato inferiore. Ciò è utile per es. per fare uscire il mandrino per punte da trapano (vedi punto 7.4).
7.7. Impostazione dellʼinclinazione del piano di lavoro (Fig. 21-22)
Allentate la vite da legno a testa quadra (26)
sotto il piano di lavoro.
Regolate il piano di lavoro (4) sullʼinclinazione
desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite da legno a
testa quadra (26) per fissare il piano di lavoro (4) in questa posizione.
7.8. Impostazione dellʼaltezza del piano di lavoro (Fig. 21; 23)
Allentate la vite di serraggio (37).Portate il piano di lavoro nella posizione
desiderata con lʼausilio della manovella (27).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (37).
7.9. Piano di lavoro e piano scorrevole (Fig. 24)
Una volta allentata la vite di serraggio (29) il piano di lavoro (4) può essere ruotato. Una volta allentata la vite di serraggio (21) il piano scorrevole (3) può essere estratto.
7.10 Serraggio del pezzo da lavorare (Fig. 25)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con lʼausilio di una morsa a vite dellʼelettroutensile o con un mezzo di serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Mentre si esegue la foratura il pezzo da lavorare deve potersi muovere sul tavolo (4) in modo che possa avvenire un centraggio automatico. Bloccate assolutamente il pezzo in modo che non possa ruotare. Il modo migliore per farlo è quello di appoggiare rispettivamente il pezzo da lavorare e la morsa a vite contro una battuta fissa. Attenzione! Le parti in metallo devono venire serrate in modo che non vengano scagliate in giro. Regolate la giusta altezza ed inclinazione della tavola di foratura a seconda del pezzo da lavorare. Deve rimanere una distanza sufficiente tra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano. Questo apparecchio è dotato di una battuta montabile in modo fisso (30). Per il montaggio procedete nel modo seguente
Infilate i due pezzi scanalati sulla battuta (30) in
due delle quattro guide del piano di lavoro (4).
Ora potete portare la battuta nella posizione
desiderata (30).
Fissate la battuta (30) con le due viti (32) al
piano di lavoro.
Allentate ora la vite ad alette (33) dallʼelemento
angolare (34) e orientate lʼelemento angolare in tal modo che il pezzo da lavorare possa essere appoggiato alla battuta (30) e allʼelemento angolare (34).
24
I
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 24
7.11 Esercizio laser (Fig. 11; 18/Pos. 36) Accensione: portate lʼinterruttore ON/OFF del laser
(20) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo da lavorare vengono proiettate due linee laser, il cui punto di intersezione indica il centro della punta del trapano. Spegnimento: portate lʼinterruttore ON/OFF del laser (20) in posizione “O”. Impostazione del laser: allentando leggermente le viti (41), il laser può essere regolato se necessario. Serrate di nuovo le viti dopo le operazioni di regolazione. Attenzione! Non rivolgete lo sguardo direttamente nel raggio laser!
7.12. Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che dipende dal diametro del trapano e dal materiale da forare. La lista seguente vi è dʼaiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali.
valori riportati sono solamente valori indicativi per i numero di giri.
Ø trapano Ghisa Acciaio Ferro Alluminio Bronzo
grigia
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.13. Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente che lʼallargatura deve venire eseguita con la velocità più bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria una velocità elevata.
7.14. Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite lavori con produzione di polvere portate assolutamente una maschera adatta che protegga dalla polvere.
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Il trapano da tavolo richiede pochissima
manutenzione.Tenete pulito lʼapparecchio. Prima di tutte le operazioni di pulizia e manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente. Per la pulizia non usate solventi aggressivi. Fate attenzione che i liquidi non penetrino allʼinterno dellʼapparecchio. Al termine dei lavori ingrassate di nuovo le parti non rivestite. In particolare la colonna del trapano, le parti non rivestite del sostegno e del tavolo di foratura devono venire ingrassate regolarmente. Usate un grasso neutro di quelli comunemente reperibili in commercio. Attenzione! Non gettate tra i comuni rifiuti domestici gli stracci sporchi di grasso oppure i resti di olio e grasso. Smaltiteli in modo non inquinante. Controllate e pulite regolarmente le aperture di aerazione.Tenete lʼapparecchio in una ambiente asciutto. Se lʼapparecchio dovesse presentare dei danni, non cercate di riparalo da soli. Fate eseguire le riparazioni da tecnici elettricisti.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica
25
I
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 25
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
9.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
9.2.1. Sostituzione della cinghia trapezoidale (Fig. 26-28)
In caso di usura la cinghia trapezoidale può essere sostituita . A questo scopo procedete nel modo seguente
Fate funzionare lʼapparecchio in folle e impostate
la leva di regolazione per numero di giri (15) lentamente sul minimo (vedi punto 7.5).
Spegnete lʼapparecchio e staccate la spina dalla
presa di corrente.
Impostate la leva di regolazione del numero di
giri (15) sul massimo, così la cinghia trapezoidale non è tesa.
Allentare la vite (16) per poter aprire la copertura
della cinghia trapezoidale (7).
Togliete la cinghia trapezoidale (39) lentamente
dalla puleggia motrice (38) sollevandola su un lato della puleggia (38) e ruotando la stessa puleggia lentamente durante il processo. La puleggia motrice (38) è formata da due metà che vengono tenute insieme da una molla. Nel caso che la cinghia trapezoidale (39) non avesse abbastanza gioco per toglierla, spingete la puleggia motrice (38) un poʼ verso il basso perché la cinghia (39) si allenti.
Posizionate la nuova cinghia trapezoidale (39)
attorno alla puleggia vario (40). Posizionate la cinghia da una parte della puleggia motrice (38) nella sua scanalatura di guida e ruotatela in tal modo che la cinghia trapezoidale (39) venga sollevata sulla puleggia motrice (38).
Chiudete la copertura della cinghia trapezoidale
e serratela con la vite (16).
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
10. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
26
I
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 26
27
NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
1.1 Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Let op! Laserstraling Niet in de straal kijken Laserklasse 2
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.De laserstraal nooit richten op weerkaatsende
oppervlakken noch op personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.Als het meetinstrument een tijdje niet wordt
gebruikt, is het aan te raden de batterijen te
verwijderen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren teneinde het vermogen van de laser te verhogen.
