MH 178 vario
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
MULTIFUNCTIONAL POT
INSTRUCTION MANUAL
VIŠENAMJENSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
MULTIFUNKCIJSKI KUHALNIK
NAVODILA
MULTICUISEUR
MODE D'EMPLOI
PENTOLA MULTIFUNZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
OLLA MULTIFUNCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DAUDZFUNKCIJU KATLS
ROKASGRĀMATA
MULTIFUNKTSIONAALNE TOIDUVALMISTAJA
KASUTUSJUHEND
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR
SI
FR
IT
ES
LV
ET
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutusja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAKSTS / KIRJELDUS
DE
1. Glasdeckel-Griff
2. Glasdeckel
3. Dampfkoch-Gitter
4. Frittierkorb
5. Frittierkorb-Griff
6. Herausnehmbarer Kochbehälter mit Antihaft-Oberfläche
7. Gerätebasis
8. Digitales Bedienpaneel
GB
1. Glass lid handle
2. Glass lid
3. Steam rack
4. Deep-fry basket
5. Basket handle
6. Removable container with non-stick surface
7. Base
8. Digital control panel
HR
|
|
|
|
|
1. |
Ručka staklenog poklopca |
|
|
|
|
|
2. |
Stakleni poklopac |
|
|
|
|
|
3. |
Mrežica za kuhanje na pari |
|
|
|
|
|
4. |
Košarica za prženje |
|
|
|
|
|
5. |
Ručka koša |
|
|
|
|
|
6. |
Odvojiva posuda s neprianjajućim dnom |
|
|
|
|
|
7. |
Tijelo uređaja |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
8. |
Digitalna upravljačka ploča |
|
|
|
|
|
SI |
|
CZ |
|
|
|
1. |
Stekleni pokrov-ročaj |
|
|
|
|
2. |
Stekleni pokrov |
||
1. |
|
Rukojeť skleněné poklice |
3. |
Parni kuhalnik-rešetka |
||
2. |
|
Skleněná poklice |
4. |
Košara za cvrtje |
||
3. |
|
Mřížka na vaření v páře |
5. |
Košara za cvrtje-ročaj |
||
4. |
|
Fritovací koš |
6. |
Odstranljiva kuhalna posoda z površino proti sprijemanju |
||
5. |
|
Rukojeť koše |
7. |
Osnova naprave |
||
6. |
|
Vyjímatelná nádoba s nepřilnavým povrchem |
8. |
Digitalna upravljalna plošča |
||
7. |
|
Základna |
FR |
|
||
8. |
|
Digitální ovládací panel |
|
|||
|
1. |
Poignée du couvercle en verre |
||||
SK |
|
|
|
|||
|
|
|
2. |
Couvercle en verre |
||
1. |
|
Rukoväť sklenenej pokrievky |
3. |
Grille pour cuisson vapeur |
||
2. |
|
Sklenená pokrievka |
4. |
Panier à friture |
||
3. |
|
Mriežka na varenie v pare |
5. |
Poignée du panier |
||
4. |
|
Fritovací kôš |
6. |
Récipient amovible avec surface antiadhésive |
||
5. |
|
Rukoväť koša |
7. |
Base |
||
6. |
|
Vyberateľná nádoba s nepriľnavým povrchom |
8. |
Panneau de commande numérique |
||
7. |
|
Základňa |
IT |
|
||
8. |
|
Digitálny ovládací panel |
|
|||
|
1. |
Impugnatura del coperchio in vetro |
||||
PL |
|
|
|
|||
|
|
|
2. |
Coperchio in vetro |
||
1. |
|
Uchwyt szklanej pokrywki |
3. |
Griglia per cottura a vapore |
||
2. |
|
Szklana pokrywka |
4. |
Cestello per frittura profonda |
||
3. |
|
Kratka do gotowania na parze |
5. |
Impugnatura del cestello |
||
4. |
|
Kosz frytkownicy |
6. |
Contenitore estraibile con superficie antiaderente |
||
5. |
|
Uchwyt kosza |
7. |
Base |
||
6. |
|
Wyjmowane naczynie z nieprzywierającą powierzchnią |
8. |
Pannello di controllo digitale |
||
7. |
|
Podstawa |
ES |
|
||
8. |
|
Cyfrowy panel sterowania |
|
|||
|
1. |
Mango de la tapa de vidrio |
||||
HU |
|
|
|
|||
|
|
|
2. |
Tapa de vidrio |
||
1. |
|
Üvegfedő fogantyúja |
3. |
Parrilla para cocinar al vapor |
||
2. |
|
Üvegfedő |
4. |
Cesto para freír |
||
3. |
|
Rács a gőzzel főzéshez |
5. |
Mango del cesto |
||
4. |
|
Fritőz kosár |
6. |
Recipiente extraíble con superficie antiadherente |
||
5. |
|
Kosár fogantyú |
7. |
Base |
||
6. |
|
Kivehető edény, tapadásmentes felülettel |
8. |
Panel de control digital |
7.Készülék
8.Digitális vezérlő panel
LV |
|
ET |
|
1. |
Stikla vāka rokturis |
1. |
Klaaskaane käepide |
2. |
Stikla vāks |
2. |
Klaaskaas |
3. |
Tvaicēšanas paplāte |
3. |
Aurutamisalus |
4. |
Taukvāres grozs |
4. |
Friteerimiskorv |
5. |
Groza rokturis |
5. |
Korvi käepide |
6. |
Izņemams trauks ar piedegumdrošu virsmu |
6. |
Eemaldatav teflonkattega mahuti |
7. |
Pamatne |
7. |
Alus |
8. |
Digitālais vadības panelis |
8. |
Digitaalne juhtpaneel |
Příslušenství / Príslušenstvo / Akcesoria / Tartozékok / Zubehör / Accessories / Pribor / Dodatki / Accessoires / Accessori / Accesorios / Piederumi / Tarvikud
1 |
2 |
34
CZ
1.Mřížka na grilování
2.Mřížka na vaření v páře
3.Fondue set 6 vidliček
4.Odkapávací mřížka na přebytečný olej
5.Fritovací koš
SK
1.Mriežka na grilovanie
2.Mriežka na varenie v pare
3.Fondue set 6 vidličiek
4.Odkvapkávacia mriežka na prebytočný olej
5.Fritovací kôš
PL
1.Kratka do grillowania
2.Kratka do gotowania na parze
3.Zestaw 6 widelców do fondue
4.Kratka ociekowa na nadmiar oleju
5.Kosz frytkownicy
HU
1.Grillező rács
2.Rács a gőzzel főzéshez
3.Fondü készlet, 6 villa
4.Csepegtető rács a felesleges olajra
5.Fritőz kosár
DE
1.Grillgitter
2.Dampfkoch-Gitter
3.Fondue-Set mit 6 Gabeln
4.Abtropfgitter für überschüssiges Öl
5.Frittierkorb
GB
1.Grilling grate
2.Steam rack
3.Fondue set 6 forks
4.Drip tray for excess oil
5.Deep-fry basket
HR
1.Grill rešetka
2.Mrežica za kuhanje na pari
5
3.Komplet za fondi: 6 vilica
4.Posuda za suvišno ulje
5.Košarica za prženje
SI
1.Rešetka za žar
2.Parno kuhanje-rešetka
3.Fondue-Set s 6 vilic
4.Odcejalnik za odvečno olje
5.Košara za cvrtje
FR
1.Grille pour griller
2.Grille pour cuisson vapeur
3.Set fondue 6 fourchettes
4.Grille d’égouttage pour l’excès d’huile
5.Panier à friture
IT
1.Piastra per grigliare
2.Griglia per cottura a vapore
3.Set di 6 forchette da fonduta
4.Vassoio di gocciolamento per l’olio in eccesso
5.Cestello per frittura profonda
ES
1.Rejilla para grillar
2.Parrilla para cocinar al vapor
3.Conjunto para Fondue de 6 tenedores
4.Bandeja de goteo para exceso de aceite
5.Cesto para freír
LV
1.Grilēšanas restes
2.Tvaicēšanas paplāte
3.Fondī komplekts – 6 dakšas
4.Eļļas nopilēšanas paplāte
5.Taukvāres grozs
ET
1.Grillimisrest
2.Aurutamisalus
3.6-kahvliga fondüükomplekt
4.Üleliigse õli tilkumisalus
5.Friteerimiskorv
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1.Spotřebič napájejte vždy ze sítě stejného napětí, kmitočtu a požadované zatížitelnosti podle údajů na typovém štítku výrobku.
2.Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli poškození nebo nepracuje správně.
3.Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte dešti ani vlhkosti a vodu používejte pouze k vaření ve shodě s tímto návodem.
4.Spotřebič nesmí být používán v těsné blízkosti vody, v koupelnách, sprchových koutech a v blízkosti
bazénů, kde může dojít k pádu do vody nebo k stříknutí vody na výrobek.
5.Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte v blízkosti horkých povrchů.
6.Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích plochách ani na jiných nerovných místech.
7.Spotřebič umístěte ve stabilní poloze s držadly umístěnými tak, aby se vyloučilo rozlití horkých kapalin.
8.Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
9.Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby.
10.Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej a odpojte od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel.
