ECG MH 178 Vario User Manual [cz]

0 (0)
ECG MH 178 Vario User Manual

MH 178 vario

MULTIFUNKČNÍ HRNEC

NÁVOD K OBSLUZE

MULTIFUNKČNÝ HRNIEC

NÁVOD NA OBSLUHU

NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE

INSTRUKCJA OBSŁUGI

TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF

BEDIENUNGSANLEITUNG

MULTIFUNCTIONAL POT

INSTRUCTION MANUAL

VIŠENAMJENSKO KUHALO

UPUTE ZA UPORABU

MULTIFUNKCIJSKI KUHALNIK

NAVODILA

MULTICUISEUR

MODE D'EMPLOI

PENTOLA MULTIFUNZIONE

MANUALE DI ISTRUZIONI

OLLA MULTIFUNCIÓN

MANUAL DE INSTRUCCIONES

DAUDZFUNKCIJU KATLS

ROKASGRĀMATA

MULTIFUNKTSIONAALNE TOIDUVALMISTAJA

KASUTUSJUHEND

CZ

SK

PL

HU

DE

GB

HR

SI

FR

IT

ES

LV

ET

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutusja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAKSTS / KIRJELDUS

DE

1. Glasdeckel-Griff

2. Glasdeckel

3. Dampfkoch-Gitter

4. Frittierkorb

5. Frittierkorb-Griff

6. Herausnehmbarer Kochbehälter mit Antihaft-Oberfläche

7. Gerätebasis

8. Digitales Bedienpaneel

GB

1. Glass lid handle

2. Glass lid

3. Steam rack

4. Deep-fry basket

5. Basket handle

6. Removable container with non-stick surface

7. Base

8. Digital control panel

HR

 

 

 

 

 

1.

Ručka staklenog poklopca

 

 

 

 

 

2.

Stakleni poklopac

 

 

 

 

 

3.

Mrežica za kuhanje na pari

 

 

 

 

 

4.

Košarica za prženje

 

 

 

 

 

5.

Ručka koša

 

 

 

 

 

6.

Odvojiva posuda s neprianjajućim dnom

 

 

 

 

 

7.

Tijelo uređaja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.

Digitalna upravljačka ploča

 

 

 

 

 

SI

 

CZ

 

 

 

1.

Stekleni pokrov-ročaj

 

 

 

2.

Stekleni pokrov

1.

 

Rukojeť skleněné poklice

3.

Parni kuhalnik-rešetka

2.

 

Skleněná poklice

4.

Košara za cvrtje

3.

 

Mřížka na vaření v páře

5.

Košara za cvrtje-ročaj

4.

 

Fritovací koš

6.

Odstranljiva kuhalna posoda z površino proti sprijemanju

5.

 

Rukojeť koše

7.

Osnova naprave

6.

 

Vyjímatelná nádoba s nepřilnavým povrchem

8.

Digitalna upravljalna plošča

7.

 

Základna

FR

 

8.

 

Digitální ovládací panel

 

 

1.

Poignée du couvercle en verre

SK

 

 

 

 

 

 

2.

Couvercle en verre

1.

 

Rukoväť sklenenej pokrievky

3.

Grille pour cuisson vapeur

2.

 

Sklenená pokrievka

4.

Panier à friture

3.

 

Mriežka na varenie v pare

5.

Poignée du panier

4.

 

Fritovací kôš

6.

Récipient amovible avec surface antiadhésive

5.

 

Rukoväť koša

7.

Base

6.

 

Vyberateľná nádoba s nepriľnavým povrchom

8.

Panneau de commande numérique

7.

 

Základňa

IT

 

8.

 

Digitálny ovládací panel

 

 

1.

Impugnatura del coperchio in vetro

PL

 

 

 

 

 

 

2.

Coperchio in vetro

1.

 

Uchwyt szklanej pokrywki

3.

Griglia per cottura a vapore

2.

 

Szklana pokrywka

4.

Cestello per frittura profonda

3.

 

Kratka do gotowania na parze

5.

Impugnatura del cestello

4.

 

Kosz frytkownicy

6.

Contenitore estraibile con superficie antiaderente

5.

 

Uchwyt kosza

7.

Base

6.

 

Wyjmowane naczynie z nieprzywierającą powierzchnią

8.

Pannello di controllo digitale

7.

 

Podstawa

ES

 

8.

 

Cyfrowy panel sterowania

 

 

1.

Mango de la tapa de vidrio

HU

 

 

 

 

 

 

2.

Tapa de vidrio

1.

 

Üvegfedő fogantyúja

3.

Parrilla para cocinar al vapor

2.

 

Üvegfedő

4.

Cesto para freír

3.

 

Rács a gőzzel főzéshez

5.

Mango del cesto

4.

 

Fritőz kosár

6.

Recipiente extraíble con superficie antiadherente

5.

 

Kosár fogantyú

7.

Base

6.

 

Kivehető edény, tapadásmentes felülettel

8.

Panel de control digital

7.Készülék

8.Digitális vezérlő panel

LV

 

ET

 

1.

Stikla vāka rokturis

1.

Klaaskaane käepide

2.

Stikla vāks

2.

Klaaskaas

3.

Tvaicēšanas paplāte

3.

Aurutamisalus

4.

Taukvāres grozs

4.

Friteerimiskorv

5.

Groza rokturis

5.

Korvi käepide

6.

Izņemams trauks ar piedegumdrošu virsmu

6.

Eemaldatav teflonkattega mahuti

7.

Pamatne

7.

Alus

8.

Digitālais vadības panelis

8.

Digitaalne juhtpaneel

Příslušenství / Príslušenstvo / Akcesoria / Tartozékok / Zubehör / Accessories / Pribor / Dodatki / Accessoires / Accessori / Accesorios / Piederumi / Tarvikud

1

2

34

CZ

1.Mřížka na grilování

2.Mřížka na vaření v páře

3.Fondue set 6 vidliček

4.Odkapávací mřížka na přebytečný olej

5.Fritovací koš

SK

1.Mriežka na grilovanie

2.Mriežka na varenie v pare

3.Fondue set 6 vidličiek

4.Odkvapkávacia mriežka na prebytočný olej

5.Fritovací kôš

PL

1.Kratka do grillowania

2.Kratka do gotowania na parze

3.Zestaw 6 widelców do fondue

4.Kratka ociekowa na nadmiar oleju

5.Kosz frytkownicy

HU

1.Grillező rács

2.Rács a gőzzel főzéshez

3.Fondü készlet, 6 villa

4.Csepegtető rács a felesleges olajra

5.Fritőz kosár

DE

1.Grillgitter

2.Dampfkoch-Gitter

3.Fondue-Set mit 6 Gabeln

4.Abtropfgitter für überschüssiges Öl

5.Frittierkorb

GB

1.Grilling grate

2.Steam rack

3.Fondue set 6 forks

4.Drip tray for excess oil

5.Deep-fry basket

HR

1.Grill rešetka

2.Mrežica za kuhanje na pari

5

3.Komplet za fondi: 6 vilica

4.Posuda za suvišno ulje

5.Košarica za prženje

SI

1.Rešetka za žar

2.Parno kuhanje-rešetka

3.Fondue-Set s 6 vilic

4.Odcejalnik za odvečno olje

5.Košara za cvrtje

FR

1.Grille pour griller

2.Grille pour cuisson vapeur

3.Set fondue 6 fourchettes

4.Grille d’égouttage pour l’excès d’huile

5.Panier à friture

IT

1.Piastra per grigliare

2.Griglia per cottura a vapore

3.Set di 6 forchette da fonduta

4.Vassoio di gocciolamento per l’olio in eccesso

5.Cestello per frittura profonda

ES

1.Rejilla para grillar

2.Parrilla para cocinar al vapor

3.Conjunto para Fondue de 6 tenedores

4.Bandeja de goteo para exceso de aceite

5.Cesto para freír

LV

1.Grilēšanas restes

2.Tvaicēšanas paplāte

3.Fondī komplekts – 6 dakšas

4.Eļļas nopilēšanas paplāte

5.Taukvāres grozs

ET

1.Grillimisrest

2.Aurutamisalus

3.6-kahvliga fondüükomplekt

4.Üleliigse õli tilkumisalus

5.Friteerimiskorv

MULTIFUNKČNÍ HRNEC

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!

Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.

Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:

1.Spotřebič napájejte vždy ze sítě stejného napětí, kmitočtu a požadované zatížitelnosti podle údajů na typovém štítku výrobku.

2.Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli poškození nebo nepracuje správně.

3.Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte dešti ani vlhkosti a vodu používejte pouze k vaření ve shodě s tímto návodem.

