Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Befestigungsschrauben
4. Bohrtisch
5. Bohrtischhalter
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Griff e
10. Bohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Schraubstock
15. Fixierschraube
16. Schraube
17. Klemmschraube
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Madenschraube
21. Befestigungsschrauben
22. Flügelschrauben
23. Transparente Abdeckung
24. Aufnahmerahmen
25. Skalenring
26. Schlossschraube
27. Kurbel
28. Befestigungsschraube
29. Führungshülse
30. Zahnstange
31. Austreibkeil
32. Spannhebel
33. Befestigungsschrauben
34. Kegelschaft
35. Spannschraube
36. Keilriemen
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von
Metall, Kunststoff , Holz und ähnlichen Werkstof-
fen bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende
Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die
Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit
einem Schaftdurchmesser vom 3-16 mm und
zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüberhinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft
verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch
durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1. Montage der Maschine (Abb. 1/3/4/5)
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.
•
Befestigen Sie die Säule (2) mit Flansch mit
•
den beiliegenden Schrauben (3).
Setzen Sie das Schneckenrad in den Bohr-
•
tischhalter ein.
Nun legen Sie die Zahnstange (30) in den
•
Bohrtischhalter (5) mit der Verzahnung zum
Schneckenrad ein (gleicher Überstand).
Diese Teile müssen Sie nun zusammen über
•
die Säule (2) schieben. Dabei ist zu beachten, dass die Zahnstange in der Verzahnung
des Schneckenrades sitzt.
Für die Sicherung der Zahnstange am oberen
•
Abschluss streifen Sie die Führungshülse
(29) über die Säule und sichern diese mit der
Madenschraube (20).
Jetzt können Sie den Tisch einsetzen und
•
mit dem Klemmhebel spannen. Danach die
Kurbel (27) aufstecken und mit der Schraube
(28) festziehen.
Zum Schluss setzen Sie den kompletten
•
Bohrkopf auf die Säule. Richten Sie den Kopf
senkrecht mit der Bodenplatte aus und sichern Sie diesen mit den Schrauben (33).
Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben Sie
•
in den Griffhalter.
Vor Montage des Bohrfutters mit dem MK-
•
Schaft, beide Teile auf Sauberkeit überprüfen.
Anschließend Kegeldorn mit kräftigen Ruck in
den Konus des Bohrfutters einschieben. Danach den Konus ebenso in die Bohrspindel
einschieben (Abb. 12)
Vor Betrieb regelmäßig Keilriemenspannung
•
überprüfen (Abb. 8).
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle
blanken Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des
Bohrfutters (10) auf die Spindel (11) müssen beide Teile mit einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei gemacht werden, damit
eine optimale Kraftübertragung gewährleistet ist.
5.2. Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine
stationär auf einen festen Untergrund montiert
werden. Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrungen (12) in der Bodenplatte.
Achten Sie darauf, dass die Maschine für den
Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei
zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen
nur so fest angezogen werden, dass sich die
Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei
übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des
Bruches.
5.3. Klappbarer Späneschutz (Abb. 5)
Die drei Schrauben (21) herausschrauben.
Transparente Abdeckung (23) in den Schlitz des
roten Aufnahmerahmens (24) schieben und mit
den Schrauben (21) wieder fi xieren.
Die Höhe der Abdeckung (23) ist stufenlos
einstell-bar und über die beiden Flügelschrauben
(22) zu fi xieren.
Zum Bohrerwechsel kann der Späneschutz (13)
nach oben geklappt werden, vor dem Einschalten
der Maschine ist der Späneschutz (13) aber wieder in seine Ausgangsposition zu bringen.
5.4.Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem
Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem
Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muss die
Maschine erneut einschaltet werden.
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Einschalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das
Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes,
wird der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der
Motor zum Stillstand kommt.
6.2.Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im
Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge
mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und
scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge
benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder
sonst in irgendeiner Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben
oder vom Hersteller freigebeben sind, ein. Sollte
die Säulenbohrmaschine blockieren schalten Sie
die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in
die Ausgangsstellung zurück.
D
Neues Werkzeug mit Kegelschaft (34) ruckar-
•
tig in den Bohrspindelkonus einschieben und
festen Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
6.5 Drehzahleinstellung (Abb. 1/2/9/10)
Schalten Sie zuerst die Maschine aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
Die verschiedenen Spindeldrehzahlen können
durch Umsetzen des Keilriemens eingestellt werden. Gehen Sie wie folgt vor:
Lösen der Schraube (16) um die Keilriemen-
•
abdeckung (7), öffnen zu können.
Fixierschrauben (15) lösen und den Motor (8)
•
in Richtung Maschinenkopf schieben.
Keilriemen (36) auf die gewünschte Position
•
umsetzen.
Die entsprechenden Drehzahlen entnehmen
•
Sie der Tabelle 6.10.
Keilriemen spannen, indem Sie den Spann-
•
hebel (32) in richtung Motor drücken und
Fixier-schraube (13) wieder festziehen.
Keilriemenabdeckung schließen und mit der
•
Schraube (16) festschrauben.
Die Keilriemenabdeckung (7) muss immer
fest verschlossen sein, da die Maschine mit
einem Sicherheitsschalter ausgestattet ist
und somit nur bei geschossener Keilriemenabdeckung (7) eingeschaltet werden kann.
6.3 Handhabung des Zahnkranz-Bohrfutters
Ihre Säulenbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfutter ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist zuerst der Späneschutz (13) nach
oben zu klappen, anschließend der Bohrer
einzusetzen und das Bohrfutter mit dem mitgelieferten Futter-schlüssel festzuziehen.
Futterschlüssel wieder abziehen. Achten Sie auf
festen Sitz der eingespannten Werkzeuge.
Achtung! Futterschlüssel nicht steckten lassen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des
Futterschlüssels.
6.4 Verwendung von Werkzeugen mit kegeli-
gem Schaft (Abb. 11/12)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen
Bohr-spindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem
Schaft MK2 zu verwenden, gehen Sie wie folgt
vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.
•
Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil
•
(31) austreiben, dabei darauf achten, dass
das Werkzeug nicht auf den Boden fallen
kann.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöff -
neter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor
dem Öff nen des Deckels immer den Netzstecker
ziehen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
6.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 7)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbeiten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
•
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt.
Klemmschraube (17) lockern und Skalenring
•
(25) nach vorne drehen bis zum Anschlag.
Skalenring (25) um die gewünschte Bohrtiefe
•
zurückdrehen und mit der Klemmschraube
(17) fixieren.
6.7 Neigung des Bohrtisches einstellen
(Abb. 6)
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch
•
(4) lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen.
Schlossschraube (26) wieder fest anziehen
•
um den Bohrtisch (4) in dieser Position zu
fixieren.
- 10 -
D
6.8 Höhe des Bohrtisches einstellen
(Abb. 1/13)
Spannschraube (35) lockern.
•
Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (27) in die
•
gewünschte Position bringen.
Spannschraube (35) wieder festziehen.
•
6.9 Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe
eines Maschinenschraubstocks (14) oder mit
geeignetem Spannmittel fest ein. Werkstücke
nie von Hand halten! Beim Bohren sollten das
Werkstück auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein,
damit eine Selbstzentrierung stattfi nden kann.
Werkstück unbedingt gegen Verdrehen sichern.
Dies geschieht am besten durch Anlegen des
Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks
an einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt
werden, damit sie nicht hochgerissen werden
können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss
zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze
genügend Abstand bleiben.
6.10 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und
dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl
von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
6.11. Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch
Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie
hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
6.12 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von
Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet
werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es
sich lediglich um Richtwerte.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
8.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend war-
•
tungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie
zum Reinigen keine scharfen Lösungsmittel.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten
in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile
nach Beendigung der Arbeiten wieder ein.
Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des
Ständers und der Bohrtisch sollten regelmäßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten
ein handelsübliches säurefreies Schmierfett.
Achtung: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in
den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie
regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern
Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das Gerät beschädigt sein, versuchen Sie
nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie
die Reparatur einer Elektrofachkraft.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Machine base
2. Pillar
3. Fastening screws
4. Drill table
5. Drill table clamp shaft
6. Machine head
7. V-belt cover
8. Motor
9. Grip knobs
10. Drill chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Vise
15. Securing screw
16. Screw
17. Clamping screw
18. ON switch
19. OFF switch
20. Grub screw
21. Fixing screw
22. Thumb screws
23. Transparent cover
24. Mounting frame
25. Scale ring
26. Lock bolt
27. Crank
28. Fixing screw
29. Guide sleeve
30. Gear rack
31. Drill drift
32. Clamping lever
33. Fastening screws
34. Tapered shank
35. Tightening screw
36. V-belt
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic, wood and similar materials. It is intended for
use in the private sector only.
Food and harmful materials may not be processed with the machine. The drill chuck is only
designed for use with drill bits and tools with a
shaft diameter of 3 to 16 mm, and for cylindrical
tool shanks. Tools with a tapered shank can also
be used. The machine is intended for use by
adults only.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Nominal input voltage ................... 230V ~ 50 Hz
Nominal power level ................................. 630 W
Operating mode ................................. S2 15 min.
Motor speed ....................................... 1400 min
Output speed ............................ 220 - 2450 min
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level .......................... 75 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
-1
-1
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before using the equipment
5.1. Assembling the machine (Fig. 1/3/4/5)
Place the base plate (1) in the desired posi-
•
tion.
Fasten the pillar (2) with flange using the sup-
•
plied screws (3).
Insert the screw gear in the drill table support.
•
Then insert the gear rack (30) in the drill table
•
support (5) with the teeth facing the screw
gear (identical projection).
Now slip these parts together over the pillar
•
(2). In doing so, make sure that the gear rack
is correctly seated in the teeth of the screw
gear.
To secure the gear rack at the top end, slip
fasten with the grub screw (20).
You can now fit the table and clamp in place
•
with the clamping lever. Following this, fit the
crank (27) and fasten tightly with the screw
(28).
Finally, fit the complete bit head to the pillar.
•
Align the head so that it is horizontal to the
base plate and fasten it in position with the
screws (33).
Screw the 3 supplied handles (9) in the hand-
•
le mounts.
Before you mount the drill chuck with the
•
MK shank, check that both parts are clean.
Insert the taper mandrel in the taper of the
drill chuck with a powerful jolt. Then insert the
taper in the spindle (Fig. 12)
Check the tension of the V-belt regularly befo-
•
re use (Fig. 8).
Important: All bare parts are greased in order to
protect them from corrosion. Before mounting the
drill chuck (10) onto the spindle (11), both parts
must be completely degreased using an environmentally friendly solvent. This ensures optimal
transmission of power.
5.2. Installing the machine (Figs. 3/4)
Before you use the drill for the fi rst time it must be
mounted in a stationary position on a fi rm surface.
Use both mounting holes (12) in the base plate to
do this. Ensure that the machine is freely accessible for operation, adjustment and maintenance.
Important: The fi xing screws may only be tighte-
ned to a point where they do not distort or deform
the base plate. Excessive tension can lead to
fracture.
5.3. Hinged chip guard (Fig. 5)
Unscrew the three screws (21).
Push the transparent cover (23) into the groove
of the red mounting frame (24) and fasten it again
with the screws (21).
The height of the cover (23) is infi nitely adjustable
and can be locked using both thumb screws (22).
The chip guard (13) can be fl ipped upwards to
change drill bits, however ensure that the chip
guard (13) is back in its initial position before restarting the equipment.
5.4. Prior to starting
Ensure that the voltage of the mains supply complies with the specifi cations on the rating plate.
Connect the machine only to a socket with the
properly installed earthing contact.