11.Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené nádoby s nepřilnavým povrchem.
12.Spotřebič nezapínejte s prázdnou nádobou.
13.Základnu neponořujte do vody.
14. Skleněnou poklici nadzvedávejte opatrně a nakloněnou tak, aby unikající pára směřovala od vás, může dojít k opaření.
15.Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda nedošlo k poškození. Pokud naleznete
jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřebič používat a obraťte se na servis.
16.Poklice je křehká, manipulujte se zvýšenou opatrností. Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou poklici nebo nádobu.
17.Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
18.Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
19.Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
20.Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí v suchu.
21.Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
22.Před čistěním a uložením nechte spotřebič vychladnout.
23.Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do otvorů a nepoužívejte jej v blízkosti stěn, závěsů apod.
24.Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte vždy úchytky a knoflíky. Při manipulaci s horkou poklicí použijte kuchyňské rukavice nebo utěrku.
25.Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
26.Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.
27.Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení osob či majetku.
28.Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných prostorech, jako jsou:
• kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích a ostatních pracovištích
•spotřebiče používané v zemědělství
•spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech a jiných obytných oblastech
•spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní
29.Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku.
30.Zvýšenou opatrnost věnujte přepravě spotřebiče obsahujícího horké potraviny nebo tekutiny.
31.ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější povrch tohoto přístroje se zahřívá a může způsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru v přítomnosti dětí.
32.Tento spotřebič nesmějí používat děti ve věku od 0 do 8 let. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou trvale pod dozorem. Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
4
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti.
CZ
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
ZAČÍNÁME
První použití hrnce
Z výrobku odstraňte veškeré štítky a samolepky.
VAROVÁNÍ:
Před použitím vyjměte nádobu ze základny a odstraňte polystyrenový obalový materiál!
Než začnete multifunkční hrnec používat, očistěte vyjímatelnou nádobu, mřížku na vaření v páře, fritovací koš, vidličky na fondue, poklici a veškeré příslušenství měkkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Důkladně opláchněte a osušte. Základnu nikdy neponořujte do vody – mohlo by dojít k úrazu nebo poškození zařízení. Nádobu s nepřilnavým povrchem připevněte k napájecí základně tak, aby výstupky zapadly do čtyřech otvorů v kovové desce základny.
Poznámka: Při prvním použití může být patrný slabý zápach zapříčiněný
vypalováním nového výrobku. Tento jev je zcela normální a po několika použitích zmizí. Před prvním použitím proto můžete do nepřilnavé nádoby nalít dva šálky vody a spustit režim vaření v páře. V případě potřeby proces opakujte.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Prvky ovládacího panelu
Tlačítko Start/Stop
•Po připojení do sítě se ozve pípnutí a rozsvítí se LCD displej. Vyberte požadovanou funkci a stiskem tlačítka Start/Stop spotřebič spusťte. Dalším stiskem tlačítka spotřebič vypnete do pohotovostního režimu.
Tlačítko Time/Temperature a tlačítka Increase a Decrease (+ a -)
•Stiskněte Time/Temperature jednou pro nastavení času: na displeji se rozbliká čas, který můžete upravit tlačítky +/-. Každým stiskem se čas zvýší/sníží o jednu minutu. Při dlouhém podržení + nebo - se čas mění po 10 minutách. Maximální nastavitelný čas je 9h 59min.
•Stiskněte Time/Temperature dvakrát pro nastavení teploty: na displeji se rozbliká teplota, kterou můžete upravit tlačítky +/-. Každým stiskem + nebo - se teplota změní o 10 stupňů. Nejvyšší nastavitelná teplota je 240 °C, nejnižší 50 °C.
Tlačítko Keep warm
• Stiskem tohoto tlačítka se rozsvítí kontrolka Keep warm, na displeji se zobrazí teplota 80 °C a čas je nastaven na 2 hodiny. Po dalším stisku tlačítka kontrolka zhasne a spotřebič přestane pokrm přihřívat a přejde do pohotovostního režimu. Během procesu přihřívání můžete libovolně upravit teplotu a čas ohřevu.
Tlačítko Function
•Umožňuje výběr některého z přednastavených režimů, viz kapitola „Příprava pokrmů“.
Příprava pokrmů
Multifunkční hrnec nabízí 8 přednastavených režimů, které můžete procházet opakovaným stiskem tlačítka Menu. S každým stiskem tlačítka Menu postupně volíte z následujících režimů: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Když stiskem Menu vyberete požadovanou funkci, rozsvítí se a začne blikat příslušná kontrolka. Stiskem tlačítka Start/Stop spustíte ohřev, kontrolka vybrané funkce přestane blikat a trvale se
5
rozsvítí. Během procesu přípravy pokrmu lze libovolně upravit čas a teplotu. Po spuštění ohřevu nelze měnit vybraný režim. Chcete-li režim změnit, je třeba nejprve tlačítkem Start/Stop vypnout přístroj do pohotovostního režimu
CZ a poté znovu vybrat požadovaný režim.
1. Slow Cook (pomalé vaření, výchozí režim pro přípravu fondue)
• Ingredience na polévku nebo jiné potraviny vložte přímo do nepřilnavé nádoby a přiklopte pokličkou. Stiskněte jednou tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Slow Cook. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí teplota pro tento režim je 100 °C, výchozí čas je 6 hodin). Během vaření můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm). Během přípravy neodnímejte pokličku, aby se uchovalo maximum teploty a vlhkosti.
2. Hot Pot (dušení)
• Nejprve do nepřilnavé nádoby vložte potřebné ingredience. Poté stiskněte dvakrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Hot Pot. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Výchozí teplota pro tuto funkci je 220 °C, výchozí čas je 1 hodina. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
3. Stir-fry (smažení)
•Stiskněte třikrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Stir-fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Výchozí
teplota pro tuto funkci je 240 °C, výchozí čas je 15 minut. Do nepřilnavé nádoby nalijte potřebné množství oleje a po jeho rozpálení vložte potraviny, a osmažte podle chuti. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/ temperature podle potřeby upravit čas a teplotu. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
4. Boil (vaření)
• Pokrm nebo rýži vložte přímo do nepřilnavé nádoby, přilijte potřebné množství vody a přiklopte pokličkou. Stiskněte čtyřikrát tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Boil. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí teplota pro tento režim je 150 °C, výchozí čas je 25 minut). Během vaření můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
5. Deep Fry (fritování)
• Nejprve v nepřilnavé nádobě rozehřejte olej. Oleje by nemělo být příliš mnoho, aby po ponoření fritovacího koše nedocházelo k vystříknutí oleje. Nikdy neplňte přes vyznačenou rysku maximální hladiny! Stiskněte pětkrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Deep fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Do fritovacího koše vložte potraviny a ponořte do rozpáleného oleje. Výchozí nastavení je 180 °C a 30 minut. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby upravit čas a teplotu. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grilování)
•Na nepřilnavou nádobu umístěte rošt. Na rošt položte plátky naloženého kuřecího masa nebo jiné potraviny, přiklopte pokličkou a stiskněte šestkrát tlačítko Menu, rozbliká
se kontrolka Grill. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí nastavení je 240 °C a 30 minut). Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
7. Fry (zapékání)
• Stiskněte sedmkrát tlačítko Menu. Rozbliká se kontrolka Fry. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Poté do nepřilnavé nádoby přidejte olej nebo tuk a vložte potraviny. Výchozí teplota pro tuto funkci je 200 °C, výchozí čas je 25 minut. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby upravit čas a teplotu. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
8. Steam (vaření v páře)
• Nejprve na nepřilnavou nádobu umístěte rošt. Poté do nepřilnavé nádoby nalijte 2 šálky vody. Ujistěte se, že voda nedosahuje až k roštu. Na rošt položte potraviny a přiklopte pokličkou. Stiskněte osmkrát tlačítko Menu, rozbliká se kontrolka Steam. Stiskem Start/Stop spusťte ohřev (výchozí nastavení je 220 °C a 15 minut).
6
Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature upravit čas a teplotu podle potřeby. Jakmile je proces u konce, přejde přístroj automaticky do režimu přihřívání (Keep Warm).
CZ
Příprava fondue
Optimální teplota pro přípravu fondue je 80 až 100 °C, optimální čas přípravy cca 1 hodina.
Do nepřilnavé nádoby vložte potřebné ingredience, zavřete víko a stiskněte jednou tlačítko Function. Na displeji se rozbliká indikátor „Slow cook“ a zobrazí se výchozí teplota a čas (100 °C / 6 h). Stiskněte jednou tlačítko Time/ Temperature a tlačítky +/- upravte čas. Stiskněte znovu tlačítko Time/Temperature a tlačítky +/- upravte teplotu. Stiskem tlačítka Start/Stop spusťte ohřev. Během přípravy můžete pomocí tlačítka Time/temperature podle potřeby upravit čas a teplotu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Základnu nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny a nemyjte v myčce na nádobí.
• Poklici lze mýt v myčce na nádobí.
Čištění:
•Odpojte napájecí šňůru.
•Zvedněte poklici a vyjměte veškeré příslušenství. Příslušenství omyjte mýdlovou vodou.
•Před čištěním vždy nejprve z nádoby s nepřilnavým povrchem odstraňte olej nebo jinou tekutinu.