De fabrikant is niet aansprakelijk bij schade die
te wijten is aan niet-naleving van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap (fig. 1)
1. Machinevoet
2. Kolom
3. Rolsteun
4. Boortafel
5. Boortafelhouder
6. Machinekop
7. V-snaarafdekking
8. Motor
9. Handgrepen
10. Boorhouder
11. Spil
12. Bevestigingsboorgaten
13. Klapbaar spaanscherm
14. Diepteaanslag
15. Toerentalafstelhendel
16. Schroef
17. Digitaal display
18. AAN-schakelaar
19. UIT-schakelaar
20. AAN/UIT-schakelaar laser
27. Draaikruk
3. Omvang van de levering (fig. 2)
KolomboormachineBoorhouderKlapbaar spaanschermAanslag
4. Reglementair gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal, kunststof, hout en soortgelijke materialen te boren en mag enkel in de particuliere huidhouding worden gebruikt. Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in gevaar brengen, mogen met de machine niet worden bewerkt. De boorhouder is enkel geschikt voor het gebruik van boren en gereedschappen met een schachtdiameter van 3 tot -16 mm en een cilindrische gereedschapsschacht. Bovendien
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 27
28
NL
kunnen ook gereedschappen met conische schacht worden gebruikt. Het gereedschap is bedoeld om door volwassenen te worden gebruikt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Nominale ingangsspanning 230V ~ 50 Hz Nominaal vermogen 550 watt Motortoerental 1400 t/min. Uitgangstoerental (traploos instelbaar) 450 –2500 t/min Boorkophouder B 16 Boorspilconus machineconus 2 Tandkransboorhouder Ø 3-16 mm Vlucht 160 mm Grootte boortafel 240 x 240 mm Hoekverstelling tafel 45° / 0° / 45° Boordiepte 80 mm Kolomdiameter 65 mm Hoogte 710 mm Benodigde plaats 450 x 300 mm Gewicht 43 kg Laserklasse 2 Golflengte laser 650 nm Vermogen laser ≤ 1 mW
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze machine is gemeten volgens DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO 11201. Het geluid op de werkvloer kan 85 db (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende maatregelen voor de gebruiker vereist. (Gehoorbeschermer dragen!)
Bedrijf Nullast
Geluidsdrukniveau L
pA
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
“De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaarden en komen niet meteen noodzakelijk overeen met de geluidswaarden gemeten op de werkplaats. Hoewel er een correlatie bestaat tussen emissie- en immissiewaarden kan er niet zeker uit worden opgemaakt of al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalende factoren die het momenteel op de werkplaats voorhanden zijnde immissiepeil kunnen beïnvloeden zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking, de karakteristieke gesteldheid van de werkruimte, andere geluidsbronnen etc. b.v. het aantal machines en andere in de buurt plaats hebbende processen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen evenwel van land tot land variëren. Deze informatie zal echter de gebruiker in staat stellen, gevaar en risico beter te kunnen beoordelen.”
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Montage van de machine
Leg de onderplaat (1) klaar.Maak de kolom (2) met flens vast d.m.v. de
bijgaande schroeven (A). (Fig. 3-4).
U kunt dan de tafel installeren en spannen d.m.v.
de klemhefboom. Vervolgens steekt u er de draaikruk (27) op en haalt u ze goed aan d.m.v. de schroef (28). (Fig. 5-7).
Tenslotte plaatst u de volledige boorkop op de
kolom. Breng dan de kop verticaal in de juiste stand ten opzichte van de onderplaat en zet hem vast d.m.v. de schroeven (35). (Fig. 8-9).
De 3 bijgeleverde grepen (9) draait u de
greephouder in. (Fig. 10)
Toerentalafstelhendel (15) vastschroeven zoals
getoond in fig. 11.
Rolsteun (3) borgen d.m.v. vleugelschroeven
(21). (Fig. 12)
Voordat u de boorhouder met de MK-schacht
monteert dient u te controleren of beide onderdelen schoon zijn. Vervolgens schuift u de conische mandrijn met een flinke ruk de conus van de boorhouder in. Dan schuift u de conus evenwel de boorspil in. Daarvoor de boorhouder (10) samen met de conus (24) de spil (11) in geleiden tot tegen de aanslag en draaien tot de boorhouder nog wat verder de spil (11) in glijdt. Dan de boorhouder (10) samen met de conus (24) met een flinke ruk de spil (11) in steken en controleren of hij goed vast zit. (Fig. 13-14).
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 28
29
NL
Aanwijzing: Als bescherming tegen corrosie zijn alle
blanke onderdelen ingevet. Vóór u de boorhouder (10) op de spil (11) plaatst moet u de beide onderdelen helemaal van vet ontdoen m.b.v. een milieuvriendelijk oplosmiddel teneinde een optimale krachtoverbrenging te verzekeren.
6.2 Opstellen van de machine
Vóór de inbedrijfstelling dient de boormachine stationair te worden gemonteerd. Gebruik daarvoor de beide montageboorgaten (12) in de onderplaat. Let erop dat de machine voor het bedrijf en voor afstelen onderhoudswerkzaamheden vrij toegankelijk is. Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen enkel hard worden aangehaald zodat de grondplaat niet krom wordt getrokken of zich vervormd. Bij bovenmatige belasting bestaat breukgevaar.
6.3 Klapbaar spaanscherm (fig. 15-17)
Het klapbare spaanscherm (13) aanbrengen zoals getoond in fig. 15-16. De hoogte van de afdekking (23) is traploos afstelbaar en wordt gefixeerd m.b.v. de beide vleugelschroeven (22). Om van boor te verwisselen kan het spaanscherm (13) omhoog worden geklapt.
6.4. Vóór de inbedrijfstelling in acht nemen
Let er wel op dat de netspanning overeenkomt met de gegevens vermeld op het kenplaatje. Sluit de machine enkel aan op een stopcontact met een behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact. De tafelboormachine is voorzien van een nulspanningsuitschakelinrichting die de bediener beschermt tegen onbedoelde herstart van de machine na een wegvallen van de spanning. In dit geval moet de machine opnieuw worden aangezet.
7. Bediening
7.1 Algemeen (fig. 18)
Om de machine aan te zetten drukt u de groene AAN-knop “I” (18) in, de machine start. Om de machine uit te zetten drukt u de rode knop “O” (19) in, de machine wordt uitgeschakeld. Let er goed op dat de machine niet overbelast wordt. Als het motorgeluid tijdens het bedrijf daalt, wordt de motor te zwaar belast. Belast het gereedschap niet tot de motor tot stilstand komt.
7.2. Gereedschap inzetten (fig. 1)
Let er zeker op dat de netstekker uit het stopcontact is getrokken vóór u van gereedschap verwisselt. In de tandkransboorhouder (10) mogen alleen
cilindrische gereedschappen met de opgegeven maximale schachtdiameter worden gespannen. Enkel intact en scherp gereedschap gebruiken. Geen gereedschappen gebruiken waarvan de schacht beschadigd is of die anders op één of ander manier vervormd of beschadigd zijn. Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die vermeld staan in de handleiding of die door de fabrikant goedgekeurd zijn.
7.3 Gebruik van de snelspanboorhouder
De kolomboormachine is voorzien van een snelspanboorhouder. Bij deze boorhouder kunt u van gereedschap verwisselen zonder een extra boorhoudersleutel te gebruiken door het gereedschap de snelspanboorhouder in te zetten en met de hand vast te spannen.