The table drill is equipped with a no-volt trip that is
designed to protect the operator from an undesired restart following a drop in voltage. Should this
occur, the machine must be manually restarted.
6. Operation
6.1 General (Fig. 2)
To switch on the equipment, push in the green
On button “I” (18); the drill starts up. To switch off ,
press the red Off button “O” (19); the drill shuts
down.
Ensure that you do not overload the equipment.
If the sound of the motor drops in pitch during
operation, it is being overloaded.
Do not overload the equipment to the point where
the motor comes to a standstill.
6.2. Inserting the tool (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from
the socket-outlet before changing tools. Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft
diameter may be clamped in the scroll chuck (10).
Only use a tool that is sharp and free of defects.
Do not use tools whose shaft is damaged or
which are deformed or fl awed in any other way.
Use only accessories and attachments that are
specifi ed in the operating instructions or have
been approved by the manufacturer. If the pillar
drill should become jammed, switch off the ma-
chine and return the drill to its starting position.
6.3 Using the gear rim chuck
Your pillar drill is equipped with a gear-toothed
drill chuck. In order to insert a drill bit, fl ip up the
chip guard (13), insert the drill bit, then tighten
down the drill chuck using the supplied chuck key.
Pull out the chuck key. Ensure that the clamped
tool is fi rmly seated.Caution! Do not leave the chuck key in the clamp
hole. Doing so will cause the chuck key to be catapulted out, which could cause injury.
6.4 Use of tools with tapered shanks (Fig.
11/12)
The pillar drill comes with a spindle taper. To use
tools with tapered shanks (MK2), proceed as
follows:
Move the drill chuck to the lower position.
•
Eject the tapered shank using the supplied
•
drill drift (31), taking care as you do so to ensure that the tool does not land on the floor.
Insert the new tool with tapered shank (34) in
First switch the equipment off , then pull the power
plug.
The various spindle speeds can be set by moving
the V-belt. Proceed as follows:
Remove the screw (16) in order to open the
•
V-belt cover (7).
Slacken the securing screw (15) and push
•
the motor (8) in the direction of the machine
head.
Move the V-belt (36) to the desired position.
•
Please refer to table 6.10 for the correspon-
•
ding speeds.
To tighten the V-belt, press the clamping
•
lever (32) in the direction of the motor and retighten the fixing screw (13).
Close the V-belt cover and screw down using
•
the screw (16).
The V-belt cover (7) must always be locked tight,
as the equipment is equipped with a safety switch
that only allows the equipment to be turned when
the V-belt cover (7) is closed.
Caution! Never let the pillar drill run when the Vbelt cover is open. Always pull power plug before
opening the cover. Never touch the V-belt when it
is rotating.
6.6. Drill depth stop point (Fig. 7)
The drilling spindle has a swiveling scale ring
for setting the drill depth. Only adjust the setting
when the equipment is at a standstill.
6.8. Setting the height of the drill table (Fig.
1/13)
Slacken the tightening screw (35).
•
Set the drill table to the desired position with
•
the help of the hand crank (27).
Screw the tightening screw (35) back down
•
again.
6.9 Clamping the workpiece
As a general rule, use a machine vice (14) or another suitable clamping device to lock a workpiece
into position. Never hold the workpiece in place
with your hand! When drilling, the workpiece
should be able to travel on the drill table (4) for
self-centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate.
This is best achieved by placing the workpiece/
machine vice on a sturdy block.
Caution! Sheetmetal parts must be clamped in to
prevent them from being torn up. Properly set the
height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between the
upper edge of the workpiece and tip of the drill bit.
6.10 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill
speed is dependent on the diameter of the drill bit
and the material in question.
The table below acts as a guide for selecting the
proper speed for various materials.
Note: The drill speeds specifi ed are merely
suggested values.
Press the drilling spindle (11) downwards until
•
the tip of the drill bit touches the workpiece.
Slacken the clamping screw (17) and turn the
•
scale ring (25) forwards until it stops.
Turn the scale ring (25) back to the desired
•
drill depth, then lock this setting into place
using the clamping screw (17).
6.7. Setting the angle of the drill table (Fig. 6)
Slacken the carriage bolt (26) under the drill
•
table (4).
Set the drill table (4) to the desired angle.
With this table drill, you can also countersink and
center-drill. Please observe that countersinking
should be performed at the lowest speed, while a
high speed is required for center-drilling.
6.12 Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can pose
a health hazard. Ensure that you wear a suitable
dust mask when performing work that generates
dust.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Pull out the power plug before carrying out any
adjustments, maintenance or repairs.
8.1 Cleaning
The table drill is to a large extent mainte-
•
nance-free. Keep the device clean. Pull out
the mains plug before doing any cleaning and
maintenance work on the machine. Do not
use any harsh, abrasive cleaning solvents.
Ensure that no liquid seeps into the device.
Regrease all bare parts when the work is
finished. The drill pillar, blank parts of the
column, and the drill table especially should
be regreased at regular intervals. Use a standard, acid-free lubricating grease to do this.
Caution: Do not use your household refuse
bin as a receptacle for oil and grease-soaked
cleaning rags or grease and oil sludge. Dispose of these toxic materials in an environmentally-friendly fashion. Regularly check and
clean the ventilation holes. Store the device
in a dry room. Should the device become
damaged, do not try to repair it yourself; leave
this work to the hands of a qualified electrical
technician.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
•
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could
attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Vis de fi xation
4. Table de perçage
5. Support table de perçage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignées
10. Mandrin de perceuse
11. Broche
12. Trous de fi xation
13. Dispositif rabattable de protection anti-
copeaux
14. Étau
15. Vis de fi xation
16. Vis
17. Vis de serrage
18. Bouton marche
19. Bouton arrêt
20. Vis sans tête
21. Vis de fi xation
22. Vis à oreilles
23. Couvercle transparent
24. Cadre support
25. Anneau gradué
26. Boulon à tête carrée
27. Manivelle
28. Vis de fi xation
29. Douille de guidage
30. Tige dentée
31. Tenon de foret
32. Levier de serrage
33. Vis de fi xation
34. Tige conique
35. Vis de serrage
36. Courroie trapézoïdale
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Cette perceuse à colonne est destinée à percer
le métal, les matières plastiques, le bois et autres
matériaux semblables et doit uniquement être utilisée dans le secteur des ménages privés.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour
la santé ne doivent pas être traités avec cette
machine. Le mandrin convient exclusivement à
l’emploi de forets et d’outils d’un diamètre de tige
de 3 à 16 mm et de tiges d’outils cylindriques.
Vous pouvez également utiliser des outils à tige
conique. L’appareil est conçu pour être utilisé par
des adultes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Mode de travail .................................. S2 15 min.
Vitesse de rotation du moteur ........... 1400 tr/min
Vitesse de sortie ....................... 220-2 450 tr/min
Niveaux de vitesse ......................................... 12
Emmanchement des mandrins porte-foret .. B 16
Mandrin à couronne dentée. .............. Ø 3-16 mm
Diamètre max. de la tige ........................... 16 mm
Distance de l’axe de la broche au bâti .....126 mm
Dimension table de perçage ... ............ 200 x 195
Réglage de l’angle de la table ......... 45° / 0° / 45°
Profondeur de perçage ........................... .. 60 mm
Diamètre de la colonne ........ .................... 60 mm
Hauteur ........................................... env. 850 mm
Surface au sol .............................. 350 x 230 mm
Poids ... ............................................. env. 32,5 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
....... 62 dB(A)
pA
..... 75 dB(A)
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
5.1. Montage de la machine (fi g. 1/3/4/5)
Préparez la plaque de base (1).
•
Fixez la colonne (2) avec la bride à l‘aide des
•
vis ci-jointes (3).
Insérez la roue de la vis dans le support de la
•
table de perçage.
Placez ensuite la tige dentée (30) dans
•
le support de la table de perçage (5) en
tournant la denture vers la roue à vis (même
écart).
Poussez à présent ces pièces ensemble sur
•
la colonne (2). Vérifiez ce-faisant que la tige
dentée est bien fixée dans la denture de la
roue à vis.
Pour la fixation de la tige dentée au niveau de
•
l‘extrémité supérieure, faites glisser la douille
de guidage (29) sur la colonne et fixez celleci avec la vis sans tête (20).
Vous pouvez à présent insérer la table et la
•
serrer avec le levier de serrage. Ensuite emmanchez la manivelle (27) et serrez à fond
avec la vis (28).
Pour finir, placez la tête de perçage complète
•
sur la colonne. Ajustez la tête verticalement
avec la plaque de base et fixez-la avec les
vis (33).
Vissez les trois poignées jointes à la livraison
•
(9) dans les supports de poignée.
Avant le montage du mandrin de perçage
•
avec les tiges MK, contrôlez la propreté des
deux pièces. Introduire ensuite d‘un coup fort
la broche conique dans le cône du mandrin
de perceuse. Puis introduire le cône de la
même manière dans la broche de perçage
(fig. 12)
Avant le fonctionnement, vérifiez régulière-
•
ment la tension de la courroie trapézoïdale
(fig. 8).
Nota : toutes les pièces nues sont graissées
pour les protéger contre la corrosion. Avant de
mettre le mandrin (10) en place sur la broche
(11), les deux pièces doivent être entièrement dégraissées à l’aide d’un solvant biologique afi n de
garantir une transmission de force optimale.
5.2. Mise en place de la machine (fi g. 3/4)
Avant la mise en service, la perceuse doit être
montée de façon fi xe sur un support solide. Pour
cela, utilisez les deux perçages de fi xation (12)
dans la plaque du sol. Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour le service et pour les
travaux de réglage et de maintenance.
Nota : les vis de fi xation doivent être serrées juste
pour éviter que la plaque de base ne se tende ni
ne se déforme. En cas de sollicitation trop importante, il y a un risque de rupture.
5.3. Dispositif rabattable de protection anticopeaux (fi g. 5)
Dévissez les trois vis (21).
Poussez le couvercle transparent (23) dans la
fente du cadre support rouge (24) et fi xez à l‘aide
des vis (21).
La hauteur du couvercle (23) est réglable en continu et doit être fi xée par l‘intermédiaire des deux
vis à oreilles (22).
Pour changer le foret, la protection anti-copeaux
(13) peut être rabattue vers le haut, veillez à la ramener dans sa position initiale avant de démarrer
la machine.
5.4. Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement réseau corresponde bien à celle de la plaque signalétique. Raccordez la machine uniquement à une
prise disposant d’un contact de protection installé
dans les règles de l’art.
La perceuse à table est équipée d’un déclencheur de tension sur zéro qui protège l’opérateur
de toute remise en circuit inattentionnée après
une panne de tension. Dans ce cas, la machine
doit être remise en circuit.
Pour mettre en marche, actionnez l‘interrupteur
vert « I » (18), la machine démarre. Pour mettre
hors circuit, appuyez sur la touche rouge « O »
(19), l‘appareil se met hors circuit.
Veillez à ne pas surcharger l‘appareil.
Si le bruit du moteur se réduit pendant le service,
ceci indique que le moteur est trop surchargé.
Ne sollicitez pas le moteur au point qu‘il vienne à
s‘arrêter.
6.2 Mise en place des outils (fi g. 1)
Veillez absolument à ce que la fi che du secteur
soit déconnectée lorsque vous voulez changer
d’outil. Dans le mandrin à couronne dentée (10),
seuls les outils cylindriques d’un diamètre de tige
maximum donné peuvent être tendus. N’utilisez
que des outils d’un état impeccable et aiguisés.
N’utilisez aucun outil endommagé au niveau de
sa tige ou déformé, voire endommagé de quelque
manière que ce soit. Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémentaires indiqués
dans ce mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur de l‘outil. Si la perceuse à
colonne se bloque, éteignez la machine et revenez avec le foret dans la position de départ.