•Vyjměte nádobu s nepřilnavým povrchem, odstraňte zbytky tekutin a potravin a nechejte vychladnout. Nádobu s nepřilnavým povrchem omyjte teplou vodou s jemným saponátem. K čištění nepoužívejte abrazivní materiály.
•Vnější povrch můžete otřít navlhčenou houbičkou. Nikdy nepoužívejte abrazivní žínky nebo prášky na nádobí.
Údržba:
•Před použitím se ujistěte, že je nádoba s nepřilnavým povrchem dokonale suchá.
•Do horké nádoby s nepřilnavým povrchem nikdy nelijte studenou vodu.
•Nepoužívejte abrazivní prostředky nebo drátěnky, mohli byste poškodit nepřilnavý povrch.
•Při vaření používejte pouze dřevěné nebo teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo k poškození nepřilnavého povrchu.
•Nikdy nepoužívejte kovové nástroje.
•Základnu (vnější jednotku) nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Otírejte pouze navlhčeným hadříkem.
•Nikdy nepřilívejte vodu do horkého oleje.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 5 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 1500 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
08/05
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
7
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
|
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu |
|
potrebu! |
|
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené |
SK |
|
|
v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky |
|
|
|
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, |
|
že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho |
|
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. |
|
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/ |
|
používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto |
|
zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas |
|
prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či |
|
úpravou akejkoľvek časti zariadenia. |
|
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné |
|
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich: |
1.Spotrebič napájajte vždy zo siete rovnakého napätia, kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov na typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel či zástrčka, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu alebo nepracuje správne.
3.Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti a vodu používajte iba na varenie v zhode s týmto návodom.
4.Spotrebič sa nesmie používať v tesnej blízkosti vody, v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v blízkosti
bazénov, kde môže dôjsť k pádu do vody alebo k strieknutiu vody na výrobok.
5.Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti horúcich povrchov.
6.Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach.
7.Spotrebič umiestnite v stabilnej polohe s držadlami umiestnenými tak, aby sa vylúčilo rozliatie horúcich kvapalín.
8.Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov a pod.
9.Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky a rúry.
10.Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel.
11.Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej nádoby s nepriľnavým povrchom.
12.Spotrebič nezapínajte s prázdnou nádobou.
13.Základňu neponárajte do vody.
14.Sklenenú pokrievku nadvihujte opatrne a naklonenú tak, aby unikajúca para smerovala od vás, môže dôjsť k opareniu.
15.Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý
spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič používať a obráťte sa na servis.
16.Pokrievka je krehká, manipulujte so zvýšenou opatrnosťou. Nepoužívajte poškodenú alebo prasknutú pokrievku alebo nádobu.
17.Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
18.Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
19.Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
20. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí
vsuchu.
21.Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
22.Pred čistením a uložením nechajte spotrebič vychladnúť.
23.Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho
vblízkosti stien, závesov a pod.
24.Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky a gombíky. Pri manipulácii s horúcou pokrievkou použite kuchynské rukavice alebo utierku.
25.Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
26.Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.
27.Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom odporúčané, môže viesť k ohrozeniu osôb či majetku.
28.Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobných priestoroch, ako sú:
• kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných pracoviskách
•spotrebiče používané v poľnohospodárstve
•spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných oblastiach
•spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami
29.Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku.
30.Zvýšenú opatrnosť venujte preprave spotrebiča obsahujúceho horúce potraviny alebo tekutiny.
31.ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie. Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť popálenie. Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti detí.
32.Tento spotrebič nesmú používať deti vo veku od 0 do 8 rokov. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie, ak sú trvale pod dozorom. Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými
8
fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným
nebezpečenstvám. Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
SK
ZAČÍNAME
Prvé použitie hrnca
Z výrobku odstráňte všetky štítky a samolepky.
VAROVANIE:
Pred použitím vyberte nádobu zo základne a odstráňte polystyrénový obalový materiál!
Skôr ako začnete multifunkčný hrniec používať, očistite vyberateľnú nádobu, mriežku na varenie v pare, fritovací kôš, vidličky na fondue, pokrievku a všetko príslušenstvo mäkkou handričkou navlhčenou v mydlovej vode. Dôkladne opláchnite a osušte. Základňu nikdy neponárajte do vody – mohlo by dôjsť k úrazu alebo poškodeniu zariadenia. Nádobu s nepriľnavým povrchom pripevnite k napájacej základni tak, aby výstupky zapadli do štyroch otvorov v kovovej doske základne.
Poznámka: Pri prvom použití môžete zacítiť slabý zápach zapríčinený vypaľovaním nového výrobku. Tento jav je celkom normálny a po niekoľkých použitiach zmizne. Pred prvým použitím preto môžete do nepriľnavej nádoby naliať dve šálky vody a spustiť režim varenia v pare. V prípade potreby proces opakujte.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Prvky ovládacieho panelu
Tlačidlo Start/Stop
•Po pripojení do siete sa ozve pípnutie a rozsvieti sa LCD displej. Vyberte požadovanú funkciu a stlačením tlačidla Start/Stop spotrebič spustite. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete do pohotovostného režimu.
Tlačidlo |
Time/Temperature a tlačidlá Increase |
a Decrease (+ a −) |
|
• Stlačte |
Time/Temperature jedenkrát na nastavenie času: |
na displeji sa rozbliká čas, ktorý môžete upraviť tlačidlami +/−. Každým stlačením sa čas zvýši/zníži o jednu minútu. Pri dlhom podržaní + alebo − sa čas mení po 10 minútach. Maximálny nastaviteľný čas je 9 h 59 min.
•Stlačte Time/Temperature dvakrát na nastavenie teploty: na displeji sa rozbliká teplota, ktorú môžete upraviť tlačidlami +/−. Každým stlačením + alebo − sa teplota zmení o 10 stupňov. Najvyššia nastaviteľná teplota je 240 °C, najnižšia 50 °C.
Tlačidlo Keep warm
•Stlačením tohto tlačidla sa rozsvieti kontrolka Keep warm, na displeji sa zobrazí teplota 80 °C a čas je nastavený na 2 hodiny. Po ďalšom stlačení tlačidla kontrolka zhasne a spotrebič prestane pokrm prihrievať a prejde do pohotovostného režimu. Počas procesu prihrievania môžete ľubovoľne upraviť teplotu a čas ohrevu.
Tlačidlo Function
•Umožňuje výber niektorého z prednastavených režimov, pozrite kapitolu„Príprava pokrmov“.
Príprava pokrmov
Multifunkčný hrniec ponúka 8 prednastavených režimov, ktoré môžete prechádzať opakovaným stlačením tlačidla Menu. S každým stlačením tlačidla Menu postupne volíte z nasledujúcich režimov: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry
9
–> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Keď stlačením Menu vyberiete požadovanú funkciu, rozsvieti sa a začne blikať príslušná kontrolka. Stlačením tlačidla Start/Stop spustíte ohrev, kontrolka vybranej funkcie prestane blikať a trvalo sa rozsvieti. Počas procesu prípravy pokrmu je možné ľubovoľne upraviť čas a teplotu. Po spustení ohrevu nie je možné meniť vybratý režim. Ak chcete režim zmeniť, je potrebné najprv tlačidlom Start/Stop vypnúť prístroj do pohotovostného režimu a potom znovu vybrať požadovaný režim.
SK 1. Slow Cook (pomalé varenie, východiskový režim na prípravu fondue)
•Ingrediencie na polievku alebo iné potraviny vložte priamo do nepriľnavej nádoby a priklopte pokrievkou. Stlačte jedenkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Slow Cook. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východisková teplota pre tento režim je 100 °C, východiskový čas je 6 hodín. Počas varenia môžete pomocou tlačidla Time/ Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm). Počas prípravy neodoberajte pokrievku, aby sa uchovalo maximum teploty a vlhkosti.
2. Hot Pot (dusenie)
• Najprv do nepriľnavej nádoby vložte potrebné ingrediencie. Potom stlačte dvakrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Hot Pot. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Východisková teplota pre túto funkciu je 220 °C, východiskový čas je 1 hodina. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
3. Stir-fry (smaženie)
• Stlačte trikrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Stir-fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Východisková teplota pre túto funkciu je 240 °C, východiskový čas je 15 minút. Do nepriľnavej nádoby nalejte potrebné množstvo oleja a po jeho rozpálení vložte potraviny, a osmažte podľa chuti. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas a teplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
4. Boil (varenie)
• Pokrm alebo ryžu vložte priamo do nepriľnavej nádoby, prilejte potrebné množstvo vody a priklopte pokrievkou. Stlačte štyrikrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Boil. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východisková teplota pre tento režim je 150 °C, východiskový čas je 25 minút). Počas varenia môžete pomocou tlačidla Time/ Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
5. Deep Fry (fritovanie)
• Najprv v nepriľnavej nádobe rozohrejte olej. Oleja by nemalo byť príliš mnoho, aby po ponorení fritovacieho koša nedochádzalo k vystreknutiu oleja. Nikdy neplňte nad vyznačenú rysku maximálnej hladiny! Stlačte päťkrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Deep fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Do fritovacieho koša vložte potraviny a ponorte do rozpáleného oleja. Východiskové nastavenie je 180 °C a 30 minút. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas a teplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grilovanie)
•Na nepriľnavú nádobu umiestnite rošt. Na rošt položte plátky naloženého kuracieho mäsa alebo iné potraviny, priklopte pokrievkou a stlačte šesťkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Grill. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východiskové nastavenie je 240 °C a 30 minút). Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
7. Fry (zapekanie)
•Stlačte sedemkrát tlačidlo Menu. Rozbliká sa kontrolka Fry. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Potom do nepriľnavej nádoby pridajte olej alebo tuk a vložte potraviny. Východisková teplota pre túto funkciu je 200 °C, východiskový čas je 25 minút. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas a teplotu. Hneď ako je proces na konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm).