7.4 Gebruik van gereedschappen met conische schacht (fig. 19)
De kolomboormachine beschikt over een boorspilconus. Om gereedschappen met een conische schacht (MK2) te gebruiken, gaat u als volgt te werk:
boorhouder naar de onderste stand brengen,spil m.b.v. de onderste schaalring (25) in
verlaagde positie vastzetten zodat de opening voor het uitdrijven van de boorhouder vrij toegankelijk blijft (zie punt 7.6),
conische schacht uitdrijven m.b.v. de bijgaande
uitdrijfwig (31); let er wel goed op dat het gereedschap niet op de grond kan vallen.
nieuw gereedschap met conische schacht met
een ruk de boorspilconus in schuiven en vervolgens controleren of het gereedschap goed vast zit.
7.5 Afstellen van het toerental (fig. 1)
Het toerental van de machine kan traploos worden afgesteld.
Let op!
Van toerental mag enkel bij draaiende motor
worden veranderd.
De toerentalafstelhendel (15) niet met een ruk
bewegen, toerental traag en gelijkmatig instellen terwijl de machine stationair draait.
Zorg ervoor dat de machine ongehinderd kan
draaien (verwijder werkstukken, boren enz.).
Met de toerentalafstelhendel (15) kan het toerental traploos worden aangepast. De afgestelde snelheid wordt op het digitale display (17) aangeduid in toeren per minuut
Let op! Nooit de boormachine met geopende v­snaarafdekking laten draaien. Voor het openen van
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 29
het deksel altijd eerst de netstekker uit het stopcontact trekken. Nooit in roterende v-snaren grijpen.
7.6 Boordiepteaanslag (fig. 20, pos. 14)
De boorspil is voorzien van een draaibare schaalring voor het afstellen van de boordiepte. Afstelwerkzaamheden enkel bij stilstaande machine uitvoeren.
Boorspil (11) omlaagdrukken tot het boorpunt in
contact komt met het werkstuk.
Schaalring (25) omlaagdraaien tot tegen de
aanslag.
Schaalring (25) met de gewenste boordiepte
omhoogdraaien en vastzetten d.m.v. de tweede schaalring (25).
De hoogste stand van de boorspil kan analoog
met de onderste schaalring worden gejusteerd. Dit is van groot nut b.v. bij het uitdrijven van de boorhouder (zie punt 7.4).
7.7 Schuine stand van de boortafel afstellen (fig. 21-22)
Slotbout (26) onder de boortafel (4) loszetten.Boortafel (4) op de gewenste hoekmaat afstellen.Slotbout (26) opnieuw aanhalen teneinde de
boortafel (4) in deze stand vast te zetten.
7.8 Hoogte van de boortafel afstellen (fig. 21; 23)
Spanschroef (37) losdraaienBoortafel naar de gewenste stand brengen
m.b.v. de handkruk (27).
Spanschroef (37) opnieuw aanhalen.
7.9 Boortafel en rolsteun (fig. 24)
Na het losdraaien van de klemschroef (29) kan
de boortafel (4) worden gedraaid.
Na het losdraaien van de vleugelschroeven (21)
kan de rolsteun (3) worden uitgetrokken.
7.10 Werkstuk spannen (fig. 1)
Span werkstukken principieel vast m.b.v. een machinebankschroef of met een gepast spanmiddel.
Werkstukken nooit met de hand vasthouden!
Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel (4) bewegelijk zijn zodat een zelfcentrering kan plaatsvinden. Werkstuk zeker borgen tegen verdraaien. Dit gebeurt best door het werkstuk of de machinebankschroef tegen een vaste aanslag te schuiven. Let op ! Stukken van plaatmateriaal moeten worden ingespannen, anders zouden ze omhoog kunnen worden gesleept. Stel de boortafel naargelang het werkstuk qua hoogte en schuine stand correct af. Er moet voldoende afstand blijven tussen de bovenkant van het werkstuk en het boorpunt.
Deze machine is voorzien van een vast monteerbare aanslag (30). Voor de montage gaat u als volgt te werk:
Schuif de beide glijblokken op de aanslag (30)
twee van de vier geleiderails van de boortafel (4) in.
U kan dan de aanslag (30) naar de gewenste
stand brengen.
Aanslag (30) met de beide schroeven (32) op de
boortafel fixeren.
Dan de vleugelschroef (33) op het hoekstuk (34)
losdraaien en hoekstuk (34) uitrichten zodat het werkstuk tegen de aanslag (30) en het hoekstuk (34) kan worden geschoven.
7.11 Bedrijf laser (fig. 11, 18, pos. 36) Inschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar laser
(20) naar de stand „I“ om de laser in te schakelen. Op het te bewerken werkstuk worden twee laserlijnen geprojecteerd waarvan het snijpunt het centrum van het boorpunt aanduidt. Uitschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar laser (20) naar de stand „0“. Instellen van de laser: De laser kan, indien nodig, worden bijgeregeld door de schroeven (41) wat los te draaien. Haal de schroeven aan het einde van de justeerwerkzaamheden terug aan. Let op! Niet rechtstreeks in het laserlicht kijken!
30
NL
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 30
7.12. Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is afhankelijk van de boordiameter en het materiaal.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van toerentallen voor verschillende materialen.
De opgegeven toerentallen zijn slechts richtwaarden.
Ø boor Grijs gietijzer Staal Ijzer Aluminium Brons
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.13. Verzinkboren en centerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd, terwijl voor het centerboren een hoge snelheid vereist is.
7.14. Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt omdat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan zijn. Draag bij stofverwekkende werkzaamheden zeker een gepaste stofmasker.
8. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
De tafelboormachine is nagenoeg
onderhoudsvrij. Hou het toestel schoon. Trek vóór alle afstel- en onderhoudswerkzaamheid de netstekker uit het stopcontact. Gebruik voor het reinigen geen bijtende oplosmiddelen. Let er goed op dat geen vloeistoffen in het toestel terechtkomen. Vet blanke onderdelen aan het einde van de werkzaamheden opnieuw in. Het is aan te raden vooral de boorkolom, blanke onderdelen van het standaard en de boortafel regelmatig in te vetten. Gebruik voor het invetten een in de handel gebruikelijk zuurvrij smeervet. Let op: Olie en vet bevattende reinigingsdoeken alsook vetaanslag en olie horen niet thuis in het huisvuil. Gelieve zich ervan op een milieuvriendelijke manier te ontdoen. Controleer en reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Bewaar het toestel in een droge ruimte. Mocht het toestel beschadigd zijn, probeer dan niet het zelf te herstellen. Laat de herstelling door een elektrovakman uitvoeren.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
9.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
9.2.1 Verwisselen van v-snaar (fig. 26-28)
De v-snaar van de kolomboormachine kan bij slijtage worden vervangen. Ga hierbij als volgt te werk:
Laat de machine stationair draaien en stel het
toerental langzaam op minimumtoeren in m.b.v. van de toerentalafstelhendel (15) (zie punt 7.5).