6.3 Utilisation du mandrin à couronne dentée
Votre perceuse à colonne est équipée d‘un mandrin à couronne dentée. Pour insérer un foret,
rabattez d‘abord la protection des copeaux (13)
vers le haut, puis insérez le foret et serrez le
mandrin à l‘aide de la clé à mandrin jointe à la
livraison.
Retirez la clé à mandrin. Veillez à la fi xation cor-
recte des outils insérés.
Attention ! Ne laissez pas la clé à mandrin enfi -
chée. Risque de blessure par éjection de la clé à
mandrin.
6.4 Utilisation des outils à queue conique
(fi g. 11/12)
La perceuse à colonne dispose d‘un cône de broche de perçage. Pour utiliser des outils à queue
conique MK2, veuillez procéder comme suit :
placez le mandrin de perçage en position
•
inférieure ;
faites sortir la tige conique avec le tenon de
•
foret compris dans la livraison (31), ce faisant, veillez à ce que l‘outil ne tombe pas par
terre ;
introduisez par secousses le nouvel outil à
•
tige conique (34) dans le cône de la broche
de perçage et vérifiez qu‘il est bien fixé.
6.5 Réglage de la vitesse de rotation (fi g.
1/2/9/10)
Éteignez tout d‘abord la machine et débranchez
la fi che de contact.
Les diff érentes vitesses de rotation de la broche
peuvent être réglées en changeant la courroie
trapézoïdale de place. Veuillez procéder comme
suit :
desserrez la vis (16) pour pouvoir ouvrir le
•
capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7) ;
dévissez les vis de fixation (15) et poussez
•
le moteur (8) en direction de la tête de la
machine ;
placez la courroie trapézoïdale (36) sur la
•
position souhaitée ;
les vitesses correspondantes figurent dans le
•
tableau 6.10 ;
tendre la courroie trapézoïdale en appuyant
•
sur le levier de serrage (32) en direction du
moteur et resserrez la vis de fixation (13) ;
fermez le capot de la courroie trapézoïdale et
•
vissez à fond à l‘aide de la vis (16).
Le capot de la courroie trapézoïdale (7) doit toujours être solidement fermée car la machine est
équipée d‘un interrupteur de sécurité et ne peut
être allumée que lorsque le capot de la courroie
trapézoïdale (7) est fermé.
Attention ! Ne faites jamais marcher la perceuse
lorsque le capot de recouvrement de la courroie
trapézoïdale est ouvert. Débranchez toujours la
fi che de contact avant d‘ouvrir le capot. Ne saisissez jamais la courroie trapézoïdale lorsqu‘elle
tourne.
6.6 Butée de profondeur de perçage (fi g. 7)
La broche de perçage est dotée d‘un anneau
gradué pour le réglage de la profondeur de perçage. N‘entreprendre des travaux de réglage qu‘à
l‘arrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le
•
bas jusqu‘à ce que la pointe du foret se trouve sur l‘outil.
Desserrez la vis de serrage (17) et tournez
•
l‘anneau gradué (25) vers l‘avant jusqu‘à la
butée.
Tournez l‘anneau gradué (25) dans le sens
•
contraire pour obtenir la profondeur de perçage souhaitée et fixez-le à l‘aide de la vis de
serrage (17).
6.7 Réglage de l‘inclinaison de la table de
perçage (fi g. 6)
Desserrez le boulon à tête carrée (26) se
•
trouvant sous la table de perçage (4).
Réglez la table de perçage (4) à l‘angle
•
souhaité.
Serrez à nouveau le boulon à tête carrée (26)
•
afin de fixer la table de perçage (4) dans cette
position.
6.8 Réglage de la hauteur de la table de perçage (fi g. 1/13)
Desserrez la vis de serrage (35).
•
Placez la table de perçage dans la position
•
souhaitée à l‘aide de la manivelle (27).
Resserrez la vis de serrage (35).
•
6.9 Fixation de la pièce à usiner
Fixez les pièces à usiner systématiquement en
utilisant un étau de machine (14) ou à l‘aide de
moyens de serrage appropriés. Ne tenez jamais
les pièces à usiner à la main ! Lors du perçage,
la pièce à usiner devrait être mobile sur la table
de perçage (4) afi n que le centrage automatique
puisse s’eff ectuer. Bloquez impérativement la
pièce à usiner contre toute rotation.
Ce blocage sera plus effi cace en plaçant la pièce
à usiner ou l‘étau de la machine contre une butée
fi xe.
Attention ! Les tôles de serrage doivent être
fi xées afi n d‘éviter qu‘elles ne soient arrachées
vers le haut. Réglez bien la hauteur et l‘inclinaison
de la table de perçage selon la pièce à usiner. Il
doit rester un écart suffi sant entre l‘arête supéri-
eure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
6.10 Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte
pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre
du foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les vitesses de rotation en fonction des matériaux diff érents.
Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement des grandeurs de référence.
6.11 Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et eff ectuer un perçage à centrer.
Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit
être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le
perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
6.12 Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le
bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de
bois peut être nocive à la santé. Portez toujours
un masque de protection anti-poussière lorsque
vous eff ectuez des travaux générateurs de pous-
sière.
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Débranchez la fi che de contact avant tout régla-
ge, tout entretien ou toute maintenance.
8.1 Nettoyage
La perceuse à table est pratiquement sans
•
maintenance. Gardez l’appareil en bon état
de propreté. Retirez la prise du réseau pour
chaque travail de réglage et de maintenance.
N’utilisez pas de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’immisce
dans l’appareil. Regraissez les pièces nues
après les travaux. La colonne de perçage,
les pièces nues du support et de la table de
perçage doivent particulièrement être graissées régulièrement. Utilisez une graisse sans
acide commune pour la lubrification.
Attention: les chiffons de nettoyage com-
•
prenant de l’huile et de la graisse et les restes
de graisse et d’huile ne doivent pas être
éliminés dans les ordures ménagères. Eliminez-les dans le respect de l’environnement.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les orifices d’aération. Stockez l’appareil dans une
salle sèche. Si l’appareil est endommagé,
n’essayez pas de le réparer vous-même.
Laissez un(e) spécialiste électricien(ne) effectuer les travaux.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant
; ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Piede dell‘apparecchio
2. Colonna
3. Viti di fi ssaggio
4. Piano di lavoro
5. Supporto del piano di lavoro
6. Testa dell‘apparecchio
7. Copertura della cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnature
10. Attacco
11. Mandrino
12. Fori di fi ssaggio
13. Protezione ripiegabile contro i trucioli
14. Morsa a vite
15. Vite di fi ssaggio
16. Vite
17. Vite di serraggio
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Grano fi lettato
21. Viti di fi ssaggio
22. Viti ad alette
23. Copertura trasparente
24. Telaio della sede
25. Anello graduato
26. Vite a testa rotonda
27. Manovella
28. Vite di fi ssaggio
29. Boccola di guida
30. Barra dentata
31. Cuneo di espulsione
32. Leva di bloccaggio
33. Viti di fi ssaggio
34. Gambo conico
35. Vite di serraggio
36. Cinghia trapezoidale
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali
simili e deve essere usato solo in ambito privato.
L’apparecchio non deve essere usato per lavorare
generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il
mandrino per punte da trapano è adatto solo per
l’utilizzo di punte ed utensili con un diametro di
3-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre
usare utensili con gambo conico. L’apparecchio
deve essere usato da persone adulte.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Modalità operativa .............................. S2 15 min.
Numero di giri del motore .................. 1.400 min
Numero di giri in uscita ............. 220 - 2.450 min
Livelli di velocità ............................................. 12
Attacco delle punte da trapano ................... B 16
Attacco per punte da trapano a corona dentata Ø
3 - 16 mm
Diametro max. del gambo ......................... 16 mm
Sbraccio ................................................. 126 mm
Dimensioni piano di lavoro ... ........ 200 x 195 mm
Regolazione inclinazione del tavolo 45° / 0° / 45°
Profondità di perforazione ........................ 60 mm
Diametro colonna ........ ............................. 60 mm
Altezza ............................................. ca. 850 mm
Superfi cie di appoggio ................. 350 x 230 mm
Peso ... ................................................ ca. 32,5 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
-1
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
-1
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
..............................................3 dB
pA
.............................................. 3 dB
del piano di lavoro (5) con la dentatura verso
la ruota a vite (stessa sporgenza).
Infilate ora questi pezzi insieme sulla colonna
•
(2). Durante tale operazione fate attenzione
che la barra dentata sia ben fissa nella dentatura della ruota a vite.
Per fissare la barra dentata sull‘estremità su-
•
periore, infilate la boccola di guida (29) sulla
colonna e assicuratela con il grano filettato
(20).
Ora potete inserire il tavolo e serrarlo con la
•
leva di bloccaggio. Applicate poi la manovella
(27) e serrate bene con la vite (28).
Per finire, mettete l‘intera testa del trapano
•
sulla colonna. Regolate la testa verticalmente
rispetto alla piastra di base e fissatela con le
viti (33).
Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
•
relativo supporto.
Prima di montare l‘attacco per punte da trapa-
•
no con il fusto MK, controllate che entrambe
le parti siano pulite. Quindi inserite il mandrino conico con uno scatto forte nel cono
dell‘attacco per punte da trapano. Inserite
infine il cono nello stesso modo nel mandrino
portapunte (Fig. 12).
Prima dell‘esercizio verificate regolarmente la
•
tensione della cinghia trapezoidale (Fig. 8).
Nota: tutte le parti lucide sono lubrifi cate per
proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il
mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino
(11), le due parti devono essere completamente
sgrassate con un solvente ecologico, in modo da
garantire una trasmissione di forza ottimale.
5.2. Installazione dell’elettroutensile
Prima della messa in esercizio si deve montare il
trapano in modo fi sso su una base stabile. Utiliz-
zate a tal fi ne i due fori di fi ssaggio (12) nella pi-
astra di base. Fate attenzione che l’elettroutensile
sia accessibile per l’esercizio e per i lavori di
impostazione e manutenzione.
Nota: le viti di fi ssaggio deve essere serrate in
modo che la piastra di base non sia serrata eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni eccessive sussiste il pericolo di rottura.
5.3. Protezione ripiegabile contro i trucioli
(Fig. 5)
Svitate le tre viti (21).
Spingete la copertura trasparente (23) nella fessura del supporto rosso (24) e fi ssate di nuovo
con le viti (21).
L‘altezza della copertura (23) è regolabile in con-
tinuo e viene fi ssata mediante le due viti ad alette
(22).
Per cambiare il trapano si può ribaltare verso
l‘alto la protezione contro i trucioli (13). Tuttavia,
prima dell‘inserimento dell‘apparecchio occorre
riportare la protezione contro i trucioli (13) nella
posizione iniziale.
5.4. Da tenere presente prima della messa in
esercizio
Fate attenzione che la tensione della presa di rete
corrisponda alla targhetta d’identifi cazione. Colle-
gate la macchina solo ad una presa che abbia un
contatto di terra installato in modo corretto.
Il trapano da banco è dotato di un interruttore di
minima tensione che protegge l’utilizzatore dal
riavvio improvviso dopo una caduta di tensione.
In questo caso la macchina deve venire accesa
di nuovo.
6. Esercizio
6.1 Generalità (Fig. 2)
Per l‘inserimento azionate l‘interruttore verde
„I“ (18), l‘apparecchio inizia a funzionare. Per il
disinserimento premete il tasto rosso „0“ (19),
l‘apparecchio si ferma.
Fate attenzione a non sovraccaricare
l‘apparecchio.