10
8. Steam (varenie v pare)
•Najprv na nepriľnavú nádobu umiestnite rošt. Potom do nepriľnavej nádoby nalejte 2 šálky vody. Uistite sa, či voda nedosahuje až k roštu. Na rošt položte potraviny a priklopte pokrievkou. Stlačte osemkrát tlačidlo Menu, rozbliká sa kontrolka Steam. Stlačením Start/Stop spustite ohrev (východiskové nastavenie je 220 °C a 15 minút). Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature upraviť čas a teplotu podľa potreby. Hneď ako je proces na
konci, prejde prístroj automaticky do režimu prihrievania (Keep Warm). |
SK |
Príprava fondue
Optimálna teplota na prípravu fondue je 80 až 100 °C, optimálny čas prípravy cca 1 hodina.
Do nepriľnavej nádoby vložte potrebné ingrediencie, zavrite veko a stlačte jedenkrát tlačidlo Function. Na displeji sa rozbliká indikátor „Slow cook“ a zobrazí sa východisková teplota a čas (100 °C/6 h). Stlačte jedenkrát tlačidlo Time/ Temperature a tlačidlami +/− upravte čas. Stlačte znovu tlačidlo Time/Temperature a tlačidlami +/− upravte teplotu. Stlačením tlačidla Start/Stop spustite ohrev. Počas prípravy môžete pomocou tlačidla Time/Temperature podľa potreby upraviť čas a teplotu.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Základňu nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny a neumývajte v umývačke riadu.
• Pokrievku je možné umývať v umývačke riadu.
Čistenie:
•Odpojte napájaciu šnúru.
•Zdvihnite pokrievku a vyberte všetky príslušenstvá. Príslušenstvo umyte mydlovou vodou.
•Pred čistením vždy najprv z nádoby s nepriľnavým povrchom odstráňte olej alebo inú tekutinu.
•Vyberte nádobu s nepriľnavým povrchom, odstráňte zvyšky tekutín a potravín a nechajte vychladnúť. Nádobu s nepriľnavým povrchom umyte teplou vodou s jemným saponátom. Na čistenie nepoužívajte abrazívne materiály.
•Vonkajší povrch môžete utrieť navlhčenou hubkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne hubky alebo prášky na riad.
Údržba:
•Pred použitím sa uistite, že je nádoba s nepriľnavým povrchom dokonale suchá.
•Do horúcej nádoby s nepriľnavým povrchom nikdy nelejte studenú vodu.
•Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo drôtenky, mohli by ste poškodiť nepriľnavý povrch.
•Pri varení používajte iba drevené alebo teplovzdorné plastové nástroje, aby nedošlo k poškodeniu nepriľnavého povrchu.
•Nikdy nepoužívajte kovové nástroje.
•Základňu (vonkajšiu jednotku) nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Utierajte iba navlhčenou handričkou.
•Nikdy neprilievajte vodu do horúceho oleja.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 5 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
Menovitý príkon: 1 500 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie
domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
11
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
|
Należy uważnie przeczytać i zachować do |
16. |
Pokrywka jest delikatna i należy obchodzić się z nią |
|||||||||||||||||||||||
|
wglądu! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ostrożnie. Nie korzystaj z pękniętej lub uszkodzonej |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pokrywki ani naczynia. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Ostrzeżenie: |
Wskazówki |
i |
środki |
bezpieczeństwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
17. |
Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych z jego |
||||||||||||||||||||||||
|
w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich |
|
przeznaczeniem. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. |
18. |
Nie stosuj na zewnątrz. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Najważniejszym |
|
czynnikiem |
|
odpowiadającym |
za |
19. |
Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez |
||||||||||||||||||
PL |
|
|
||||||||||||||||||||||||
bezpieczne |
korzystanie |
z |
urządzeń |
elektrycznych |
|
nadzoru. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
jest |
ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na |
20. |
Przechowuj produkt w suchym pomieszczeniu. |
|
|||||||||||||||||||||
|
uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy |
21. |
Nie należy samemu modyfikować, naprawiać ani |
|||||||||||||||||||||||
|
odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie |
|
wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie |
|||||||||||||||||||||||
|
transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz |
|
posiada części, które użytkownik byłby w stanie sam |
|||||||||||||||||||||||
|
zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia. |
|
naprawić. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
Korzystając |
z |
|
urządzenia, |
|
należy |
|
pamiętać |
22. |
Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie |
||||||||||||||||
|
o podstawowych zasadach, między innymi: |
|
|
|
|
powinno całkowicie ostygnąć. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
1. |
Napięcie i częstotliwość prądu zasilania powinno być |
23. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie |
|||||||||||||||||||||||
|
|
wkładaj |
niczego do otworów |
urządzenia |
ani |
nie |
||||||||||||||||||||
|
|
zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
korzystaj z niego zbyt blisko ściany, zasłon itp. |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
znamionowej urządzenia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24. |
Urządzenie rozgrzewa |
się |
w |
trakcie |
pracy. |
Nie |
|||||||||||
|
2. |
Nie |
korzystaj |
z |
urządzenia, |
jeżeli |
uszkodzony |
jest |
||||||||||||||||||
|
|
zakrywaj |
żadnych otworów. Nie |
dotykaj gorących |
||||||||||||||||||||||
|
|
kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
powierzchni. Dotykaj tylko uchwytów i przycisków. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
uszkodzone lub nie działa prawidłowo. |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
Podczas |
podnoszenia |
gorącej |
|
pokrywki |
należy |
|||||||||||||||
|
3. |
Nie |
zanurzaj |
urządzenia |
ani |
przewodu |
zasilania |
|
|
|||||||||||||||||
|
|
używać rękawic kuchennych lub ścierki. |
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
w żadnej cieczy, nie wystawiaj na działanie deszczu, |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
25. Nie należy przenosić gorącego urządzenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
wody i stosować tylko zgodnie z niniejszą instrukcją. |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
26. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry |
||||||||||||||||||||||||
|
4. |
Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody, w łazience, |
||||||||||||||||||||||||
|
|
nogami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
pod prysznicem i w pobliżu basenu, gdzie mogłoby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
27. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta, |
||||||||||||||||||||||||
|
|
spaść do wody lub zostać ochlapane wodą. |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu |
|||||||||||||||||||||
|
5. |
Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany, |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
i mieniu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
28. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego |
||||||||||||||||||||||||
|
|
gorących powierzchni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
oraz w podobny sposób, np.: |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
6. |
Urządzenie powinno być umieszczone na równym |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
• urządzenia |
w aneksach |
kuchennych |
w |
biurach |
||||||||||||||||||||
|
|
i stabilnym |
podłożu, |
tak, |
aby |
nie mogło |
się |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
i pozostałych miejscach pracy, |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
przewrócić. Nie korzystaj z urządzenia w zlewie, na |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
• urządzenia stosowane w rolnictwie, |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu. |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
• urządzenia |
używane |
przez |
gości w |
hotelach, |
|||||||||||||||||||
|
7. |
Umieść urządzenie w stabilnej pozycji z uchwytami |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
motelach itp., |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
umieszczonymi tak, aby uniknąć rozlania gorących |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
• urządzenia używane w pensjonatach, oferujących |
|||||||||||||||||||||||
|
|
płynów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nocleg ze śniadaniem. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
8. |
Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
29. |
Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka, |
||||||||||||||||||||||||
|
|
byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
sterowanego |
przez |
włącznik |
czasowy |
lub |
|||||||||||||||||||
|
|
na gaz itp. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uruchamianego zdalnie. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
9. |
Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
30. |
Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc |
||||||||||||||||||||||||
|
|
gazowych lub piekarnikach. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
urządzenie zawierające gorące płyny lub produkty |
|||||||||||||||||
|
10. |
Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
spożywcze. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
od zasilania. Odłączaj przewód zasilania pociągając za |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
31. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub |
||||||||||||||||||||||||
|
|
wtyczkę – nigdy nie ciągnij za kabel. |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub |
|||||||||||||||||||
|
11. |
Nie |
podłączaj |
ani nie |
włączaj |
urządzenia |
bez |
|
||||||||||||||||||
|
|
niedbałe |
użytkowanie. |
Przed |
użyciem |
przeczytaj |
||||||||||||||||||||
|
|
włożonego naczynia z nieprzywierającą powierzchnią. |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
uważnie |
wszystkie |
instrukcje |
i |
informacje. |
|||||||||||||||||||
|
12. |
Nie włączaj urządzenia z pustym naczyniem. |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
Powierzchnia |
zewnętrzna |
urządzenia |
rozgrzewa |
||||||||||||||||||||
|
13. |
Nie zanurzaj podstawy w wodzie. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
się i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj |
||||||||||||||||||||
|
14. |
Szklaną |
pokrywkę |
podnoś |
ostrożnie |
i |
pod |
|
||||||||||||||||||
|
|
urządzenia bez nadzoru w obecności dzieci. |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
odpowiednim kątem, aby uniknąć oparzenia parą. |
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
32. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci |
||||||||||||||||||||||||
|
15. |
Aby |
zapobiec |
uszkodzeniom |
należy |
regularnie |
||||||||||||||||||||
|
|
w wieku 0–8 lat. To urządzenie może być używane przez |
||||||||||||||||||||||||
|
|
kontrolować |
przewód zasilania, |
wtyczkę i |
całe |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
dzieciodlat8,jeślisąpodnieustannąkontrolą.Urządzenie |
|||||||||||||||||||||||
|
|
urządzenie. |
W |
razie |
stwierdzenia |
jakichkolwiek |
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
mogą używać osoby o ograniczonej sprawności fizycznej |
|||||||||||||||||||||||
|
|
uszkodzeń |
natychmiast |
zaprzestać |
użytkowania |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu |
|||||||||||||||||||||||
|
|
i zwrócić się do punktu serwisowego. |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12
i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat. Czyszczenie i konserwację nie mogą przeprowadzać dzieci.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
ZACZYNAMY |
|
|
Pierwsze uruchomienie urządzenia |
|
|
Usuń z produktu wszystkie naklejki i etykiety. |
PL |
|
OSTRZEŻENIE: |
||
|
||
Przed użyciem wyjmij urządzenie z podstawy i usuń |
|
|
poliestrowy materiał opakowania! |
|
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia wyczyść wyjmowany pojemnik, kratkę do gotowania na parze, kosz frytkownicy, widelce do fondue, pokrywkę i wszystkie akcesoria miękką szmatką zamoczoną w wodzie z mydłem. Dokładnie opłucz i wysusz. Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie – mogłoby dojść do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Naczynie z powierzchnią nieprzywierającą połącz z podstawą w taki sposób, aby jego występy wpasowały się w cztery otwory w metalowej płycie podstawy.