Schakel de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Stel de toerentalafstelhendel (15) op
maximumtoeren; daardoor wordt de v-snaar ontspannen.
De schroef (16) losdraaien teneinde de v-
snaarafdekking (7) te kunnen openen.
Draai de v-snaar (39) langzaam af van de
31
NL
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 31
aandrijfschijf (38) door de v-snaar aan een kan van de aandrijfschijf (38) omhoog te trekken terwijl u deze riemschijf langzaam draait. De aandrijfschijf (38) bestaat uit twee helften die door een veer samen worden gedrukt. Mocht de v-snaar (39) niet voldoende speling hebben om hem te kunnen afnemen, drukt u de onderste helft van de aandrijfschijf (38) iets omlaag teneinde de v-snaar (39) te ontspannen.
Leg de nieuwe v-snaar (39) rond de varioschijf
(40). Plaats hem aan een kant van de aandrijfschijf (38) in zijn geleidegroef en draai haar zodat de v-snaar (39) op de aandrijfschijf (38) terecht komt.
V-snaarafdekking sluiten en vastzetten m.b.v. de
schroef (16).
9.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
10. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
32
NL
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 32
33
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
1.1 Advertencias especiales sobre el láser
Atención: Radiación láser No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2
No mirar jamás directamente en el canal de
salida del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies
reflectantes, ni tampoco sobre personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al
pie de la letra se podría producir una exposición peli-grosa a las radiaciones. Jamás abrir el módulo láser.
Si la máquina deja de utilizarse por un espacio
prolongado de tiempo, se deberían retirar las
baterías.
No se permite realizar modificaciones en el láser para aumentar su potencia.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de la no observancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Base de máquina
2. Columna
3. Soporte de ruedas
4. Mesa para taladrar
5. Sujeción de la mesa
6. Cabezal de máquina
7. Cubierta para la correa trapezoidal
8. Motor
9. Empuñaduras
10. Portabrocas
11. Husillo
12. Perforaciones de fijación
13. Protección abatible contra virutas
14. Tope de profundidad
15. Palanca de ajuste de las revoluciones
16. Tornillo
17. Display digital
18. Interruptor ON
19. Interruptor OFF
20. Interruptor ON/OFF láser
27. Manivela
3. Piezas suministradas (fig. 2)
Taladradora de columnaPortabrocasProtección abatible contra virutasTope
4. Uso adecuado
La taladradora de columna sirve para taladrar metal, plástico, madera y materiales de características parecidas y solo se empleará para uso doméstico. Se prohíbe utilizar la máquina en productos alimenticios y materiales nocivos para la salud. El portabrocas sólo admite brocas y herramientas con un diámetro de vástago de entre 3 y 16 mm y con vástagos de herramienta cilíndricos. Asimismo, se pueden utilizar herramientas con vástago cónico. La máquina debe ser manejada sólo por personas adultas.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 33
34
E
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión nominal de entrada 230 V ~ 50 Hz Potencia nominal 550 W Revoluciones del motor 1400 r.p.m. Revoluciones de salida (regulable de forma continua) 450-2500 r.p.m. Alojamiento para el portabrocas B 16 Cono de husillo de broca MK 2 Portabrocas de corona dentada Ø 3-16 mm Alcance 160 mm Mesa grande para la taladradora 240 x 240 mm Ajuste angular mesa 45° / 0° / 45° Profundidad de perforación 80 mm Diámetro de columna 65 mm Altura 710 mm Espacio ocupado 450 x 300 mm Peso 43 kg Clase de láser 2 Longitud de onda láser 650 Nm Potencia láser ≤ 1 mW
Valores de emisión del ruido
La emisión de ruidos de esta máquina se mide conforme a DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO 11201. El ruido en la zona de trabajo puede sobrepasar los 85 dB (A). En este caso, el usuario deberá tomar medidas de protección contra el ruido. (¡Llevar protectores para los oídos!)
Funcionamiento Marcha en vacío Nivel de presión acústica L
pA
69,2 dB(A) 65,5 dB(A) Nivel de potencia acústica L
WA
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
„Los valores indicados arriba son valores de emisión y no necesariamente significan que sean seguros para su puesto de trabajo. A pesar de existir una correlación entre los valores de emisión y de inmisión, no es posible deducir de forma segura, el que no se requieran medidas de protección adicionales. Los factores que infuencian el nivel de inmisión existente en un puesto de trabajo incluyen la duración de la emisión, las propiedades inherentes del lugar en donde se trabaja, otras fuentes de ruido, etc., por ej. el número de máquinas o de procesos que trabajan también en las cercanías. Además el nivel de emisiones varía según el país. No obstante, esta información permitirá al usuario estimar los peligros y riesgos existentes de la mejor manera posible.
6. Antes de la puesta en marcha
6.1.Montaje de la máquina
Preparar la placa base (1).Fijar la columna (2) con brida usando los tornillos
suministrados (A). (fig. 3-4)
Ahora se puede colocar la mesa y ajustar con la
palanca de apriete. Seguidamente colocar la manivela (27) y apretarla con el tornillo (28). (fig. 5-7)
Finalmente, colocar el cabezal de taladrar
completo en la columna. Colocar el cabezal en posición vertical con respecto a la placa base y fijarlo con los tornillos (35). (fig. 8-9)
Atornillar las 3 empuñaduras (9) suministradas a
su soporte. (fig. 10)
Atornillar la palanca de ajuste de las
revoluciones (15) según se muestra en la fig. 11.
Asegurar el soporte de ruedas (3) con los
tornillos de orejetas (21). (fig. 12)
Antes de montar el portabrocas con el mango
MK, comprobar que las dos piezas estén limpias. A continuación, introducir con fuerza el calibre macho cónico en el cono del portabrocas. Después, introducir igualmente el cono en el árbol portabrocas. Para ello introducir el portabrocas (10) y el cono (24) en el husillo (11) hasta el tope y girarlo hasta que se desplace un poco más en el husillo (11). Introducir de golpe el portabrocas (10) y el cono (24) en el husillo
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 34
35
E
(11) y controlar que queden bien encajados. (fig. 13-14)
Advertencia: Se han engrasado todas las piezas al descubierto para protegerlas de la corrosión. Antes de colocar el portabrocas (10) sobre el husillo (11), deben desengrasarse totalmente las dos piezas, usando preferentemente un disolvente ecológico, para garantizar una transferencia de fuerza óptima.
6.2. Colocación de la máquina
Antes de la puesta en marcha, se debe montar el taladro de forma estacionaria. Emplee para ello las dos perforaciones de fijación (12) en la placa base. Asegúrese de que pueda acceder fácilmente a la máquina para efectuar trabajos de servicio, mantenimiento y ajuste. Advertencia: debe apretar los tornillos de fijación asegurándose de que la placa base no se tuerza o se deforme. En caso de un esfuerzo excesivo, existe riesgo de rotura.