Se il rumore del motore diminuisce durante
l‘esercizio, ciò signifi ca che è sollecitato eccessi-
vamente.
Non sovraccaricate l‘apparecchio in modo tale da
provocare l‘arresto del motore.
6.2. Inserimento della punta (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la
sostituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di corrente. Nel mandrino per punte da
trapano a corona dentata (10) si devono serrare
solo utensili cilindrici con il diametro massimo
indicato per il gambo. Usate solo utensili affi lati
ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il
gambo danneggiato o deformati e danneggiati
in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed
apparecchi complementari indicati nelle istruzioni
per l’uso o autorizzati dal produttore. Nel caso in
cui il trapano a colonna dovesse bloccarsi, disinserite l‘apparecchio e con il trapano ritornate alla
posizione di partenza.
Il vostro trapano a colonna è dotato di un attacco
dentato per punte da trapano. Per inserire una
punta, si deve prima ribaltare verso l‘alto la protezione contro i trucioli (13), poi inserire l‘utensile
e serrare l‘attacco per punte da trapano con la
chiave relativa in dotazione.
Estraete di nuovo la chiave. Controllate che gli
utensili siano ben serrati.
Attenzione! Non lasciate inserita la chiave. Se
viene scagliata intorno può provocare lesioni.
6.4 Uso di utensili con gambo conico (Fig.
11/12)
Il trapano a colonna dispone di un cono del mandrino portapunta. Per usare utensili con gambo
conico MK2 procedete nel modo seguente:
Mettete l‘attacco per punte da trapano nella
•
posizione inferiore.
Fate uscire il gambo conico con il cuneo di
•
espulsione (31) in dotazione, facendo attenzione che l‘utensile non possa cadere a terra.
Spingete di colpo il nuovo utensile con gam-
•
bo conico (34) nel cono del mandrino portapunta e controllate che sia ben serrato.
6.5 Impostazione del numero di giri (Fig.
1/2/9/10)
Disinserite prima l‘apparecchio e staccate la spina dalla presa di corrente.
I diversi numeri di giri del mandrino possono essere impostati spostando la cinghia trapezoidale.
Procedete nel modo seguente:
Allentate la vite (16) per poter aprire la coper-
•
tura della cinghia trapezoidale (7).
Allentate le viti di fissaggio (15) e spingete il
•
motore (8) verso la testa dell‘apparecchio.
Portate la cinghia trapezoidale (36) nella posi-
•
zione desiderata.
I relativi numeri di giri sono riportati nella ta-
•
bella 6.10.
Tendete la cinghia trapezoidale, premendo la
•
leva di bloccaggio (32) in direzione del motore e serrando saldamente la vite di fissaggio
(13).
Chiudete la copertura della cinghia trapezoi-
•
dale e serratela con la vite (16).
La copertura della cinghia trapezoidale (7) deve
essere ben chiusa poiché l‘apparecchio è dotato
di un interruttore di sicurezza e lo si può dunque
inserire soltanto se la tale copertura (7) è chiusa.
Attenzione! Non fate mai funzionare il trapano
con la copertura della cinghia trapezoidale aperta.
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente
prima di aprire la copertura. Non mettete mai le
mani tra le cinghie trapezoidali funzionanti.
6.6 Asta di profondità (Fig. 7)
Il mandrino portapunte è dotato di un anello
graduato regolabile per impostare la profondità
di perforazione. Eseguite le regolazioni solo ad
apparecchio fermo.
Abbassate il mandrino portapunte (11) fin-
•
ché la punta del trapano tocchi il pezzo da
lavorare.
Allentate la vite di serraggio (17) e ruotando
•
l‘anello graduato (25) portatelo in avanti fino
alla battuta.
Ruotate all‘indietro l‘anello graduato (25) fino
•
alla profondità di perforazione desiderata e
fissatelo con la vite di serraggio (17).
6.7 Impostazione dell‘inclinazione del piano
di lavoro (Fig. 6)
Allentate la vite a testa tonda (26) sotto il pia-
•
no di lavoro (4).
Regolate il piano di lavoro (4) sull‘inclinazione
•
desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite a testa
•
tonda (26) per fissare il piano di lavoro (4) in
questa posizione.
6.8 Impostazione dell‘altezza del piano di lavoro
(Fig. 1/13)
Allentate la leva di serraggio (35).
•
Portate il piano di lavoro nella posizione desi-
•
derata con l‘ausilio della manovella (27).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (35).
•
6.9 Serraggio del pezzo da lavorare
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con
l‘ausilio di una morsa a vite dell‘elettroutensile
(14) o con un mezzo di serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Durante la perforazione il pezzo da lavorare dovrebbe potersi muovere sul piano di lavoro (4) affi nché sia possibile l‘autocentramento. Assicurate
il pezzo da lavorare in modo che non giri.
Il modo migliore per farlo consiste nel posizionare
il pezzo da lavorare ovvero la morsa a vite per
macchine ad una battuta d‘arresto sicura.
Attenzione! Le lamiere devono essere fi ssate
in modo tale che non possano essere sollevate
di colpo. Impostate correttamente l‘altezza e
l‘inclinazione del tavolo di lavoro in base al pezzo
da lavorare. Fra il bordo superiore del pezzo da
lavorare e la punta del trapano deve esserci spazio suffi ciente.
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di
giri che dipende dal diametro del trapano e dal
materiale da forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali.
valori riportati sono solamente valori indicativi per i numero di giri.
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente
che l’allargatura deve venire eseguita con la
velocità più bassa possibile, mentre per i fori da
centro è necessaria una velocità elevata.
6.12 Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve
usare un dispositivo adatto di aspirazione perché
la polvere di legno può essere nociva alla salute.
Quando eseguite lavori con produzione di polvere
portate assolutamente una maschera adatta che
protegga dalla polvere.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Staccate la spina dalla presa di corrente prima
di qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione.
8.1 Pulizia
Il trapano da tavolo richiede pochissima ma-
•
nutenzione.Tenete pulito l’apparecchio.
Prima di tutte le operazioni di pulizia e ma-
•
nutenzione staccate la spina dalla presa di
corrente. Per la pulizia non usate solventi
aggressivi. Fate attenzione che i liquidi non
penetrino all’interno dell’apparecchio. Al
termine dei lavori ingrassate di nuovo le parti
non rivestite. In particolare la colonna del trapano, le parti non rivestite del sostegno e del
tavolo di foratura devono venire ingrassate regolarmente. Usate un grasso neutro di quelli
comunemente reperibili in commercio.
Attenzione! Non gettate tra i comuni rifiuti
domestici gli stracci sporchi di grasso oppure
i resti di olio e grasso. Smaltiteli in modo non
inquinante. Controllate e pulite regolarmente
le aperture di aerazione.Tenete l’apparecchio
in una ambiente asciutto. Se l’apparecchio
dovesse presentare dei danni, non cercate di
riparalo da soli. Fate eseguire le riparazioni
da tecnici elettricisti.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
1. Maskinfot
2. Pelare
3. Fästskruvar
4. Borrbord
5. Bordsfäste
6. Maskinens överdel
7. Kilremsskydd
8. Motor
9. Handtag
10. Chuck
11. Spindel
12. Monteringshål
13. Uppfällbart spånskydd
14. Skruvstycke
15. Fixeringsskruv
16. Skruv
17. Klämskruv
18. Strömbrytare TILL
19. Strömbrytare FRÅN
20. Ställskruv
21. Fästskruvar
22. Vingskruvar
23. Transparent skydd
24. Monteringsram
25. Skalring
26. Sexkantskruv
27. Vev
28. Fästskruv
29. Styrhylsa
30. Kuggstång
31. Utdrivningskil
32. Spännspak
33. Fästskruvar
34. Koniskt fäste
35. Spännskruv
36. Kilrem
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Denna pelarborrmaskin är avsedd för borrning av
metall, plast, trävirke och liknande material och
får endast användas i privata hushåll.
Livsmedel eller hälsovådliga ämnen får inte bearbetas med maskinen. Chucken är endast avsedd
för användning av borr och verktyg med fästdiameter 3 till 16 mm samt för cylindriska verktyg.
Dessutom kan även verktyg med koniska fästen
användas. Maskinen får endast hanteras av vuxna personer.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Märkingångsspänning ................... 230 V ~ 50 Hz
Märkeff ekt ................................................ 630 W
Driftslag .............................................. S2 15 min.
Motorvarvtal ....................................... 1400 min
Utgångsvarvtal ......................... 220 - 2.450 min
Chuckfäste .................................................. B 16
Kuggkranschuck .............................. Ø 3 - 16 mm
Max. fästdiameter ..................................... 16 mm
Svängradie ........... .................................. 126 mm
Borrbordets storlek ... .................... 200 x 195 mm
Vinkelinställning för bord .. ............... 45° / 0° / 45°
Borrdjup ........................... ........................ 60 mm
Pelardiameter ........ ............................... .... 60 mm
Höjd .................................................. ca 850 mm
Uppställningsyta .......................... 350 x 230 mm
Vikt ... ........................................... ....... ca 32,5 kg
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
-1
-1
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
................................. 62 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
.................................. 75 dB(A)
WA
.............................................. 3 dB
WA
5. Innan du använder maskinen
5.1. Montera maskinen (bild 1/3/4/5)
Lägg maskinfoten (1) tillrätta.
•
Fäst pelaren (2) och flänsen med bifogade
•
skruvar (3).
Sätt in snäckhjulet i bordsfästet.
•
Lägg därefter in kuggstången (30) i bordsfäs-
•
tet (5) med kuggsidan mot snäckhjulet (samma överskjutande avstånd).
Dessa delar måste nu skjutas gemensamt
•
över pelaren (2). Kontrollera att kuggstången
sitter i snäckhjulets kuggar.
För att fixera kuggstången vid övre änden
•
måste du dra styrhylsan (29) över pelaren och
sedan fästa denna med ställskruven (20).
med klämspaken. Sätt därefter på veven (27)
och dra åt skruven (28).
Sätt slutligen maskinens kompletta överdel
•
på pelaren. Rikta in överdelen vertikalt mot
maskinfoten och spänn fast den med skruvarna (33).
Skruva fast de tre bifogade handtagen (9) på
•
korset.
Innan du monterar chucken i MK-fästet måste
•
du kontrollera att båda delar är rena. Skjut
därefter in den koniska dornen i chuckens
kon med ett kraftig ryck. Skjut sedan in konen
i borrspindeln (bild 12).
Kontrollera kilremmens mekaniska spänning
•
med jämna mellanrum inför drift (bild 8).
Obs! Alla blanka delar har försetts med korrosionsskydd. Innan borrchucken (10) sätts på spindeln (11) måste de noggrant rengöras från fett
med hjälp av ett miljövänligt lösningsmedel, så att
en optimal kraftöverföring kan garanteras.
5.2 Ställa upp maskinen
Innan borrmaskinen tas i drift måste den monteras stationärt på ett fast underlag. Använd de
båda monteringshålen (12) i bottenplattan. Se till
att maskinen är lättåtkomlig för drift och inställnings- och underhållsarbeten.
Obs! Fästskruvarna får endast dras åt så hårt att
grundplattan inte deformeras eller fjädrar in. Vid
alltför stor påkänning fi nns det risk för att plattan
spricker.
5.3. Uppfällbart spånskydd (bild 5)
Skruva ut de tre skruvarna (21).
Skjut in det transparenta skyddet (23) i spåret i
den röda fästramen (24) och fi xera på nytt med
skruvarna (21).
Skyddet (23) kan ställas in steglöst i höjdled och
därefter fi xeras med de båda vingskruvarna (22).