4.Spotřebič nesmí být používán v těsné blízkosti vody, v koupelnách, sprchových koutech a v blízkosti

bazénů, kde může dojít k pádu do vody nebo k stříknutí vody na výrobek.

5.Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte v blízkosti horkých povrchů.

6.Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích plochách ani na jiných nerovných místech.

7.Spotřebič umístěte ve stabilní poloze s držadly umístěnými tak, aby se vyloučilo rozlití horkých kapalin.

8.Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.

9.Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby.

10.Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej a odpojte od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel.

11.Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené nádoby s nepřilnavým povrchem.

12.Spotřebič nezapínejte s prázdnou nádobou.

13.Základnu neponořujte do vody.

14. Skleněnou poklici nadzvedávejte opatrně a nakloněnou tak, aby unikající pára směřovala od vás, může dojít k opaření.

15.Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda nedošlo k poškození. Pokud naleznete

jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřebič používat a obraťte se na servis.

16.Poklice je křehká, manipulujte se zvýšenou opatrností. Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou poklici nebo nádobu.

17.Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.

18.Nepoužívejte ve venkovním prostředí.

19.Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.

20.Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí v suchu.

21.Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.

22.Před čistěním a uložením nechte spotřebič vychladnout.

23.Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do otvorů a nepoužívejte jej v blízkosti stěn, závěsů apod.

24.Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte vždy úchytky a knoflíky. Při manipulaci s horkou poklicí použijte kuchyňské rukavice nebo utěrku.

25.Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.

26.Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.

27.Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení osob či majetku.

28.Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných prostorech, jako jsou:

• kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích a ostatních pracovištích

spotřebiče používané v zemědělství

spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech a jiných obytných oblastech

spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní

29.Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku.

30.Zvýšenou opatrnost věnujte přepravě spotřebiče obsahujícího horké potraviny nebo tekutiny.

31.ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější povrch tohoto přístroje se zahřívá a může způsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru v přítomnosti dětí.

32.Tento spotřebič nesmějí používat děti ve věku od 0 do 8 let. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou trvale pod dozorem. Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání

4

spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let. Čištění

a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti.

CZ

Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!

ZAČÍNÁME

První použití hrnce

Z výrobku odstraňte veškeré štítky a samolepky.

VAROVÁNÍ:

Před použitím vyjměte nádobu ze základny a odstraňte polystyrenový obalový materiál!

Než začnete multifunkční hrnec používat, očistěte vyjímatelnou nádobu, mřížku na vaření v páře, fritovací koš, vidličky na fondue, poklici a veškeré příslušenství měkkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Důkladně opláchněte a osušte. Základnu nikdy neponořujte do vody – mohlo by dojít k úrazu nebo poškození zařízení. Nádobu s nepřilnavým povrchem připevněte k napájecí základně tak, aby výstupky zapadly do čtyřech otvorů v kovové desce základny.

Poznámka: Při prvním použití může být patrný slabý zápach zapříčiněný

vypalováním nového výrobku. Tento jev je zcela normální a po několika použitích zmizí. Před prvním použitím proto můžete do nepřilnavé nádoby nalít dva šálky vody a spustit režim vaření v páře. V případě potřeby proces opakujte.

POKYNY K POUŽÍVÁNÍ

Prvky ovládacího panelu

Tlačítko Start/Stop

Po připojení do sítě se ozve pípnutí a rozsvítí se LCD displej. Vyberte požadovanou funkci a stiskem tlačítka Start/Stop spotřebič spusťte. Dalším stiskem tlačítka spotřebič vypnete do pohotovostního režimu.

Tlačítko Time/Temperature a tlačítka Increase a Decrease (+ a -)

Stiskněte Time/Temperature jednou pro nastavení času: na displeji se rozbliká čas, který můžete upravit tlačítky +/-. Každým stiskem se čas zvýší/sníží o jednu minutu. Při dlouhém podržení + nebo - se čas mění po 10 minutách. Maximální nastavitelný čas je 9h 59min.

Stiskněte Time/Temperature dvakrát pro nastavení teploty: na displeji se rozbliká teplota, kterou můžete upravit tlačítky +/-. Každým stiskem + nebo - se teplota změní o 10 stupňů. Nejvyšší nastavitelná teplota je 240 °C, nejnižší 50 °C.

Tlačítko Keep warm

• Stiskem tohoto tlačítka se rozsvítí kontrolka Keep warm, na displeji se zobrazí teplota 80 °C a čas je nastaven na 2 hodiny. Po dalším stisku tlačítka kontrolka zhasne a spotřebič přestane pokrm přihřívat a přejde do pohotovostního režimu. Během procesu přihřívání můžete libovolně upravit teplotu a čas ohřevu.

Tlačítko Function

Umožňuje výběr některého z přednastavených režimů, viz kapitola „Příprava pokrmů“.

Příprava pokrmů

Multifunkční hrnec nabízí 8 přednastavených režimů, které můžete procházet opakovaným stiskem tlačítka Menu. S každým stiskem tlačítka Menu postupně volíte z následujících režimů: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Když stiskem Menu vyberete požadovanou funkci, rozsvítí se a začne blikat příslušná kontrolka. Stiskem tlačítka Start/Stop spustíte ohřev, kontrolka vybrané funkce přestane blikat a trvale se

5

rozsvítí. Během procesu přípravy pokrmu lze libovolně upravit čas a teplotu. Po spuštění ohřevu nelze měnit vybraný režim. Chcete-li režim změnit, je třeba nejprve tlačítkem Start/Stop vypnout přístroj do pohotovostního režimu

CZ a poté znovu vybrat požadovaný režim.

1. Slow Cook (pomalé vaření, výchozí režim pro přípravu fondue)

• Ingredience na polévku nebo jiné potraviny vložte přímo do nepřilnavé nádoby a přiklopte pokličkou. Stiskněte jednou tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Slow Cook. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí teplota pro tento režim je 100 °C, výchozí čas je 6 hodin). Během vaření můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm). Během přípravy neodnímejte pokličku, aby se uchovalo maximum teploty a vlhkosti.

2. Hot Pot (dušení)

• Nejprve do nepřilnavé nádoby vložte potřebné ingredience. Poté stiskněte dvakrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Hot Pot. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Výchozí teplota pro tuto funkci je 220 °C, výchozí čas je 1 hodina. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).

3. Stir-fry (smažení)

Stiskněte třikrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Stir-fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Výchozí

teplota pro tuto funkci je 240 °C, výchozí čas je 15 minut. Do nepřilnavé nádoby nalijte potřebné množství oleje a po jeho rozpálení vložte potraviny, a osmažte podle chuti. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/ temperature podle potřeby upravit čas a teplotu. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).

4. Boil (vaření)

• Pokrm nebo rýži vložte přímo do nepřilnavé nádoby, přilijte potřebné množství vody a přiklopte pokličkou. Stiskněte čtyřikrát tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Boil. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí teplota pro tento režim je 150 °C, výchozí čas je 25 minut). Během vaření můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).

5. Deep Fry (fritování)

• Nejprve v nepřilnavé nádobě rozehřejte olej. Oleje by nemělo být příliš mnoho, aby po ponoření fritovacího koše nedocházelo k vystříknutí oleje. Nikdy neplňte přes vyznačenou rysku maximální hladiny! Stiskněte pětkrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Deep fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Do fritovacího koše vložte potraviny a ponořte do rozpáleného oleje. Výchozí nastavení je 180 °C a 30 minut. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby upravit čas a teplotu. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).

6. Grill/Roast (grilování)

Na nepřilnavou nádobu umístěte rošt. Na rošt položte plátky naloženého kuřecího masa nebo jiné potraviny, přiklopte pokličkou a stiskněte šestkrát tlačítko Menu, rozbliká

se kontrolka Grill. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí nastavení je 240 °C a 30 minut). Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).

7. Fry (zapékání)

• Stiskněte sedmkrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Poté do nepřilnavé nádoby přidejte olej nebo tuk a vložte potraviny. Výchozí teplota pro tuto funkci je 200 °C, výchozí čas je 25 minut. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby upravit čas a teplotu. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).

8. Steam (vaření v páře)

• Nejprve na nepřilnavou nádobu umístěte rošt. Poté do nepřilnavé nádoby nalijte 2 šálky vody. Ujistěte se, že voda nedosahuje až k roštu. Na rošt položte potraviny a přiklopte pokličkou. Stiskněte osmkrát tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Steam. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí nastavení je 220 °C a 15 minut).

6

Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).

CZ

Příprava fondue

Optimální teplota pro přípravu fondue je 80 až 100 °C, optimální čas přípravy cca 1 hodina.