6.3. Protección contra virutas abatible (fig. 15-17)
Montar la protección abatible contra virutas (13)
según se muestra en la fig. 15-16.
La altura de la cubierta (23) puede ajustarse de
forma continua y debe fijarse a través de los dos tornillos de orejetas (22). A la hora de cambiar el taladro, se puede plegar hacia arriba la protección contra virutas (13).
6.4. A tener en cuenta antes de la puesta en marcha
Asegúrese de que la tensión de conexión a la red coincida con la de la placa de identificación. Conecte la máquina sólo a un enchufe con puesta a tierra instalada de forma adecuada. El taladro de mesa está equipado con un disparador de tensión cero que protege al usuario de un arranque inesperado tras una caída de tensión. En caso de una caída de tensión, es preciso siempre poner de nuevo en marcha la máquina.
7. Manejo
7.1. Generalidades (fig. 18)
Colocar el interruptor verde en la posición “I” (18) para poner en marcha la máquina. Para desconectar presione la tecla roja “O” (19) y la máquina se parará. Asegurarse de no sobrecargar la máquina. Una reducción del ruido del motor durante el servicio significa que se está sobrecargando dicho motor. No cargar excesivamente la máquina para evitar que se detenga el motor.
7.2. Colocación de la herramienta (fig. 1)
Es imprescindible asegurarse de que el cable de red no esté enchufado antes de cambiar la herramienta. En el portabrocas en corona dentada (10) deben colocarse sólo herramientas cilíndricas con el diámetro de vástago indicado. Emplee sólo una herramienta en perfecto estado y afilada. No emplee herramientas que estén dañadas en el vástago o presenten otro tipo de deformación o daño. Utilice sólo los accesorios o piezas de recambio que figuren en el manual de instrucciones o las recomendadas o indicadas por el fabricante de la herramienta.
7.3. Manejo del portabrocas de sujeción rápida
La taladradora de columna está dotada de un portabrocas de sujeción rápida. Se puede realizar el cambio de herramientas sin la ayuda de una llave portabrocas adicional colocando la herramienta en el portabrocas de sujeción rápida y ajustándola a mano.
7.4.Uso de herramientas con mango de conexión cónico (fig. 19)
La taladradora de columna dispone de un cono de husillo de broca. Para utilizar herramientas con un mango de conexión cónica (MK2) proceder como sigue:
Poner el portabrocas en la posición inferior.Bloquear el husillo con ayuda del anillo graduado
inferior (25) en posición bajada, de forma que el orificio para expulsar el portabrocas quede libre (véase el punto 7.6).
Expulsar el vástago cónico con la cuña de
expulsión suministrada (31) asegurándose de que la herramienta no pueda caer al suelo.
Introducir de golpe una nueva herramienta con
vástago cónico en el cono de husillo de la broca y comprobar que se asiente bien.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 35
36
E
7.5. Ajuste de las revoluciones (fig. 1)
La velocidad de la máquina se puede regular de forma continua.
¡Atención!
Se puede cambiar la velocidad con el motor
en marcha.
No mover bruscamente la palanca de ajuste
de las revoluciones (15), sino ajustar de forma lenta e uniforme la velocidad mientras la máquina se encuentra en la marcha en vacío.
Asegurarse de que la máquina pueda
funcionar sin impedimentos (quitar piezas, brocas, etc.).
Con la palanca de ajuste de las revoluciones (15) se puede regular la velocidad de forma continua. La velocidad ajustada aparece en el display digital (17) en r.p.m.
¡Atención! No poner nunca en marcha la taladradora si está abierta la cubierta de la correa. Desenchufar siempre el cable antes de abrir la cubierta. No intentar nunca tocar la correa trapezoidal en marcha.
7.6 Tope de profundidad de perforación (fig. 20/pos. 14)
El husillo de perforación posee un anillo graduado giratorio para ajustar la profundidad de perforación. Los trabajos de ajuste sólo deben realizarse con la máquina fuera de servicio.
Presionar el husillo de perforación (11) hacia
abajo hasta que la punta del taladro descanse sobre la herramienta.
Girar el anillo graduado (25) hasta el tope.Girar el anillo graduado (25) hacia arriba a la
profundidad de perforación deseada y fijar con el segundo anillo graduado (25).
La posición más alta del árbol portabrocas se
puede ajustar de forma análoga con el anillo graduado inferior. Esto resulta útil, p. ej., al expulsar el portabrocas (véase el punto 7.4).
7.7. Ajustar la inclinación de la mesa de la taladradora (fig. 21-22)
Suelte el tornillo para madera con cabeza
cuadrada (26) situado debajo de la mesa de taladro (4).
Ajuste la mesa de la taladradora (4) en el ángulo
deseado.
Vuelva a apretar el tornillo (26) para fijar la mesa
de la taladradora (4) en esa posición.
7.8. Ajustar la altura de la mesa de la taladradora (fig. 21; 23)
Suelte el tornillo de apriete (37).Ponga la mesa de la taladradora en la posición
deseada con ayuda de la manivela (27).
Vuelva a apretar el tornillo de sujeción (37).
7.9 Mesa de taladradora y soporte de ruedas (fig. 24)
Tras soltar el tornillo de sujeción (29) se puede
girar la mesa de la taladradora (4).
Tras soltar los tornillos de orejetas (21) se puede
extraer el soporte de ruedas (3).
7.10 Sujetar la pieza (fig. 25)
Sujete las piezas siempre con ayuda de un tornillo de banco para máquinas o con una pieza de sujeción adecuada.¡No sostenga nunca las piezas con la mano!Al taladrar, la pieza debería poder moverse sobre la mesa (4) para que se produzca un autocentraje. Asegure la pieza contra un posible giro inesperado. Esto se consigue del mejor modo colocando la pieza o el tornillo de banco en un tope fijo. ¡Atención! Es preciso sujetar las piezas de chapa para que no salten hacia arriba. Ajuste la mesa para taladrar en función de la pieza a la altura y con la inclinación correctas. Debe existir una separación suficiente entre el canto superior de la pieza y la punta del taladro. Esta máquina está dotada de un tope que se monta en posición fija (30). Para realizar el montaje proceder como sigue:
Introducir los dos tacos guiados en el tope (30)
en dos de los cuatro rieles guía de la mesa de la taladradora (4).
Ahora poner el tope (30) en la posición deseada.Fijar el tope (30) con los dos tornillos (32) a la
mesa de la taladradora.
A continuación, soltar el tornillo de orejetas (33)
de la pieza acodada (34) y alinearla de forma que la pieza se pueda colocar en el tope (30) y en la pieza acodada (34).
7.11 Funcionamiento de láser (fig. 11; 18/pos. 36)
Conexión: poner el interruptor ON/OFF del láser
(20) en la posición “I” para conectar el láser. Sobre la pieza a trabajar se proyectan dos líneas de láser, cuyo punto de intersección coincide con el centro de la punta del taladro. Desconexión: poner el interruptor ON/OFF (20) en la posición “0”. Ajuste del láser: el láser se puede ajustar desenroscando ligeramente los tornillos (41). Tras el ajuste volver a apretar los tornillos. ¡Atención! ¡No mirar directamente la luz del láser!