Om borren ska bytas kan spånskyddet (13) fällas
upp. Tänk på att spånskyddet (13) ska fällas ned
till sitt utgångsläge innan maskinen får slås på
igen.
5.4 Beakta före driftstart
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens
med uppgifterna på typskylten. Anslut maskinen
endast till ett vägguttag som har jordats enligt gällande föreskrifter.
Bordsborrmaskinen är utrustad med en nollspänningsutlösare som ska skydda användaren mot
plötslig start efter ett strömavbrott. I sådana fall
måste maskinen kopplas in på nytt.
6. Använda
6.1 Allmänt (bild 2)
Slå på maskinen med den gröna strömbrytaren
„I“ (18). Maskinen startar upp. Slå ifrån maskinen
med den röda strömbrytaren „O“ (19). Maskinen
stannar.
Var försiktig så att du inte överbelastar maskinen.
Om motorbullret sjunker under drift är detta ett
tecken på att motorn belastas i för hög grad.
Belasta inte maskinen så mycket att motorn stannar.
6.2 Sätta in verktyg i chucken (bild 1)
Se tvunget till att stickkontakten har dragits ut ur
vägguttaget innan verktyget byts ut. Endast cylindriska verktyg med angiven maximal fästdiameter
får spännas in i chucken (10). Använd endast intakta och vassa verktyg. Använd inga verktyg som
är skadade i fästet eller som är deformerade eller
skadade på annat sätt. Använd endast tillbehör
och tillsatsdelar som beskrivs i bruksanvisningen
eller som har godkänts av tillverkaren. Om pelarblockmaskinen har blockerats under drift ska
maskinen kopplas ifrån. För sedan tillbaka borret
till sitt utgångsläge.
6.3 Hantera kuggkranschucken
Pelarborrmaskinen är utrustad med en kuggkranschuck. Om en borr ska sättas in måste du först
fälla upp spånskyddet (13). Sätt sedan in borren
och spänn åt chucken med den bifogade chucknyckeln.
Dra ut chucknyckeln. Se till att verktyget verkligen
sitter fast.
Obs! Låt aldrig chucknyckeln sitta kvar i chucken.
Risk för personskador om nyckeln fl yger ut.
6.4 Använda verktyg med koniska fästen (bild
11/12)
Pelarborrmaskinen är utrustad med en borrspindelkon. Gör på följande sätt för att använda verktyg med koniskt fäste (MK2):
Ställ chucken i det nedre läget.
•
Slå ut det koniska fästet med den bifogade
•
utdrivningskilen (31). Se till att verktyget inte
kan falla ned på golvet.
Skjut in det nya verktyget inkl. det koniska fäs-
•
tet (34) i borrspindelkonen med ett ryck och
kontrollera därefter att verktyget sitter fast.
Slå först ifrån maskinen och dra ut stickkontakten.
Ställ in olika spindelvarvtal genom att lägga om
kilremmen. Gör så här:
Lossa på skruven (16) för att kunna öppna
•
kilremsskyddet (7).
Lossa på fixeringsskruvarna (15) och skjut
•
motorn (8) mot maskinens överdel.
Ändra på kilremmen (36) till önskat läge.
•
Möjliga varvtal anges i tabell 6.10.
•
Spänn åt kilremmen genom att trycka
•
spännspaken (32) mot motorn. Dra därefter åt
fixeringsskruven (13) på nytt.
Stäng kilremsskyddet och skruva fast med
•
skruven (16).
Kilremsskyddet (7) måste alltid vara ordentligt
stängt. Maskinen är utrustad med en säkerhetsbrytare och kan därför endast slås på om kilremsskyddet (7) har stängts.
Obs! Kör aldrig med borrmaskinen om kilremsskyddet har demonterats. Dra alltid ut stickkontakten innan du öppnar skyddet. Grip aldrig in i
löpande kilremmar.
6.6 Borrdjupanslag (bild 7)
Borrspindeln har en vridbar skala för inställning
av borrdjupet. Ställ endast in skalan när maskinen
står stilla.
Tryck borrspindeln (11) nedåt tills borrspet-
•
sen ligger emot arbetsstycket.
Lossa på klämskruven (17) och vrid skalrin-
•
gen (25) framåt tills det tar emot.
Vrid tillbaka skalringen (25) med önskat
•
borrdjup och fixera därefter med klämskruven
(17).
6.7 Ställa in borrbordets lutning (bild 6)
Lossa på sexkantskruven (26) under borrbor-
•
det (4).
Ställ in borrbordet (4) på avsett vinkelmått.
•
Dra åt skruven (26) på nytt för att fixera borr-
•
bordet (4) i detta läge.
6.8 Ställa in bordets höjd (bild 1/13)
Lossa på spännskruven (35).
•
Ställ bordet i önskat läge med hjälp av veven
•
(27).
Dra åt spännskruven (35) på nytt.
•
6.9 Spänna fast ett arbetsstycke
Spänn alltid fast arbetsstycket med ett maskinskruvstycke (14) eller med lämpliga spänndon.
Håll aldrig fast arbetsstycket med handen! När
arbetsstycket ska borras måste det ligga rörligt
på borrbordet (4) så att borren kan centreras
automatiskt. Säkra tvunget arbetsstycket mot att
vridas runt.
Detta sker lämpligast genom att arbetsstycket eller maskinskruvstycket läggs mot ett fast anslag.
Obs! Plåtdelar måste spännas in så att de inte
slungas upp. Ställ in borrbordet på rätt höjd och
lutning beroende på arbetsstyckets form och storlek. Det måste fi nnas tillräckligt avstånd mellan
arbetsstyckets ovankant och borrens spets.
6.10 Arbetshastigheter
Välj rätt varvtal när du ska borra. Varvtalet är
beroende av borrens diameter och vilket material
som ska borras.
Nedanstående lista ska hjälpa dig att välja rätt
varvtal för olika material.
Varvtalen som anges ska betraktas som riktvärden.
Med denna bordsborrmaskin kan du även utföra
försänkningar och dubbhål. Tänk på att försänkningar alltid måste utföras på lägsta varvtal, medan dubbhål görs med hög hastighet.
6.12 Bearbeta trä
Vid bearbetning av trä måste en lämplig spånutsugning användas eftersom trädamm kan vara
hälsofarligt. Bär tvunget en dammskyddsmask
om mycket damm uppstår under arbetet.
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför inställningar, underhåll eller reparation.
8.1 Rengöra maskinen
Bordsborrmaskinen kräver till största delen
•
inget underhåll. Se till att maskinen hålls ren.
Dra alltid ut stickkontakten före alla rengö-
rings- och underhållsarbeten. Använd inga
aggressiva lösningsmedel till rengöring. Se till
att inga vätskor tränger in i maskinen. Smörj
in blanka delar på nytt efter avslutat arbete.
Speciellt pelaren, blanka delar på stativet
samt bordet måste smörjas in regelbundet.
Smörj in med ett normalt syrafritt smörjmedel.
Varning! Olje- och fetthaltiga rengöringsdu-
kar samt fett- och oljerester får inte kastas
bland hushållssopor. Avfallshantera enligt
gällande miljöskyddsföreskrifter. Kontrollera
ventilationsöppningarna regelbundet och
rengör vid behov. Förvara maskinen i ett torrt
utrymme. Försök inte att reparera maskinen
på egen hand om den har skadats. Låt en
auktoriserad elektriker reparera maskinen.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja
1. Postolje stroja
2. Stup
3. Vijci za pričvršćivanje
4. Stol za bušenje
5. Držač stola za bušenje
6. Glava stroja
7. Poklopac klinastog remena
8. Motor
9. Ručke
10. Zaglavnik za svrdlo
11. Vreteno
12. Pričvrsni provrti
13. Sklopiva zaštita od strugotine
14. Škripac
15. Vijak za fi ksiranje
16. Vijak
17. Stezni vijak
18. Sklopka za uključivanje
19. Sklopka za isključivanje
20. Zatik s navojem
21. Vijci za pričvršćivanje
22. Krilati vijci
23. Prozirni poklopac
24. Prihvatni okviri
25. Prsten sa skalom
26. Zaporni vijak
27. Ručica
28. Vijak za pričvršćivanje
29. Čahura za vođenje
30. Zupčasta letva
31. Klin za izbijanje
32. Stezna poluga
33. Vijci za pričvršćivanje
34. Čunjasto tijelo
35. Vijak za pritezanje
36. Klinasti remen
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u informacijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
•
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
•
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Stupna bušilica
•
Zaglavnik za svrdlo
•
Sklopiva zaštita od strugotine
•
Škripac
•
Originalne upute za uporabu
•
Sigurnosne napomene
•
3. Namjenska uporaba
Ova stupna bušilica namijenjena je za bušenje
metala, plastike, drva i sličnih materijala i smije se
koristiti samo u privatne svrhe u kućanstvu.
Ovim strojem ne smiju se obrađivati živežne namirnice i za zdravlje opasni materijali. Zaglavnik
za svrdlo prikladan je samo za korištenje svrdla i
alata promjera tijela od 3 - 16 mm i cilindričnog tijela alata Zbog toga se također smiju koristiti alati
s konusnim tijelom. Uređaj smiju koristiti samo
odrasle osobe.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Nazivni ulazni napon ..................... 230V ~ 50 Hz
Nazivna snaga ...................................... 630 vata
Vrsta pogona ...................................... S2 15 min.
Broj okretaja motora ........................... 1400 min
Izlazni broj okretaja .................. 220 - 2.450 min
Stupnjevi brzine .............................................. 12
Prihvatnik svrdla .......................................... B 16
Nazubljeni zaglavnik za svrdlo ......... Ø 3 - 16 mm
maks. Promjer tijela .................................. . 16 mm
Polumjer rada ............. ............................ 126 mm
Veličina stola za bušenje ... ........... 200 x 195 mm
Dubina bušenja ........................... ............. 60 mm
Promjer stupa ........ ................................... 60 mm
Visina ...............................................oko 850 mm
Površina postavljanja ....................350 x 230 mm
Težina ... ..................................... ....... oko 32,5 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema
normi EN 60745.
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju
pravaca) određene su prema normi EN 61029.
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 62 dB (A)
pA
................................ 75 dB (A)
WA
...........................................3 dB
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
•
Redovito čistite i održavajte uređaj.
•
Svoj način rada prilagodite uređaju.
•
Nemojte preopterećivati uređaj.
•
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
•
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posljedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se
-1
-1
uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se
nepropisno koristi i održava.
5. Prije puštanja u pogon
5.1. Montaža stroja (sl. 1/3/4/5)
Pripremite donju ploču (1).
•
Pomoću priloženih vijaka (3) pričvrstite stup
•
(2) s prirubnicom.
Umetnite pužno kolo u držač stola za bušenje.
•
Sad umetnite zupčastu letvu (30) u držač
•
stola za bušenje (5) s ozupčenjem okrenutim
prema pužnom kolu (jednak istureni dio).
Ovi dijelovi moraju se zajedno staviti preko
•
stupa (2). Pritom treba paziti da zupčasta letva ulegne u ozupčenje pužnog kola.
U svrhu osiguranja zupčaste letve na gornjem
•
završetku nataknite vodilicu (29) preko stupa i
osigurajte je zatikom s navojem (20).
Sada možete umetnuti stol i stegnuti pol-
•
ugom. Nakon toga nataknite ručicu (27) i
pritegnite vijkom (28).
Na kraju postavite kompletnu glavu za
•
bušenje na stup. Poravnajte glavu okomito s
donjom pločom i osigurajte je vijcima (33).
Navrnite 3 isporučene ručke (9) u njihov
•
držač.