Uwaga: Przed pierwszym użyciem może pojawić się zapach palonego kurzu osiadłego na urządzeniu. Zjawisko to jest normalne i zniknie po kilkakrotnym uruchomieniu. Przed pierwszym użyciem należy wlać do naczynia z powłoką nieprzywierającą dwie szklanki wody i uruchomić tryb gotowania na parze. W razie potrzeby należy powtórzyć proces.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Elementy panelu sterowania
Przycisk Start/Stop
•Po podłączeniu do sieci rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zapali się wyświetlacz LCD. Wybierz żądaną funkcję i naciśnij przycisk Start/Stop, aby uruchomić urządzenie. Naciśnij przycisk ponownie, aby przełączyć urządzenie w tryb czuwania.
Przycisk Time/Temperature oraz przycisk Increase i Decrease (+ i -)
•Naciśnij raz Time/Temperature, aby ustawić czas: na ekranie zacznie migać czas, który można modyfikować za pomocą przycisków +/-. Każde naciśnięcie spowoduje zwiększenie/ zmniejszenie czasu gotowania o jedną minutę. Długie przytrzymanie + lub - zmienia czas o 10 minut. Można ustawić maksymalny czas 9 godzin i 59 minut.
•Naciśnij dwukrotnie Time/Temperature, aby ustawić
temperaturę: na ekranie zacznie migać temperatura, którą można modyfikować za pomocą przycisków +/-. Po każdym naciśnięciu przycisku + lub - temperatura zmieni się o 10 stopni. Temperaturę można ustawić w zakresie od 50 °C do 240 °C.
Przycisk Keep warm
•Po naciśnięciu przycisku zapali się kontrolka Keep warm, na wyświetlaczu pojawi się temperatura 80 °C, a czas zostanie ustawiony na 2 godziny. Kolejne naciśnięcie przycisku spowoduje zgaśnięcie kontrolki, urządzenie przestanie podgrzewać żywność i przełączy się w tryb czuwania. Podczas procesu podgrzewania można modyfikować temperaturę i czas trwania.
Przycisk Function
•Pozwala wybrać jeden z dostępnych trybów, patrz rozdział„Przygotowywanie produktów spożywczych”.
Przygotowanie produktów spożywczych
Naczynie wielofunkcyjne posiada 8 zaprogramowanych trybów które można przełączać za pomocą przycisku Menu. Każde naciśnięciu przycisku Menu powoduje przełączanie się kolejno między następującymi trybami: Slow Cook –> Hot
13
Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Po wybraniu żądanej funkcji za pomocą przycisku Menu zapali się i zacznie migać odpowiednia kontrolka. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie, kontrolka wybranej funkcji przestanie migać i zacznie się świecić trwale. Podczas procesu przygotowywania można dowolnie regulować czas i temperaturę. Po włączeniu ogrzewania nie można zmienić wybranego trybu. Aby zmienić tryb, należy najpierw nacisnąć przycisk Start/Stop, aby przełączyć urządzenie do trybu gotowości, a następnie wybrać żądany tryb.
1. Slow Cook (powolne gotowanie, tryb domyślny przygotowywania fondue)
•Składniki na zupę lub do innych potraw włóż bezpośrednio do naczynia z powierzchnią nieprzywierającą i przykryj pokrywką. Naciśnij raz przycisk Menu, zacznie migać kontrolka Slow Cook. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby
PL |
rozpocząć ogrzewanie (temperatura domyślna dla tego trybu wynosi 100 °C, domyślny czas wynosi 6 godzin. |
|
Podczas gotowania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności |
|
od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep |
|
Warm). Podczas przygotowywanie nie zdejmuj pokrywki, aby zachować jak najwyższą temperaturę i wilgotność. |
2. Hot Pot (duszenie)
• Najpierw włóż odpowiednie składniki do naczynia z powłoką nieprzywierającą. Następnie naciśnij dwa razy przycisk Menu. Zacznie migać kontrolka Hot Pot. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Temperatura domyślna dla tej funkcji wynosi 220 °C, domyślny czas wynosi 1 godzinę. Podczas przygotowywania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
3. Stir-fry (smażenie)
• Naciśnij trzy razy przycisk Menu. Kontrolka Stir-fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Temperatura domyślna dla tej funkcji wynosi 240 °C, domyślny czas wynosi 15 minut. Wlej wymaganą ilość oleju do pojemnika nieprzywierającego, a po jego rozgrzaniu włóż produkty spożywcze i smaż wg uznania. Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
4. Boil (gotowanie)
• Posiłek lub ryż włóż bezpośrednio do pojemnika nieprzywierającego, dodaj odpowiednią ilość wody i przykryj pokrywką. Naciśnij czterokrotnie przycisk Menu, kontrolka Boil zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie (temperatura domyślna dla tego trybu wynosi 150°C, domyślny czas wynosi 25 minut). Podczas gotowania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
5. Głębokie Fry (frytowanie)
• Najpierw rozgrzej olej w naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Oleju nie powinno być zbyt dużo, aby uniknąć rozpryskiwania oleju po zanurzeniu kosza frytkownicy. Nigdy nie napełniaj naczynia powyżej poziomu maksymalnego napełnienia!
Naciśnij pięciokrotnie przycisk Menu. Kontrolka Deep fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Włóż produkty spożywcze do kosza frytkownicy i zanurz je w gorącym oleju. Domyślne ustawienie 180 °C i 30 minut. Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
6. Grill/Roast (grillowanie)
•Umieść ruszt w naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Umieść kawałki kurczaka lub innych potraw na ruszcie, przykryj pokrywką i naciśnij sześciokrotnie przycisk Menu, kontrolka Grill zacznie migać. Naciśnij przycisk Start / Stop, aby rozpocząć ogrzewanie (ustawienie domyślne to 240 °C i 30 minut). Podczas przygotowywania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
7. Fry (zapiekanie)
•Naciśnij siedmiokrotnie przycisk Menu. Kontrolka Fry zacznie migać. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Następnie do naczynia z powłoką nieprzywierającą dodaj olej lub tłuszcz i włóż żywność. Temperatura domyślna dla tej funkcji wynosi 200 °C, domyślny czas wynosi 25 minut. Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
14
8. Steam (gotowanie na parze)
•Najpierw umieść ruszt na naczyniu z powłoką nieprzywierającą. Następnie wlej 2 szklanki wody do naczynia z powłoką nieprzywierającą. Upewnij się, że woda nie sięga do rusztu. Umieść żywność na ruszcie i przykryj pokrywką. Naciśnij ośmiokrotnie przycisk Menu, kontrolka Steam zacznie migać. Naciśnij przycisk Start / Stop, aby rozpocząć ogrzewanie (ustawienie domyślne to 220 °C i 15 minut). Podczas przygotowywania możesz za pomocą przycisku Time/temperature ustawić czas i temperaturę w zależności od potrzeb. Po zakończeniu procesu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania ciepła (Keep Warm).