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 36
7.12. Velocidades de trabajo
Asegúrese de que emplea la velocidad correcta al taladrar. Dicha velocidad depende del diámetro de la broca y de la pieza a trabajar.
La lista indicada más abajo le ayudará a la hora de seleccionar las velocidades para los distintos materiales.
Las velocidades indicadas son sólo datos de referencia.
Ø Broca Fundición gris Acero Hierro Aluminio Bronce
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.13. Descenso y taladrado centrado
Con este taladro de columna también es posible descender la broca o taladrar en posición centrada. Tenga en cuenta que el descenso debería realizarse con la velocidad mínima, mientras que el taladrado centrado requiere una velocidad elevada.
7.14. Trabajo con madera
Tenga en cuenta que, en el caso de los trabajos con madera, es preciso emplear un aspirador de polvo adecuado, ya que las partículas de polvo de la madera pueden resultar nocivas para la salud. Póngase una mascarilla de protección cuando realice trabajos en los que se genera gran cantidad de polvo.
8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
El taladro de columna requiere un
mantenimiento mínimo. Mantenga la máquina limpia. Desenchufe el cable cuando realice trabajos de mantenimiento o de limpieza. No emplee disolventes agresivos a la hora de limpiar la máquina. Asegúrese de que no entre líquido en la máquina. Vuelva a engrasar las piezas al descubierto tras finalizar los trabajos. Es preciso engrasar con regularidad especialmente la columna, las piezas al descubierto del soporte y la mesa para taladrar. Emplee un lubricante sin ácido convencional para engrasar. Atención: No tire al cubo de la basura normal paños de limpieza grasientos, así como tampoco residuos de grasas o aceites. Deshágase de ellos de forma ecológica. Controle y limpie periódicamente los orificios de ventilación. Guarde la máquina en un recinto seco. En caso de que la máquina estuviera dañada, no intente repararla Vd. mismo. Haga que un electricista profesional se encargue de la reparación.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
9.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
37
E
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 37
9.2.1 Cambiar la correa trapezoidal (fig. 26 – 28)
Cambiar la correa trapezoidal de la taladradora de columna cuando esté desgastada. Para ello, proceder como sigue:
Dejar que la máquina funcione en marcha en
vacío y poner la palanca de ajuste de revoluciones (15) lentamente a la velocidad inferior (véase el punto 7.5).
Desconectar primero la máquina y retirar el
enchufe de la toma.
Poner la palanca de ajuste de revoluciones (15)
a la velocidad máxima, así se destensa la correa trapezoidal.
Soltar el tornillo (16) para poder abrir la cubierta
de la correa trapezoidal (7).
Sacar lentamente la correa trapezoidal (39) de la
polea motriz (38) tirando de la correa hacia arriba por un lado de la polea (38) y girándola lentamente al mismo tiempo. La polea motriz (38) está compuesta por dos mitades que se mantienen apretadas gracias a un muelle. Si la correa trapezoidal (39) está lo suficientemente suelta para sacarla, presionar un poco hacia abajo la mitad inferior de la polea motriz (38) para destensar la correa (39).
Colocar la nueva correa trapezoidal (39)
alrededor del disco vario (40). Ponerla a un lateral de la polea motriz (38) en su ranura guía y girarla de forma que la correa trapezoidal (39) quede bien colocada en la polea motriz (38).
Cerrar la cubierta de la correa y fijarla con el
tornillo (16).
9.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
38
E
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 38
39
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
1.1 Indicações especiais para o laser
Atenção: radiação laser Não olhe para o raio Classe de laser 2
Nunca olhe directamente para a trajectória dos
raios.
Nunca direccione o raio laser para superfícies
reflectoras, pessoas ou animais. Mesmo um raio laser de potência reduzida poderá causar danos oculares.
Cuidado – poderá ficar exposto a radiação
perigosa se decidir adoptar métodos que não os aqui referidos.
Nunca abra o módulo de laser. As pilhas deverão ser retiradas se a ferramenta
de medição não for usada durante um período de tempo prolongado.
É proibido efectuar alterações no laser para
aumentar a sua potência.
O fabricante não assume qualquer
responsabilidade por danos causados pela inobservância das instruções de segurança.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Base da máquina
2. Coluna
3. Apoio de roletes
4. Superfície de trabalho
5. Suporte da superfície de trabalho
6. Cabeça da máquina
7. Cobertura da correia trapezoidal
8. Motor
9. Punhos
10. Bucha
11. Fuso
12. Orifícios de fixação
13. Protecção articulada contra aparas
14. Limitador de profundidade
15. Alavanca de ajuste de rotações
16. Parafuso
17. Visor digital
18. Interruptor para ligar
19. Interruptor para desligar
20. Interruptor para ligar/desligar o laser
27. Manivela
3. Material a fornecer (fig. 2)
Engenho de furar de colunaBuchaProtecção articulada contra aparasEncosto
4. Utilização adequada
Este engenho de furar de coluna destina-se a perfurar metal, plástico, madeira e materiais semelhantes, estando previsto apenas para uso doméstico. Alimentos e materiais prejudiciais à saúde não podem ser trabalhados com este berbequim. A bucha só é adequada para o uso de brocas e acessórios com um diâmetro de encabadouro de 3 a 16 mm e um encabadouro cilíndrico. Para além disso, também podem ser utilizadas ferramentas com encabadouro cónico. O aparelho só pode ser utilizado por adultos.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 39
40
P
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
5. Dados técnicos
Tensão de entrada nominal 230 V~/50 Hz Potência nominal 550 Watt Rotações do motor 1400 r.p.m. N.° de rotações de saída (ajuste contínuo) 450-2500 r.p.m. Alojamento da bucha B 16 Bucha cónica MK 2 Bucha de coroa dentada Ø 3-16 mm Alcance 160 mm Tamanho da superfície de trabalho 240 x 240 mm Regulação angular da superfície de trabalho 45° / 0° / 45° Profundidade de perfuração 80 mm Diâmetro da coluna 65 mm Altura 710 mm Base de apoio 450 x 300 mm Peso 43 kg Classe de laser 2 Comprimento de onda do laser 650 nm Potência do laser ≤ 1 mW
Valores de emissão de ruído
O ruído desta máquina é medido segundo a DIN EN ISO 3744 e a DIN EN ISO 11201. O ruído no local de trabalho pode exceder os 85 dB (A). Neste caso o utilizador necessita de medidas de protecção acústica. (Use protecção auditiva!)