Do nepřilnavé nádoby vložte potřebné ingredience, zavřete víko a stiskněte jednou tlačítko Function. Na displeji se rozbliká indikátor „Slow cook“ a zobrazí se výchozí teplota a čas (100 °C / 6 h). Stiskněte jednou tlačítko Time/ Temperature a tlačítky +/- upravte čas. Stiskněte znovu tlačítko Time/Temperature a tlačítky +/- upravte teplotu. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby upravit čas a teplotu.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Základnu nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny a nemyjte v myčce na nádobí.

• Poklici lze mýt v myčce na nádobí.

Čištění:

Odpojte napájecí šňůru.

Zvedněte poklici a vyjměte veškeré příslušenství. Příslušenství omyjte mýdlovou vodou.

Před čištěním vždy nejprve z nádoby s nepřilnavým povrchem odstraňte olej nebo jinou tekutinu.

Vyjměte nádobu s nepřilnavým povrchem, odstraňte zbytky tekutin a potravin a nechejte vychladnout. Nádobu s nepřilnavým povrchem omyjte teplou vodou s jemným saponátem. K čištění nepoužívejte abrazivní materiály.

Vnější povrch můžete otřít navlhčenou houbičkou. Nikdy nepoužívejte abrazivní žínky nebo prášky na nádobí.

Údržba:

Před použitím se ujistěte, že je nádoba s nepřilnavým povrchem dokonale suchá.

Do horké nádoby s nepřilnavým povrchem nikdy nelijte studenou vodu.

Nepoužívejte abrazivní prostředky nebo drátěnky, mohli byste poškodit nepřilnavý povrch.

Při vaření používejte pouze dřevěné nebo teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo k poškození nepřilnavého povrchu.

Nikdy nepoužívejte kovové nástroje.

Základnu (vnější jednotku) nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Otírejte pouze navlhčeným hadříkem.

Nikdy nepřilívejte vodu do horkého oleje.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Objem nádoby 5 l

Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50–60 Hz

Jmenovitý příkon: 1500 W

VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU

Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.

LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI

Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)

Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování

domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.

08/05

Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti.

Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz

Změna textu a technických parametrů vyhrazena.

7

MULTIFUNKČNÝ HRNIEC

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

 

Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu

 

potrebu!

 

Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené

SK

 

v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky

 

 

a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť,

 

že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho

 

z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.

 

Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/

 

používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto

 

zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas

 

prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či

 

úpravou akejkoľvek časti zariadenia.

 

Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné

 

opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:

1.Spotrebič napájajte vždy zo siete rovnakého napätia, kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov na typovom štítku výrobku.

2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel či zástrčka, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu alebo nepracuje správne.

3.Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti a vodu používajte iba na varenie v zhode s týmto návodom.

4.Spotrebič sa nesmie používať v tesnej blízkosti vody, v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v blízkosti

bazénov, kde môže dôjsť k pádu do vody alebo k strieknutiu vody na výrobok.

5.Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti horúcich povrchov.

6.Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach.

7.Spotrebič umiestnite v stabilnej polohe s držadlami umiestnenými tak, aby sa vylúčilo rozliatie horúcich kvapalín.

8.Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov a pod.

9.Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky a rúry.

10.Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel.

11.Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej nádoby s nepriľnavým povrchom.

12.Spotrebič nezapínajte s prázdnou nádobou.

13.Základňu neponárajte do vody.

14.Sklenenú pokrievku nadvihujte opatrne a naklonenú tak, aby unikajúca para smerovala od vás, môže dôjsť k opareniu.

15.Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý

spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič používať a obráťte sa na servis.

16.Pokrievka je krehká, manipulujte so zvýšenou opatrnosťou. Nepoužívajte poškodenú alebo prasknutú pokrievku alebo nádobu.

17.Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.

18.Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.

19.Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.

20. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí

vsuchu.

21.Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.

22.Pred čistením a uložením nechajte spotrebič vychladnúť.

23.Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho

vblízkosti stien, závesov a pod.

24.Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky a gombíky. Pri manipulácii s horúcou pokrievkou použite kuchynské rukavice alebo utierku.

25.Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.

26.Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.

27.Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom odporúčané, môže viesť k ohrozeniu osôb či majetku.

28.Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobných priestoroch, ako sú:

• kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných pracoviskách

spotrebiče používané v poľnohospodárstve

spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných oblastiach

spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami

29.Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku.

30.Zvýšenú opatrnosť venujte preprave spotrebiča obsahujúceho horúce potraviny alebo tekutiny.

31.ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie. Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť popálenie. Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti detí.

32.Tento spotrebič nesmú používať deti vo veku od 0 do 8 rokov. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie, ak sú trvale pod dozorom. Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými

8

fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným

nebezpečenstvám. Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti.

Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!

SK

ZAČÍNAME

Prvé použitie hrnca

Z výrobku odstráňte všetky štítky a samolepky.

VAROVANIE:

Pred použitím vyberte nádobu zo základne a odstráňte polystyrénový obalový materiál!

Skôr ako začnete multifunkčný hrniec používať, očistite vyberateľnú nádobu, mriežku na varenie v pare, fritovací kôš, vidličky na fondue, pokrievku a všetko príslušenstvo mäkkou handričkou navlhčenou v mydlovej vode. Dôkladne opláchnite a osušte. Základňu nikdy neponárajte do vody – mohlo by dôjsť k úrazu alebo poškodeniu zariadenia. Nádobu s nepriľnavým povrchom pripevnite k napájacej základni tak, aby výstupky zapadli do štyroch otvorov v kovovej doske základne.

Poznámka: Pri prvom použití môžete zacítiť slabý zápach zapríčinený vypaľovaním nového výrobku. Tento jav je celkom normálny a po niekoľkých použitiach zmizne. Pred prvým použitím preto môžete do nepriľnavej nádoby naliať dve šálky vody a spustiť režim varenia v pare. V prípade potreby proces opakujte.

POKYNY NA POUŽÍVANIE

Prvky ovládacieho panelu

Tlačidlo Start/Stop

Po pripojení do siete sa ozve pípnutie a rozsvieti sa LCD displej. Vyberte požadovanú funkciu a stlačením tlačidla Start/Stop spotrebič spustite. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete do pohotovostného režimu.

Tlačidlo

Time/Temperature a tlačidlá Increase

a Decrease (+ a −)

• Stlačte

Time/Temperature jedenkrát na nastavenie času:

na displeji sa rozbliká čas, ktorý môžete upraviť tlačidlami +/−. Každým stlačením sa čas zvýši/zníži o jednu minútu. Pri dlhom podržaní + alebo sa čas mení po 10 minútach. Maximálny nastaviteľný čas je 9 h 59 min.

Stlačte Time/Temperature dvakrát na nastavenie teploty: na displeji sa rozbliká teplota, ktorú môžete upraviť tlačidlami +/−. Každým stlačením + alebo sa teplota zmení o 10 stupňov. Najvyššia nastaviteľná teplota je 240 °C, najnižšia 50 °C.

Tlačidlo Keep warm

Stlačením tohto tlačidla sa rozsvieti kontrolka Keep warm, na displeji sa zobrazí teplota 80 °C a čas je nastavený na 2 hodiny. Po ďalšom stlačení tlačidla kontrolka zhasne a spotrebič prestane pokrm prihrievať a prejde do pohotovostného režimu. Počas procesu prihrievania môžete ľubovoľne upraviť teplotu a čas ohrevu.

Tlačidlo Function

Umožňuje výber niektorého z prednastavených režimov, pozrite kapitolu„Príprava pokrmov“.

Príprava pokrmov

Multifunkčný hrniec ponúka 8 prednastavených režimov, ktoré môžete prechádzať opakovaným stlačením tlačidla Menu. S každým stlačením tlačidla Menu postupne volíte z nasledujúcich režimov: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry

9

–> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Keď stlačením Menu vyberiete požadovanú funkciu, rozsvieti sa a začne blikať príslušná kontrolka. Stlačením tlačidla Start/Stop spustíte ohrev, kontrolka vybranej funkcie prestane blikať a trvalo sa rozsvieti. Počas procesu prípravy pokrmu je možné ľubovoľne upraviť čas a teplotu. Po spustení ohrevu nie je možné meniť vybratý režim. Ak chcete režim zmeniť, je potrebné najprv tlačidlom Start/Stop vypnúť prístroj do pohotovostného režimu a potom znovu vybrať požadovaný režim.

SK 1. Slow Cook (pomalé varenie, východiskový režim na prípravu fondue)

Ingrediencie na polievku alebo iné potraviny vložte priamo do nepriľnavej nádoby a priklopte pokrievkou. Stlačte jedenkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Slow Cook. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východisková teplota pre tento režim je 100 °C, východiskový čas je 6 hodín. Počas varenia môžete pomocou tlačidla Time/ Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm). Počas prípravy neodoberajte pokrievku, aby sa uchovalo maximum teploty a vlhkosti.

2. Hot Pot (dusenie)

• Najprv do nepriľnavej nádoby vložte potrebné ingrediencie. Potom stlačte dvakrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Hot Pot. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Východisková teplota pre túto funkciu je 220 °C, východiskový čas je 1 hodina. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).

3. Stir-fry (smaženie)

• Stlačte trikrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Stir-fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Východisková teplota pre túto funkciu je 240 °C, východiskový čas je 15 minút. Do nepriľnavej nádoby nalejte potrebné množstvo oleja a po jeho rozpálení vložte potraviny, a osmažte podľa chuti. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas a teplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).

4. Boil (varenie)

• Pokrm alebo ryžu vložte priamo do nepriľnavej nádoby, prilejte potrebné množstvo vody a priklopte pokrievkou. Stlačte štyrikrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Boil. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východisková teplota pre tento režim je 150 °C, východiskový čas je 25 minút). Počas varenia môžete pomocou tlačidla Time/ Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).

5. Deep Fry (fritovanie)

• Najprv v nepriľnavej nádobe rozohrejte olej. Oleja by nemalo byť príliš mnoho, aby po ponorení fritovacieho koša nedochádzalo k vystreknutiu oleja. Nikdy neplňte nad vyznačenú rysku maximálnej hladiny! Stlačte päťkrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Deep fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Do fritovacieho koša vložte potraviny a ponorte do rozpáleného oleja. Východiskové nastavenie je 180 °C a 30 minút. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas a teplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).

6. Grill/Roast (grilovanie)

Na nepriľnavú nádobu umiestnite rošt. Na rošt položte plátky naloženého kuracieho mäsa alebo iné potraviny, priklopte pokrievkou a stlačte šesťkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Grill. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východiskové nastavenie je 240 °C a 30 minút). Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).

7. Fry (zapekanie)

Stlačte sedemkrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Potom do nepriľnavej nádoby pridajte olej alebo tuk a vložte potraviny. Východisková teplota pre túto funkciu je 200 °C, východiskový čas je 25 minút. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas a teplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).

10

8. Steam (varenie v pare)

Najprv na nepriľnavú nádobu umiestnite rošt. Potom do nepriľnavej nádoby nalejte 2 šálky vody. Uistite sa, či voda nedosahuje až k roštu. Na rošt položte potraviny a priklopte pokrievkou. Stlačte osemkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Steam. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východiskové nastavenie je 220 °C a 15 minút). Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na

konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).

SK

Príprava fondue

Optimálna teplota na prípravu fondue je 80 až 100 °C, optimálny čas prípravy cca 1 hodina.

Do nepriľnavej nádoby vložte potrebné ingrediencie, zavrite veko a stlačte jedenkrát tlačidlo Function. Na displeji sa rozbliká indikátor „Slow cook“ a zobrazí sa východisková teplota a čas (100 °C/6 h). Stlačte jedenkrát tlačidlo Time/ Temperature a tlačidlami +/− upravte čas. Stlačte znovu tlačidlo Time/Temperature a tlačidlami +/− upravte teplotu. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas a teplotu.

ČISTENIE A ÚDRŽBA

Základňu nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny a neumývajte v umývačke riadu.

• Pokrievku je možné umývať v umývačke riadu.

Čistenie:

Odpojte napájaciu šnúru.

Zdvihnite pokrievku a vyberte všetky príslušenstvá. Príslušenstvo umyte mydlovou vodou.

Pred čistením vždy najprv z nádoby s nepriľnavým povrchom odstráňte olej alebo inú tekutinu.

Vyberte nádobu s nepriľnavým povrchom, odstráňte zvyšky tekutín a potravín a nechajte vychladnúť. Nádobu s nepriľnavým povrchom umyte teplou vodou s jemným saponátom. Na čistenie nepoužívajte abrazívne materiály.

Vonkajší povrch môžete utrieť navlhčenou hubkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne hubky alebo prášky na riad.

Údržba:

Pred použitím sa uistite, že je nádoba s nepriľnavým povrchom dokonale suchá.

Do horúcej nádoby s nepriľnavým povrchom nikdy nelejte studenú vodu.

Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo drôtenky, mohli by ste poškodiť nepriľnavý povrch.

Pri varení používajte iba drevené alebo teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo k poškodeniu nepriľnavého povrchu.

Nikdy nepoužívajte kovové nástroje.

Základňu (vonkajšiu jednotku) nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Utierajte iba navlhčenou handričkou.

Nikdy neprilievajte vodu do horúceho oleja.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Objem nádoby 5 l

Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz

Menovitý príkon: 1 500 W

VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV

Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.

LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI

Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)

Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie

domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.

08/05

Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.

Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.

Zmena textu a technických parametrov vyhradená.

11

NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

 

Należy uważnie przeczytać i zachować do

16.

Pokrywka jest delikatna i należy obchodzić się z nią

 

wglądu!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ostrożnie. Nie korzystaj z pękniętej lub uszkodzonej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pokrywki ani naczynia.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostrzeżenie:

Wskazówki

i

środki

bezpieczeństwa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17.

Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych z jego

 

w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich

 

przeznaczeniem.

 

 

 

 

 

 

 

 

warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie.

18.

Nie stosuj na zewnątrz.

 

 

 

 

 

 

 

 

Najważniejszym

 

czynnikiem

 

odpowiadającym

za

19.

Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez

PL

 

 

bezpieczne

korzystanie

z

urządzeń

elektrycznych

 

nadzoru.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jest

ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na

20.

Przechowuj produkt w suchym pomieszczeniu.

 

 

uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy

21.

Nie należy samemu modyfikować, naprawiać ani

 

odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie

 

wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie

 

transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz

 

posiada części, które użytkownik byłby w stanie sam

 

zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.

 

naprawić.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Korzystając

z

 

urządzenia,

 

należy

 

pamiętać

22.

Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie

 

o podstawowych zasadach, między innymi:

 

 

 

 

powinno całkowicie ostygnąć.

 

 

 

 

 

 

1.

Napięcie i częstotliwość prądu zasilania powinno być

23. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie

 

 

wkładaj

niczego do otworów

urządzenia

ani

nie

 

 

zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce

 

 

 

 

korzystaj z niego zbyt blisko ściany, zasłon itp.

 

 

 

znamionowej urządzenia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24.

Urządzenie rozgrzewa

się

w

trakcie

pracy.

Nie

 

2.

Nie

korzystaj

z

urządzenia,

jeżeli

uszkodzony

jest

 

 

zakrywaj

żadnych otworów. Nie

dotykaj gorących

 

 

kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało

 

 

 

 

powierzchni. Dotykaj tylko uchwytów i przycisków.

 

 

uszkodzone lub nie działa prawidłowo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podczas

podnoszenia

gorącej

 

pokrywki

należy

 

3.

Nie

zanurzaj

urządzenia

ani

przewodu

zasilania

 

 

 

 

używać rękawic kuchennych lub ścierki.

 

 

 

 

 

w żadnej cieczy, nie wystawiaj na działanie deszczu,

 

 

 

 

 

 

25. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.

 

 

 

 

wody i stosować tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.

 

 

 

 

26. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry

 

4.

Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody, w łazience,

 

 

nogami.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pod prysznicem i w pobliżu basenu, gdzie mogłoby

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta,

 

 

spaść do wody lub zostać ochlapane wodą.

 

 

 

 

 

 

 

akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu

 

5.

Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,

 

 

 

i mieniu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego

 

 

gorących powierzchni.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oraz w podobny sposób, np.:

 

 

 

 

 

 

 

6.

Urządzenie powinno być umieszczone na równym

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• urządzenia

w aneksach

kuchennych

w

biurach

 

 

i stabilnym

podłożu,

tak,

aby

nie mogło

się

 

 

 

 

i pozostałych miejscach pracy,

 

 

 

 

 

 

 

przewrócić. Nie korzystaj z urządzenia w zlewie, na

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• urządzenia stosowane w rolnictwie,

 

 

 

 

 

zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.

 

 

 

 

 

 

 

• urządzenia

używane

przez

gości w

hotelach,

 

7.

Umieść urządzenie w stabilnej pozycji z uchwytami

 

 

 

motelach itp.,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

umieszczonymi tak, aby uniknąć rozlania gorących

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• urządzenia używane w pensjonatach, oferujących

 

 

płynów.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nocleg ze śniadaniem.

 

 

 

 

 

 

 

 

8.

Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29.

Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka,

 

 

byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń

 

 

 

sterowanego

przez

włącznik

czasowy

lub

 

 

na gaz itp.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uruchamianego zdalnie.

 

 

 

 

 

 

 

 

9.

Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30.

Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc

 

 

gazowych lub piekarnikach.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

urządzenie zawierające gorące płyny lub produkty

 

10.

Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć

 

 

 

spożywcze.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

od zasilania. Odłączaj przewód zasilania pociągając za

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub

 

 

wtyczkę – nigdy nie ciągnij za kabel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub

 

11.

Nie

podłączaj

ani nie

włączaj

urządzenia

bez

 

 

 

niedbałe

użytkowanie.

Przed

użyciem

przeczytaj

 

 

włożonego naczynia z nieprzywierającą powierzchnią.

 

 

 

 

uważnie

wszystkie

instrukcje

i

informacje.

 

12.

Nie włączaj urządzenia z pustym naczyniem.

 

 

 

 

 

Powierzchnia

zewnętrzna

urządzenia

rozgrzewa

 

13.

Nie zanurzaj podstawy w wodzie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

się i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj

 

14.

Szklaną

pokrywkę

podnoś

ostrożnie

i

pod

 

 

 

urządzenia bez nadzoru w obecności dzieci.

 

 

 

 

odpowiednim kątem, aby uniknąć oparzenia parą.

 

 

 

 

 

32. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci

 

15.

Aby

zapobiec

uszkodzeniom

należy

regularnie

 

 

w wieku 0–8 lat. To urządzenie może być używane przez

 

 

kontrolować

przewód zasilania,

wtyczkę i

całe

 

 

 

 

dzieciodlat8,jeślisąpodnieustannąkontrolą.Urządzenie

 

 

urządzenie.

W

razie

stwierdzenia

jakichkolwiek

 

 

 

 

mogą używać osoby o ograniczonej sprawności fizycznej

 

 

uszkodzeń

natychmiast

zaprzestać

użytkowania

 

 

 

 

lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu

 

 

i zwrócić się do punktu serwisowego.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Trzymaj urządzenie

i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat. Czyszczenie i konserwację nie mogą przeprowadzać dzieci.

Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!

ZACZYNAMY

 

Pierwsze uruchomienie urządzenia

 

Usuń z produktu wszystkie naklejki i etykiety.

PL

OSTRZEŻENIE:

 

Przed użyciem wyjmij urządzenie z podstawy i usuń

 

poliestrowy materiał opakowania!

 

Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia wyczyść wyjmowany pojemnik, kratkę do gotowania na parze, kosz frytkownicy, widelce do fondue, pokrywkę i wszystkie akcesoria miękką szmatką zamoczoną w wodzie z mydłem. Dokładnie opłucz i wysusz. Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie – mogłoby dojść do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Naczynie z powierzchnią nieprzywierającą połącz z podstawą w taki sposób, aby jego występy wpasowały się w cztery otwory w metalowej płycie podstawy.

Uwaga: Przed pierwszym użyciem może pojawić się zapach palonego kurzu osiadłego na urządzeniu. Zjawisko to jest normalne i zniknie po kilkakrotnym uruchomieniu. Przed pierwszym użyciem należy wlać do naczynia z powłoką nieprzywierającą dwie szklanki wody i uruchomić tryb gotowania na parze. W razie potrzeby należy powtórzyć proces.

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

Elementy panelu sterowania

Przycisk Start/Stop

Po podłączeniu do sieci rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zapali się wyświetlacz LCD. Wybierz żądaną funkcję i naciśnij przycisk Start/Stop, aby uruchomić urządzenie. Naciśnij przycisk ponownie, aby przełączyć urządzenie w tryb czuwania.

Przycisk Time/Temperature oraz przycisk Increase i Decrease (+ i -)

Naciśnij raz Time/Temperature, aby ustawić czas: na ekranie zacznie migać czas, który można modyfikować za pomocą przycisków +/-. Każde naciśnięcie spowoduje zwiększenie/ zmniejszenie czasu gotowania o jedną minutę. Długie przytrzymanie + lub - zmienia czas o 10 minut. Można ustawić maksymalny czas 9 godzin i 59 minut.

Naciśnij dwukrotnie Time/Temperature, aby ustawić

temperaturę: na ekranie zacznie migać temperatura, którą można modyfikować za pomocą przycisków +/-. Po każdym naciśnięciu przycisku + lub - temperatura zmieni się o 10 stopni. Temperaturę można ustawić w zakresie od 50 °C do 240 °C.

Przycisk Keep warm

Po naciśnięciu przycisku zapali się kontrolka Keep warm, na wyświetlaczu pojawi się temperatura 80 °C, a czas zostanie ustawiony na 2 godziny. Kolejne naciśnięcie przycisku spowoduje zgaśnięcie kontrolki, urządzenie przestanie podgrzewać żywność i przełączy się w tryb czuwania. Podczas procesu podgrzewania można modyfikować temperaturę i czas trwania.

Przycisk Function

Pozwala wybrać jeden z dostępnych trybów, patrz rozdział„Przygotowywanie produktów spożywczych”.

Przygotowanie produktów spożywczych

Naczynie wielofunkcyjne posiada 8 zaprogramowanych trybów które można przełączać za pomocą przycisku Menu. Każde naciśnięciu przycisku Menu powoduje przełączanie się kolejno między następującymi trybami: Slow Cook –> Hot

13

Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Po wybraniu żądanej funkcji za pomocą przycisku Menu zapali się i zacznie migać odpowiednia kontrolka. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie, kontrolka wybranej funkcji przestanie migać i zacznie się świecić trwale. Podczas procesu przygotowywania można dowolnie regulować czas i temperaturę. Po włączeniu ogrzewania nie można zmienić wybranego trybu. Aby zmienić tryb, należy najpierw nacisnąć przycisk Start/Stop, aby przełączyć urządzenie do trybu gotowości, a następnie wybrać żądany tryb.

1. Slow Cook (powolne gotowanie, tryb domyślny przygotowywania fondue)

Składniki na zupę lub do innych potraw włóż bezpośrednio do naczynia z powierzchnią nieprzywierającą i przykryj pokrywką. Naciśnij raz przycisk Menu, zacznie migać kontrolka Slow Cook. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby

PL

rozpocząć ogrzewanie (temperatura domyślna dla tego trybu wynosi 100 °C, domyślny czas wynosi 6 godzin.

 

Podczas gotowania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności

 

od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep

 

Warm). Podczas przygotowywanie nie zdejmuj pokrywki, aby zachować jak najwyższą temperaturę i wilgotność.

2. Hot Pot (duszenie)

• Najpierw włóż odpowiednie składniki do naczynia z powłoką nieprzywierającą. Następnie naciśnij dwa razy przycisk Menu. Zacznie migać kontrolka Hot Pot. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Temperatura domyślna dla tej funkcji wynosi 220 °C, domyślny czas wynosi 1 godzinę. Podczas przygotowywania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).

3. Stir-fry (smażenie)

• Naciśnij trzy razy przycisk Menu. Kontrolka Stir-fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Temperatura domyślna dla tej funkcji wynosi 240 °C, domyślny czas wynosi 15 minut. Wlej wymaganą ilość oleju do pojemnika nieprzywierającego, a po jego rozgrzaniu włóż produkty spożywcze i smaż wg uznania. Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).

4. Boil (gotowanie)

• Posiłek lub ryż włóż bezpośrednio do pojemnika nieprzywierającego, dodaj odpowiednią ilość wody i przykryj pokrywką. Naciśnij czterokrotnie przycisk Menu, kontrolka Boil zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie (temperatura domyślna dla tego trybu wynosi 150°C, domyślny czas wynosi 25 minut). Podczas gotowania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).

5. Głębokie Fry (frytowanie)

• Najpierw rozgrzej olej w naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Oleju nie powinno być zbyt dużo, aby uniknąć rozpryskiwania oleju po zanurzeniu kosza frytkownicy. Nigdy nie napełniaj naczynia powyżej poziomu maksymalnego napełnienia!

Naciśnij pięciokrotnie przycisk Menu. Kontrolka Deep fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Włóż produkty spożywcze do kosza frytkownicy i zanurz je w gorącym oleju. Domyślne ustawienie 180 °C i 30 minut. Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).

6. Grill/Roast (grillowanie)

Umieść ruszt w naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Umieść kawałki kurczaka lub innych potraw na ruszcie, przykryj pokrywką i naciśnij sześciokrotnie przycisk Menu, kontrolka Grill zacznie migać. Naciśnij przycisk Start / Stop, aby rozpocząć ogrzewanie (ustawienie domyślne to 240 °C i 30 minut). Podczas przygotowywania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).

7. Fry (zapiekanie)

Naciśnij siedmiokrotnie przycisk Menu. Kontrolka Fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Następnie do naczynia z powłoką nieprzywierającą dodaj olej lub tłuszcz i włóż żywność. Temperatura domyślna dla tej funkcji wynosi 200 °C, domyślny czas wynosi 25 minut. Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).

14

8. Steam (gotowanie na parze)

Najpierw umieść ruszt na naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Następnie wlej 2 szklanki wody do naczynia z powłoką nieprzywierającą. Upewnij się, że woda nie sięga do rusztu. Umieść żywność na ruszcie i przykryj pokrywką. Naciśnij ośmiokrotnie przycisk Menu, kontrolka Steam zacznie migać. Naciśnij przycisk Start / Stop, aby rozpocząć ogrzewanie (ustawienie domyślne to 220 °C i 15 minut). Podczas przygotowywania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).

PL

Przygotowanie fondue

Optymalna temperatura do przygotowania fondue wynosi 80–100°C, optymalny czas przygotowania wynosi około 1 godziny. Włóż składniki do naczynia z powłoką nieprzywierającą, zamknij pokrywę i naciśnij raz przycisk Function. Na ekranie zacznie migać wskaźnik „Slow cook” i pojawi się domyślna temperatura i czas (100 °C / 6 godzin). Naciśnij raz przycisk Time/Temperature i ustaw czas przyciskami + / -. Naciśnij ponownie przycisk Time/Temperature i ustaw temperaturę przyciskami + / -. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie lub innej cieczy, ani nie myj jej w zmywarce.

• Pokrywkę można myć w zmywarce.

Czyszczenie:

Odłącz przewód zasilania.

Podnieś pokrywkę i wyjmij wszystkie akcesoria. Umyj akcesoria w wodzie z mydłem.

Przed czyszczeniem należy najpierw usunąć olej lub inne substancje z naczynia z nieprzywierającą powierzchnią.

Wyjmij naczynie z nieprzywierającą powierzchnią, usuń resztki cieczy i pozostaw do ostygnięcia. Umyj naczynie

 

z nieprzywierającą powierzchnią wodą z niewielką ilością płynu do mycia naczyń. Nie stosuj do czyszczenie środków trących.

Przetrzyj z zewnątrz wilgotną gąbką. Nie stosuj materiałów trących ani proszków do mycia naczyń.

Konserwacja:

Przed użyciem upewnij się, że naczynie z nieprzywierającą powierzchnią jest suche.

Nigdy nie wlewaj do gorącego naczynia z nieprzywierającą powierzchnią zimnej wody.

Nie stosuj środków trących, ani druciaków, które mogłyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.

Aby nie uszkodzić nieprzywierającej powierzchni, należy w trakcie gotowania używać drewnianych lub plastikowych przyborów.

Nie stosuj metalowych przyborów.

Podstawy (jednostki zewnętrznej) nie wolno zanurzać w wodzie, ani innej cieczy. Wycieraj tylko wilgotną szmatką.

Nie wlewaj wody do gorącego oleju.

DANE TECHNICZNE

Pojemność naczynia 5 l

Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz

Moc nominalna: 1500 W

EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW

Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.

USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI

Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)

Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.

Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.

Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.

Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.

Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.

08/05

15

TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!

Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell

HU gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a készülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.

Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az alábbi utasításokat:

1.A fogyasztót csak a típuscímkén feltüntetett tápfeszültség paramétereivel megegyező elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.

2.Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke megsérült, a készülék leesett vagy megsérült, továbbá ha a készülék nem működik megfelelően, akkor azt ne kapcsolja be.

3.A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű nedvesség hatásának. A vizet és egyéb folyadékokat csak a jelen használati utasításnak megfelelően használja a készülékben.

4.A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy nedves helyiségekben, medence közelében használni tilos, mert a készülék vízbe eshet vagy arra víz freccsenhet.

5.A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.

6.A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és fix lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon fel. A készüléket mosdó melletti csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel.

7.A készüléket helyezze stabil helyzetbe a fogantyúkat pedig fordítsa úgy, hogy kiküszöbölje a forró folyadékok kiöntését.

8.A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.

9.A készüléket ne tegye gázvagy elektromos tűzhely

főzőlapjára, illetve sütőre.

10. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból – a művelethez fogja meg a csatlakozódugót.

11.A készüléket a belső (tapadásmentes felülettel rendelkező) edény nélkül ne kapcsolja be.

12.A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.

13.A készüléket vízbe mártani tilos.

14.Az üvegfedelet óvatosan és ferdén megemelve nyissa fel, hogy a kiáramló gőz ne égesse meg az arcét és kezét.

15.A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és a készüléket

rendszeresen ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést vagy hiányosságot észlel, akkor a készüléket ne használja, azt vigye a márkaszervibe javításra.

16.A fedő törékeny, azzal bánjon óvatosan. Ne használjon sérült, hibás vagy repedt fedőt és/vagy főzőedényt a készülékben.

17.A készüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő célokra.

18.A készüléket szabadban ne használja.

19.A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.

20.A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.

21.A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket a felhasználó is megjavíthat vagy kicserélhet.

22.A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása előtt várja meg a készülék teljes lehűlését!

23.A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak

a nyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett.

24. Használat közben a készülék felmelegszik. A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a fogantyúkat és gombokat. A forró részeket és edényeket csak konyharuhával (vagy konyhai kesztyűvel) fogja meg.

25.A forró készüléket ne mozgassa.

26.Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos.

27.A készülékhez ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi sérülést és anyagi kárt okozhat.

28.A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet használni:

konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;

mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,

szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,

turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.

29.A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.

30.A forró folyadékot vagy élelmiszereket tartalmazó készüléket rendkívül óvatosan mozgassa.

31.Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató minden fejezetét. A készülék külső felülete a használat során erősen felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket okozhat. A működő készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (főleg, ha a közelben gyerekek is tartózkodnak).

32.A készüléket 0-tól 8 éves korig gyermekek nem használhatják. Ezt a készüléket csak 8 évtől idősebb gyermekek használhatják, amennyiben állandó felügyelet alatt vannak. A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék

16

üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják.

A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a 8 évnél fiatalabb gyerekektől. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek nem végezhetik.

Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!

HASZNÁLAT

A készülék első használatba vétele

A készülékről távolítsa el az összes címkét és csomagoló anyagot.

FIGYELMEZTETÉS!

A bekapcsolás előtt az edényt vegye ki a készülékből és távolítsa el a hungarocell csomagoló anyagot!

HU

Mielőtt a többfunkciós edényt használatba venné, tisztítsa meg a kivehető edényt, a gőzzel főzéshez való rácsot, fritőz kosarat, fondü villát, fedőt, és az összes tartozékot szappanos vízbe mártott puha ruhával. A mosogatás után alaposan öblítse le és szárítsa meg a tartozékokat. A készüléket vízbe mártani tilos! A víz áramütést okozhat, illetve a készülék meghibásodhat. A tapadásmentes felülettel ellátott edényt úgy helyezze be a készülékbe, hogy a kiálló részek a készülék nyílásaiba üljenek be.

Megjegyzés: Az első használatba vétel során a készülékből enyhe füst vagy szag áramolhat ki. Ez normális jelenség és rövid időn belül megszűnik. Az első használat előtt ezért a tapadásmentes edénybe önthet két csésze vizet és indítsa a gőzben főzést. Szükség esetén a folyamatot ismételje.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

A vezérlő panel elemei

Start/Stop gomb

A hálózatra csatlakozást követően megszólal a hangjelzés és világít az LCD kijelző. Gombnyomással válassza ki a kívánt funkciót és a Start/Stop gombbal a készüléket indítsa. A gomb további megnyomásával a készüléket készenléti állapotba kapcsolja.

A Time/Temperature gombok és az Increase és

Decrease (+ a -) gombok

Nyomja meg a Time/Temperature egyszer az idő beállításhoz: a kijelzőn villog az idő, amelyet módosíthat a +/- gombokkal. Minden gombnyomásra az idő egy perccel növelhető/ csökkenthető. Amennyiben hosszan megnyomja a + vagy - az idő 10 percenként változik. A maximális beállítható idő 9 ó 59 perc.

Nyomja meg a Time/Temperature kétszer a hőmérséklet beállításhoz: a kijelzőn villog a hőmérséklet, amelyet módosíthat

a +/- gombokkal. A + vagy - minden megnyomásával

a hőmérséklet 10 fokkal változik. A legmagasabb beállítható hőmérséklet 240 °C, legalacsonyabb 50 °C.

Keep warm gomb

E gomb megnyomásával világít a Keep warm fényjelzés, a kijelzőn megjelenik a 80 °C hőmérséklet és a idő 2 órára van állítva. A gomb további megnyomásával a fényjelző elálszik és a készülék nem melegíti az ételt, és átmegy készenléti állapotba. A melegítés folyamata közben a melegítés hőmérséklete és az idő tetszőlegesen módosítható.

Function gomb

Lehetővé teszi az alapbeállított módok egyikének kiválasztását, lásd az„Ételkészítés” fejezetet.

Ételek készítése

A többfunkciós edény 8 alapbeállított üzemmódot kínál, amelyek a Menu gomb ismételt megnyomásával választhatók ki. A Menu gomb minden megnyomásával az alábbi üzemmódok közül válogathat: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Amennyiben a Menu megnyomásával kiválasztotta a kívánt funkciót, a megfelelő fényjelzés felgyúl és villogni kezd. A Start/Stop gomb megnyomásával indítja a melegítést, a kiválasztott funkció fényjelzője már nem villog, de folyamatosan világít. Az ételkészítés folyama alatt a hőmérséklet

17

és az idő tetszőlegesen módosítható. Amennyiben a melegítést elindította a kiválasztott üzemmód nem változtatható. Amennyiben az üzemmódot módosítani kívánja, először a Start/Stop gombbal ki kell kapcsolni a készüléket készenléti állapotba, és ezután kiválasztható a kívánt üzemmód.

1. Slow Cook (lassú főzés, kiinduló üzemmód a fondü készítéshez)

• A leves hozzávalóit vagy más élelmiszert tegye közvetlenül a tapadásmentes edénybe és takarja be fedővel.

 

Nyomja meg egyszer a Menu gombot, villogni kezd a Slow Cook fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával

 

indítsa a melegítést (ezen üzemmód kiinduló hőmérséklete 100 °C, a kiinduló idő 6 óra. Főzés közben a Time/

 

temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget

 

ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm). Főzés közben ne vegye le a fedőt, hogy

 

a hőmérséklet és nedvesség maximális mértékben meg legyen őrizve.

 

2. Hot Pot (párolás)

HU

• A tapadásmentes edénybe először tegye bele a szükséges hozzávalókat. Majd ezt követően kétszer nyomja meg

 

a Menu gombot. Villogni kezd a Hot Pot fényjelzés. A Start/Stop gomb megnyomásával indítsa a melegítést.

 

A funkció induló hőmérséklete 220 °C, a kiinduló idő 1 óra. Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével

 

szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér

 

a melegítés üzemmódba (Keep Warm).

 

3. Stir-fry (sütés)

 

• Nyomja meg háromszor a Menu gombot. Villogni kezd a Stir-fry fényjelző. A Start/Stop gomb megnyomásával

 

indítsa a melegítést. A funkció induló hőmérséklete 240 °C, a kiinduló idő 15 perc. A tapadásmentes edénybe

 

öntsön megfelelő mennyiségű olajat és amint felforrósodott, tegye bele az élelmiszert és ízlés szerint süsse. Főzés

 

közben a Time/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint

 

a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).

 

4. Boil (főzés)

 

• Az ételt vagy rizst tegye a tapadásmentes edénybe, öntse fel megfelelő mennyiságű vízzel és takarja be

 

fedővel. Nyomja meg négyszer a Menu gombot, villogni kezd a Boil fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával

 

indítsa a melegítést (ezen üzemmód alapbeállított hőmérséklete 150 °C, az idő 25 perc). Főzés közben a Time/

 

temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget

 

ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).

 

5. Deep Fry (sütés fritőzben)

 

• A tapadásmentes edényben először forrósítsa fel az olajat. Ne legyen túl sok az olaj,

 

hogy a fritőz-kosár lemerülését követően ne fröccsenjen ki az olaj. Soha ne öntse

 

túl a maximális olajszintet jelző karcvonalon! Nyomja meg ötször a Menu

 

gombot. Villogni kezd a Deep fry fényjelző. A Start/Stop gomb megnyomásával

 

indítsa a melegítést. Az élelmiszert tegye a fritőz-kosárba és merítse a forró olajba. Az

 

alapbeállítás 180 °C és 30 perc. Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével

 

szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért,

 

a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).

6. Grill/Roast (grillezés)

A tapadásmentes edényre tegye rá a rácsot. A rácsra helyezze el a pácolt csirkehúst vagy más élelmiszert, fedje le a fedővel és hatszo nyomja meg a Menu gombot, villogni kezd a Grill fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával indítsa a melegítést (alapbeállított érték 240 °C és 30 perc). Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).

7. Fry (pirítás)

Nyomja meg hétszer a Menu gombot. Villogni kezd a Fry fényjelző. A Start/Stop gomb megnyomásával indítsa a melegítést. Majd a tapadásmentes edénybe öntsön olajat vagy tegyen zsírt, és rakja bele az élelmiszert. A funkció induló hőmérséklete 200 °C, a kiinduló idő 25 perc. Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).

8. Steam (gőzben főzés)

A tapadásmentes edényre először tegye rá a rácsot. Majd a tapadásmentes edénybe öntsön 2 csésze vizet. Ellenőrizze, hogy a víz nem éri el a rácsot. A rácsara tegye

18

rá az élelmiszert és fedje le a fedővel. Nyomja meg nyolcszor a Menu gombot, villogni kezd a Steam fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával indítsa a melegítést (alapbeállított érték 220 °C és 15 perc). Főzés közben a Time/ temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).

Fondü készítés

A fondü készítéshez az optimális hőmérséklet 80–100 °C, az optimális elkészítési idő kb. 1 óra.

A tapadámentes edénybe helyezze el a szükséges hozzávalókat, fedje le a fedőt és egyszer nyomja meg a Function gombot. A kijelzőn villog a„Slow cook“ jelző és megjelenik az alapbeállított hőmérséklet és idő (100 °C / 6 ó). Nyomja meg egyszer a Time/Temperature gombot és a +/- gombokkal módosítsa az időt. Nyomja meg ismét a Time/Temperature gombot és a +/- gombokkal módosítsa a hőmérsékletet. A Start/Stop gomb megnyomásával indítsa a melegítést. Főzés

közben a Time/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet.

HU

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos, illetve azt mosogatógépben sem szabad elmosni.

• A fedő mosogatógépben is elmosható.

Tisztítás

Húzza ki az aljzatból a hálózati vezetéket.

Vegye le a fedőt és vegye ki a tartozékokat. A tartozékokat mosogatószeres vízben mosogassa el.

A tisztítás megkezdése előtt az edényből az olajat vagy más folyadékot öntse ki.

Az edényt vegye ki, öntse ki a folyadékot és törölje meg az edény belső felületét papírkendővel, várja meg az edény kihűlését. A tapadásmentes felületű edényt enyhe mosogatószeres vízzel mossa el. A tisztításhoz ne használjon karcoló és durva tisztítószereket.

Az edény külsejét nedves ruhával törölje meg. Az edényt acéldrót vagy más dörzsölő szivaccsal ne tisztítsa.

Karbantartás

A bekapcsolás előtt az edényt tökéletesen szárítsa meg.

A forró edénybe sohase töltsön hideg vizet.

Az edényt karcoló és éles tárgyakkal ne tisztítsa, mert a tapadásmentes felület megsérülhet.

A főzéshez csak fa vagy hőálló műanyag konyhai eszközöket használjon, ellenkező esetben a tapadásmentes felület megsérülhet.

Fém konyhai eszközökkel ne nyúljon az edénybe.

A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos. A készüléket kizárólag csak enyhén benedvesített ruhával törölje meg.

A forró olajba vizet önteni tilos.

MŰSZAKI ADATOK

Az edény térfogata 5 l

Névleges feszültség: 220–240 V~ 50–60 Hz

Névleges teljesítményfelvétel: 1500 W

HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS

A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.

ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS

Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)

Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.

Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.

A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.

A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.

08/05

19

MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF

SICHERHEITSHINWEISE

 

Bitte

aufmerksam

 

lesen

und

gut

14.

Glasdeckel vorsichtig anheben und neigen, sodass

 

aufbewahren!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entweichender Dampf von Ihnen wegzieht. Es könnte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zu einer Verbrennung kommen.

 

 

 

 

 

Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten

 

 

 

 

 

 

15.

Regelmäßig Stromkabel und Gerät auf eventuelle

 

Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht

 

Beschädigungen

kontrollieren.

Entdecken

Sie

 

alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen

 

irgendeine Beschädigung, legen Sie das Gerät ab und

 

kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde

 

kontaktieren eine Kundendienststelle.

 

 

 

Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren

16.

Der Deckel ist zerbrechlich, daher sollten Sie mit dem

 

gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese

 

Gerät vorsichtig manipulieren. Verwenden Sie weder

 

Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere

 

beschädigte noch geplatzte Deckel oder Behälter.

 

Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses

17.

Gerät

ausschließlich gemäß

Verwendungszweck

 

Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden,

 

benutzen.

 

 

 

 

 

 

 

 

die während des Transports, durch eine unsachgerechte

18.

Nicht im Freien benutzen.

 

 

 

 

 

DE

 

 

 

 

 

Verwendung, Veränderung oder Modifikation der

19.

Das Gerät sollte während des Betriebs nicht

 

Geräteteile entstanden sind.

 

 

 

 

 

unbeaufsichtigt gelassen werden.

 

 

 

 

Bei

der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste

20.

Den Innenraum des Geräts stets trocken halten.

 

 

Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:

 

 

21.

Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren,

1.

Gerät an ein Stromnetz mit der gleichen Spannung,

 

einzustellen

oder

Geräteteile

auszuwechseln.

Im

 

Innenraum des Geräts befinden sich keine Geräteteile,

 

 

Frequenz

und

erforderlichen Belastung

gemäß

 

 

 

 

die durch den Anwender zu reparieren sind.

 

 

 

Typenschild anschließen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22. Gerät vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen.

2.

Gerät

nicht

benutzen,

falls

Stromkabel

oder

23. Stellen Sie auf das Gerät keine Gegenstände,

 

 

Netzstecker beschädigt sind, das Gerät gestürzt ist,

 

 

 

lassen

keine

Fremdkörper

in die

Geräteöffnungen

 

 

auf irgendeine Weise beschädigt wurde oder eine

 

 

 

 

eindringen und verwenden dieses nicht in der Nähe

 

 

Funktionsstörung aufweist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

von Wänden, Gardinen u.ä.

 

 

 

 

 

3.

Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten

 

 

 

 

 

 

24. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs.

 

 

eintauchen oder Regen ggf. Feuchtigkeit aussetzen.

 

 

 

Geräteöffnungen

niemals

abdecken. Berühren

Sie

 

 

Wasser

ausschließlich

zum

Kochen

gemäß

 

 

 

 

niemals die heißen Oberflächen des Geräts. Hierfür

 

 

Bedienungsanleitung verwenden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stets

Griffe

und

Druckknöpfe

benutzen. Falls

Sie

4.

Gerät

nicht in

unmittelbarer Nähe von Wasser, in

 

 

mit dem heißen Deckel manipulieren, benutzen Sie

 

 

Badezimmern, in Duschecken oder in der Nähe von

 

 

 

 

Backhandschuhe oder ein Geschirrhandtuch.

 

 

 

Schwimmbecken

benutzen, da

dieses

ins

Wasser

 

 

 

 

25. Versuchen Sie nicht das heiße Gerät zu transportieren.

 

 

stürzen oder mit Wasser bespritzt werden kann.

 

 

26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite

5.

Stromkabel nicht

über Tischkanten oder sonstige

 

oder mit den Standfüßen nach oben liegt.

 

 

 

 

scharfe Kanten führen, nicht verdrehen oder in der

 

 

 

 

 

27. Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller

 

 

Nähe von heißen Oberflächen liegen lassen.

 

 

 

 

 

empfohlen wurde, kann dies zur einer Gefährdung

6.

Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche

 

 

von Personen oder Eigentum führen.

 

 

 

 

verwenden, damit

dieses

nicht

umkippt. Produkt

 

 

 

 

 

28. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im

 

 

nicht im Spülbecken, auf einer Abtropffläche oder

 

 

 

Haushalt und ähnlichen Räumen bestimmt:

 

 

 

sonstigen unebenen Stellen benutzen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Küchenzeilen in Geschäften, Büros und sonstigen

7.

Gerät

in

eine

stabile

Lage versetzen,

damit heiße

 

 

Arbeitsplätzen

 

 

 

 

 

 

 

 

Flüssigkeiten nicht ausgegossen werden können.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Geräte für die Landwirtschaft

 

 

 

 

8.

Gerät

nicht

an

Orten

aufstellen,

die

hohen

 

 

 

 

 

 

• Geräte, die Gäste in Hotels, Motels und sonstigen

 

 

Temperaturen

 

aus

Heizgeräten,

Heizkörpern,

 

 

 

 

 

Beherbergungseinrichtungen benutzen

 

 

 

 

Gasheizgeräten u.ä. ausgesetzt sind.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Geräte für Unternehmen mit Übernachtung und

9.

Gerät

nicht auf

Elektro-/Gasherde oder -backöfen

 

 

Frühstück

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aufstellen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29.

Das

Gerät

darf nicht

an

eine Steckdosen

10.

Falls Sie das Gerät nicht verwenden, schalten Sie es aus

 

angeschlossen werden, die von einem Timer oder

 

 

und trennen vom Stromnetz. Am Stecker ziehen, um

 

 

 

 

einer Fernbedienung gesteuert werden.

 

 

 

 

das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel ziehen.

 

 

 

 

 

30. Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie das Gerät mit

11.

Gerät

niemals

ohne

ordnungsgemäß

eingelegten

 

heißen Lebensmitteln oder Flüssigkeiten transportieren.

 

 

Behälter mit Antihaft-Oberfläche anschließen oder

 

 

 

31. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder

 

 

einschalten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verletzungen, die

durch Nachlässigkeit

oder

eine

12.

Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten.

 

 

unsachgemäße Verwendung

verursacht

wurden.

13.

Gerätebasis niemals ins Wasser eintauchen.

 

 

 

 

Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

und Informationen lesen. Die Außenoberfläche dieses Geräts erwärmt sich und kann Verbrennungen verursachen. Gerät in Anwesenheit von Kindern niemals unbeaufsichtigt lassen.

32.Dieses Gerät dürfen nicht Kinder zwischen 0 und 8 Jahren benutzen. Dieses Gerät dürfen nur Kinder ab 8 Jahren benutzen, die beaufsichtigt werden. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden

Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Gerät sowie Kabelleitungen außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten. Die seitens des Anwenders durchgeführten Reinigungsund Wartungsarbeiten, dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.

Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!

VORABINFORMATIONEN

Erste Verwendung des Kochtopfs

Sämtliche Etiketten und Aufkleber vom Produkt entfernen.

DE

 

WARNUNG:

 

 

 

 

Vor der Verwendung Behälter von der Gerätebasis abnehmen

 

 

und die Polystyrol-Verpackung entfernen!

 

 

 

Vor der ersten Verwendung des Multifunktionskochtopfs herausnehmbaren

 

Behälter, Dampfkoch-Gitter, Frittierkorb, Fonduegabeln, Deckel und sämtliches

 

Zubehör mit einem weichen Tuch mit Seifenwasser reinigen. Teile gründlich

 

abspülen und abtrocknen. Gerätebasis niemals ins Wasser eintauchen – dies

 

könnte zu einem Unfall oder einer Gerätebeschädigung führen. Behälter mit

 

Antihaft-Oberfläche an die Gerätebasis befestigen, sodass die Ansätze in die vier

 

Öffnungen in der Metallplatte einfallen.

 

Bemerkung: Bei der ersten Verwendung kann sich ein schwacher Geruch bilden, der durch das Ausbrennen des neuen Geräts hervorgerufen wird. Diese Erscheinung ist völlig normal und verschwindet nach einigen Verwendungen. Daher empfehlen wir vor dem ersten Gebrauch zwei Tassen Wasser in den AntihaftBehälter zu gießen und den Dampfkoch-Modus auszuwählen. Falls nötig, Vorgang wiederholen.

GEBRAUCHSANWEISUNGEN

Bedienpaneel-Elemente

Taste START/STOP

Nachdem das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wurde, ertönt ein Piepton und das LCD-Display beginnt zu leuchten. Gewünschte Funktion auswählen und Gerät mit der Taste Start/Stop einschalten. Taste erneut drücken und Gerät in den Standby-Modus versetzen.

Taste Time/Temperature und Tasten Increase und

Decrease (+ a -)

Einmal Taste Time/Temperature drücken und Zeit einstellen: auf dem Display beginnt die Zeitangabe zu blinken, die mit folgenden Tasten +/- eingestellt werden kann. Tasten drücken und jeweils Zeit um 1 Minute erhöhen/reduzieren. Wir die Taste + oder - gedrückt gehalten, ändert sich die Zeit in 10 minütigen Intervallen. Die maximale einstellbare Zeit beträgt 9 Stunden 59 Minuten.

Zweimal Taste Time/Temperature drücken, um die Temperatur einzustellen: auf dem Display beginnt die Temperaturangabe zu blinken, die mit den Tasten +/- eingestellt werden kann. Taste +

oder - drücken und Temperatur um jeweils 10 Grad ändern. Die maximale einstellbare Temperatur beträgt 240 °C, die niedrigste 50 °C.

21

Loading...
+ 47 hidden pages