PL
Przygotowanie fondue
Optymalna temperatura do przygotowania fondue wynosi 80–100°C, optymalny czas przygotowania wynosi około 1 godziny. Włóż składniki do naczynia z powłoką nieprzywierającą, zamknij pokrywę i naciśnij raz przycisk Function. Na ekranie zacznie migać wskaźnik „Slow cook” i pojawi się domyślna temperatura i czas (100 °C / 6 godzin). Naciśnij raz przycisk Time/Temperature i ustaw czas przyciskami + / -. Naciśnij ponownie przycisk Time/Temperature i ustaw temperaturę przyciskami + / -. Naciśnij przycisk Start/Stop, aby rozpocząć ogrzewanie. Podczas przygotowywania możesz ustawić czas i temperaturę za pomocą przycisku Time/temperature.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie lub innej cieczy, ani nie myj jej w zmywarce.
• Pokrywkę można myć w zmywarce.
Czyszczenie:
•Odłącz przewód zasilania.
•Podnieś pokrywkę i wyjmij wszystkie akcesoria. Umyj akcesoria w wodzie z mydłem.
•Przed czyszczeniem należy najpierw usunąć olej lub inne substancje z naczynia z nieprzywierającą powierzchnią.
• |
Wyjmij naczynie z nieprzywierającą powierzchnią, usuń resztki cieczy i pozostaw do ostygnięcia. Umyj naczynie |
|
z nieprzywierającą powierzchnią wodą z niewielką ilością płynu do mycia naczyń. Nie stosuj do czyszczenie środków trących. |
•Przetrzyj z zewnątrz wilgotną gąbką. Nie stosuj materiałów trących ani proszków do mycia naczyń.
Konserwacja:
•Przed użyciem upewnij się, że naczynie z nieprzywierającą powierzchnią jest suche.
•Nigdy nie wlewaj do gorącego naczynia z nieprzywierającą powierzchnią zimnej wody.
•Nie stosuj środków trących, ani druciaków, które mogłyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.
•Aby nie uszkodzić nieprzywierającej powierzchni, należy w trakcie gotowania używać drewnianych lub plastikowych przyborów.
•Nie stosuj metalowych przyborów.
•Podstawy (jednostki zewnętrznej) nie wolno zanurzać w wodzie, ani innej cieczy. Wycieraj tylko wilgotną szmatką.
•Nie wlewaj wody do gorącego oleju.
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia 5 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 1500 W
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
15
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell
HU gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a készülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az alábbi utasításokat:
1.A fogyasztót csak a típuscímkén feltüntetett tápfeszültség paramétereivel megegyező elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2.Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke megsérült, a készülék leesett vagy megsérült, továbbá ha a készülék nem működik megfelelően, akkor azt ne kapcsolja be.
3.A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű nedvesség hatásának. A vizet és egyéb folyadékokat csak a jelen használati utasításnak megfelelően használja a készülékben.
4.A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy nedves helyiségekben, medence közelében használni tilos, mert a készülék vízbe eshet vagy arra víz freccsenhet.
5.A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6.A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és fix lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon fel. A készüléket mosdó melletti csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel.
7.A készüléket helyezze stabil helyzetbe a fogantyúkat pedig fordítsa úgy, hogy kiküszöbölje a forró folyadékok kiöntését.
8.A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.
9.A készüléket ne tegye gázvagy elektromos tűzhely
főzőlapjára, illetve sütőre.
10. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból – a művelethez fogja meg a csatlakozódugót.
11.A készüléket a belső (tapadásmentes felülettel rendelkező) edény nélkül ne kapcsolja be.
12.A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be.
13.A készüléket vízbe mártani tilos.
14.Az üvegfedelet óvatosan és ferdén megemelve nyissa fel, hogy a kiáramló gőz ne égesse meg az arcét és kezét.
15.A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és a készüléket
rendszeresen ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést vagy hiányosságot észlel, akkor a készüléket ne használja, azt vigye a márkaszervibe javításra.
16.A fedő törékeny, azzal bánjon óvatosan. Ne használjon sérült, hibás vagy repedt fedőt és/vagy főzőedényt a készülékben.
17.A készüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő célokra.
18.A készüléket szabadban ne használja.
19.A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
20.A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
21.A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket a felhasználó is megjavíthat vagy kicserélhet.
22.A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása előtt várja meg a készülék teljes lehűlését!
23.A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak
a nyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett.
24. Használat közben a készülék felmelegszik. A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a fogantyúkat és gombokat. A forró részeket és edényeket csak konyharuhával (vagy konyhai kesztyűvel) fogja meg.
25.A forró készüléket ne mozgassa.
26.Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos.
27.A készülékhez ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi sérülést és anyagi kárt okozhat.
28.A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet használni:
•konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
•mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
•szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
•turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
29.A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.
30.A forró folyadékot vagy élelmiszereket tartalmazó készüléket rendkívül óvatosan mozgassa.
31.Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató minden fejezetét. A készülék külső felülete a használat során erősen felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket okozhat. A működő készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (főleg, ha a közelben gyerekek is tartózkodnak).
32.A készüléket 0-tól 8 éves korig gyermekek nem használhatják. Ezt a készüléket csak 8 évtől idősebb gyermekek használhatják, amennyiben állandó felügyelet alatt vannak. A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék
16
üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a 8 évnél fiatalabb gyerekektől. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek nem végezhetik.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLAT
A készülék első használatba vétele
A készülékről távolítsa el az összes címkét és csomagoló anyagot.
FIGYELMEZTETÉS!
A bekapcsolás előtt az edényt vegye ki a készülékből és távolítsa el a hungarocell csomagoló anyagot!
HU
Mielőtt a többfunkciós edényt használatba venné, tisztítsa meg a kivehető edényt, a gőzzel főzéshez való rácsot, fritőz kosarat, fondü villát, fedőt, és az összes tartozékot szappanos vízbe mártott puha ruhával. A mosogatás után alaposan öblítse le és szárítsa meg a tartozékokat. A készüléket vízbe mártani tilos! A víz áramütést okozhat, illetve a készülék meghibásodhat. A tapadásmentes felülettel ellátott edényt úgy helyezze be a készülékbe, hogy a kiálló részek a készülék nyílásaiba üljenek be.
Megjegyzés: Az első használatba vétel során a készülékből enyhe füst vagy szag áramolhat ki. Ez normális jelenség és rövid időn belül megszűnik. Az első használat előtt ezért a tapadásmentes edénybe önthet két csésze vizet és indítsa a gőzben főzést. Szükség esetén a folyamatot ismételje.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A vezérlő panel elemei
Start/Stop gomb
•A hálózatra csatlakozást követően megszólal a hangjelzés és világít az LCD kijelző. Gombnyomással válassza ki a kívánt funkciót és a Start/Stop gombbal a készüléket indítsa. A gomb további megnyomásával a készüléket készenléti állapotba kapcsolja.
A Time/Temperature gombok és az Increase és
Decrease (+ a -) gombok
•Nyomja meg a Time/Temperature egyszer az idő beállításhoz: a kijelzőn villog az idő, amelyet módosíthat a +/- gombokkal. Minden gombnyomásra az idő egy perccel növelhető/ csökkenthető. Amennyiben hosszan megnyomja a + vagy - az idő 10 percenként változik. A maximális beállítható idő 9 ó 59 perc.
•Nyomja meg a Time/Temperature kétszer a hőmérséklet beállításhoz: a kijelzőn villog a hőmérséklet, amelyet módosíthat
a +/- gombokkal. A + vagy - minden megnyomásával
a hőmérséklet 10 fokkal változik. A legmagasabb beállítható hőmérséklet 240 °C, legalacsonyabb 50 °C.
Keep warm gomb
•E gomb megnyomásával világít a Keep warm fényjelzés, a kijelzőn megjelenik a 80 °C hőmérséklet és a idő 2 órára van állítva. A gomb további megnyomásával a fényjelző elálszik és a készülék nem melegíti az ételt, és átmegy készenléti állapotba. A melegítés folyamata közben a melegítés hőmérséklete és az idő tetszőlegesen módosítható.
Function gomb
•Lehetővé teszi az alapbeállított módok egyikének kiválasztását, lásd az„Ételkészítés” fejezetet.
Ételek készítése
A többfunkciós edény 8 alapbeállított üzemmódot kínál, amelyek a Menu gomb ismételt megnyomásával választhatók ki. A Menu gomb minden megnyomásával az alábbi üzemmódok közül válogathat: Slow Cook –> Hot Pot –> Stir Fry –> Boil –> Deep Fry –> Fry –> Grill –> Steam. Amennyiben a Menu megnyomásával kiválasztotta a kívánt funkciót, a megfelelő fényjelzés felgyúl és villogni kezd. A Start/Stop gomb megnyomásával indítja a melegítést, a kiválasztott funkció fényjelzője már nem villog, de folyamatosan világít. Az ételkészítés folyama alatt a hőmérséklet
17
és az idő tetszőlegesen módosítható. Amennyiben a melegítést elindította a kiválasztott üzemmód nem változtatható. Amennyiben az üzemmódot módosítani kívánja, először a Start/Stop gombbal ki kell kapcsolni a készüléket készenléti állapotba, és ezután kiválasztható a kívánt üzemmód.
1. Slow Cook (lassú főzés, kiinduló üzemmód a fondü készítéshez)
• A leves hozzávalóit vagy más élelmiszert tegye közvetlenül a tapadásmentes edénybe és takarja be fedővel.
|
Nyomja meg egyszer a Menu gombot, villogni kezd a Slow Cook fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával |
|
|
indítsa a melegítést (ezen üzemmód kiinduló hőmérséklete 100 °C, a kiinduló idő 6 óra. Főzés közben a Time/ |
|
|
temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget |
|
|
ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm). Főzés közben ne vegye le a fedőt, hogy |
|
|
a hőmérséklet és nedvesség maximális mértékben meg legyen őrizve. |
|
|
2. Hot Pot (párolás) |
|
HU |
||
• A tapadásmentes edénybe először tegye bele a szükséges hozzávalókat. Majd ezt követően kétszer nyomja meg |
||
|
a Menu gombot. Villogni kezd a Hot Pot fényjelzés. A Start/Stop gomb megnyomásával indítsa a melegítést. |
|
|
A funkció induló hőmérséklete 220 °C, a kiinduló idő 1 óra. Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével |
|
|
szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér |
|
|
a melegítés üzemmódba (Keep Warm). |
|
|
3. Stir-fry (sütés) |
|
|
• Nyomja meg háromszor a Menu gombot. Villogni kezd a Stir-fry fényjelző. A Start/Stop gomb megnyomásával |
|
|
indítsa a melegítést. A funkció induló hőmérséklete 240 °C, a kiinduló idő 15 perc. A tapadásmentes edénybe |
|
|
öntsön megfelelő mennyiségű olajat és amint felforrósodott, tegye bele az élelmiszert és ízlés szerint süsse. Főzés |
|
|
közben a Time/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint |
|
|
a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm). |
|
|
4. Boil (főzés) |
|
|
• Az ételt vagy rizst tegye a tapadásmentes edénybe, öntse fel megfelelő mennyiságű vízzel és takarja be |
|
|
fedővel. Nyomja meg négyszer a Menu gombot, villogni kezd a Boil fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával |
|
|
indítsa a melegítést (ezen üzemmód alapbeállított hőmérséklete 150 °C, az idő 25 perc). Főzés közben a Time/ |
|
|
temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget |
|
|
ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm). |
|
|
5. Deep Fry (sütés fritőzben) |
|
|
• A tapadásmentes edényben először forrósítsa fel az olajat. Ne legyen túl sok az olaj, |
|
|
hogy a fritőz-kosár lemerülését követően ne fröccsenjen ki az olaj. Soha ne öntse |
|
|
túl a maximális olajszintet jelző karcvonalon! Nyomja meg ötször a Menu |
|
|
gombot. Villogni kezd a Deep fry fényjelző. A Start/Stop gomb megnyomásával |
|
|
indítsa a melegítést. Az élelmiszert tegye a fritőz-kosárba és merítse a forró olajba. Az |
|
|
alapbeállítás 180 °C és 30 perc. Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével |
|
|
szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért, |
|
|
a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm). |
6. Grill/Roast (grillezés)
•A tapadásmentes edényre tegye rá a rácsot. A rácsra helyezze el a pácolt csirkehúst vagy más élelmiszert, fedje le a fedővel és hatszo nyomja meg a Menu gombot, villogni kezd a Grill fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával indítsa a melegítést (alapbeállított érték 240 °C és 30 perc). Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).
7. Fry (pirítás)
•Nyomja meg hétszer a Menu gombot. Villogni kezd a Fry fényjelző. A Start/Stop gomb megnyomásával indítsa a melegítést. Majd a tapadásmentes edénybe öntsön olajat vagy tegyen zsírt, és rakja bele az élelmiszert. A funkció induló hőmérséklete 200 °C, a kiinduló idő 25 perc. Főzés közben a Time/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).
8. Steam (gőzben főzés)
•A tapadásmentes edényre először tegye rá a rácsot. Majd a tapadásmentes edénybe öntsön 2 csésze vizet. Ellenőrizze, hogy a víz nem éri el a rácsot. A rácsara tegye
18
rá az élelmiszert és fedje le a fedővel. Nyomja meg nyolcszor a Menu gombot, villogni kezd a Steam fényjelzés. A Start/Stop megnyomásával indítsa a melegítést (alapbeállított érték 220 °C és 15 perc). Főzés közben a Time/ temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet. Amint a folyamat véget ért, a készülék automatikusan áttér a melegítés üzemmódba (Keep Warm).
Fondü készítés
A fondü készítéshez az optimális hőmérséklet 80–100 °C, az optimális elkészítési idő kb. 1 óra.
A tapadámentes edénybe helyezze el a szükséges hozzávalókat, fedje le a fedőt és egyszer nyomja meg a Function gombot. A kijelzőn villog a„Slow cook“ jelző és megjelenik az alapbeállított hőmérséklet és idő (100 °C / 6 ó). Nyomja meg egyszer a Time/Temperature gombot és a +/- gombokkal módosítsa az időt. Nyomja meg ismét a Time/Temperature gombot és a +/- gombokkal módosítsa a hőmérsékletet. A Start/Stop gomb megnyomásával indítsa a melegítést. Főzés
közben a Time/temperature gomb segítségével szükség szerint módosíthatja az időt és a hőmérsékletet.
HU
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos, illetve azt mosogatógépben sem szabad elmosni.
• A fedő mosogatógépben is elmosható.
Tisztítás
•Húzza ki az aljzatból a hálózati vezetéket.
•Vegye le a fedőt és vegye ki a tartozékokat. A tartozékokat mosogatószeres vízben mosogassa el.
•A tisztítás megkezdése előtt az edényből az olajat vagy más folyadékot öntse ki.
•Az edényt vegye ki, öntse ki a folyadékot és törölje meg az edény belső felületét papírkendővel, várja meg az edény kihűlését. A tapadásmentes felületű edényt enyhe mosogatószeres vízzel mossa el. A tisztításhoz ne használjon karcoló és durva tisztítószereket.
•Az edény külsejét nedves ruhával törölje meg. Az edényt acéldrót vagy más dörzsölő szivaccsal ne tisztítsa.
Karbantartás
•A bekapcsolás előtt az edényt tökéletesen szárítsa meg.
•A forró edénybe sohase töltsön hideg vizet.
•Az edényt karcoló és éles tárgyakkal ne tisztítsa, mert a tapadásmentes felület megsérülhet.
•A főzéshez csak fa vagy hőálló műanyag konyhai eszközöket használjon, ellenkező esetben a tapadásmentes felület megsérülhet.
•Fém konyhai eszközökkel ne nyúljon az edénybe.
•A készüléket (elektromos részt) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos. A készüléket kizárólag csak enyhén benedvesített ruhával törölje meg.
•A forró olajba vizet önteni tilos.
MŰSZAKI ADATOK
Az edény térfogata 5 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50–60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1500 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
19
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
SICHERHEITSHINWEISE
|
Bitte |
aufmerksam |
|
lesen |
und |
gut |
14. |
Glasdeckel vorsichtig anheben und neigen, sodass |
|||||||||||||||
|
aufbewahren! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
entweichender Dampf von Ihnen wegzieht. Es könnte |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zu einer Verbrennung kommen. |
|
|
|
|
|||||||||
|
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
15. |
Regelmäßig Stromkabel und Gerät auf eventuelle |
|||||||||||||||||||||
|
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht |
|
Beschädigungen |
kontrollieren. |
Entdecken |
Sie |
|||||||||||||||||
|
alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen |
|
irgendeine Beschädigung, legen Sie das Gerät ab und |
||||||||||||||||||||
|
kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde |
|
kontaktieren eine Kundendienststelle. |
|
|
||||||||||||||||||
|
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren |
16. |
Der Deckel ist zerbrechlich, daher sollten Sie mit dem |
||||||||||||||||||||
|
gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese |
|
Gerät vorsichtig manipulieren. Verwenden Sie weder |
||||||||||||||||||||
|
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere |
|
beschädigte noch geplatzte Deckel oder Behälter. |
||||||||||||||||||||
|
Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses |
17. |
Gerät |
ausschließlich gemäß |
Verwendungszweck |
||||||||||||||||||
|
Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, |
|
benutzen. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
die während des Transports, durch eine unsachgerechte |
18. |
Nicht im Freien benutzen. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
DE |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
Verwendung, Veränderung oder Modifikation der |
19. |
Das Gerät sollte während des Betriebs nicht |
|||||||||||||||||||||
|
Geräteteile entstanden sind. |
|
|
|
|
|
unbeaufsichtigt gelassen werden. |
|
|
|
|||||||||||||
|
Bei |
der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste |
20. |
Den Innenraum des Geräts stets trocken halten. |
|
||||||||||||||||||
|
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden: |
|
|
21. |
Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren, |
||||||||||||||||||
1. |
Gerät an ein Stromnetz mit der gleichen Spannung, |
|
einzustellen |
oder |
Geräteteile |
auszuwechseln. |
Im |
||||||||||||||||
|
Innenraum des Geräts befinden sich keine Geräteteile, |
||||||||||||||||||||||
|
|
Frequenz |
und |
erforderlichen Belastung |
gemäß |
|
|||||||||||||||||
|
|
|
die durch den Anwender zu reparieren sind. |
|
|||||||||||||||||||
|
|
Typenschild anschließen. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
22. Gerät vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen. |
|||||||||||||||||
2. |
Gerät |
nicht |
benutzen, |
falls |
Stromkabel |
oder |
|||||||||||||||||
23. Stellen Sie auf das Gerät keine Gegenstände, |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Netzstecker beschädigt sind, das Gerät gestürzt ist, |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
lassen |
keine |
Fremdkörper |
in die |
Geräteöffnungen |
||||||||||||||||
|
|
auf irgendeine Weise beschädigt wurde oder eine |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
eindringen und verwenden dieses nicht in der Nähe |
||||||||||||||||||||
|
|
Funktionsstörung aufweist. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
von Wänden, Gardinen u.ä. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
3. |
Gerät oder Versorgungskabel nicht in Flüssigkeiten |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
24. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
eintauchen oder Regen ggf. Feuchtigkeit aussetzen. |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
Geräteöffnungen |
niemals |
abdecken. Berühren |
Sie |
|||||||||||||||||
|
|
Wasser |
ausschließlich |
zum |
Kochen |
gemäß |
|
||||||||||||||||
|
|
|
niemals die heißen Oberflächen des Geräts. Hierfür |
||||||||||||||||||||
|
|
Bedienungsanleitung verwenden. |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
stets |
Griffe |
und |
Druckknöpfe |
benutzen. Falls |
Sie |
||||||||||||
4. |
Gerät |
nicht in |
unmittelbarer Nähe von Wasser, in |
|
|||||||||||||||||||
|
mit dem heißen Deckel manipulieren, benutzen Sie |
||||||||||||||||||||||
|
|
Badezimmern, in Duschecken oder in der Nähe von |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Backhandschuhe oder ein Geschirrhandtuch. |
|
|||||||||||||||||||
|
|
Schwimmbecken |
benutzen, da |
dieses |
ins |
Wasser |
|
|
|||||||||||||||
|
|
25. Versuchen Sie nicht das heiße Gerät zu transportieren. |
|||||||||||||||||||||
|
|
stürzen oder mit Wasser bespritzt werden kann. |
|||||||||||||||||||||
|
|
26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite |
|||||||||||||||||||||
5. |
Stromkabel nicht |
über Tischkanten oder sonstige |
|||||||||||||||||||||
|
oder mit den Standfüßen nach oben liegt. |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
scharfe Kanten führen, nicht verdrehen oder in der |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
27. Wird Zubehör verwendet, das nicht vom Hersteller |
|||||||||||||||||||||
|
|
Nähe von heißen Oberflächen liegen lassen. |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
empfohlen wurde, kann dies zur einer Gefährdung |
|||||||||||||||||||
6. |
Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche |
|
|||||||||||||||||||||
|
von Personen oder Eigentum führen. |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
verwenden, damit |
dieses |
nicht |
umkippt. Produkt |
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
28. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im |
|||||||||||||||||||||
|
|
nicht im Spülbecken, auf einer Abtropffläche oder |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
Haushalt und ähnlichen Räumen bestimmt: |
|
|||||||||||||||||||
|
|
sonstigen unebenen Stellen benutzen. |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
• Küchenzeilen in Geschäften, Büros und sonstigen |
||||||||||||||||||
7. |
Gerät |
in |
eine |
stabile |
Lage versetzen, |
damit heiße |
|
||||||||||||||||
|
Arbeitsplätzen |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
Flüssigkeiten nicht ausgegossen werden können. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
• Geräte für die Landwirtschaft |
|
|
|
|
||||||||||||||||
8. |
Gerät |
nicht |
an |
Orten |
aufstellen, |
die |
hohen |
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
• Geräte, die Gäste in Hotels, Motels und sonstigen |
||||||||||||||||||||||
|
|
Temperaturen |
|
aus |
Heizgeräten, |
Heizkörpern, |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
Beherbergungseinrichtungen benutzen |
|
|
|||||||||||||||||
|
|
Gasheizgeräten u.ä. ausgesetzt sind. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
• Geräte für Unternehmen mit Übernachtung und |
||||||||||||||||||
9. |
Gerät |
nicht auf |
Elektro-/Gasherde oder -backöfen |
|
|||||||||||||||||||
|
Frühstück |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
aufstellen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29. |
Das |
Gerät |
darf nicht |
an |
eine Steckdosen |
||||||||
10. |
Falls Sie das Gerät nicht verwenden, schalten Sie es aus |
||||||||||||||||||||||
|
angeschlossen werden, die von einem Timer oder |
||||||||||||||||||||||
|
|
und trennen vom Stromnetz. Am Stecker ziehen, um |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
einer Fernbedienung gesteuert werden. |
|
|
||||||||||||||||||
|
|
das Kabel herauszuziehen – niemals am Kabel ziehen. |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
30. Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie das Gerät mit |
|||||||||||||||||||||
11. |
Gerät |
niemals |
ohne |
ordnungsgemäß |
eingelegten |
||||||||||||||||||
|
heißen Lebensmitteln oder Flüssigkeiten transportieren. |
||||||||||||||||||||||
|
|
Behälter mit Antihaft-Oberfläche anschließen oder |
|
||||||||||||||||||||
|
|
31. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder |
|||||||||||||||||||||
|
|
einschalten. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verletzungen, die |
durch Nachlässigkeit |
oder |
eine |
|||||||||
12. |
Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten. |
|
|||||||||||||||||||||
|
unsachgemäße Verwendung |
verursacht |
wurden. |
||||||||||||||||||||
13. |
Gerätebasis niemals ins Wasser eintauchen. |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20
und Informationen lesen. Die Außenoberfläche dieses Geräts erwärmt sich und kann Verbrennungen verursachen. Gerät in Anwesenheit von Kindern niemals unbeaufsichtigt lassen.
32.Dieses Gerät dürfen nicht Kinder zwischen 0 und 8 Jahren benutzen. Dieses Gerät dürfen nur Kinder ab 8 Jahren benutzen, die beaufsichtigt werden. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Gerät sowie Kabelleitungen außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten. Die seitens des Anwenders durchgeführten Reinigungsund Wartungsarbeiten, dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
VORABINFORMATIONEN
Erste Verwendung des Kochtopfs
Sämtliche Etiketten und Aufkleber vom Produkt entfernen. |
DE |
|
|
WARNUNG: |
|
|
|
|
|
Vor der Verwendung Behälter von der Gerätebasis abnehmen |
|
|
und die Polystyrol-Verpackung entfernen! |
|
|
|
|
Vor der ersten Verwendung des Multifunktionskochtopfs herausnehmbaren |
|
|
Behälter, Dampfkoch-Gitter, Frittierkorb, Fonduegabeln, Deckel und sämtliches |
|
|
Zubehör mit einem weichen Tuch mit Seifenwasser reinigen. Teile gründlich |
|
|
abspülen und abtrocknen. Gerätebasis niemals ins Wasser eintauchen – dies |
|
|
könnte zu einem Unfall oder einer Gerätebeschädigung führen. Behälter mit |
|
|
Antihaft-Oberfläche an die Gerätebasis befestigen, sodass die Ansätze in die vier |
|
|
Öffnungen in der Metallplatte einfallen. |
|
Bemerkung: Bei der ersten Verwendung kann sich ein schwacher Geruch bilden, der durch das Ausbrennen des neuen Geräts hervorgerufen wird. Diese Erscheinung ist völlig normal und verschwindet nach einigen Verwendungen. Daher empfehlen wir vor dem ersten Gebrauch zwei Tassen Wasser in den AntihaftBehälter zu gießen und den Dampfkoch-Modus auszuwählen. Falls nötig, Vorgang wiederholen.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Bedienpaneel-Elemente
Taste START/STOP
•Nachdem das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wurde, ertönt ein Piepton und das LCD-Display beginnt zu leuchten. Gewünschte Funktion auswählen und Gerät mit der Taste Start/Stop einschalten. Taste erneut drücken und Gerät in den Standby-Modus versetzen.
Taste Time/Temperature und Tasten Increase und
Decrease (+ a -)
•Einmal Taste Time/Temperature drücken und Zeit einstellen: auf dem Display beginnt die Zeitangabe zu blinken, die mit folgenden Tasten +/- eingestellt werden kann. Tasten drücken und jeweils Zeit um 1 Minute erhöhen/reduzieren. Wir die Taste + oder - gedrückt gehalten, ändert sich die Zeit in 10 minütigen Intervallen. Die maximale einstellbare Zeit beträgt 9 Stunden 59 Minuten.
•Zweimal Taste Time/Temperature drücken, um die Temperatur einzustellen: auf dem Display beginnt die Temperaturangabe zu blinken, die mit den Tasten +/- eingestellt werden kann. Taste +
oder - drücken und Temperatur um jeweils 10 Grad ändern. Die maximale einstellbare Temperatur beträgt 240 °C, die niedrigste 50 °C.
21