Funcionamento Marcha em vazio Nível de pressão acústica L
pA
69,2 dB(A) 65,5 dB(A) Nível de potência acústica L
WA
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
“Os valores referidos correspondem à emissão e não são obrigatoriamente os reais do local de trabalho. Apesar de existir uma correlação entre níveis de emissão e imissão, esta não permite determinar com segurança se são necessárias medidas de prevenção adicionais. Dos factores, que podem influir sobre o nível de imissão verificado em dado momento no local de trabalho, fazem parte a duração do efeito, as particularidades inerentes ao espaço de trabalho, outras fontes de ruído, etc., p. ex. o número de máquinas e de outras operações nas imediações. Os valores admissíveis relativos ao local de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deverá, no entanto, permitir ao utilizador uma melhor avaliação dos riscos.”
6. Antes da colocação em
funcionamento
6.1. Montagem da máquina
Posicione a placa de assento (1) correctamente.Fixe a coluna (2) com flange mediante os
parafusos fornecidos (A). (Fig. 3-4)
Agora pode colocar a mesa e fixá-la com a
alavanca de aperto. Em seguida, insira a manivela (27) e aperte com o parafuso (28). (Fig. 5-7)
Coloque, por fim, a cabeça completa da máquina
sobre a coluna. Alinhe a cabeça verticalmente em relação à placa de assento e fixe-a com os parafusos (35). (Fig. 8-9)
Enrosque os 3 punhos (9) fornecidos nos
respectivos suportes. (Fig. 10)
Aparafuse a alavanca de ajuste de rotações
(15), tal como ilustrado na figura 11.
Fixe o apoio de roletes (3) com parafusos de
orelhas (21). (Fig. 12)
Antes da montagem da bucha com o
encabadouro cone morse (MK), verifique se as peças estão limpas. Em seguida, introduza o encabadouro no cone da bucha, com força e de uma só vez. Insira o cone no fuso do mesmo modo. Para o efeito, insira a bucha (10) juntamente com o cone (24) no fuso (11) até ao encosto e rode até que deslize ainda mais um pouco para dentro do fuso (11). Encaixe a bucha (10) juntamente com o cone (24), de uma só
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 40
41
P
vez, no fuso (11) e verifique quanto ao assento correcto. (Fig. 13-14)
Nota: Todas as partes lisas estão lubrificadas com óleo para efeitos de protecção contra corrosão. Antes de colocar a bucha (10) no fuso (11) as duas peças têm de ser completamente desengorduradas com um dissolvente sem efeito nocivo sobre o ambiente, para que seja garantia uma boa transmissão de força.
6.2.Montagem da máquina
Antes da colocação em funcionamento, o berbequim deve ser montado de forma estacionária. Utilize para este efeito os dois orifícios de fixação (12) da base. Certifique-se de que a máquina está desimpedida para o funcionamento e para trabalhos de ajuste e de manutenção. Nota: não aperte os parafusos de fixação em demasia para não deformar nem torcer a placa de base. Existe o perigo de quebra no caso de sujeição excessiva.
6.3.Protecção articulada contra aparas (fig. 15-17)
Montar a protecção articulada contra aparas (13), tal como representado nas figuras 15-16. A altura da cobertura (23) é de ajuste contínuo e deve ser fixada com os dois parafusos de orelhas (22). Para trocar a broca, pode puxar a protecção contra aparas (13) para cima.
6.4. A respeitar antes da colocação em funcionamento
Certifique-se de que a tensão da ligação à rede é igual à tensão que consta na placa de características. Ligue a máquina somente a uma tomada com uma ligação à terra adequada. O engenho de furar está equipado com um corte de tensão nula, que protege o operador de um rearranque inadvertido no caso de uma queda de tensão. Neste caso a máquina tem de ser novamente ligada.
7. Operação
7.1. Generalidades (fig. 18)
Para ligar a máquina prima o interruptor para ligar verde “I” (18) e a máquina arranca. Para desligar prima o botão vermelho “O” (19) e o aparelho desliga-se. Preste atenção para não sobrecarregar o aparelho. Se o ruído do motor diminuir durante o funcionamento é porque ele está a ser sobrecarregado. Não sobrecarregue o aparelho de forma a que o motor pare.
7.2. Colocar o acessório (fig. 1)
Certifique-se de que a ficha está desconectada durante a troca de acessórios. Na bucha de coroa dentada (10) só podem ser usados acessórios de encabadouro cilíndrico, no máximo, com o diâmetro indicado. Utilize apenas acessórios sem defeitos e correctamente afiados. Não utilize acessórios que estejam danificados no seu encabadouro ou que apresentem danos ou deformações de qualquer outro tipo. Utilize exclusivamente acessórios e aparelhos auxiliares que constem do manual de instruções ou que tenham sido indicados pelo fabricante.
7.3. Manuseamento da bucha de aperto rápido
O engenho de furar de coluna está equipado com uma bucha de aperto rápido. É possível substituir o acessório sem auxílio de uma chave adicional para buchas, para isso é necessário colocar o acessório na bucha de aperto rápido e apertar bem manualmente
7.4. Utilização de acessórios com encabadouro cónico (fig. 19)
O engenho de furar de coluna dispõe de uma bucha cónica. Para utilizar acessórios com encabadouro cónico (MK2), proceda da seguinte forma:
Coloque a bucha na posição inferior.Fixe o fuso com a ajuda do anel graduado
inferior (25) na posição mais baixa, de forma a que a abertura para retirar a bucha permaneça acessível (ver ponto 7.6).
Retire o encabadouro cónico, com a cunha de
extracção (31), e tenha o cuidado de não deixar o acessório cair ao chão.
Insira o novo acessório com encabadouro cónico
de uma só vez na bucha cónica e verifique se o acessório está bem assente.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 41
7.5. Ajuste das rotações (fig. 1)
As rotações da máquina podem ser ajustadas de forma contínua.
Atenção!
As rotações só devem ser alteradas com o
motor a trabalhar.
Não movimente a alavanca de ajuste de
rotações (15) de forma abrupta, ajuste as rotações lenta e uniformemente enquanto a máquina se encontra em marcha em vazio.
Certifique-se de que a máquina pode
funcionar sem dificuldades (retire peças, brocas etc.).
As rotações podem ser adaptadas de forma contínua através da alavanca de ajuste de rotações (15). A velocidade ajustada é indicada em rotações por minuto no visor digital (17).
Atenção! Nunca deixe o berbequim funcionar com a cobertura da correia trapezoidal aberta. Antes de abrir a tampa retire sempre a ficha. Nunca introduza as mãos na correia trapezoidal em movimento.
7.6 Limitador de profundidade de perfuração (fig. 20/pos. 14)
O fuso possui um anel graduado rotativo para ajustar a profundidade de perfuração. Efectue os trabalhos de ajuste apenas com a máquina parada.
Pressione o fuso (11) para baixo até que a ponta
da broca toque na peça a trabalhar.
Rode o anel graduado (25) para baixo, até ao
encosto.
Rode o anel graduado (25) para cima, para a
profundidade de perfuração pretendida e fixe-o com o segundo anel graduado (25).