Prije montaže zaglavnika s MK tijelom provje-
•
rite čistoću oba dijela. Na kraju snažnim trzajem gurnite čunjasti trn u konus zaglavnika za
svrdlo. Nakon toga konus isto tako gurnite u
vreteno bušilice (sl. 12)
Napomena: U cilju zaštite od korozije podmažite
sve sjajne dijelove. Prije stavljanja zaglavnika za
svrdlo (10) na vreteno (11) oba dijela se potpuno
moraju odmastiti pomoću ekološkog otapala tako
da se zajamči optimalni prijenos snage.
5.2. Postavaljanje stroja
Prije puštanja u rad bušilica se mora montirati
stacionarno na čvrstu podlogu. Za to koristite oba
provrta za pričvršćivanje (12) u donjoj ploči. Pripazite na to da stroj ima slobodan pristup za rad kao
i radove podešavanja i održavanja.
Napomena: Pričvrsni vijci smiju se pritegnuti toli-
ko da se osnovna ploča ne napregne ili deformira.
Kod prekomjernog naprezanja postoji opasnost
od loma.
5.3 Sklopiva zaštita od strugotine (sl. 5)
Odvrnite tri vijka (21).
Umetnite prozirni poklopac (23) u procjep crvenog prihvatnog okvira (24) i opet pričvrstite
vijcima (21).
Visinu poklopca (23) možete podešavati kontinuirano i fi ksirati ga pomoću oba krilata vijka (22).
U svrhu promjene svrdla možete otklopiti
zaštitu od strugotine (13) prema gore, ali prije
uključivanja stroja morate tu zaštitu (13) opet vratiti u njen prvobitni položaj.
5.4. Pripaziti prije puštanja u pogon
Pripazite da napon mrežnog priključka odgovara
naponu na tipskoj pločici. Priključite stroj samo
na utičnicu s propisno instaliranim zaštitnim kontaktom. Stolna bušilica je opremljena relejem s
nultim naponom koji štiti korisnika od neželjenog
ponovnog ukapčanja nakon pada napona. U tom
slučaju stroj se mora ponovno uključiti.
6. Pogon
6.1 Općenito (sl. 2)
Stroj uključujete zelenom sklopkom „I“ (18).
Isključujete ga pomoću crvene tipke „O“ (19).
Pripazite da ne preopteretite uređaj.
Ako se za vrijeme rada smanji buka stroja, znači
da je motor preopterećen.
Nikad ne preopterećujete uređaj toliko da se motor zaustavi.
6.2. Umetanje alata (sl. 1)
Kod zamjene alata obavezno izvucite mrežni
utikač. U nazubljenom zaglavniku za svrdlo (10)
smiju se stegnuti samo cilindrični alati s navedenim maksimalnim promjerima tijela. Koristite
samo besprijekoran i oštar alat. Ne koristite alate
čije je tijelo oštećeno ili su na neki drugi način
deformirani ili oštećeni. Koristite samo pribor i dodatne uredjaje koji su navedeni u ovim uputama
za uporabu ili koje je odobrio proizvodjač.
Ako bi stupna bušilica blokirala, isključite stroj i
vratite svrdlo u početni položaj.
6.3 Rukovanje nazubljenim zaglavnikom za
svrdlo
Stupna bušilica opremljena je nazubljenim zaglavnikom za svrdlo. Da biste umetnuli svrdlo,
najprije otklopite zaštitu od strugotine (13) prema
gore, zatim umetnite svrdlo i pritegnite zaglavnik
isporučenim ključem.
Izvadite ključ za pritezanje svrdla. Provjerite fi ksi-
ranost stegnutog alata.
Pozor! Ne ostavljajte ključ za stezanje svrdla
utaknut. Opasnost od ozljeđivanja zbog izlijetanja
ključa.
6.4 Korištenje alata s čunjastim tijelom (sl.
11/12)
Stupna bušilica ima konusno vreteno. Da biste
koristili alate s čunjastim tijelom MK2, postupite
na sljedeći način:
Zaglavnik za svrdlo dovedite u donji položaj.
•
Čunjasto tijelo izbijte pomoću priloženog klina
•
(31) i pripazite da pri tome alat ne padne na
pod.
Novi alat s čunjastim tijelom (34) gurnite trza-
•
jem u konusno vreteno i provjerite njegovu
učvršćenost.
6.5 Podešavanje broja okretaja (sl. 1/2/9/10)
Najprije isključite stroj i izvucite mrežni utikač.
Različiti brojevi okretaja vretena mogu se postići
premještanjem klinastog remena. Postupite na
sljedeći način:
Otpustite vijak (16) da biste mogli otvoriti po-
•
klopac klinastog remena (7).
Otpustite vijak za fiksiranje (15) i pomaknite
•
motor (8) u smjeru glave stroja.
Premjestite klinasti remen (36) u željeni
•
položaj.
Odgovarajuće brojeve okretaja možete vidjeti
•
u tablici 6.10.
Zategnite klinasti remen tako da steznu polu-
•
gu (32) pritisnete u smjeru motora i ponovno
pritegnete vijak za fiksiranje (13).
te ga vijkom (16).
Poklopac klinastog remena (7) mora uvijek biti
dobro zatvoren jer stroj je opremljen sigurnosnom
sklopkom i zbog toga se može isključiti samo ako
je poklopac klinastog remena zatvoren (7).
Pozor! Nikada nemojte ostaviti bušilicu da radi
s otvorenim poklopcem klinastog remena. Prije
otvaranja poklopca uvijek izvucite utikač iz strujne
mreže. Nikad nemojte zahvaćati u klinasti remen
koji se kreće.
6.6 Graničnik dubine bušenja (sl. 7)
Vreteno bušilice ima zakretni prsten sa skalom
u svrhu podešavanja dubine bušenja. Radove
podešavanja obavljajte samo kad stroj miruje.
Vreteno bušilice (11) pritisnite prema dolje
•
tako da vrh svrdla nalegne na radni komad.
Otpustite stezni vijak (17) i okrećite prstenas-
•
tu skalu (25) prema naprijed do graničnika.
Vratite prstenastu skalu (25) za željenu dubi-
•
nu bušenja i fiksirajte steznim vijkom (17).
6.7 Podešavanje nagiba stola za bušenje (sl.
6)
Otpustite zaporni vijak (26) ispod stola za
•
bušenje (4).
Stol za bušenje (4) podesite na željeni kut.
•
Ponovno pritegnite zaporni vijak (26) da biste
•
u tom položaju fiksirali stol za bušenje (4).
6.8 Podešavanje visine stola za bušenje (sl.
1/13)
Otpustite vijak za pritezanje (35).
•
Pomoću ručice (27) dovedite stol za bušenje
•
u željeni položaj.
Ponovno pritegnite vijak za pritezanje (35).
•
6.9 Pritezanje radnog komada
Radne komade stežite uglavnom pomoću škripca
na stroju (14) ili prikladnom steznom napravom.
Radne komade nikada nemojte držati rukom!
Prilikom bušenja radni komad treba biti pomičan
na stolu za bušenje (4) tako da se može provesti
samocentriranje. Radni komad obavezno osigurajte od zakretanja.
Najbolje je da to učinite oslanjanjem radnog komada odnosno škripca stroja na čvrsti graničnik.
Pozor! Limeni dijelovi moraju biti pritegnuti tako
da se ne ispruže uvis. Visinu i nagib stola za
bušenje podesite prema radnom komadu. Između
gornjeg ruba radnog komada i vrha svrdla mora
ostati dovoljan razmak.
6.10 Radne brzine
Kod bušenja pripazite na ispravan broj okretaja.
On ovisi o promjeru svrdla i materijalu.
Niže naveden popis pomoći će Vam kod odabira
broja okretaja za različite materijale.
Kod navedenih brojeva okretaja radi se samo
o orijentacijskim vrijednostima.
Pomoću ove stolne bušilice možete bušiti
spuštanjem i centriranjem. Pritom pripazite da se
spuštanje mora provesti s najmanjom brzinom
dok je za centrirano bušenje potrebna velika
brzina.
6.12 Obrada drva
Obratite pažnju da kod obrade drva koristite prikladno odsisavanje drvene prašine koja bi mogla
ugroziti zdravlje. Prilikom radova kod kojih se
stvara drvena prašina obavezno nosite prikladnu
zaštitnu masku.
7. Zamjena mrežnog kabela
Opasnost!
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na
mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slična kvalifi cirana
osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
Prije svakog podešavanja, popravka ili remonta
izvucite utikač iz strujne mreže.
8.1 Čišćenje
Stolnu bušilicu ne treba održavati. Čistite
•
uredjaj. Prije svih radova čišćenja i održavanja
izvucite mrežni utikač. Za čišćenje ne koristite
agresivna otapala. Pripazite da tekućina ne
dospije u uredjaj. Nakon završetka radova
ponovno podmažite sjajne dijelove. Naročito
se redovito moraju podmazivati stup bušilice,
sjajni dijelovi stalka i stol za bušenje. Za po-
dmazivanje koristite standardna maziva bez
primjesa kiselina.
Pažnja: Krpe za čišćenje koje sadrže ulje i
mast kao i ostatke masti i ulja ne bacajte u
kućno smeće. Zbrinite ih na odgovarajući
ekološki način. Redovito kontrolirajte i čistite
otvore za prozračivanje. Uredjaj skladištite
u suhoj prostoriji. Ako je uredjaj oštećen, ne
pokušavajte ga sami popraviti. Popravak pre-
pustite električaru.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon sva-
•
ke uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom
•
i s malo sapunice. Ne koristite sredstva
za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti
plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
8.2 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo održavati.
8.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacijski broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
KategorijaPrimjer
Potrošni dijelovi*Klinasti remen
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fi zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakon-
skim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u raz-
doblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instala-
cije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja ne-
normalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ost-
alo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva na-
kon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljen-
jem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da ima-
te u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva
na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju,
odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje
1. Noha stroje
2. Sloup
3. Upevňovací šrouby
4. Stůl vrtačky
5. Držák stolu vrtačky
6. Hlava přístroje
7. Kryt klínového řemene
8. Motor
9. Rukojeti
10. Sklíčidlo
11. Vřeteno
12. Upevňovací otvory
13. Sklápěcí ochrana proti třískám
14. Svěrák
15. Fixační šroub
16. Šroub
17. Svěrací šroub
18. Spínač zap
19. Spínač vyp
20. Stavěcí šroub (červík)
21. Upevňovací šrouby
22. Křídlové šrouby
23. Transparentní kryt
24. Upínací rám
25. Kroužek se stupnicí
26. Zámkový šroub
27. Kliková rukojeť
28. Upevňovací šroub
29. Vodicí pouzdro
30. Ozubená tyč
31. Vyrážeč
32. Upínací páčka
33. Upevňovací šrouby
34. Kuželová stopka
35. Upínací šroub
36. Klínový řemen
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu,
plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být
používána pouze v soukromém sektoru.
Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být
strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze
pro použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky
3 - 16 mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě
toho mohou být používány nástroje s kuželovou
stopkou. Stroj je určen pro používání dospělými
osobami.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Jmenovité vstupní napětí ............. 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý výkon ...................................... 630 W
Druh provozu ...................................... S2 15 min.
Otáčky motoru ................................... 1400 min
Výstupní otáčky ........................ 220 – 2 450 min
Rychlostní stupně .......................................... 12
Upínání sklíčidla .......................................... B 16
Sklíčidlo s ozubeným věncem . ....... Ø 3 – 16 mm
Max. průměr stopky . ................................. 16 mm
Vyložení ............. .................................... 126 mm
Rozměry stolu vrtačky ... ............... 200 x 195 mm
Hloubka vrtání ........................... ............. .. 60 mm
Průměr sloupu ........ .................................. 60 mm
Výška .............................................. cca 850 mm
Plocha pro instalaci ...................... 350 x 230 mm
Hmotnost ... ....................................... cca 32,5 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
•
•
•
•
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
-1
-1
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
ná ochranná maska proti prachu.
vhodná ochrana sluchu.