A posição máxima do fuso pode ser ajustada, da
mesma forma, com o anel graduado inferior. Isto é útil, p. ex. ao retirar a bucha (ver ponto 7.4).
7.7 Ajustar a inclinação da superfície de trabalho (fig. 21-22)
Solte o parafuso de fecho (26) existente por
baixo da superfície de trabalho (4).
Ajuste a superfície de trabalho (4) para o ângulo
desejado.
Volte a atarraxar o parafuso de fecho (26) para
fixar a superfície de trabalho (4) nesta posição.
7.8. Ajustar a altura da superfície de trabalho (fig. 21; 23)
Solte o parafuso tensor (37)Coloque a superfície de trabalho na posição
desejada com ajuda da manivela (27).
Volte a apertar o parafuso tensor (37).
7.9 Superfície de trabalho e apoio de roletes (fig. 24)
Pode rodar a superfície de trabalho (4),
desapertando o parafuso de aperto (29).
Pode puxar o apoio de roletes (3), desapertando
os parafusos de orelhas.
7.10 Fixar a peça a ser trabalhada (fig. 25)
Fixe as peças com um torno de bancada de máquina ou um dispositivo de fixação adequado.
Nunca segure as peças manualmente!
Ao furar a peça na superfície de trabalho (4), esta deverá poder mover-se para que se possa efectuar uma centragem automática. Evite que a peça a ser trabalhada gire. O melhor é juntar a peça a ser trabalhada ou o torno a um encosto fixo. Atenção! As peças de chapa têm de ser fixadas de modo a não serem arrastadas para cima. Ajuste a superfície de trabalho em função da peça a ser trabalhada para a altura e a inclinação correcta. Tem de haver distância suficiente entre o canto superior da peça e a ponta da broca. Esta máquina está equipada com um encosto fixo montável (30). Para a montagem proceda da seguinte forma:
Introduza ambas as porcas para ranhuras no
encosto (30), em duas das quatro calhas-guia da superfície de trabalho (4).
Agora, pode colocar o encosto (30) na posição
pretendida.
Fixe o encosto (30) com ambos os parafusos
(32) na superfície de trabalho.
Desaperte o parafuso de orelhas (33) no
cotovelo (34) e alinhe o cotovelo de forma a que a peça a trabalhar possa assentar no encosto (30) e no cotovelo (34).
7.11 Funcionamento do laser
(figura 11; 18/pos. 36)
Ligar: para ligar o laser coloque o respectivo
interruptor para ligar/desligar (20) na posição “I”. Na peça a trabalhar são projectadas duas linhas de laser que indicam o centro da ponta da broca através do ponto de intersecção. Desligar: coloque o respectivo interruptor para ligar/desligar (20) na posição “0”. Ajuste do laser: caso seja necessário, o laser pode ser ajustado, desapertando ligeiramente os parafusos (41). Após os trabalhos de ajuste, volte a apertar os parafusos. Atenção! Não olhe directamente para a luz do laser!
42
P
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 42
43
P
7.12. Velocidades de trabalho
Tenha atenção às rotações correctas ao furar. As rotações dependem do diâmetro da broca e do material.
A seguinte lista ajuda-o a escolher as rotações para os diversos materiais.
Nas rotações indicadas trata-se apenas de valores de referência.
Ø Broca Fundição Aço Ferro Alumínio Bronze
cinzenta
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.13. Baixar e furar de forma centrada
Com este engenho de furar também pode baixar ou furar de forma centrada. Ao baixar deve ser utilizada uma velocidade baixa e ao centrar é necessária uma velocidade mais elevada.
7.14. Trabalhar com madeira
Tenha em atenção que deve utilizar um dispositivo de extracção de poeiras quando trabalha com madeira, uma vez que o pó da madeira pode ser prejudicial à saúde. Use também sempre uma máscara de protecção apropriada contra o pó durante trabalhos que produzem pó.
8. Substituição do cabo de ligação à rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, é necessário que seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação.
9. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho de limpeza.
9.1 Limpeza
O engenho de furar não necessita de
manutenção. Mantenha o aparelho limpo. Retire a ficha da respectiva tomada sempre que sejam realizados trabalhos de limpeza e de manutenção. Não utilize dissolventes agressivos ao limpar. Certifique-se de que não entram líquidos no aparelho. Volte a lubrificar as partes livres após terminar os trabalhos. Especialmente a coluna, as partes livres do suporte e a superfície de trabalho devem ser lubrificadas regularmente. Utilize uma massa lubrificante não ácida vulgar para lubrificar. Atenção: Não deite panos de limpeza com óleo ou gordura, ou com restos destes no lixo doméstico. Elimine-os de forma ecológica. Controle e limpe regularmente as aberturas de ventilação. Guarde o aparelho num local seco. Se o aparelho estiver danificado, não tente repará-lo por iniciativa própria. Deixe a reparação a cargo de um electricista.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparel ho.
9.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 43
9.2.1 Substituição da correia trapezoidal (fig. 26 – 28)
A correia trapezoidal do engenho de furar de coluna pode ter de ser substituída devido a desgaste. Para o efeito proceda da seguinte forma:
Deixe a máquina funcionar em marcha em vazio
e ajuste a alavanca de ajuste de rotações (15) para as rotações mínimas (ver ponto 7.5).
Desligue primeiro a máquina e depois puxe a
ficha.
Coloque a alavanca de ajuste de rotações (15)
no regime de rotações máximas, soltando desta forma a correia trapezoidal.
Solte o parafuso (16) para poder abrir a
cobertura da correia trapezoidal (7).
Retire a correia trapezoidal (39) lentamente da
polia de accionamento (38), puxando-a para cima num dos lados da polia (38) enquanto roda lentamente a polia. A polia de accionamento (38) é composta por duas metades que são comprimidas por uma mola. Se a correia trapezoidal (39) não apresentar folga suficiente para que a consiga remover, pressione a metade inferior da polia de accionamento (38) um pouco para baixo, para soltar a correia trapezoidal (39).
Coloque a nova correia trapezoidal (39) na polia
variável (40). Coloque-a num lado da polia de accionamento (38) na ranhura-guia e rode esta de forma a que a correia trapezoidal (39) seja puxada na polia de accionamento (38).
Feche a cobertura da correia trapezoidal e fixe-a
com o parafuso (16).
9.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquinaNúmero de artigo da máquinaNúmero de identificação da máquinaNúmero da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
44
P
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 44
45
P
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Säulenbohrmaschine BT-BD 801 E
Art.-Nr.: 42.507.10 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4250710-37-4177400-07 Subject to change without notice
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60825-1
Landau/Isar, den 16.04.2008
Baumstark
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 45
46
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 46
47
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico. Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 47
48
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 48
49
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 49
50
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 50
51
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 51
52
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 52
53
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 53
54
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 54
55
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 55
EH 05/2008 (01)
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 56
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...