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
................ 62 dB(A)
pA
............ 75 dB(A)
WA
5. Před uvedením do provozu
5.1. Montáž stroje (obr. 1/3/4/5)
Připravte si základní desku (1).
•
Upevněte sloup (2) s přírubou pomocí
•
přiložených šroubů (3).
Do držáku stolu vrtačky vložte šnekové kolo.
•
Nyní do držáku stolu vrtačky (5) vložte
•
ozubenou tyč (30) ozubením směrem ke
šnekovému kolu (stejný přesah).
Tyto díly nyní společně nasuňte na sloup (2).
•
Dbejte přitom na to, aby ozubená tyč seděla v
ozubení šnekového kola.
Pro zajištění ozubené tyče na horním konci
•
přetáhněte přes sloup vodicí pouzdro (29) a
zajistěte stavěcím šroubem (20).
Nyní můžete nasadit stůl a upnout jej pomocí
•
svěrací páky. Poté nastrčte klikovou rukojeť
(27) a utáhněte šroubem (28).
Pokyn: Na ochranu před korozí jsou všechny
lesklé díly namazány tukem. Před nasazením
sklíčidla (10) na vřeteno (11) musí být oba
díly kompletně zbaveny tuku rozpouštědlem
neškodícím životnímu prostředí, aby byl zajištěn
optimální přenos síly.
5.2. Postavení stroje (obr. 3/4)
Před uvedením do provozu musí být vrtačka
stabilně přimontována na pevný podklad. Použijte
k tomu oba upínací otvory (12) v základové
desce. Dbejte na to, aby byla vrtačka pro provoz a pro nastavovací a údržbové práce volně
přístupná.
Pokyn: Upevňovací šrouby smí být utaženy pou-
ze tak pevně, aby základová deska nebyla pod
mechanickým napětím nebo se nezdeformovala.
Při moc veliké námaze hrozí nebezpečí zlomu.
5.3. Sklápěcí ochrana proti třískám (obr. 5)
Vyšroubujte tři šrouby (21).
Transparentní kryt (23) nasuňte do zářezu
červeného upínacího rámu (24) a znovu zafi xujte
šrouby (21).
Výška krytu (23) je plynule nastavitelná a lze ji
fi xovat dvěma křídlovými šrouby (22).
Pro výměnu vrtáku může být ochrana proti
třískám (13) sklopena nahoru, před zapnutím
stroje však musí být ochrana proti třískám (13)
uvedena zpět do výchozí polohy.
5.4. Před uvedením do provozu dodržovat
Dbejte na to, aby napětí síťové přípojky souhlasilo
s napětím uvedeném na typovém štítku. Stroj
připojte pouze na zástrčku s řádně instalovaným
ochranným kontaktem. Vrtačka je vybavena
vypínáním při podpětí, které chrání obsluhu před
nechtěným opětným zapnutím po poklesu napětí.
V tomto případě musí být stroj nově zapnut.
CZ
6. Obsluha
6.1 Obecně (obr. 2)
Pro zapnutí stiskněte zelený spínač „I“ (18), stroj se rozběhne. Pro vypnutí stiskněte červený
spínač „O“ (19), stroj se vypne.
Dbejte na to, abyste stroj nepřetížili.
Pokud během provozu poklesne hlučnost motoru,
motor je příliš zatěžován.
Nezatěžujte přístroj tak silně, aby se motor zastavil.
6.2. Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte bezpodmínečně na to, aby byla při
výměně nástroje vytažena síťová zástrčka. Ve
sklíčidle (10) smí být upínány pouze válcové
nástroje s uvedeným maximálním průměrem
stopky. Používat pouze bezvadné a ostré nástroje.
Nepoužívat nástroje, které jsou poškozeny na
stopce nebo nějakým jiným způsobem zdeformovány nebo poškozeny.
Používejte pouze příslušenství a přídavné nástroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo
byly schváleny výrobcem. Pokud se sloupová
vrtačka zablokuje, vypněte stroj a vrták vraťte do
výchozí polohy.
6.3 Manipulace se sklíčidlem s ozubeným
věncem
Vaše sloupová vrtačka je vybavena sklíčidlem
s ozubeným věncem. Pro vložení vrtáku musí
být nejdříve sklopena ochrana proti třískám (13)
směrem nahoru, poté vložen vrták a sklíčidlo
utaženo pomocí přiloženého klíče ke sklíčidlu.
Klíč ke sklíčidlu opět sejměte. Dbejte na pevné
usazení upnutých nástrojů.
Pozor! Klíč ke sklíčidlu nenechávejte zastrčený.
Nebezpečí úrazu vymrštěným klíčem ke sklíčidlu.
6.4 Použití nástrojů s kuželovou stopkou (obr.
11/12)
Sloupová vrtačka disponuje kuželem vřetena. Pro
použití nástrojů s kuželovou stopkou MK2 postupujte takto:
Sklíčidlo uveďte do spodní polohy.
•
Kuželovou stopku vyrazte přiloženým
•
vyrážečem (31) a dbejte přitom na to, aby
nemohl nástroj spadnout na zem.
Nový nástroj s kuželovou stopkou (34) prudce
•
zasuňte do kuželu vřetena a zkontrolujte pevné upnutí nástroje.
Stroj nejprve vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Různé otáčky vřetena mohou být nastaveny
přemístěním klínového řemene. Postupujte
následovně:
Pro otevření krytu klínového řemene (7) po-
•
volte šroub (16).
Povolte upínací šrouby (15) a posuňte motor
•
(8) směrem k hlavě stroje.
Klínový řemen (36) přemístěte do
•
požadované polohy.
Příslušné stupně otáček naleznete v tabulce
•
6.10.
Napněte klínový řemen stisknutím upínací
•
páčky (32) ve směru motoru a opětovným
utažením fixačního šroubu (13).
Uzavřete kryt klínového řemene a přišroubujte
•
ho pomocí šroubu (16).
Kryt klínového řemene (7) musí být vždy pevně
uzavřen, protože stroj je vybaven bezpečnostním
spínačem a může být proto zapnut pouze při
uzavřeném krytu klínového řemene (7).
Pozor! Nikdy nenechte vrtačku běžet s
otevřeným krytem klínového řemene. Před
otevřením víka vždy vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky. Nikdy nesahejte na běžící klínový
řemen.
6.6 Hloubkový doraz vrtání (obr. 7)
Vrtací vřeteno disponuje otáčecím kroužkem se
stupnicí pro nastavení hloubky vrtání. Seřizovací
práce provádějte pouze na zastaveném stroji.
Vrtací vřeteno (11) stlačte směrem dolů, do-
•
kud špička vrtáku nebude přiléhat k obrobku.
Povolte svěrací šroub (17) a kroužek se stup-
•
nicí (25) otočte směrem dopředu až na doraz.
Kroužek se stupnicí (25) otočte zpět o
•
požadovanou hloubku vrtání a zafixujte
svěracím šroubem (17).
6.7 Nastavení sklonu stolu vrtačky (obr. 6)
Povolte zámkový šroub (26) pod stolem
•
vrtačky (4).
Stůl vrtačky (4) nastavte na požadovaný úhlo-
•
vý rozměr.
Pro fixaci stolu vrtačky (4) v této poloze opět
•
pevně utáhněte zámkový šroub (26).
6.9 Upnutí obrobku
Obrobky vždy upněte pomocí strojního svěráku
(14) nebo vhodných upínacích prostředků.
Obrobky nikdy nedržte rukou! Při vrtání by měl
být umožněn pohyb obrobku na stole vrtačky
(4), aby mohlo dojít k samostředění. Obrobek
bezpodmínečně zajistěte proti přetočení.
To lze provést nejlépe přiložením obrobku, resp.
strojního svěráku k pevnému dorazu.
Pozor! Plechové díly musí být upnuty, aby nemohly být strženy nahoru. Nastavte správnou
výšku a sklon stolu vrtačky podle obrobku. Mezi
horní hranou obrobku a špičkou vrtáku musí být
dostatečná vzdálenost.
6.10 Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je
závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě
počtu otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o
směrné hodnoty.
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to,
že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší
rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu
potřeba vysoká rychlost.
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí
být používáno vhodné odsávání prachu, protože
dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při
prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou
prachovou masku.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před jakýmkoliv nastavováním, údržbou nebo opravou vytáhnout síťovou zástrčku.
8.1 Čištění
Stolní vrtačka prakticky nevyžaduje žádnou
•
údržbu. Udržujte stroj čistý. Před všemi
čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
síťovou zástrčku. Nepoužívejte k čištění
žádná agresivní rozpouštědla. Dbejte na to,
aby se do stroje nedostaly žádné kapaliny.
Lesklé díly po ukončení prací opět namažte.
Obzvlášť sloup vrtačky, lesklé díly stojanu
a stůl vrtačky by měly být pravidelně mazá-
ny. K mazání používejte v obchodě běžný,
kyselin prostý mazací tuk. Pozor: Hadry
obsahující olej a mazací tuk, jako též zbytky
mazacího tuku a oleje nedávat do domovního
odpadu. Zlikvidujte je tak, aby nezatěžovaly
životní prostředí. Pravidelně kontrolujte a
čistěte větrací otvory. Stroj skladujte v suché
místnosti. Pokud dojde k poškození stroje,
nepokoušejte se ho sami opravit. Přenechejte
opravu odbornému elektrikáři.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
•
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla,
mohlo by dojít k poškození plastových částí
přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje
nedostala voda.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Klínový řemen
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Upevňovacie skrutky
4. Vŕtací stôl
5. Držiak vŕtacieho stola
6. Hlava prístroja
7. Kryt klinového remeňa
8. Motor
9. Rukoväte
10. Skľučovadlo
11. Vreteno
12. Upevňovacie otvory
13. Vyklápateľná ochrana pilín
14. Zverák
15. Fixačná skrutka
16. Skrutka
17. Upínacia skrutka
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Fixačná skrutka
21. Upevňovacie skrutky
22. Krídlové skrutky
23. Priesvitný kryt
24. Úložný rám
25. Stupnicový krúžok
26. Uzatváracia skrutka
27. Kľuka
28. Upevňovacia skrutka
29. Vodiace puzdro
30. Ozubená tyč
31. Vyrážací klin
32. Napínacia páka
33. Upevňovacie skrutky
34. Kužeľová stopka
35. Upínacia skrutka
36. Klinový remeň
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Stĺpová vŕtačka je určená na vŕtanie kovov,
umelých hmôt, dreva a podobných materiálov
a smie byť používaná len pre súkromné použitie
domácnosti.
Potraviny a materiály poškodzujúce zdravie nesmú byť pomocou tohto prístroja spracovávané.
Skľučovadlo je vhodné len pre použitie spolu
s vrtákmi a nástrojmi s priemerom stopky od 3 16 mm s valcovou nástrojovou stopkou. Okrem
toho sa môžu používať aj nástroje s kužeľovou
stopkou. Prístroj je určený na použitie výlučne
dospelými osobami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Menovité vstupné napätie ............. 230V ~ 50 Hz
Menovitý výkon ................................. 630 wattov
Pracovný režim .................................. S2 15 min.
Otáčky motora .................................. 1 400 min
Výstupné otáčky ...................... 220 - 2 450 min
Hĺba vŕtania .............................................. 60 mm
Priemer stĺpu ............................................ 60 mm
Výška .............................................. cca 850 mm
Odstavná plocha .......................... 350 x 230 mm
Hmotnosť .......................................... cca 32,5 kg
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
............................................3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
...........................................3 dB
WA
............... 62 dB (A)
pA
........... 75 dB (A)
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
-1
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi-
-1
brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
priložených skrutiek (3).
Nasuňte šnekové koliesko do držiaku
•
vŕtacieho stola.
Teraz založte ozubenú tyč (30) do držiaka
•
vŕtacieho stola (5) otočenú ozubením smerom k šnekovému koliesku (rovnaký presah).
Tieto diely potom musíte spolu posunúť cez
•
stĺp (2). Pritom je potrebné dbať na to, aby
ozubená tyč sedela v ozubení šnekového
kolieska.
Pre poistenie ozubenej tyče na hornom kon-
•
ci nasuňte vodiacu objímku (29) na stĺp a
zabezpečte ju fixačnou skrutkou (20).
Teraz môžete nasadiť stôl a upnúť ho pomo-
•
cou zvieracej páky. Potom nasadiť kľuku (27)
a upevniť pomocou skrutky (28).
Nakoniec nasaďte kompletnú vŕtaciu hlavu na
•
stĺp. Nasmerujte hlavu kolmo na spodnú dosku a pripevnite ju pomocou skrutiek (33).
Naskrutkujte 3 pribalené rukoväte (9) do
•
držiaka.
Pred montážou upínadla vrtákov s MK stop-
•
kou, je potrebné skontrolovať, že sú obidva
diely čisté. Nakoniec nasunúť kužeľový tŕň
silným trhnutím do kužeľa upínadla vrtáka.
Potom kužeľ zasunúť rovnako do vŕtacieho
vretena (obr. 12).
Pred prevádzkou pravidelne kontrolovať nap-
•
nutie klinového remeňa (obr. 8).
5.3 Vyklápateľná ochrana pilín (obr. 5)
Vyskrutkovať tri skrutky (21).
Priesvitný kryt (23) zasunúť do drážky v
červenom úložnom ráme (24) a znovu zafi xovať
pomocou skrutiek (21).
Výška krytu (23) je plynule nastaviteľná a zafi xuje
sa pomocou krídlových skrutiek (22).
Pri výmene vrtáka sa dá ochrana pilín (13)
vyklopiť nahor, avšak pred zapnutím stroja sa
musí ochrana pilín (13) znovu dať do svojej pôvodnej polohy.
5.4. Dodržiavať pred uvedením do prevádzky
Dbajte na to, aby sa napätie sieťového elektrického napájania zhodovalo s napätím uvedeným na
typovom štítku. Zapojte prístroj len do takej zásuvky, ktorá má správne namontovaný ochranný
kontakt.Vŕtačka je vybavená vypínačom nulového
napätia, ktorý chráni obsluhu pred nechceným
opätovným rozbehom po výpadku napätia. V tomto prípade sa musí prístroj znovu zapnúť.
obrobku a začnite rezať.
6. Prevádzka
6.1 Všeobecne (obr. 2)
Pri zapnutí stlačte zelené tlačidlo zapnutia „I“ (18),
stroj sa rozbehne. Pri vypnutí stlačte červené
tlačidlo „O“ (19), prístroj sa vypne.
Dbajte na to, aby ste prístroj nepreťažovali.
Ak klesne zvuk motora počas prevádzky, znamená to, že je motor príliš zaťažený.
Nezaťažujte prístroj tak nadmerne, aby sa jeho
motor úplne zastavil.
Upozornenie: Na ochranu pred koróziou sú
všetky holé diely namazané tukom. Pred nasadením skľučovadla (10) na vreteno (11) sa musia
obidva diely úplne odmastiť pomocou ekologického rozpúšťadla, aby sa zabezpečil optimálny
prenos síl.
5.2. Postavenie stroja
Pred uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka
stacionárne namontovať na pevný podklad.
Použite k tomu obidva upevňovacie otvory (12)
v základnej doske. Dbajte na to, aby bol stroj
voľne prístupný pre prevádzku a na nastavovacie
a údržbové práce.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky môžu byť
dotiahnuté iba tak pevne, aby sa základná doska
nenapínala alebo nezdeformovala. Pri nadmernom namáhaní vzniká nebezpečenstvo zlomenia.
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bol pri
výmene nástroja vytiahnutý sieťový vypínač.
V skľučovadle (10) sa smú upínať len valcové
nástroje s uvedeným maximálnym priemerom
nástrojovej stopky. Používať len bezchybné
a ostré nástroje. Nepoužívať také nástroje, ktoré
majú poškodenú stopku alebo sú iným spôsobom
deformované alebo poškodené. Nasaďte teraz
príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené výrobcom. V prípade, že dôjde k zablokovaniu stĺpovej
vŕtačky, vypnite stroj a prejdite s vrtákom naspäť
do základnej polohy.
- 83 -
SK
6.3 Manipulácia so skľučovadlom s ozu-
beným vencom
Táto stĺpová vŕtačka je vybavená ozubeným
skľučovadlom. Aby bolo možné nasadiť vrták,
musí sa najskôr vyklopiť ochrana pilín (13) nahor, potom nasadiť vrták a utiahnuť skľučovadlo
pomocou puzdrového kľúča, ktorý je súčasťou
balenia.
Puzdrový kľúč opäť dajte dole. Dbajte na pevné
upevnenie upnutých nástrojov.
Pozor! Puzdrový kľúč nenechať nasunutý.
Nebezpečenstvo poranenia vymršteným puzdrovým kľúčom.
6.4 Použitie nástrojov s kužeľovitou stopkou
(obr. 11/12)
Stĺpová vŕtačka disponuje kužeľom vŕtacieho vretena. Pre používanie nástrojov s kužeľovitou stopkou MK2, postupujte nasledovným spôsobom:
vpred:
Skľučovadlo priviesť do spodnej polohy.
•
Kužeľovitú stopku vyraziť pomocou
•
priloženého vyrážacieho klinu (31), pritom
dbať na to, aby nástroj nespadol na zem.
Nárazovo nasunúť nový nástroj s kužeľovou
•
stopkou (34) do kužeľu vŕtacieho vretena a
skontrolovať pevné usadenie nástroja.
6.5 Nastavenie otáčok (obr. 1/2/9/10)
Najskôr vypnite stroj a vytiahnite elektrickú
zástrčku zo siete.
Rozdielne otáčky vretena sa môžu nastavovať
prestavením klinového remeňa. Postupujte nasledovne:
tor (8) v smere hlavy stroja.
Klinový remeň (36) prestavte do požadovanej
•
pozície.
Príslušné otáčky prosím prevezmite z tabuľky
•
06:10:00.
Napnite klinový remeň tak, že zatlačíte
•
napínaciu páku (32) v smere motora a znovu
utiahnete fixačnú skrutku (13).
Kryt klinového remeňa zatvorte a pripevnite
•
skrutkou (16).
Kryt klinového remeňa (7) sa musí vždy
pevne zatvoriť, pretože je stroj vybavený
bezpečnostným vypínačom, a preto je možné
stroj zapnúť vždy len so zatvoreným krytom klinového remeňa (7).
Pozor! Vŕtačku nikdy nenechajte bežať s otvor-
eným krytom klinového remeňa. Pred otvorením
krytu vždy vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete.
Nikdy nesiahajte do bežiaceho klinového remeňa.
6.6 Hĺbkový vŕtací doraz (obr. 7)
Vŕtacie vreteno je vybavené kolieskom s otočnou
stupnicou k nastaveniu hĺbky vŕtania. Nastavovacie práce uskutočňujte len vo vypnutom stave.
Vŕtacie vreteno (11) zatlačiť smerom nadol až
•
kým sa nedotkne špička vrtáka obrábaného
materiálu.
Uvoľniť aretačnú skrutku (17) a stupnicové
•
koliesko (25) otočiť dopredu až na doraz.
Stupnicové koliesko (25) otočiť späť na nas-
•
tavenie požadovanej hĺbky vŕtania a zafixovať
aretačnou skrutkou (17).
6.7 Nastavenie sklonu vŕtacieho stola (obr. 6)
Povoľte uzatváraciu skrutku (26) pod vŕtacím
•
stolom (4)
Nastaviť pílový stôl (4) na požadovanú uhlovú
•
hodnotu.
Uzatváraciu skrutku (26) znovu pevne dot-
•
iahnite, aby ste vŕtací stôl (4) zafixovali v tejto
polohe.
6.8 Nastavenie výšky vŕtacieho stola (obr.
1/13)
Povoľte upínaciu maticu (35).
•
Vŕtací stôl dajte do požadovanej polohy po-
•
mocou ručnej kľuky (27).
Upínaciu skrutku (35) znovu dotiahnite.
•
6.9 Upnutie obrobku
Obrobky upnite zásadne vždy pomocou prístrojového zveráku (14) alebo vhodným upínacím
prostriedkom. Obrobky nikdy nedržte rukou! Pri
vŕtaní by mal byť obrobok na vŕtacom stole (4)
pohyblivý, aby sa mohlo vykonať samočinné centrovanie. Obrobok bezpodmienečne zabezpečte
proti pretočeniu.
To sa najlepšie uskutoční založením obrobku
resp. zveráka stroja na pevný doraz.
Pozor! Plechové diely musia byť napnuté, aby
sa nedali vytrhnúť. Nastavte vŕtací stôl podľa
obrobku na správnu výšku a sklon. Medzi hornou
hranou obrobku a špičkou vrtáka musí zostať
dostatočný odstup.
6.10 Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správne otáčky. Sú závislé od
priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomôže pri voľbe
otáčok pre rôzne druhy materiálov.
Pomocou tejto stolnej vŕtačky môžete tiež spúšťať
alebo vŕtať strediace jamky. Dbajte pritom na
to, aby sa spúšťanie s výhrubníkom vykonávalo
pri najnižšej rýchlosti, pričom pre vŕtanie strediacich jamiek je potrebná vysoká rýchlosť.
6.12 Opracovanie dreva
Prosím zohľadnite, že pri opracovaní dreva je
potrebné použiť vhodné odsávanie prachu,
pretože drevený prach môže byť zdraviu škodlivý.
Používajte pri prácach, ktoré vytvárajú prach,
bezpodmienečne ochrannú masku proti prachu.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred akýmkoľvek nastavovaním, údržbou alebo
opravami vytiahnite zástrčku zo siete.
8.1 Čistenie
Stolná vŕtačka je do veľkej miery
•
bezúdržbová. Udržujte prístroj v čistom stave. Pred všetkými čistiacimi a údržbovými
prácami vytiahnite kábel zo siete. Na čistenie
nepoužívajte žiadne silné rozpúšťadlá. Dbajte
na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne
tekutiny. Po ukončení práce znovu namažte
holé diely tukom. Najmä vŕtací stĺp, holé časti
stojana a vŕtací stôl by sa mali pravidelne
mazať. Na mazanie používajte bežne dostupný mazací tuk bez obsahu kyseliny.
Pozor:Čistiace utierky s obsahom olejov
a tukov ako aj zvyšky obsahujúce olej a tuk
nepatria do domového odpadu. Zlikvidujte ich
v súlade so životným prostredím. Pravidelne
čistite a kontrolujte vetracie otvory. Skladujte
prístroj na suchom mieste. Ak sa prístroj
poškodí, nepokúšajte sa ho opravovať svojpomocne. Prenechajte opravu odbornému
elektrikárovi.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
•
vždy po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst-
roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = kW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 14121-1; 61029-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 30.07.2009
First CE: 04 Archive-File/Record: 4250420-41-4155050-08
Art.-No.: 42.505.90 I.-No.: 01049 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar