De voornaamste op de machine uit te voeren handelingen worden stap voor stap toegelicht in de Quick Guide.
Neem even de tijd om deze gebruiksaanwijzing te lezen. U kunt
zo gevaren of beschadiging van de machine voorkomen.
De leds en lampjes op het paneel van uw machine helpen u op
juiste manier met de machine te communiceren:
Uit--
Aan
Knipperend
Snel knipperend
Deze symbolen worden ook gebruikt in de Quick Guide die bij
het product wordt geleverd.
Beschikbare
functie
Functie in
uitvoering
Het apparaat
vraagt de
tussenkomst van
de gebruiker
2. BIJ HET EERSTE GEBRUIK
• De aanwijzingen met betrekking tot de eerste inwerkingstelling van de machine staan vermeld in de QUICK GUIDE.
• Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 afgiften worden uitgevoerd voordat het apparaat een bevredigend resultaat
begint te geven.
• Bij het eerste gebruik is het watercircuit van de machine
leeg en kan de machine derhalve veel lawaai maken: het
lawaai vermindert naar mate het circuit wordt gevuld.
• Eventuele koesporen in de koemolen zijn te wijten
aan de functionele tests van de machine voordat ze in de
handel wordt gebracht en zijn een bewijs van onze zorgvuldige aandacht voor het product.
3. INSCHAKELING EN UITSCHAKELING
• Bij elke inschakeling voert het apparaat automatisch een
cyclus voor voorverwarming en spoeling uit, die niet onderbroken mag worden. Pas na het uitvoeren van deze
cyclus is het apparaat klaar voor gebruik.
• Bij elke uitschakeling en mits er koe is gezet, voert het
apparaat automatisch een spoeling uit.
Gevaar brandwonden!
Tijdens de spoeling kan een beetje heet water uit de tuitjes van
de koeuitloop stromen. Wees voorzichtig niet in contact te
komen met de hete waterspatten.
• Druk voor de in- of uitschakeling van het apparaat op de
toets .
3
Page 4
Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt, koppel
het dan los van het elektriciteitsnet:
4. AFGIFTE KOFFIEDRANKEN
4.1 Koe
• Gebruik geen groene, gekarameliseerde of gekonjte kof-
• Als de modus “Energiebesparing” actief is, kan het enkele
4.2
zetten
met koebonen
ebonen omdat deze aan de koemolen kunnen blijven
kleven en hem onbruikbaar kunnen maken.
seconden duren voordat de afgifte van de eerste koe
begint.
Koe zetten met voorgemalen koe
Voor het starten van de spoeling is het voldoende om de toets
gedurende ongeveer 5 seconden ingedrukt te houden.
de afgifte wordt automatisch onderbroken. (Wenst u de afgifte
eerder te onderbreken, druk dan nogmaals op dezelfde toets).
x 5 sec
• Voeg nooit voorgemalen koe toe aan de uitgeschakelde
machine om te voorkomen dat er koe in het apparaat
wordt verspreid en het zo bevuilt. In dit geval kan de machine beschadigd raken.
• Voeg nooit meer dan 1 afgestreken doseerschepje toe,
anders kan de binnenkant van de machine vuil worden of
de trechter verstopt raken.
• Koe Long zetten: wanneer halverwege de bereiding de lampjes + gaan branden, voeg
dan nog een afgestreken doseerschepje voorgemalen
koe toe en druk nogmaals op de toets Long.
• Het is niet mogelijk om koe Doppio+ te zetten
met gebruik van voorgemalen koe.
4.3 Het aroma van de koe wijzigen
1. Druk op de toets van het gewenste aroma:
Licht
Gemiddeld
Sterk
2. Ga verder en selecteer de gewenste koedrank.
Opgelet:
• Bij het volgende gebruik zal de machine het laatst geselecteerde aroma voorstellen.
• In geval van een stroomuitval zal de machine terugkeren
naar het gemiddelde standaardniveau.
4.5 Tips voor een warmere koe
Voor het verkrijgen van een warmere koe, raden we aan om:
• een spoeling uit te voeren (zie paragraaf “Spoeling”);
• de kopjes voor te verwarmen met gebruik van de functie
heet water;
• de temperatuur van de koe te verhogen (zie hoofdstuk
“9. Menu instellingen”).
4.6 Regeling van de koemolen
De koemolen mag niet worden afgesteld, althans in het
begin, aangezien deze reeds in de fabriek is ingesteld voor het
verkrijgen van een correcte koeafgifte.
Voor het verrichten van een correctie, moet tijdens de werking
van de koemolen de regelknop als volgt worden ingesteld:
Als de koe te langzaam of
helemaal niet stroomt.
Het resultaat van deze correctie
is pas merkbaar na het zetten
van ten minste opeenvolgende
2 kopjes koe.
Voor de afgifte van een
volumineuzere koe en de
verbetering van de crème
Het resultaat van deze correctie
is pas merkbaar na het zetten
van ten minste 2 opeenvolgende
kopjes koe.
Draai één klik in de richting
van het cijfer 7
Draai één klik in de richting
van het cijfer 1
4.4 Spoeling
Door middel van deze functie is het mogelijk om heet water uit
de koeuitloop te laten stromen en het interne circuit van de
machine te reinigen en te verwarmen.
Opgelet:
Deze regelknop mag alleen verdraaid worden wanneer de kofemolen in werking is, tijdens de eerste fase van de bereiding
van de dranken met koe.
4
Page 5
4.7 Persoonlijke hoe
1. Houd de toets van de te programmeren drank enkele seconden ingedrukt: het menu programmering is actief als
het lampje snel knippert. De afgifte start;
2. Druk, bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid in het
kopje, nogmaals op de toets van de drank: de afgifte wordt
onderbroken en de nieuwe hoeveelheid wordt in het geheugen opgeslagen.
Drank*Stan-
Espresso40
Koe180
veelheid in het
Persoonlijke waarde
daard
(ml)
(ml)
tussen ≃ 20 en ≃ 180
tussen ≃ 100 en ≃
240
kopje
• het gebruikte merk;
• ingrediënten en voedingswaarden.
6. DE WATERHARDHEID METEN
Het alarm voor de ontkalking wordt weergegeven na een vooraf bepaalde periode van werking die afhankelijk is van de waterhardheid. De machine is in de fabriek ingesteld op “Niveau
4” van hardheid. Het is mogelijk om de machine te programmeren op basis van de werkelijke plaatselijke waterhardheid,
zodat de ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden.
1. Verwijder het reactiestrookje uit zijn verpakking: als het
reactiestrookje bij uw model wordt geleverd, is het bijgevoegd aan de Quick Guide.
2. Dompel het strookje ongeveer één seconde geheel onder
in een glas water.
Long160
Doppio+120
Americano Espresso:
40
Water:
110
Long Black Water:
120
Espresso:
80
Over ice100
(*)
Verschillende dranken per type en nummer, afhankelijk
van het model.
tussen ≃ 115 en ≃
250
tussen ≃ 80 en ≃ 180
Espresso:
tussen ≃ 20 en ≃ 180
Water:
tussen ≃ 50 en ≃ 300
Water:
tussen ≃ 50 en ≃ 300
Espresso:
tussen ≃ 40 en ≃ 360
tussen ≃ 40 en ≃ 240
Let op!
Om de lopende programmering te annuleren, moet gedrukt wor
den op de toets van een andere drank
5. CAPPUCCINOO BEREIDEN
• Vul een kan met ongeveer 100 gram melk per te bereiden
cappuccino. Houd bij de keuze van de grootte van de kan
rekening met het feit dat de vloeistof 2 of 3 keer in volume
zal toenemen.
• Voor dikker en rijker schuim moet magere of halfvolle
melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 5°C) gebruikt
worden. Om het verkrijgen van weinig opgeschuimde
melk of melk met grote luchtbellen te voorkomen, moet
het stoompijpje na elk gebruik gereinigd worden.
• De kwaliteit van het schuim kan variëren op basis van:
• het type melk of plantaardige drank;
3. Neem het strookje uit het water en schud het lichtjes. Na
ongeveer één minuut vormen zich 1, 2, 3 of 4 rode vierkantjes, afhankelijk van de hardheid van het water. Elk
vierkantje komt overeen met 1 niveau.
Total Hardness TestNiveau hardheid
-
Gemiddeld/Hoog
Verwijs voor de instelling van de machine naar hoofdstuk “9.
Menu instellingen”.
7. VERZACHTINGSFILTER
Om de prestaties van de machine in de tijd constant te houden, wordt het gebruik van het verzachtingslter De’Longhi
aangeraden.
Meer informatie hierover op de website www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
1
Laag
2
Gemiddeld
3
4
Hoog
5
Page 6
Volg de onderstaande aanwijzingen voor een correct gebruik
van het lter.
1. Neem het lter uit de verpakking en draai de datumschijf
tot de volgende 2 maanden worden weergegeven;
7. Zie voor de installatie van het lter de aanwijzingen van
hoofdstuk “9. Menu instellingen”.
8. Het apparaat geeft heet water af; de afgifte wordt automatisch onderbroken;
9. Het lter is nu actief en de machine kan gebruikt worden.
0,5 L
2. Laat, om het lter te activeren, water in het gat van het
lter lopen, tot het water langer dan één minuut uit de
zij-openingen stroomt;
3. Neem het w
water; breng het lter in het waterreservoir en dompel het
gedurende tien seconden helemaal onder en druk er licht
op om de luchtbellen te laten ontsnappen;
aterreservoir uit de machine en vul het met
7.1 Het lter vervangen
Vervang het lter wanneer het betreende lampje gaat
branden.
1. Verwijder het waterreservoir en het opgebruikte lter;
2. Ga te werk volgens de handelingen voor de activering van
het lter van de vorige paragraaf;
3. Verwijs voor de instelling van de machine naar hoofdstuk
“9. Menu instellingen”.
Opgelet:
Wanneer er twee maanden verstreken zijn (zie datumschijf), of
als het apparaat gedurende 3 weken niet wordt gebruikt, moet
het lter vervangen worden, ook wanneer dit nog niet door de
machine wordt gevraagd.
7.2 Het lter verwijderen
Als u het apparaat zonder het lter wenst te gebruiken, dan
moet het verwijderd worden en moet de verwijdering kenbaar
worden gemaakt.
1. Verwijder het waterreservoir en het opgebruikte lter;
2. Verwijs voor de instelling van de machine naar hoofdstuk
“9. Menu instellingen”.
Let op!
Wanneer er twee maanden verstreken zijn (zie datumschijf), of
wanneer het apparaat gedurende 3 weken niet gebruikt wordt,
moet het lter vervangen worden, ook wanneer dit nog niet door
de machine gevraagd wordt.
4. Plaats het lter in de voor
aan;
5. S
sluit het waterreservoir af met de deksel en plaats het
reservoir dan terug in de machine;
6. Plaats onder het afgiftepijpje stoom/heet water een lege
bak met een minimuminhoud van 0,5 liter.
ziene zitting en druk het stevig
8. AANBEVELINGEN VOOR ENERGIEBESPARING
• Stel de automatische uitschakeling in op 15 minuten (zie
“9. Menu instellingen”);
• Activeer de energiebesparing (zie “9. Menu instellingen”);
• Voer, wanneer de machine daarom vraagt, de ontkalkingscyclus uit.
6
Page 7
9. MENU INSTELLINGEN
Nadat het menu geopend wordt, blijven de toetsen actief en kunnen de overeenkomende functies geselecteerd worden:
Openen van
menu instellingen
Verzachtingslter
Temperatuur koeAutomatische uitschakeling
Energiebesparing
(*)
Verschillende dranken afhankelijk van het model
1. Open het menu:
12345
x 5 sec
2. De instellingen van de machine regelen:
Verzachtingslter
Druk op een van de koeboontjes om het verzachtingslter te installeren of
te vervangen
Selectie
instellingen
Geluidssignaal
(*)
6
Waterhardheid
Houd de toets enkele seconden ingedrukt:
de toetsen voor de instellingen gaan branden.
Ga verder door te drukken op de toets van de te regelen
instelling.
Bevestig de selectie
GEPLAATST
Geluidssignaal
Druk op het symbool
voorgemalen om het
verzachtingslter te
verwijderen
Druk op een van de
koeboontjes om het
geluidssignaal in te
schakelen
Druk op het symbool
voorgemalen om het
geluidssignaal uit te
schakelen
VERWIJDERD
Bevestig de selectie
AAN
UIT
→
7
Page 8
Temperatuur koe
LAAG
Bevestig de selectie
1
Energiebesparing
2
Waterhardheid
3
Druk op het koeboontje
van de gewenste
temperatuur
Druk op een van de
koeboontjes om de
energiebesparing in te
schakelen
Druk op het symbool
voorgemalen om de
energiebesparing uit te
schakelen
Druk op het symbool van
het in te stellen niveau
GEMIDDELD
HOOG
AAN
UIT
NIVEAU 1
NIVEAU 2
NIVEAU 3
NIVEAU 4
1
Bevestig de selectie
2
Bevestig de selectie
3
Automatische
uitschakeling
4
3. Om het menu af te sluiten:
Druk op het symbool van
de in te stellen tijd
15 MINUTEN
30 MINUTEN
1 UUR
3 UUR
Druk op toets :
De machine keert terug naar de status klaar voor gebruik.
Let op!
De machine zal het menu instellingen na 30 seconden van niet-ge
bruik automatisch afsluiten.
8
Bevestig de selectie
4
-
Page 9
9.1 Herstellen naar de fabriekswaarden
Controleer of de machine in de modus stand-by staat (uitgeschakeld, maar aangesloten op het elektriciteitsnet).
Houd de toetsen van de dranken 1, 2 en gedurende 5
seconden ingedrukt: alle instellingen en alle hoeveelheden van
de dranken worden hersteld naar de fabriekswaarden.
De machine laat een lange pieptoon horen en alle lampjes branden om de reset te bevestigen
x 5 sec
12
BEEP
10. REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
• Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmiddelen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol. De reiniging van de
superautomatische apparaten van De’Longhi behoeft geen chemische additieven.
• Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koeresten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic oppervlakken
kunnen beschadigen.
OnderdeelFrequentieProcedure
Koedikbakje
Als het lampje gaat branden, moet
het koedikbakje geledigd worden: de
machine kan geen koe zetten.
Zolang het koedikbakje niet wordt gereinigd, kan de machine geen koe zetten. Het apparaat
signaleert de noodzaak voor de lediging van het koedikbakje ook als het nog niet vol is, maar er
72 uur zijn verstreken sinds de eerste bereiding (opdat deze 72 uur correct worden berekend, mag de
machine nooit van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld).
• Verwijder het koedikbakje, maak het leeg en
reinig het.
• Maak het koedikbakje leeg en zorgvuldig schoon
en zorg ervoor dat alle resten op de bodem worden
verwijderd.
• Controleer of het condensbakje (rood) vol is; is dit
het geval, maak het dan leeg.
9
Page 10
OnderdeelFrequentieProcedure
Onderdelen drupbakjeHet drupbakje is uitgerust met een drij-
vende indicator (rood) van het waterniveau in het bakje.
Voor dat deze indicator uit het kopjesblad
begint te steken, moet het bakje geledigd
en gereinigd worden
• Verwijder het drupbakje en het koedikbakje;
• Verwijder het kopjesblad en het rooster van het
bakje, en maak het drupbakje en het koedikbakje
leeg; was alle onderdelen;
• Controleer het condensbakje (rood), maak het leeg
als het vol is;
• Plaats het drupbakje, compleet met het rooster en
het koedikbakje terug in de machine.
Als het drupbakje wordt verwijderd, is het verplicht om
altijd ook het koedikbakje leeg te maken, ook als het
nog niet vol is.
Binnenkant van de
machine
Controleer regelmatig (ongeveer eenmaal per maand) of de binnenkant van
het apparaat (alleen toegankelijk nadat
het drupbakje is weggenomen) vuil is.
Tuitjes koeuitloopReinig regelmatig (eenmaal per maand)
de tuitjes van de koeuitloop
11. REINIGING VAN DE ZETGROEP
Let op!
De zetgroep kan niet verwijderd worden als de machine is
ingeschakeld.
1. Druk op de toets om de machine uit te schakelen;
2. Verwijder het waterreservoir;
3. Open aan de rechterzijde het deurtje van de zetgroep;
Schakel de machine uit en koppel haar los van het elektriciteitsnet. Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Verwijder de koeresten met een kwast en een
spons;
• Zuig alle resten op met een stofzuiger
• Reinig de tuitjes van de koeuitloop regelmatig
met behulp van een spons of een doek;
• Controleer of de gaatjes van de koeuitloop verstopt zijn. Verwijder de koeresten zo nodig met
een tandenstoker.
PUSH
10
Page 11
4.
Druk de twee gekleurde ontgrendelknoppen naar binnen
en trek tegelijkertijd de zetgroep naar buiten;
PUSH
5. Dompel de zetgroep ongeveer 5 minuten onder in water
en spoel hem dan af onder de kraan;
Let op!
ALLEEN MET WATER AFSPOELEN
GEEN REINIGINGSMIDDELEN GEEN VAATWASMACHINE
6. Reinig de zetgroep zonder gebruik van reinigingsmiddelen omdat deze schade kunnen veroorzaken.
7. Met behulp van een kwast eventuele koeresten verwijderen uit de zitting van de zetgroep die zichtbaar is via het
deurtje van de zetgroep;
8. Plaats de zetgroep na de reiniging terug in de houder;
druk vervolgens op het opschrift PUSH tot de klik van de
koppeling wordt gehoord;
Opgelet:
Als het moeilijk is om de zetgroep terug te plaatsen, dan moet
hij (vóór de terugplaatsing) naar de juiste stand worden gebracht door op de twee hendels te drukken.
PUSH
10. Sluit het deurtje van de zetgroep;
11. Plaats het waterreservoir terug.
12. ONTKALKING
Voor de correcte voltooiing van de ontkalking moet goed
worden gelet op de door elke fase vereiste hoeveelheden in
het waterreservoir:
Fase 1: Ontkalking
+
Fase 2: Eerste
spoeling
9. Controleer na de terugplaatsing of de twee gekleurde
knoppen correct naar buiten gesprongen zijn;
Fase 3: Tweede
spoeling
• Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het
etiket van de ontkalker, zoals aangegeven op de verpakking van het product.
• Wij raden aan uitsluitend de ontkalker van De’Longhi
te gebruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkers,
evenals het niet regelmatig uitvoeren van de ontkalking,
kan leiden tot het optreden van gebreken die niet door de
garantie van de fabrikant gedekt worden.
11
Page 12
• De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen.
Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk opnemen en drogen.
Om de ontkalking uit te voeren
OntkalkerOntkalker De’Longhi
BakAanbevolen inhoud: 2 l
Tijd~45min
Opgelet:
Als het verzachtingslter is geïnstalleerd, moet dit
worden verwijderd voordat de ontkalkoplossing
wordt toegevoegd.
Plaats het lter vervolgens na het einde van de eerste
spoeling terug in het reservoir.
De procedure voor de ontkalking wordt toegelicht in de “Quick
Guide”.
Opgelet:
• De ontkalkingscyclus kan na de start niet worden onderbroken en moet voltooid worden, inclusief de gehele
spoelcyclus.
• Het is normaal dat er na het uitvoeren van de ontkalkingscyclus water aanwezig is in het koedikbakje.
• Het apparaat vereist een derde spoeling in het geval het
waterreservoir niet tot aan het niveau MAX gevuld is: dit
om te waarborgen dat er geen ontkalkingsoplossing in de
interne circuits van het apparaat aanwezig is. Denk eraan,
alvorens de spoeling te starten, dat het lekbakje geledigd
moet worden.
13. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
LampjeBetekenis
De lampjes van de dranken
knipperen
De lampjes van de dranken
en andere instellingen branden continu
De machine is aan het opwarmen: even wachten
De machine is klaar voor
gebruik: ga verder met de
keuze van de bereiden drank
en de betreende opties
Vervang het lter (zie hoofdstuk “7. Verzachtingslter”)
LampjeBetekenis
Het water in het reservoir
is niet voldoende: vul het
reservoir
Het waterreservoir is niet
aanwezig in de machine of
niet goed geplaatst: zorg
voor de correcte plaatsing
van het reservoir
Algemeen alarm: de binnenkant van de machine is
erg vuil. Reinig de machine
zorgvuldig. Wanneer het
bericht na de reiniging blijft
weergegeven, neem dan
contact op met de klantenservice en/of een erkend
servicecentrum
Na de reiniging is de zetgroep niet teruggeplaatst:
plaats de zetgroep terug
zoals beschreven in hoofdstuk “11. Reiniging van de
zetgroep”
Geen koebonen: vul het
koebonenreservoir en
druk dan op een willekeurige toets om het alarm af te
sluiten.
De maalgraad is te jn en
daardoor stroomt de koe
te langzaam of helemaal
niet. Regel de koemolen
(par. “4.6 Regeling van de
koemolen”)
→
→
12
Page 13
LampjeBetekenis
Er is te veel koe gebruikt.
Selecteer lichter aroma of
verminder hoeveelheid
voorgemalen koe
Men heeft de functie
“voorgemalen koe” geselecteerd maar er is geen
voorgemalen koe in de
trechter. Voeg voorgemalen
koe in de trechter toe en
herhaal de afgifte
Het hydraulische circuit
is leeg. Laat heet water
afgeven door de knop naar
te draaien of druk op
de toets “Steam”
Het koedikbakje moet geledigd worden
LampjeBetekenis
De ontkalking moet worden
uitgevoerd (“12. Ontkalking” en het betreende gedeelte van de Quick Guide)
De ontkalking werd onderbroken. Om terug te keren
naar de modus klaar voor
gebruik:
1. Druk op de toets ;
2. Als de stoomregelknop
op de stand O staat,
draai de knop dan naar
stand : de machine start de afgifte
en de ontkalking wordt
hervat vanaf afb. 14
van pag. 10 an de Quick
Guide.
Het koedikbakje is niet of
niet correct geplaatst: plaats
het drupbakje, compleet
met koedikbakje en duw
ze stevig aan
→
13
Page 14
14. PROBLEMEN OPLOSSEN
Hieronder ziet u een aantal mogelijke storingen.
Als het probleem niet op de beschreven wijze kan worden opgelost, neem dan contact op met de Technische Dienst.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Het apparaat wordt niet ingeschakeld.De stekker is niet in het stopcontact
geplaatst.
De koe is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd.Verwarm de kopjes voor door ze te spoe-
De interne circuits van het apparaat zijn
afgekoeld omdat er sinds het laatste
kopje koe 2-3 minuten verstreken zijn.
De koetemperatuur is laag ingesteld.
De machine moet ontkalkt worden
De koe is weinig volumineus of heeft
weinig crème.
De koe wordt te langzaam of druppelsgewijs geleverd.
De machine geeft geen koe afDe machine detecteert dat haar binnen-
De koe loopt niet uit één of beide tuittjes van de koeuitloop.
De afgegeven koe is slap.De trechter voor voorgemalen koe is
De koe is te grof gemalen.Regel de maalgraad (“4.6 Regeling van
De koe is niet geschikt.Gebruik koe voor espressomachines.
De koe is niet vers.De verpakking van de koe is te lang
De koe is te jn gemalen.Regel de maalgraad (“4.6 Regeling van
kant vuil is
De tuitjes van de koeuitloop zijn
verstopt.
verstopt.
Steek de stekker in het stopcontact.
len met heet water (N.B: u kunt de functie heet water gebruiken).
Voordat er koe wordt gezet, moeten
de interne circuits door middel van een
spoeling verwarmd worden: houd de
toets enkele seconden ingedrukt.
Stel in het menu instellingen een ho-
gere koetemperatuur in (zie “9. Menu
instellingen”).
Voer de ontkalking uit. Controleer vervolgens de waterhardheid (“6. De waterhardheid meten”) en of het apparaat is
ingesteld voor de werkelijke hardheid (“9.
Menu instellingen”).
de koemolen”). Het eect is pas zichtbaar na het zetten van ten minste 2 kopjes koe.
geleden geopend en de koe heeft zijn
aroma verloren.
de koemolen”). Het eect is pas zichtbaar na het zetten van ten minste 2 kopjes koe.
Wacht tot de machine terugkeert naar
de modus klaar voor gebruik en selecteer
de gewenste drank. Als het probleem
aanhoudt, neem dan contact op met het
erkende servicecentrum.
Reinig de tuitjes met een doek. Gebruik,
indien nodig, een tandenstoker om eventuele afzettingen te verwijderen.
Open het luikje, reinig de trechter met
behulp van een kwast.
→
14
Page 15
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
De zetgroep kan niet verwijderd worden. De machine is niet uitgeschakeld.
Na het voltooien van de ontkalking vereist het apparaat een derde spoeling
De melk heeft grote luchtbellenDe melk is niet voldoende koud of het is
Het kopjesblad bovenop de machine is
warm
De machine is niet in gebruik en maakt
geluid of geeft kleine wolkjes stoom af
Het apparaat geeft stoomwolkjes af uit
het drupbakje en/of het oppervlak waarop het apparaat is geplaatst is nat.
Tijdens de twee spoelcycli is het waterreservoir niet tot aan niveau MAX gevuld
geen halfvolle of magere melk.
Het stoompijpje is vuil.Demonteer de onderdelen en reinig ze
Er wordt een plantaardige drank
gebruikt.
Er zijn verschillende dranken vlug achter
elkaar voorbereid
De machine is klaar voor gebruik of is net
uitgeschakeld en enkele druppels condens vallen in de nog warme verdamper.
Na de reiniging is het rooster van het
drupbakje niet teruggeplaatst.
Voer de uitschakeling uit door te drukken
op de toets .
Ledig het drupbakje, vul het waterreservoir
tot aan niveau MAX en voer de derde spoeling uit.
Gebruik magere of halfvolle melk op
koelkasttemperatuur (ongeveer 5°C). Als
het resultaat nog steeds niet naar wens
is, probeer dan een ander merk melk.
grondig.
Het resultaat is sterk afhankelijk van de
voedingswaarden van de dranken.
Dit verschijnsel maakt deel uit van de
normale werking van het apparaat; om
het verschijnsel te beperken, moet het
lekbakje geledigd worden.
As operações principais da máquina são ilustradas passo a
passo no Quick Guide.
Reserve alguns minutos para ler estas instruções para o uso.
Assim fazendo, poderá evitar situações de perigo ou danos à
máquina.
Os led e os indicadores luminosos na sua máquina irão ajudá-lo
a interagir corretamente com a máquina:
esta simbologia é usada também no quick guide associado ao
produto.
a intervenção
por parte do
utilizador
2. NA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• As instruções para a primeira colocação em funcionamento da máquina são fornecidas no QUICK GUIDE.
• Na primeira utilização, é necessário fazer 4 - 5 extrações
até que a máquina comece a dar um resultado satisfatório
na chávena.
• Na primeira utilização, o circuito de água está vazio, por
isso, a máquina pode fazer muito barulho; o barulho diminuirá à medida que o circuito se encher.
• Quaisquer vestígios de café no moinho devem-se aos
testes de conguração da máquina antes de colocá-la
no mercado e são uma prova da atenção meticulosa que
temos com o produto.
3. LIGAÇÃO E DESLIGAMENTO
• Em cada ligação, o aparelho efetua automaticamente um
ciclo de pré-aquecimento e de enxaguamento que não
pode ser interrompido. O aparelho está pronto para o uso
após a execução deste ciclo.
• A cada desligamento, o aparelho efetua um enxaguamento automático, caso tenha sido preparado um café.
Perigo de queimaduras!
Durante o enxague sai um pouco de água quente pelos bicos
de saída do café . Prestar atenção para não entrar em contacto
com borrifos de água.
• Para ligar ou desligar o aparelho, prima o botão .
16
Page 17
Se o aparelho não for utilizado por um período prolongado,
desconecte o aparelho da rede elétrica:
4. EXTRAÇÃO DE BEBIDAS DE CAFÉ
4.1 Preparação do
café utilizan
do o café em
grão
• Não utilize café em grãos verdes, caramelizados ou cristalizados, pois podem colar no moedor de café e torná-lo
inutilizável.
• Se o modo “Poupança de Energia” estiver ativado, a tiragem do primeiro café poderá requerer alguns segundos
de espera.
4.2
Preparação do café mediante utilização de
café pré-moído
• Nunca introduza o café pré-moído com a máquina desligada, para evitar que se espalhe no interior da máquina,
sujando-a. Neste caso, a máquina pode sofrer danos.
• Nunca introduzir mais do que 1 colher medidora rasa, pois
o interior da máquina poderia car sujo ou o funil car
entupido.
• Preparando o café Long: a meio da preparação,
quando se acenderem os indicadores luminosos +
, insira outra colher medidora rasa de café pré-moí-
do e prima novamente a tecla Long.
• Não é possível preparar o café Doppio+ utilizando
o café pré-moído.
4.3 Alteração do aroma do café
1. Prima o botão relativo ao aroma desejado:
Leve
Médio
Forte
2. Proceda selecionando a bebida de café desejada.
Nota Importante:
• Na preparação seguinte, a máquina propõe o último
aroma selecionado.
• No caso de interrupção da alimentação elétrica, a máquina regressa ao nível médio predenido.
4.4 Enxaguamento
Com esta função, é possível fazer sair água quente do bico de
saída de café, de modo a limpar e aquecer o circuito interno
da máquina.
Para iniciar o enxaguamento, basta manter premido o botão
durante cerca de 5 segundos: a extração é automaticamente interrompida (caso deseje interromper antes, prima
novamente o mesmo botão).
x 5 sec
4.5 Conselhos para o café mais quente
Para obter um café mais quente, aconselha-se:
• efetue um enxaguamento (ver o número
“Enxaguamento”);
• aqueça as chávenas com água quente, usando a função
água quente;
• aumente a temperatura do café (veja capítulo “9. Menu
de congurações”).
4.6 Regulação do moinho de café
O moinho de café não deve ser regulado, pelo menos inicialmente, pois já foi pré-denido na fábrica para obter uma tiragem correta de café.
Para efetuar uma correção, durante o funcionamento do moinho de café, regule o manípulo conforme se segue:
Se o café sair muito
lentamente ou não sair de
todo.
O efeito desta correção só será
observado após a tiragem de
pelo menos 2 cafés sucessivos.
Para uma extração de café
mais corposa e melhorar o
aspeto do creme
O efeito desta correção só será
observado após a tiragem de
pelo menos 2 cafés sucessivos.
Observação:
O manípulo de regulação deve ser rodado apenas enquanto o
moinho de café estiver a funcionar na fase inicial de preparação
das bebidas com café.
17
Rode em um disparo para o
número 7
Rode em um disparo para o
número 1
Page 18
4.7 Personalize a quanti
1. Mantenha premido durante alguns segundos o correspondente botão à bebida a programar: passa-se ao menu de
programação quando o indicador luminoso pisca rapidamente. A extração inicia;
2. Ao atingimento da quantidade na chávena desejada,
prima novamente a tecla da bebida: a extração interrompe-se e a quantidade é memorizada.
Bebida*Default
Expresso40
Coee180
dade na c
(ml)
hávena
Programável (ml)
de ≃ 20 a ≃ 180
de ≃ 100 a ≃ 240
6. MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
O alarme de descalcicação é exibido após um período de funcionamento predeterminado, que depende da dureza da água.
A máquina é pré-programada na fábrica no “Nível 4” de dureza.
Se desejar é possível programar a máquina com base na real
dureza da água fornecida pela rede nas diversas regiões, tor-
nando assim menos frequente a operação de descalcicação.
1. Retire da sua embalagem a tira de reação: se vier incluída
com o seu modelo, pode encontrá-la anexada ao quick
guide.
2. Mergulhe completamente a tira num copo com água durante cerca de um segundo.
Long160
Doppio+120
Americano Espresso:
40
Água:
110
Long Black Água:
120
Espresso:
80
Over ice100
(*)
Bebida diferente por tipo e número consoante o modelo.
de ≃ 115 a ≃ 250
de ≃ 80 a ≃ 180
Espresso:
de ≃ 20 a ≃ 180
Água:
de ≃ 50 a ≃ 300
Água:
de ≃ 50 a ≃ 300
Espresso:
de ≃ 40 a ≃ 360
de ≃ 40 a ≃ 240
Atenção!
Para anular a programação em curso, prima um botão relativo a
uma outra bebida
5. PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO
• Encher um recipiente com cerca de 100 gramas de leite
para cada cappuccino que se quer preparar. Durante a
escolha do tamanho do recipiente, levar em consideração
que o volume do leite aumentará de 2 ou 3 vezes.
• Para obter uma espuma mais densa e rica, utilizar leite
desnatado ou parcialmente desnatado em temperatura
de frigoríco (cerca de 5° C). Para evitar obter um leite
com pouca espuma, ou com bolhas grandes, limpar sempre o cappuccinador após cada utilização.
• A qualidade da espuma pode variar em função de:
• tipo de leite ou bebida vegetal;
• marca usada;
• ingredientes e valores nutricionais.
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente. Após um
minuto mais ou menos, formam-se 1, 2, 3 ou 4 quadradinhos de cor vermelha, consoante a dureza da água. Cada
quadradinho corresponde a 1 nível.
Total Hardness TestNível de dureza
1
Baixa
2
Média
3
Média/alta
4
Alta
Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congurações”
para congurar a máquina.
7. FILTRO AMACIADOR
Para manter constantes no tempo os desempenhos da máquina, é aconselhável usar o ltro amaciador De’Longhi.
Mais informações no website www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Para utilizar o ltro corretamente, siga as instruções descritas
abaixo.
1. Retire o ltro da embalagem e rode o carimbo da data até
visualizar os próximos 2 meses;
18
Page 19
0,5 L
2. Para ativar o ltro, fazer escorrer a água da torneira no
furo do ltro até que a água saia pelas aberturas laterais
por mais de um minuto;
3. Extraia o
reservatório de água e encha-o de água; insira
o ltro no reservatório da água, imergindo-o completamente durante uma dezena de segundos, inclinando-o
e pressionando-o levemente para permitir a saída das
bolhas de ar;
8. A máquina tira água quente e interrompe-se
automaticamente;
9. Agora, o ltro está ativo e pode-se usar a máquina.
7.1 Substituição do ltro
Substitua o ltro quando se acende o respetivo indicador luminoso .
1. Extraia o depósito de água e o ltro gasto;
2. Proceda seguindo as operações ilustradas no parágrafo
anterior, para ativar o ltro;
3. Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congurações” para congurar a máquina.
Observação:
Após dois meses de duração (veja o datador) ou se a máquina
não for utilizada durante 3 semanas, proceda à substituição do
ltro mesmo que a máquina ainda não o peça.
7.2 Remoção do ltro
Se desejar continuar a utilizar o aparelho sem o ltro, é necessário removê-lo e sinalizar a sua remoção.
1. Extraia o depósito de água e o ltro gasto;
2. Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congurações” para congurar a máquina.
Atenção!
Após dois meses de duração (ver o datador), ou se a máquina não
for utilizada por 3 semanas, proceda à remoção do ltro mesmo
que a máquina ainda não o peça.
4. Insira o ltro na sede para o efeito
5. F
eche de novo o reservatório com a tampa, e reinsira o
mesmo na máquina;
6. Coloque sob o dispensador de vapor/água quente um
recipiente vazio com capacidade mínima equivalente a
0,5 litros.
7. Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congurações” para instalar o ltro.
e pressione-o a fundo;
8. CONSELHOS PARA A POUPANÇA DE ENERGIA
• Congure o desligamento automático em 15 minutos (ver
“9. Menu de congurações”);
• Ative a poupança energética (ver “9. Menu de
congurações”);
• Quando a máquina o pedir, efetue o ciclo de
descalcicação.
19
Page 20
9. MENU DE CONFIGURAÇÕES
Uma vez dentro do menu, os botões que permanecem ativos permitem selecionar as correspondentes funções:
Acesso ao
menu congurações
Filtro amaciador
Temperatura do caféDesligamento automático
Poupança de energia
(*)
Bebida diferente consoante os modelos
1. Entre no menu:
12345
x 5 sec
2. Regular as congurações da máquina:
Filtro amaciador
Prima um dos grãos para
instalar ou substituir o
ltro amaciador
Seleção
congurações
Sinal sonoro
(*)
6
Dureza da água
Mantenha premido o botão durante três segundos:
acendem-se os botões relativos às congurações.
Continue premindo o botão relativo à conguração a regular.
Conrme a seleção
INSERIDO
Sinal sonoro
Prima o símbolo pré-moído para remover o ltro
amaciador
Prima um dos grãos para
ativar o avisador acústico
Prima o símbolo pré-
-moído para desativar o
avisador acústico
REMOVIDO
Conrme a seleção
ON
OFF
→
20
Page 21
Temperatura do café
BAIXA
Conrme a seleção
1
Poupança de energia
2
Dureza da água
3
Prima o grão
correspondente à
temperatura desejada
Prima um dos grãos
para ativar a poupança
energética
Prima o símbolo pré-
-moído para desativar a
poupança energética
Prima o símbolo
correspondente ao nível a
congurar
MÉDIA
ALTA
ON
OFF
NÍVEL 1
NÍVEL 2
NÍVEL 3
NÍVEL 4
1
Conrme a seleção
2
Conrme a seleção
3
Desligamento automático
4
3. Sair do menu:
Prima o símbolo
correspondente ao tempo
a congurar
15 MINUTOS
30 MINUTOS
1 HORA
3 HORAS
Prima o botão :
A máquina regressa ao estado de pronta a utilizar.
Atenção!
A máquina sai automaticamente do menu de congurações após 30
segundos de inutilização.
21
Conrme a seleção
4
Page 22
9.1 Redenição para os valores de fábrica
Certique-se de que a máquina está em stand-by (desligada,
mas ligada à corrente).
Mantenha premido durante 5 segundos os botões relativos às
bebidas 1, 2 e : são repostos os valores de fábrica de todas
as congurações e também as quantidades das bebidas.
A máquina emite um bipe prolongado e todos os indicadores
luminosos piscam para conrmar a redenição
x 5 sec
12
BEEP
10. LIMPEZA DO APARELHO
Atenção!
• Para a limpeza da máquina, não utilize solventes, detergentes abrasivos ou álcool. Com as superautomáticas De’Longhi não é
necessário utilizar aditivos químicos para a limpeza da máquina.
• Não utilize objetos metálicos para retirar incrustações ou depósitos de café, porque podem riscar as superfícies metálicas ou
plásticas.
ComponenteFrequênciaProcedimento
Depósito de borras de
café
Quando se acende o indicador luminoso
é necessário esvaziar o depósito
de borras de café: a máquina não pode
preparar o café.
Até limpar o recipiente de borras, a máquina não pode fazer café. O aparelho assinala a necessidade
de esvaziar o depósito, mesmo que não esteja cheio, se tiverem decorrido 72 horas desde a primeira
preparação (para que a contagem das 72 horas seja realizada corretamente, a máquina nunca deve
ser desligada da alimentação).
• Extraia o tabuleiro de recolha de pingos, esvazie-o
e limpe-o.
• Esvazie e limpe cuidadosamente o depósito de borras tendo o cuidado de remover todos os resíduos
que podem ter cado depositados no fundo.
• Vericar o tabuleiro de recolha de condensação de
cor vermelha e, se estiver cheio, esvaziá-lo.
22
Page 23
ComponenteFrequênciaProcedimento
Componentes do tabuleiro de recolha pingos
O recipiente de recolha de pingos é dotado de um indicador utuante (na cor
vermelha) do nível da água contida.
Antes deste indicador começar a emergir
do tabuleiro para apoiar as chávenas, é
necessário esvaziar a cuba e limpá-la
• Extraia o tabuleiro de recolha de pingos e o depósito das borras de café;
• Retire o tabuleiro de apoio das chávenas, a grelha
do tabuleiro, depois esvazie o tabuleiro de recolha
de pingos e depósito das borras e lave todos os
componentes;
• Vericar o tabuleiro de recolha de condensação de
cor vermelha e, se estiver cheio, esvaziá-lo.
• Insira novamente o tabuleiro de recolha de pingos
juntamente com a grelha do tabuleiro e o depósito
das borras de café.
Quando se remove o tabuleiro de recolha de pingos é
obrigatório esvaziar sempre o depósito de borras de café
ainda que esteja pouco cheio.
Interior da máquinaControle periodicamente (cerca de uma
vez por mês) se o interior da máquina
(acessível quando for extraído o tabuleiro
de recolha de pingos) está sujo.
Bocais do dispensador de
café
Limpe periodicamente (uma vez por mês)
os bocais de saída do café
11. LIMPEZA DO INFUSOR
Atenção!
O infusor não pode ser extraído com a máquina acesa.
1. Prima o botão para desligar a máquina;
2. Extraia o reservatório de água;
3. Abra a porta do infusor posicionada na lateral direita;
Desligue a máquina e desligue a mesma da corrente elétrica. Nunca mergulhe a máquina na água.
• Retire os depósitos de café com um pincel e um
esfregão;
• Aspire todos os resíduos com um aspirador de pó
• Limpe periodicamente os bocais de saída de café
utilizando um esfregão ou um pano;
• Verique se os furos do bico de saída de café não
estão entupidos. Se necessário, remover os depósitos de café com um palito de dentes.
PUSH
23
Page 24
4.
Carregue nas duas teclas coloridas de desengate e, ao
mesmo tempo, extraia o infusor para o lado de fora;
PUSH
5. Mergulhe por cerca de 5 minutos o infusor na água e depois enxague-o com água corrente;
Atenção!
ENXAGUE SÓ COM ÁGUA
NÃO UTILIZE DETERGENTES NÃO COLOQUE NA MÁQUINA DE
LAVAR LOIÇA
6. Limpe o infusor sem usar detergentes porque poderiam
danicá-lo.
7. Utilizando o pincel, limpar os resíduos de café no infusor,
visíveis através da respetiva porta;
8. Depois da limpeza, reinsira o infusor, enando-o no suporte; em seguida, prima na palavra PUSH até ouvir o
clique de encaixe;
Observação:
Se for difícil inserir o infusor, é necessário (antes da inserção) colocá-lo na dimensão adequada, pressionando as duas
alavancas.
PUSH
10. Feche a porta do infusor;
11. Recoloque o reservatório de água.
12. DESCALCIFICAÇÃO
Para realizar corretamente o ciclo de descalcicação, preste
muita atenção às quantidades requeridas no reservatório de
água para cada fase:
Fase 1: Ação
descalcicante
+
Fase 2: Primeiro en-
xaguamento
9. Quando estiver inserido, certique-se de que as duas teclas coloridas estejam viradas para fora;
Fase 3: Segundo en-
xaguamento
• Antes de utilizar, leia as instruções e as etiquetas do descalcicante indicadas na embalagem do produto.
• Recomenda-se utilizar exclusivamente o descalcicante
De’Longhi. O uso de descalcicantes inadequados, assim
como a descalcicação não realizada regulamente, pode
comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela
garantia do fabricante.
24
Page 25
• O descalcicante pode danicar as superfícies delicadas.
Se o produto for acidentalmente derramado, seque-o de
imediato.
Para efetuar a descalcicação
Descalcicador
DepósitoCapacidade aconselhada: 2 l
Tempo~45min
Atenção:
Caso esteja instalado o ltro amaciador, é necessário
removê-lo, antes de inserir a solução descalcicante.
Em seguida, reinsira o ltro no término do primeiro
reservatório de enxaguamento.
O procedimento para a descalcicação é ilustrado no “Quick
Guide”.
Observação:
• Uma vez iniciado o ciclo de descalcicação, não é possível
interrompê-lo e deverá ser realizado um ciclo de enxaguamento completo.
• É normal que, depois de ter efetuado o ciclo de descalcicação, haja água no recipiente das borras de café.
• A máquina pede um terceiro enxaguamento, no caso em
que o depósito de água não tenha sido enchido até ao
nível MÁX: isto para garantir que não haja solução de descalcicante nos circuitos internos da máquina. Antes de
iniciar o enxaguamento, lembre-se de esvaziar o tabuleiro
de recolha de pingos.
Descalcicador De'Longhi
13. SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS
Indicador luminosoSignicado
Os indicadores luminosos
relativos às bebidas piscam
Os indicadores luminosos
relativos às bebidas e às
respetivas congurações
acendem-se de forma xa
A máquina está a aquecer:
aguarde
A máquina está pronta para
a utilização: avance selecionando a bebida a extrair e as
correspondentes opções
Substitua o ltro (ver o capítulo “7. Filtro amaciador”)
Indicador luminosoSignicado
A água no reservatório
não é suciente: encha o
reservatório
O reservatório da água não
está inserido na máquina
ou não está inserido corretamente: insira corretamente
o reservatório
Alarme genérico: o interior
da máquina está muito sujo.
Limpe cuidadosamente a
máquina. Se após a limpeza a máquina ainda exibir a
mensagem, entre em contacto com o atendimento ao
cliente e / ou com um Centro
de Assistência autorizado
Após a limpeza não foi
inserido o infusor: insira o
infusor conforme indicado
no capítulo “11. Limpeza do
infusor”
Ausência de café em grãos:
encha o depósito de café em
grãos e, em seguida, prima
um botão qualquer para sair
do alarme.
A moagem está na demais
e, portanto, o café sai muito
lentamente ou até nem sai.
Regule o moinho de café
(par. “4.6 Regulação do moinho de café”)
→
→
25
Page 26
Indicador luminosoSignicado
Foi utilizado demasiado
café. Escolha um sabor mais
suave ou reduza a quantidade de café pré-moído
Foi selecionada a função
“café pré-moído”, mas o café
pré-moído não foi colocado
no funil. Introduzir o café
pré-moído no funil e repetir
o fornecimento.
O circuito hidráulico está
vazio. Dispense água quente
rodando o manípulo para
ou prima o botão
“Steam”
É necessário esvaziar o depósito de borras de café
Indicador luminosoSignicado
É necessário proceder à descalcicação (“12. Descalcicação” e secção dedicada do
quick guide)
A descalcicação foi interrompida. Para regressar ao
estado de pronta a utilizar:
1. Prima o botão ;
2. Se o manípulo de dispensação do vapor estiver na pos. O, rode-o
para a pos. : a
máquina recomeçará
a dispensar e a descalcicação é retomada
conforme na g. 14 da
pág. 10.
O depósito de borras de café
não está inserido ou não
está inserido corretamente:
insira o tabuleiro de recolha
dos pingos completa com o
depósito das borras de café,
pressionando-o a fundo
→
26
Page 27
14. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A seguir são referidas algumas possíveis avarias.
Se o problema não puder ser resolvido no modo descrito, deve-se contactar a Assistência Técnica.
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSASOLUÇÃO
O aparelho não liga.A cha não está ligada à tomada de
corrente.
O café não está quente. As chávenas não foram preaquecidas.Escalde as chávenas enxaguando-as com
Os circuitos internos da máquina arrefeceram porque passaram 2 - 3 minutos
desde o último café.
A temperatura denida para o café é
baixa.
É necessário descalcicar a máquina
O café está pouco encorpado ou tem
pouca nata.
O café sai muito lentamente ou às gotas. A moagem do café é muito na.Regule a moagem (“4.6 Regulação do
A máquina não extrai caféA máquina deteta impurezas no seu
O café não sai de um ou de ambos os bicos
de saída.
O café tirado está aguado.O funil para o café pré-moído está
A moagem do café está muito grossa.Regule a moagem (“4.6 Regulação do
O café não é adequado.Utilizar café para máquinas de café
O café não é fresco.A embalagem de café está aberta há de-
interior
Os bocais do dispensador de café estão
obstruídos.
entupido.
Ligar a cha à tomada de corrente.
água quente (Nota: pode utilizar a função
água quente).
Antes de fazer o café, aqueça os circuitos internos com um enxaguamento,
mantendo premido o botão durante
alguns segundos.
Congure uma temperatura do café mais
alta no menu denições (consulte “9.
Menu de congurações”).
Efetue a descalcicação. Seguidamente
verique o grau de dureza da água (“6.
Medição da dureza da água”) e verique
se a máquina está congurada segundo a
dureza real (“9. Menu de congurações”).
moinho de café”). O resultado pode ser
comprovado somente depois de pelo
menos 2 cafés.
expresso.
masiado tempo e perdeu o gosto.
moinho de café”). O resultado pode ser
comprovado somente depois de pelo
menos 2 cafés.
Aguarde que a máquina regresse ao estado de pronta a utilizar e selecione a bebida desejada. Se o problema persistir, contactar o Centro de Assistência Autorizado.
Limpe os bocais com um pano. Se necessário, utilize um palito de dentes para
remover eventuais incrustações.
Abra a portinhola, limpe o funil com a
ajuda de um pincel.
→
27
Page 28
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSASOLUÇÃO
O infusor não pode ser extraído.Não foi efetuado o desligamento.
No m da descalcicação, o aparelho precisa de um terceiro enxaguamento
O leite tem bolhas grandesO leite não está sucientemente frio ou
A base de apoio das chávenas sobre a máquina está quente
A máquina não está em uso e emite ruídos ou pequenas baforadas de vapor
O aparelho emite borrifos de vapor da
bandeja recolhe-gotas e/ou há água
na superfície na qual o aparelho está
posicionado.
Durante os dois ciclos de enxaguamento,
o depósito não foi enchido até o nível
MÁX
não é meio-gordo ou magro.
O cappuccinador está sujo.Desmonte os componentes e limpe-os
São utilizadas bebidas vegetais.O resultado varia muito em função das
Foram preparadas muitas bebidas em
rápida sucessão
A máquina está pronta para o uso ou foi
desligada há pouco tempo e algumas
gotas de condensação caem no interior
do vaporizador ainda quente.
Após a limpeza, a grelha da bandeja não
foi reinserida.
Efetue o desligamento premindo o botão
.
Esvazie o tabuleiro de recolha dos pingos,
encha o reservatório até ao nível MAX e efetue o terceiro enxaguamento.
Utilize leite magro ou meio-gordo à temperatura do frigoríco (cerca de 5 °C). Se
o resultado ainda não é aquele desejado,
tentar com outra marca de leite.
bem.
características nutricionais das bebidas.
Este fenómeno faz parte do funcionamento normal da máquina; para limitar o
fenómeno, esvazie o tabuleiro de recolha
de pingos.
Reinsira a grelha do tabuleiro no tabuleiro de recolha de pingos.
Οι βασικέ ενέργειε τη ηχανή απεικονίζονται βήα-βήα
στο Quick Guide.
Θα χρειαστείτε ερικά λεπτά για να διαβάσετε τι παρούσε
οδηγίε χρήση. Με τον τρόπο αυτό θα αποφύγετε του κινδύνου ή τι βλάβε στη συσκευή.
Τα led και οι λυχνίε στον πίνακα τη ηχανή σα θα σα βοηθήσουν να χρησιοποιήσετε σωστά τη ηχανή:
Σβησένο--
Αναένο
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
γρήγορα
Τα σύβολα αυτά χρησιοποιούνται και στο quick guide που
συνοδεύει το προϊόν.
ιαθέσιη
λειτουργία
Λειτουργία σε
εξέλιξη
Η συσκευή
απαιτεί την
παρέβαση του
χρήστη
2. ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Οι οδηγίε για την αρχική θέση σε λειτουργία τη ηχανή
περιέχονται στο QUICK GUIDE.
• Κατά την πρώτη χρήση, θα πρέπει να φτιάξετε 4-5 καφέδε ώστε η ηχανή να αρχίσει να δίνει ικανοποιητικό αποτέλεσα στο φλιτζάνι.
• Κατά την πρώτη χρήση το κύκλωα νερού είναι άδειο και
γι’ αυτόν τον λόγο η ηχανή πορεί να κάνει πολύ θόρυβο:
ο θόρυβο ειώνεται σταδιακά καθώ το κύκλωα γείζει.
• Πιθανά ίχνη καφέ στον ύλο άλεση οφείλονται στι δοκιέ ρύθιση τη ηχανή προτού αυτή διατεθεί στο
επόριο και αποτελούν απόδειξη τη σχολαστική φροντίδα που δείχνουε για το προϊόν.
3. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
• Κάθε φορά που ανάβετε τη συσκευή, εκτελείται αυτόατα
ένα κύκλο προθέρανση και ξεβγάλατο ο οποίο δεν
πρέπει να διακοπεί. Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση όνο
αφού ολοκληρωθεί αυτό ο κύκλο.
• Κάθε φορά που σβήνετε τη συσκευή, εκτελείται αυτόατο
ξέβγαλα, εφόσον προηγουένω έχετε φτιάξει καφέ.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Κατά τη διάρκεια τη έκπλυση, από τα στόια του καφέ θα βγει
λίγο ζεστό νερό. ώστε προσοχή ώστε να ην έρθετε σε επαφή
ε πίδακε νερού.
29
Page 30
• Για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση τη συσκευή, πατήστε το πλήκτρο .
Αν η συσκευή δεν χρησιοποιείται για εγάλε χρονικέ περιόδου, αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύα:
4. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ
4.1 Παρασκευή του
καφέ χρησιμοποιώ
ντας
καφέ σε κόκκους
• Μη χρησιοποιείτε πράσινου, καραελωένου ή
ζαχαρωένου κόκκου καφέ γιατί πορεί να κολλήσουν
στον ύλο και να τον αχρηστεύσουν.
• Αν η λειτουργία «Εξοικονόηση ενέργεια» είναι ενεργοποιηένη, η παρασκευή του πρώτου καφέ πορεί να χρειαστεί ερικά δευτερόλεπτα αναονή.
4.2
Παρασκευή του καφέ χρησιμοποιώντας
προαλεσμένο καφέ
• Μη βάζετε ποτέ προαλεσένο καφέ ε τη ηχανή σβηστή,
για να αποφύγετε το διασκορπισό του στο εσωτερικό τη.
Σε αυτή την περίπτωση η ηχανή θα πορούσε να υποστεί
βλάβη.
• Μη βάζετε ποτέ ποσότητα εγαλύτερη από 1 δόση, διαφορετικά, το εσωτερικό του ηχανήατο πορεί να λερωθεί
ή το χωνί πορεί να βουλώσει.
• Προετοιασία καφέ Long: στα ισά τη προετοιασία, όλι ανάψουν οι λυχνίε + , τοποθε-
τήστε ακόη ία κοφτή εζούρα προαλεσένου καφέ και
ξαναπατήστε το πλήκτρο Long.
• εν είναι δυνατή η παρασκευή διπλού καφέ
Doppio+ χρησιοποιώντα προαλεσένο καφέ.
4.3 Αλλαγή του αρώματος του καφέ
1. Πατήστε το πλήκτρο που αντιστοιχεί στο επιθυητό
άρωα:
Ελαφρύ
Μεσαίο
υνατό
2. Προχωρήστε επιλέγοντα το επιθυητό ρόφηα καφέ.
Προσοχή:
• Κατά την επόενη παρασκευή, η ηχανή προτείνει το
άρωα που είχατε επιλέξει τελευταία.
• Σε περίπτωση διακοπή τη ηλεκτρική τροφοδοσία, η
ηχανή επιστρέφει στο προεπιλεγένο επίπεδο που είναι
το εσαίο.
4.4 Ξέβγαλμα
Με αυτή τη λειτουργία πορείτε να αφήσετε να τρέξει ζεστό
νερό από το στόιο εκροή του καφέ έτσι ώστε να καθαριστεί
και να ζεσταθεί το εσωτερικό κύκλωα τη ηχανή.
Για να ξεκινήσει το ξέβγαλα, αρκεί να κρατήσετε πατηένο
το πλήκτρο για περίπου 5 δευτερόλεπτα: η παροχή διακόπτεται αυτόατα (εάν επιθυείτε να διακόψετε νωρίτερα,
ξαναπατήστε το ίδιο πλήκτρο).
x 5 sec
4.5 Συμβουλές για πιο ζεστό καφέ
Για πιο ζεστό καφέ σα συβουλεύουε τα εξή:
• εκτελέστε ένα ξέβγαλα (δείτε παράγραφο «Ξέβγαλα»),
• ζεστάνετε ε ζεστό νερό τα φλιτζάνια χρησιοποιώντα τη
λειτουργία ζεστού νερού,
• αυξήστε τη θεροκρασία του καφέ (δείτε κεφάλαιο «9.
Μενου ρυθισεισ»).
4.6 Ρύθμιση του μύλου άλεσης καφέ
Ο ύλο του καφέ δεν θα πρέπει να ρυθιστεί, τουλάχιστον στην
αρχή, γιατί έχει ρυθιστεί από το εργοστάσιο έτσι ώστε να επιτυγχάνεται η σωστή παροχή του καφέ.
Για να πραγατοποιήσετε διόρθωση, κατά τη διάρκεια λειτουργία του ύλου άλεση, ρυθίστε τον διακόπτη ω εξή:
Αν ο καφέ βγαίνει
υπερβολικά αργά ή δεν
βγαίνει καθόλου.
Το αποτέλεσα αυτή τη διόρθωση γίνεται αντιληπτό αφού
φτιάξετε τουλάχιστον 2 καφέδε.
Για να έχετε έναν καφέ ε
περισσότερο σώα και ε
καλύτερη όψη κρέα
Το αποτέλεσα αυτή τη διόρθωση γίνεται αντιληπτό αφού
φτιάξετε τουλάχιστον 2 καφέδε.
Περιστρέψτε κατά ία θέση
προ τον αριθό 7
Περιστρέψτε κατά ία θέση
προ τον αριθό 1
30
Page 31
Προσοχή:
Ο διακόπτη ρύθιση θα πρέπει να περιστρέφεται όνο ενώ ο
ύλο βρίσκεται σε λειτουργία στο αρχικό στάδιο προετοιασία των ροφηάτων του καφέ.
4.7 Ρύθμιση της ποσό
1. Κρατήστε πατηένο για ερικά δευτερόλεπτα το πλήκτρο
που αντιστοιχεί στο ρόφηα που θέλετε να προγραατίσετε: βρίσκεστε στο ενού προγραατισού όταν η λυχνία αναβοσβήνει γρήγορα. Η παροχή ξεκινά.
2. Μόλι επιτευχθεί η επιθυητή ποσότητα στο φλιτζάνι, πατήστε εκ νέου το πλήκτρο του ροφήατο: η παροχή διακόπτεται και η ποσότητα αποθηκεύεται στη νήη.
Ρόφηα*Προε-
Espresso40
Coee180
τητας στο φλι
υνατότητα προπιλογή
(ml)
γραατισού (ml)
από ≃ 20 ω ≃ 180
από ≃ 100 ω ≃ 240
τζάνι
• Η ποιότητα του αφρόγαλου πορεί να διαφέρει ανάλογα
ε:
• τον τύπο του γάλακτο ή του φυτικού ροφήατο,
• τη άρκα που χρησιοποιείτε,
• τα συστατικά και τη θρεπτική του αξία.
6. ΜΕΤΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
Η προειδοποίηση αφαλάτωση εφανίζεται ύστερα από καθορισένο διάστηα λειτουργία το οποίο εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού. Η ηχανή είναι ρυθισένη εργοστασιακά
στο Επίπεδο 4 όσον αφορά τη σκληρότητα. Εάν θέλετε, πορείτε να προγραατίσετε τη ηχανή βάσει τη πραγατική
σκληρότητα του νερού στι αντίστοιχε περιοχέ, κάνοντα λι-
γότερο τακτική, ε τον τρόπο αυτό, τη διαδικασία αφαλάτωση.
1. Βγάλτε από τη συσκευασία τη δοκιαστική ταινία: εάν
παρέχεται αζί ε το οντέλο σα, θα τη βρείτε έσα στο
quick guide.
2. Βυθίστε την εντελώ σε ένα ποτήρι νερό για ένα δευτερόλεπτο περίπου.
Long160
Doppio+120
Americano Espresso:
40
Νερό
110
Long Black
Over ice100
(*)
Ο τύπο και ο αριθό των ροφηάτων διαφέρει αναλό-
γω το οντέλο.
Νερό
120
Espresso:
80
από ≃ 115 ω ≃ 250
από ≃ 80 ω ≃ 180
Espresso:
από≃ 20 ω ≃ 180
:
Νερό
:
από ≃ 50 ω ≃ 300
:
Νερό
:
από ≃ 50 ω ≃ 300
Espresso:
από ≃ 40 ω ≃ 360
από ≃ 40 ω ≃ 240
Προσοχή!
Για να ακυρώσετε τον εκτελούενο προγραατισό, πιέστε ένα
πλήκτρο που αντιστοιχεί σε κάποιο άλλο ρόφηα
5. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
• Γείστε ένα δοχείο ε περίπου 100 γραάρια γάλακτο
για κάθε καπουτσίνο που θέλετε να ετοιάσετε. Στην
επιλογή των διαστάσεων του δοχείου λάβετε υπόψη ότι ο
όγκο θα αυξηθεί κατά 2 ή 3 φορέ.
• Για να έχετε πιο πυκνό και πλούσιο αφρό, χρησιοποιήστε
αποβουτυρωένο ή ηιαποβουτυρωένο γάλα σε θεροκρασία ψυγείου (περίπου 5°). Για να ην έχει το γάλα
σα λίγο αφρό ή εγάλε φουσκάλε, καθαρίζετε πάντα
το εξάρτηα παρασκευή καπουτσίνο ύστερα από κάθε
χρήση.
3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και τινάξτε την ελαφρά. Μετά από περίπου ένα λεπτό θα δηιουργηθούν 1,
2, 3 ή 4 τετραγωνάκια κόκκινου χρώατο, αναλόγω τη
σκληρότητα του νερού, κάθε τετραγωνάκι αντιστοιχεί σε
1 επίπεδο.
Total Hardness TestΕπίπεδο
σκληρότητας
1
Χαηλή
2
Μέτρια
3
Μέτρια/Υψηλή
4
Υψηλή
είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για να ρυθίσετε τη ηχανή.
31
Page 32
7. ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ
Για να διατηρηθούν αναλλοίωτε στο χρόνο οι επιδόσει τη
ηχανή, συνιστάται η χρήση του φίλτρου αποσκλήρυνση
De’Longhi. Περισσότερε λεπτοέρειε στην ιστοσελίδα www.
delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Για τη σωστή χρήση του φίλτρου, ακολουθείστε τι οδηγίε που
αναφέρονται.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο από τη συσκευασία και περιστρέψτε
τον δίσκο ηεροηνία έω ότου εφανιστούν οι επόενοι
2 ήνε.
0,5 L
2. Για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο, αφήστε νερό βρύση να
τρέξει έσα στην κεντρική οπή του φίλτρου έχρι ότου
το νερό βγει από τα πλαϊνά ανοίγατα για πάνω από ένα
λεπτό.
3. Αφαιρέστε το δ
ε νερό. Τοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο νερού βυθίζοντά το εντελώ για περίπου δέκα δευτερόλεπτα, δίνοντά
του κλίση και πιέζοντά το ελαφρώ ώστε να πορέσουν να
βγουν οι φυσαλίδε αέρα.
οχείο νερού από τη ηχανή και γείστε το
6. Τοποθετήστε κάτω από το ακροφύσιο ατού/ζεστού νερού
ένα άδειο δοχείο ελάχιστη χωρητικότητα 0,5 λίτρου.
7. είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για
την εγκατάσταση του φίλτρου.
8. Η συσκευή παρέχει ζεστό νερό και σταατά αυτόατα.
9. Το φίλτρο είναι πλέον ενεργό και πορείτε να προχωρήσετε στη χρήση τη ηχανή.
7.1 Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικαταστήστε το φίλτρο όταν ανάβει η σχετική λυχνία .
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το παλιό φίλτρο.
2. Προχωρήστε εκτελώντα τι ενέργειε που περιγράφονται στην
προηγούενη παράγραφο για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο.
3. είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για να
ρυθίσετε τη ηχανή.
Προσοχή:
Όταν παρέλθουν οι δύο ήνε (βλέπε ηεροηνία), ή αν η ηχανή δεν χρησιοποιηθεί για 3 εβδοάδε, θα πρέπει να αντικαταστήσετε το φίλτρο ακόη και αν δεν το ζητήσει η ηχανή.
7.2 Αφαίρεση του φίλτρου
Αν επιθυείτε να συνεχίσετε να χρησιοποιείτε τη συσκευή
χωρί φίλτρο, θα πρέπει να το αφαιρέσετε και να επισηάνετε
την αφαίρεσή του.
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το παλιό φίλτρο.
2. είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για να
ρυθίσετε τη ηχανή.
Προσοχή!
Όταν παρέλθουν οι δύο ήνε (βλέπε ηεροηνία), ή αν η ηχανή
δεν χρησιοποιηθεί για 3 εβδοάδε, θα πρέπει να αφαιρέσετε το
φίλτρο ακόη και αν δεν το ζητήσει η ηχανή.
4. Εισάγετε το φίλτρο στην ειδι
έχρι το τέρα.
5. Ξ
ανακλείστε το δοχείο ε το καπάκι και έπειτα ξαναβάλτε
το δοχείο στη ηχανή.
κή υποδοχή και πιέστε το
8. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ
ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
• Ρυθίστε το αυτόατο σβήσιο στα 15 λεπτά (δείτε «9.
Μενου ρυθισεισ»).
• Ενεργοποιήστε την Εξοικονόηση Ενέργεια (δείτε «9.
Μενου ρυθισεισ»).
• Όταν το ηχάνηα το απαιτεί, προχωρήστε σε αφαλάτωση.
32
Page 33
9. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Όταν βρίσκεστε έσα στο ενού, τα πλήκτρα που παραένουν ενεργά επιτρέπουν την επιλογή των αντίστοιχων λειτουργιών:
Πρόσβαση στο
ενού ρυθίσεων
Φίλτρο αποσκλήρυνση
Θεροκρασία καφέΑυτόατο σβήσιο
Εξοικονόηση ενέργεια
(*)
Ροφήατα που διαφέρουν αναλόγω το οντέλο
1. Μπείτε στο μενού:
12345
x 5 sec
2. Εκτελέστε τις ρυθμίσεις της μηχανής:
Φίλτρο αποσκλήρυνσης
Πατήστε έναν από τους
κόκκους για να εγκαταστήσετε ή να αφαιρέσετε
το φίλτρο αποσκλήρυνσης
Επιλογή
ρυθίσεων
Ηχητική ειδοποίηση
(*)
6
Σκληρότητα νερού
Κρατήστε πατηένο το πλήκτρο για ερικά δευτερόλεπτα:
ανάβουν τα πλήκτρα που αντιστοιχούν στι ρυθίσει.
Προχωρήστε πατώντα το πλήκτρο που αντιστοιχεί στη ρύθιση
που θέλετε να κάνετε.
Επικυρώστε την επιλογή
ΕΧΕΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ
Ηχητική ειδοποίηση
Πατήστε το σύμβολο του
προαλεσμένου για να
αφαιρέσετε το φίλτρο
αποσκλήρυνσης
Πατήστε έναν από τους
κόκκους για να ενεργοποιηθεί η ηχητική ειδοποίηση
Πατήστε το σύμβολο του
προαλεσμένου για να
απενεργοποιήσετε την
ηχητική ειδοποίηση
ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ
Επικυρώστε την επιλογή
ON
OFF
→
33
Page 34
Θερμοκρασία καφέ
ΧΑΜΗΛΗ
Επικυρώστε την επιλογή
1
Εξοικονόμηση ενέργειας
2
Σκληρότητα νερού
3
Πατήστε τον κόκκο
που αντιστοιχεί στην
επιθυμητή θερμοκρασία
Πατήστε έναν από τους
κόκκους για να ενεργοποιήσετε την εξοικονόμηση
ενέργειας
Πατήστε το σύμβολο του
προαλεσμένου για να
απενεργοποιήσετε την
εξοικονόμηση ενέργειας
Πατήστε το σύμβολο που
αντιστοιχεί στο επίπεδο
που επιθυμείτε
Μεσαία
Υψηλή
ON
OFF
ΕΠΙΠΕΔΟ 1
ΕΠΙΠΕΔΟ 2
ΕΠΙΠΕΔΟ 3
ΕΠΙΠΕΔΟ 4
1
Επικυρώστε την επιλογή
2
Επικυρώστε την επιλογή
3
Αυτόματο σβήσιμο
4
3. Βγείτε από το μενού:
Πατήστε το σύμβολο που
αντιστοιχεί στον χρόνο
που θέλετε να ορίσετε
15 ΛΕΠΤΑ
30 ΛΕΠΤΑ
1 ΩΡΑ
3 ΩΡΕΣ
Πατήστε το πλήκτρο :
Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση.
Προσοχή!
Η ηχανή βγαίνει αυτόατα από το ενού ρυθίσεων ύστερα από 30
δευτερόλεπτα η χρήση.
34
Επικυρώστε την επιλογή
4
Page 35
9.1 Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Επαληθεύστε ότι η ηχανή είναι σε κατάσταση stand-by (σβησένη, αλλά συνδεδεένη στο ηλεκτρικό ρεύα).
Κρατήστε πατηένα για 5 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα που αντιστοιχούν στα ροφήατα 1, 2 και : επιστρέφουν στι
εργοστασιακέ τιέ όλε οι ρυθίσει και οι ποσότητε των
ροφηάτων.
Η ηχανή εκπέπει ένα παρατεταένο πιπ και όλε οι λυχνίε
αναβοσβήνουν επιβεβαιώνοντα την επαναφορά
x 5 sec
12
BEEP
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή!
• Για τον καθαρισό τη ηχανή, η χρησιοποιείτε διαλύτε ή διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ. Με τι υπεραυτόατε ηχανέ De’Longhi δεν χρειάζεται να χρησιοποιείτε χηικά πρόσθετα για τον καθαρισό.
• Μη χρησιοποιείτε αιχηρά αντικείενα για να αφαιρέσετε τα υπολείατα του καφέ γιατί πορεί να γρατζουνίσουν τι εταλλικέ και πλαστικέ επιφάνειε.
ΕξάρτημαΣυχνότηταΔιαδικασία
οχείο για κατακάθια
Όταν ανάβει η λυχνία είναι απαραίτητο να αδειάσετε το δοχείο για κατακάθια: η ηχανή δεν πορεί να φτιάξει καφέ.
Μέχρι ότου καθαριστεί το δοχείο από τα κατακάθια, το ηχάνηα δεν πορεί να κάνει καφέ. Η ηχανή
σα ειδοποιεί για την ανάγκη αδειάσατο του δοχείου ακόη κι αν αυτό δεν έχει γείσει, σε περίπτωση που παρέλθουν 72 ώρε από την εκτέλεση τη πρώτη παρασκευή (για να γίνει σωστά η έτρηση
των 72 ωρών, η ηχανή θα πρέπει να είναι συνεχώ συνδεδεένη στο ρεύα).
• Αφαιρέστε τον δίσκο συλλογή σταγόνων, αδειάστε
τον και καθαρίστε τον.
• Αδειάστε και καθαρίστε καλά το δοχείο για τα κατακάθια φροντίζοντα να αφαιρέσετε όλα τα υπολείατα από τον πάτο.
• Ελέγξτε το δίσκο συλλογή συπυκνώατο (κόκκινου χρώατο) και, αν είναι γεάτο, αδειάστε τον.
35
Page 36
ΕξάρτημαΣυχνότηταΔιαδικασία
Εξαρτήατα δίσκου
συλλογή σταγόνων
Ο δίσκο συλλογή σταγόνων διαθέτει
έναν πλωτό δείκτη (κόκκινου χρώατο)
που δείχνει τη στάθη του νερού που
περιέχεται.
Πρέπει να αδειάζετε και να καθαρίζετε το
δίσκο, προτού ο συγκεκριένο δείκτη
αρχίζει να προεξέχει από το δίσκο στήριξη φλιτζανιών.
• Βγάλτε το δίσκο συλλογή σταγόνων και το δοχείο
για τα κατακάθια του καφέ.
• Αφαιρέστε το δίσκο στήριξη φλιτζανιών και τη
σχάρα του δίσκου, έπειτα αδειάστε το δίσκο συλλογή σταγόνων και το δοχείο για κατακάθια και τέλο
πλύνετε όλα τα εξαρτήατα.
• Ελέγξτε το δίσκο συλλογή σταγονιδίων-συπυκνώατο (κόκκινου χρώατο) και αν είναι γεάτο,
αδειάστε το.
• Τοποθετήστε και πάλι το δίσκο συλλογή σταγόνων
και τη σχάρα του δοχείου για τα κατακάθια καφέ.
Όταν αφαιρείτε το δοχείο συλλογή σταγόνων είναι υποχρεωτικό πάντα να αδειάζετε το δοχείο ε τα κατακάθια
καφέ ακόη κι αν δεν έχει γείσει.
Εσωτερικό ηχανήΕλέγχετε τακτικά (περίπου ια φορά το
ήνα) ότι το εσωτερικό τη ηχανή (προσβάσιο αφού έχετε αφαιρέσει το δίσκο
συλλογή σταγόνων) δεν είναι βρώικο.
Στόια εκροή καφέΚαθαρίζετε τακτικά (ία φορά το ήνα) τα
στόια εκροή καφέ
11. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΓΧΥΤΗΡΑ
Προσοχή!
Ο εγχυτήρα δεν πορεί να αφαιρεθεί όταν η ηχανή είναι
αναένη.
1. Πατήστε το πλήκτρο για να σβήσετε τη ηχανή.
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
3. Ανοίξτε το πορτάκι του εγχυτήρα που βρίσκεται στη δεξιά
πλευρά.
Σβήστε και αποσυνδέστε τη ηχανή από το ηλεκτρικό
ρεύα. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
• Αφαιρέστε τα υπολείατα του καφέ χρησιοποιώντα πινέλο και σφουγγάρι.
• Χρησιοποιήστε ηλεκτρικό σκουπάκι για την αφαίρεση όλων των υπολειάτων
• Καθαρίζετε τακτικά τα στόια εκροή καφέ χρησιοποιώντα ένα σφουγγάρι ή ένα πανί.
• Βεβαιωθείτε ότι οι οπέ του ακροφύσιου του καφέ
δεν έχουν πουκώσει. Αν χρειάζεται, αφαιρέστε τα
υπολείατα του καφέ ε ια οδοντογλυφίδα.
PUSH
36
Page 37
4.
Πατήστε προ τα έσα τα δύο χρωατιστά κουπιά απασφάλιση και ταυτόχρονα τραβήξτε τον εγχυτήρα προ τα έξω.
PUSH
5. Βυθίστε τον εγχυτήρα για περίπου 5 λεπτά στο νερό και
στη συνέχεια ξεπλύνετέ τον κάτω από τη βρύση.
Προσοχή!
ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΟΝΟ ΜΕ ΝΕΡΟ.
ΟΧΙ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ ΟΧΙ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΝ
6. Καθαρίστε τον εγχυτήρα χωρί απορρυπαντικά γιατί πορεί να προκληθούν βλάβε.
7. Με ένα πινέλο καθαρίστε τυχόν υπολείατα καφέ στη
θέση του εγχυτήρα, που φαίνονται και από τη θυρίδα του
εγχυτήρα.
8. Μετά τον καθαρισό, τοποθετήστε και πάλι το ακροφύσιο
στη βάση. Στη συνέχεια, πατήστε πάνω στην επιγραφή
PUSH έω ότου ακουστεί ότι έκλεισε.
Προσοχή:
Αν δυσκολεύεστε να τοποθετήσετε τον εγχυτήρα, θα πρέπει
(προτού τον τοποθετήσετε) να τον επαναφέρετε στη σωστή
θέση πατώντα του δύο οχλού.
PUSH
10. Κλείστε τη θυρίδα του εγχυτήρα.
11. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού.
12. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Για να ολοκληρωθεί σωστά ο κύκλο αφαλάτωση θα πρέπει
να είστε προσεκτικοί ε τι απαιτούενε ποσότητε στο δοχείο νερού σε κάθε στάδιο:
Στάδιο 1: Αφαλατι-
κή δράση
+
Στάδιο 2: Πρώτο
ξέβγαλμα
9. Μετά την τοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι τα δύο χρωατιστά πλήκτρα έχουν ασφαλίσει προ τα έξω.
Στάδιο 3: Δεύτερο
ξέβγαλμα
• Πριν από τη χρήση, διαβάστε ε προσοχή τι οδηγίε και
την ετικέτα του αφαλατικού που αναφέρονται στη συσκευασία του.
• Συνιστάται η αποκλειστική χρήση υγρών καθαρισού
αλάτων De’Longhi. Η χρήση των ακατάλληλων προϊόντων
αφαλάτωση, όπω και η ίδια η αφαλάτωση που δεν εκτελείται τακτικά, πορεί να δηιουργήσει βλάβε που δεν
καλύπτει η εγγύηση του κατασκευαστή.
37
Page 38
• Το αφαλατικό υγρό ενδέχεται να προκαλέσει ζηιά στι ευαίσθητε επιφάνειε. Αν το προϊόν αναποδογυρίσει κατά
λάθο, στεγνώστε αέσω.
Για εκτέλεση αφαλάτωσης
ΑφαλατικόΑφαλατικό De’Longhi
οχείοΣυνιστώενη χωρητικότητα: 2 l
Χρόνο~45 λεπ.
Προσοχή:
Εάν το φίλτρο αποσκλήρυνση είναι τοποθετηένο,
χρειάζεται να το αφαιρέσετε προτού εισάγετε το διάλυα αφαλάτωση.
Στη συνέχεια, όλι τελειώσει το πρώτο δοχείο ξεβγάλατο, επανατοποθετήστε το φίλτρο.
Η διαδικασία για την αφαλάτωση απεικονίζεται στο «Quick
Guide».
Προσοχή:
• Αφού ξεκινήσει ο κύκλο αφαλάτωση, δεν πορείτε να
τον διακόψετε και πρέπει να ολοκληρωθεί εκτελώντα
ολόκληρο τον κύκλο ξεβγάλατο.
• Είναι φυσικό, ετά από την εκτέλεση του κύκλου αφαλάτωση, να υπάρχει νερό στο δοχείο για τα κατακάθια του
καφέ.
• Η συσκευή απαιτεί και ένα τρίτο ξέβγαλα, στην περίπτωση που το δοχείο νερού δεν έχει γείσει έχρι το επίπεδο
MAX: αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι δεν παραένει
διάλυα αφαλάτωση στα εσωτερικά κυκλώατα τη ηχανή. Πριν αρχίσει το ξέβγαλα, θυηθείτε να αδειάσετε
το δίσκο συλλογή σταγόνων.
13. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ
ΛυχνίαΕπεξήγηση
Οι λυχνίε που αντιστοιχούν στα ροφήατα
αναβοσβήνουν
Οι λυχνίε που αντιστοιχούν
στα ροφήατα και στι αντίστοιχε ρυθίσει ανάβουν
ε σταθερό φω
Η ηχανή ζεσταίνεται:
περιένετε
Η ηχανή είναι έτοιη για
χρήση: προχωρήστε επιλέγοντα το ρόφηα που
θέλετε να φτιάξετε και τι
αντίστοιχε επιλογέ
→
ΛυχνίαΕπεξήγηση
Αντικαταστήστε το φίλτρο
(δείτε κεφάλαιο «7. Φιλτρο
αποσκληρυνσησ»)
Το νερό στο δοχείο δεν
επαρκεί: γείστε το δοχείο
Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί στη ηχανή ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά: τοποθετήστε σωστά το δοχείο
Γενική προειδοποίηση: το
εσωτερικό τη ηχανή είναι
πολύ βρώικο. Καθαρίστε
καλά τη ηχανή. Αν ετά τον
καθαρισό, η ηχανή εξακολουθεί να εφανίζει το ήνυα, επικοινωνήστε ε την
εξυπηρέτηση πελατών ή\
και ε ένα εξουσιοδοτηένο
Κέντρο Υποστήριξη
Μετά τον καθαρισό δεν
τοποθετήθηκε ο εγχυτήρα:
τοποθετήστε τον εγχυτήρα
σύφωνα ε την περιγραφή
στο κεφάλαιο «11. Καθαρισοσ του εγχυτηρα»
Έλλειψη κόκκων: γείστε το
δοχείο για κόκκου και έπειτα πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο για να διαγραφεί η
προειδοποίηση.
→
38
Page 39
ΛυχνίαΕπεξήγηση
Η άλεση είναι πολύ λεπτή και
έτσι ο καφέ βγαίνει πάρα
πολύ αργά ή δεν βγαίνει
καθόλου. Ρυθίστε τον ύλο
άλεση (παρ. «4.6 Ρύθιση
του ύλου άλεση καφέ»)
Χρησιοποιήθηκε εγάλη
ποσότητα καφέ. Επιλέξτε
πιο ελαφριά γεύση ή ειώστε την ποσότητα του
προαλεσένου
Επιλέχθηκε η λειτουργία
“προαλεσένο καφέ”, αλλά
δεν τοποθετήθηκε προαλεσένο καφέ στο χωνί.
Βάλτε τον προαλεσένο
καφέ στο χωνί και επαναλάβετε την παροχή
Το υδραυλικό κύκλωα είναι
άδειο. Αφήστε να τρέξει
ζεστό νερό περιστρέφοντα
τον διακόπτη στο
ή πατήστε το πλήκτρο
«Steam»
ΛυχνίαΕπεξήγηση
Το δοχείο για κατακάθια δεν
έχει τοποθετηθεί στη ηχανή ή δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά: τοποθετήστε το
δίσκο συλλογή σταγόνων
αζί ε το δοχείο για κατακάθια πιέζοντα καλά
Χρειάζεται να προχωρήσετε
σε αφαλάτωση («12. Αφαλατωση» και η σχετική ενότητα
του quick guide)
Η αφαλάτωση διακόπηκε.
Για να επιστρέψετε σε κατάσταση ηχανή έτοιη για
χρήση:
1. Πατήστε το πλήκτρο
.
2. Εάν ο διακόπτη
παροχή ατού είναι
στη θέση O, γυρίστε
τον στη θέση :
η ηχανή θα αρχίσει
την παροχή και
η αφαλάτωση θα
ξαναρχίσει από την εικ.
14 στη σελ. 10.
Χρειάζεται να αδειάσετε το
δοχείο για τα κατακάθια
→
39
Page 40
14. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Παρακάτω αναφέρονται οι πιθανέ δυσλειτουργίε.
Εάν το πρόβληα δεν πορεί να λυθεί εφαρόζοντα τι οδηγίε, απευθυνθείτε στην τεχνική υποστήριξη.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΛΥΣΗ
Η ηχανή δεν ανάβει.Το καλώδιο δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Συνδέσετε την πρίζα.
Ο καφέ δεν είναι ζεστό. εν προθεράνατε τα φλιτζάνια.Ζεστάνετε ε το ζεστό νερό τα φλιτζάνια
(Ση.: πορείτε να χρησιοποιήσετε τη
λειτουργία ζεστό νερό).
Τα εσωτερικά κυκλώατα τη ηχανή
έχουν κρυώσει καθώ έχουν περάσει 2-3
λεπτά από τον τελευταίο καφέ.
Η θεροκρασία του καφέ είναι χαηλή.
Πρέπει να προχωρήσετε σε αφαλάτωση
τη ηχανή
Ο καφέ δεν είναι γεάτο ή έχει λίγο
καϊάκι.
Ο καφέ βγαίνει πολύ αργά ή σε σταγόνε. Ο αλεσένο καφέ είναι πολύ λεπτό.Ρυθίστε την άλεση («4.6 Ρύθιση του
Η ηχανή δεν παρέχει καφέΗ ηχανή έχει εντοπίσει ακαθαρσίε στο
Ο αλεσένο καφέ είναι πολύ χοντρό.Ρυθίστε την άλεση («4.6 Ρύθιση του
Ο καφέ δεν είναι κατάλληλο.Χρησιοποιείτε είγα καφέ για ηχανέ
Ο καφέ δεν είναι φρέσκο.Η συσκευασία του καφέ είναι ανοιχτή εδώ
εσωτερικό τη
Προτού φτιάξετε καφέ ζεστάνετε τα
εσωτερικά κυκλώατα ε ένα ξέβγαλα,
κρατώντα πατηένο το πλήκτρο για
ερικά δευτερόλεπτα.
Ρυθίστε υψηλότερη θεροκρασία καφέ
από το ενού ρυθίσεων (δείτε «9. Μενου
ρυθισεισ»).
Εκτελέστε την αφαλάτωση. Στη συνέχεια
επαληθεύστε τον βαθό σκληρότητα του
νερού («6. Μετρηση τησ σκληροτητασ του
νερου») και επιβεβαιώστε ότι η συσκευή
έχει ρυθιστεί σύφωνα ε την πραγατική σκληρότητα («9. Μενου ρυθισεισ»).
ύλου άλεση καφέ»). Το αποτέλεσα
είναι εφανέ όνο αφού πρώτα φτιάξετε
τουλάχιστον 2 καφέδε.
espresso.
και πολύ καιρό και έχει χάσει τη γεύση
του.
ύλου άλεση καφέ»). Το αποτέλεσα
είναι εφανέ όνο αφού πρώτα φτιάξετε
τουλάχιστον 2 καφέδε.
Περιένετε έω ότου η ηχανή επανέλθει
σε κατάσταση έτοιη ηχανή για χρήση
και επιλέξτε το επιθυητό ρόφηα. Αν
το πρόβληα παραένει, απευθυνθείτε
στο Εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη.
→
40
Page 41
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΛΥΣΗ
Ο καφέ δεν τρέχει από το ένα ή και από
τα δύο στόια του συστήατο παροχή.
Ο καφέ είναι πολύ αραιό.Το χωνί για την εισαγωγή του αλεσένου
Ο εγχυτήρα δεν πορεί να αφαιρεθεί.εν σβήσατε τη ηχανή.
Στο τέλο τη αφαλάτωση, η ηχανή θα
ζητήσει ένα τρίτο ξέβγαλα
Το γάλα έχει εγάλε φουσκάλεΤο γάλα δεν είναι αρκετά κρύο ή ηιαπο-
Η επιφάνεια στήριξη των φλιτζανιών
επάνω στη ηχανή είναι ζεστή
Η ηχανή δεν χρησιοποιείτε και εκπέπει ήχου ή ικρά συννεφάκια ατού
Η συσκευή απελευθερώνει σύντοε
ριπέ ατού από το δίσκο συλλογή
σταγόνων ή/και υπάρχει νερό επάνω
στον πάγκο όπου είναι τοποθετηένη η
συσκευή.
Τα ακροφύσια του στοίου εκροή καφέ
είναι φραγένα.
καφέ έχει πουκώσει.
Κατά τη διάρκεια των δύο κύκλων ξεβγάλατο, το δοχείο νερού δεν γέισε
έχρι το επίπεδο MAX
βουτυρωένο ή αποβουτυρωένο.
Το εξάρτηα παρασκευή καπουτσίνο
είναι βρώικο.
Χρησιοποιούνται φυτικά ροφήατα.Το αποτέλεσα διαφέρει πολύ ανάλογα
Έχουν ετοιαστεί πολλά ζεστά ροφήατα
σε γρήγορη διαδοχή
Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση ή έχει
λίγη ώρα που έχει σβήσει και ερικέ
σταγόνε συπυκνώατο πέφτουν
έσα στον εξαεριστήρα που είναι ακόη
ζεστό.
Μετά τον καθαρισό, δεν επανατοποθετήθηκε η σχάρα του δίσκου.
Καθαρίστε τα ακροφύσια ε ένα πανί. Εάν
χρειάζεται, χρησιοποιήστε ια οδοντογλυφίδα για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείατα που έχουν επικαθίσει.
Ανοίξτε το πορτάκι και καθαρίστε το χωνί
ε τη βοήθεια ενό πινέλου.
Σβήστε τη ηχανή πατώντα το πλήκτρο
Αδειάστε το δίσκο συλλογή σταγόνων, γείστε το δοχείο έχρι το επίπεδο MAX και εκτελέστε το τρίτο ξέβγαλα.
Χρησιοποιείτε πλήρω αποβουτυρωένο ή ηιαποβουτυρωένο γάλα, σε
θεροκρασία ψυγείου (περίπου 5°C). Αν
το αποτέλεσα δεν είναι και πάλι το επιθυητό, δοκιάστε να αλλάξετε άρκα
γάλακτο.
Αποσυναρολογήστε τα εξαρτήατα και
καθαρίστε τα καλά.
ε τα διατροφικά χαρακτηριστικά των
ροφηάτων.
Αυτό το φαινόενο είναι έρο τη κανονική λειτουργία τη συσκευή, για τον
περιορισό του φαινοένου, αδειάστε το
δίσκο συλλογή σταγόνων.
Τοποθετήστε ξανά στο δίσκο συλλογή
σταγόνων τη σχάρα.
4.6 Regulering av kaekvernen ..................43
4.7 Stille inn meng
kae ved bruk
de i ko
ppen ....................43
av kaebønner
1. INNLEDNING
Maskinens hovedoperasjoner er gjengitt steg for steg i Quick
Guide.
Sett av noen minutter til å lese denne bruksanvisningen. Man
unngår på denne måten farlige situasjoner og at det oppstår
skader på maskinen.
Lysdiodene og lampene i panelet gjør det mulig å samhandle
korrekt med maskinen:
Dette symbolet brukes også i quick guide som er vedlagt
produktet.
behov for en
handling fra
bruker
2. FØRSTE GANGS BRUK
• Anvisningene for første igangsetting av maskinen er
gjengitt i QUICK GUIDE.
• Første gang maskinen brukes må man tilberede 4-5 drikker før man begynner å oppnå tilfredsstillende resultater.
• Vannkretsen er tom når maskinen tas i bruk, og kan derfor
være støyete. Denne ulyden vil forsvinne etterhvert som
kretsen fylles opp.
• Eventuelle kaerester som nnes i kvernen kan tilskrives
innstillingsprøvene som foretas på maskinene før de lanseres på markedet, og er bevis på den dype omtanken vi
har for våre produkter.
3. SLÅ AV OG PÅ
• Hver gang man slår på apparatet vil det automatisk utføre
en syklus med forhåndsoppvarming og skylling som ikke
kan avbrytes. Apparatet er klart til bruk etter at denne
syklusen er gjennomført.
• Hver gang man slår av apparatet vil en automatisk skylling gjennomføres dersom det har blitt tilberedt kae.
Forbrenningsfare!
Under skylling vil det fra åpningene i kaeuttaket komme ut
litt varmt vann. Man må være forsiktig så man ikke kommer i
kontakt med vannspruten.
• For å slå på og av apparatet trykker man på tasten .
42
Page 43
Dersom apparatet ikke brukes over en lengre periode kan det
kobles fra strømnettet.
ønsker å avbryte tidligere trykker man ende en gang på den
samme tasten).
4. TILBEREDE KAFFEDRIKKER
4.1 Tilberedelse av
kae ved bruk
av
kaebønner
• Ikke bruk grønne kaebønner eller kaebønner med sukker eller glasur, da disse kan klebe seg fast til kaekvernen og gjøre den ubrukelig.
• Hvis modusen "Energisparing" er aktivert vil det ta noen
sekunder før maskinen begynner å skille ut kae.
4.2
Tilberedelse av kae med forhåndsmalt
kae
• Det må ikke fylles på forhåndsmalt kae når maskinen er
avslått, dette for å unngå at pulveret spres rundt i maskinen og skitner den til. Dersom dette skjer kan maskinen
skades.
• Ha aldri i mer enn 1 strøken måleskje, ellers kan maskinen
blir skitten innvendig, eller trakten kan tilstoppes.
• Tilberedelse av Long kae: Halvveis i tilberedelsen, når lampene + tennes, må man tilsette
enda en måleskje med forhåndsmalt kae og trykke på
tasten Long.
• Det er ikke mulig å tilberede kaedrikken DOP-
PIO+ med kaepulver.
4.3 Endre kaens aroma
1. Trykk på tasten for ønsket aroma:
Mild
Middels
x 5 sec
4.5 Anbefalinger for en varmere kae
For å oppnå en varmere kae anbefales det:
• Å foreta en skylling (se avsnitt ”Skylling”).
• Varm opp koppene med varmt vann fra
varmtvannsfunksjonen.
Kaekvernen trenger ikke reguleres. Den er allerede blitt forhåndsinnstilt på fabrikken slik at man oppnår en korrekt tilberedelse av kaedrikken.
For å foreta en korreksjon underveis i kaekvernens funksjon,
må man regulere betjeningsbryteren som følger:
Kaen renner for langsomt
ut, eller kommer i dråper.
Eekten av denne endringen vil
først merkes etter at man har tilberedt minst 2 kaedrikker.
Vri ett hakk mot nummer 7
Sterk
2. Gå videre til valg av ønsket kaedrikk.
NB!
• Ved neste tilberedelse vil maskinen foreslå den sist valgte
aroma.
• Hvis strømforsyningen brytes vil maskinen gå tilbake til
standard middelnivå.
4.4 Skylling
Med denne funksjonen kan man skille ut varmt vann fra kaffeuttaket (hvis i bruk), slik at de innvendige rørene i maskinen
varmes opp.
For å starte skyllingen holdes tasten inne i cirka 5
sekunder. Tilberedelsen vil avbrytes automatisk (hvis man
For å tilberede en fyldigere
kae og forbedre kremens
utseende
Eekten av denne endringen vil
først merkes etter at man har tilberedt minst 2 kaedrikker.
NB:
Reguleringsbryteren må kun brukes når kaekvernen er i funksjon i første fase av kaetilberedelsen.
4.7 Stille inn meng
1. Hold inne tasten som viser til drikken som skal programmeres i noen sekunder. Man benner seg i programmeringsmenyen når lampen blinker hurtig. Tilberedelsen
starter.
43
Vri ett hakk mot nummer 1
de i ko
ppen
Page 44
2. Når ønsket mengde i koppen er nådd, trykker man på
tasten for ønsket drikk igjen. Tilberedelsen avbrytes og
mengden er lagret.
Drikk*Stan-
Espresso40
Kae180
Programmerbar (ml)
dard
(ml)
fra ≃ 20 til ≃ 180
fra ≃ 100 til ≃ 240
bruker faktisk er, og på denne måten endrer man frekvensen
for hvor ofte denne meldingen vises.
1. Ta reagensstrimmelen ut av pakken. Hvis den medfølger
din modell vil den være vedlagt quick guide.
2. Dypp strimmelen helt ned i et glass med vann i ca. et
sekund.
Long160
Doppio+120
Americano Espresso:
40
Vann:
110
Long Black Vann:
120
Espresso:
80
Over Ice100
(*)
Type og nummer for hver enkelt drikk avhenger av
modell.
fra ≃ 115 til ≃ 250
fra ≃ 80 til ≃ 180
Espresso:
fra ≃ 20 til ≃ 180
Vann:
fra ≃ 50 til ≃ 300
Vann:
fra ≃ 50 til ≃ 300
Espresso:
fra ≃ 40 til ≃ 360
fra ≃ 40 til ≃ 240
NB!
For å avbryte den pågående programmeringen trykker man på
tasten for en annen drikk.
5. TILBEREDE CAPPUCCINO
• Fyll en beholder med cirka 100 gram melk for hver kopp
cappuccino man ønsker å tilberede. Når man velger beholder må man huske at volumet vil øke med 2/3 ganger.
• For å oppnå et skum som er tykkere og mer smaksrikt,
må man bruke skummet melk eller lettmelk som holder
kjøleskapstemperatur (cirka 5° C). For å unngå melk med
lite skum, eller med store bobler, må man alltid rengjøre
melkeskummeren etter hver bruk.
• Kvaliteten på melkeskummet kan variere avhengig av:
• Type melk eller vegetabilsk drikk.
• Anvendt merke.
• Ingredienser og næringsinnhold.
6. MÅLING AV VANNHARDHET
Avkalkingsmeldingen vil vises i displayet etter et forhåndsinnstilt tidsintervall som avhenger av vannets hardhetsgrad. Maskinen er forhåndsinnstilt ved fabrikk til “Nivå 4” hardhetsgrad.
Det er mulig å stille inn maskinen etter hvor hardt vannet man
3. Ta strimmelen ut av vannet og rist lett på den. Etter omtrent et minutt vil 1, 2, 3, eller 4 røde rkanter bli synlige,
avhengig av vannets hardhet. Hver rkant tilsvarer 1 nivå.
Total Hardness TestHardhetsnivå
1
Lav
2
Middels
3
Middels/Høy
4
Høy
Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for å stille inn maskinen.
7. AVHERDINGSFILTER
For å holde maskinens ytelse på et konstant nivå, anbefales det
å bruke vannavherdingslteret fra De’Longhi.
Ytterligere informasjon på siden www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
For en korrekt bruk av lteret følges instruksjonene som gjengis under.
1. Ta ut lteret fra pakken og vri datoviseren inntil den viser
de neste 2 månedene.
44
Page 45
0,5 L
2. For å aktivere lteret må man la det renne vann fra kranen
ned i den midtre lteråpningen og ut av sideåpningene i
over ett minutt.
3. Trekk ut
4. Sett lteret tilbake på plass v
5. L
vannbeholderen fra maskinen go fyll den med
vann. Dypp lteret helt ned i vanntanken i cirka 10
sekunder, still det på skrå under vann og trykk det lett
sammen slik at luftboblene siver ut.
ed å skyve det helt inn.
ukk tanken ved å sette på lokket og sett tanken tilbake
på plass i maskinen.
7.1 Skifte ut lter
Skift ut lteret når den aktuelle lampen tennes .
1. Ta ut vanntanken og det tilstoppede lteret.
2. Følg operasjonen som er gjengitt i den forrige paragrafen
for å aktivere lteret.
3. Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for
å stille inn maskinen.
NB:
Når det har gått to måneder (se tidsviser) eller hvis apparatet
står ubrukt i 3 uker, må man bytte lter selv om maskinen ikke
viser denne meldingen i displayet.
7.2 Fjerning av lter
Hvis man ønsker å bruke maskinen uten lter, må man erne
det og deretter omprogrammere maskinen.
1. Ta ut vanntanken og det tilstoppede lteret.
2. Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for
å stille inn maskinen.
NB!
Når det har gått to måneder (se tidsviser) eller hvis apparatet står
ubrukt i 3 uker, må man erne lteret selv om maskinen ikke viser
denne meldingen i displayet.
8. ANBEFALINGER FOR Å SPARE ENERGI
• Still inn autostopp til 15 minutter (se “9.
Programmeringsmeny”).
• Ved behov vil maskinen varsle brukeren om at den må
avkalkes.
6. Sett en tom beholder med kapasitet på minst 0,5 liter
under varmtvanns-/damputtaket.
7. Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for
å installere maskinen.
8. Apparatet skiller ut varmtvann og stopper deretter
automatisk.
9. Nå er lteret aktivert og man kan igjen bruke maskinen.
45
Page 46
9. PROGRAMMERINGSMENY
Når man benner seg i menyen, kan man bruke tastene som fortsatt er aktive til å velge de forskjellige funksjonene.
Avherdingslter
KaetemperaturAutomatisk slukking
Energisparing
(*)
Forskjellige drikker avhengig av modell
1. Åpne menyen:
x 5 sec
2. Reguler maskininnstillingen.
Avherdingslter
Trykk på en av bønnene
for å installere eller skifte
ut avherdingslteret
Tilgang til
programmeringsmeny
Valg
innstillinger
Lydsignal
(*)
12345
Hold inne tasten i noen sekunder.
Tastene for de aktuelle innstillingene vil begynne å lyse.
Trykk nå på tasten for den innstillingen som ønskes regulert.
INNSATT
6
Vannhardhet
Bekreft valget
Lydsignal
Trykk på symbolet for
forhåndsmalt kae for å
erne avherdingslteret
Trykk på en av bønnene
for å aktivere det akustiske varselet
Trykk på symbolet for
forhåndsmalt kae for å
deaktivere det akustiske
varselet
FJERNET
Bekreft valget
ON
OFF
→
46
Page 47
Kaetemperatur
LAV
Bekreft valget
1
Energisparing
2
Vannhardhet
3
Trykk på bønnen
som tilsvarer ønsket
temperatur
Trykk på en av bønnene for å aktivere
energisparing
Trykk på symbolet for
forhåndsmalt kae for å
deaktivere energisparing
Trykk på symbolet som
tilsvarer nivået som skal
innstilles
MEDIUM
HØY
ON
OFF
NIVÅ 1
NIVÅ 2
NIVÅ 3
NIVÅ 4
1
Bekreft valget
2
Bekreft valget
3
Automatisk slukking
4
3. Forlate menyen:
Trykk på symbolet som
tilsvarer tiden som skal
innstilles
15 MINUTTER
30 MINUTTER
1 TIME
3 TIMER
Trykk på tasten :
Maskinen går tilbake til klar til bruk.
NB!
Maskinen forlater innstillingsmenyen automatisk etter 30 sekunder
uten bruk.
47
Bekreft valget
4
Page 48
9.1 Tilbakestille til standardverdier
Kontroller at maskinen benner seg i stand-by (avslått, men
tilkoblet strømnettet).
Hold inn tastene som tilsvarer drikkene 1, 2 og i 5
sekunder. Alle innstillinger og drikkemengder går tilbake til
standardverdier.
Maskinen gir fra seg en lang pipelyd og alle lampene blinker for
å bekrefte tilbakestillingen
x 5 sec
12
BEEP
10. RENGJØRING AV APPARATET
OBS!
• Ved rengjøring av maskinen må man ikke bruke løsemidler, skuremidler eller sprit. Med de automatiske maskinene fra De’Longhi
trenger man ikke bruke kjemiske tilsetninger i forbindelse med rengjøring av maskinen.
• Ikke bruk metallgjenstander til å skrape løs avleiringer eller kaerester, dette kan lage riper i overaten på maskindeler av metall
eller plast.
KomponentHyppighetProsedyre
Kaegrutbeholder
Når man slår på lampen er det
nødvendig å tømme grutbeholderen.
Maskinen kan ikke lage kae.
Inntil man rengjør grutbeholderen kan ikke maskinen lage kae. Apparatet vil varsle om at beholderen
må tømmes 72 timer etter første tilberedelse. Dette vil skje uansett om beholderen er tom eller ikke
(for at tellingen av de 72 timene skal være korrekt må maskinen aldri frakobles strømforsyningen).
• Ta ut dryppeskålen, tøm og rengjør den.
• Tøm og rengjør grutbeholderen nøye og sørg for å
erne alle rester som kan ha lagt seg på bunnen.
• Kontroller den rødfargede kondensbeholderen og
tøm den dersom den er full.
48
Page 49
KomponentHyppighetProsedyre
Komponenter i
dryppeskålen
Dryppeskålen er utstyrt med en ottør
(rødfarget) som viser nivået i maskinens
vannbeholder.
Før denne ottøren begynner å komme
ut fra koppebrettet, må man tømme beholderen og rengjøre denne.
• Sett tilbake dryppeskålen sammen med
grutbeholderen.
• Ta ut koppebrettet sammen med risten på dryppeskålen, tøm dryppeskålen og grutbeholderen, og
rengjør alle komponenter.
• Kontroller den rødfargede kondensbeholderen og
tøm den dersom den er full
• Sett tilbake dryppeskålen med risten og
grutbeholderen.
Når man tar ut dryppeskålen må man tømme grutbeholderen samtidig, selv om denne ikke er full.
Innsiden av maskinenKontroller regelmessig (cirka en gang i
måneden) at innsiden av maskinen (bak
dryppeskålen) ikke er skitten.
Dyser i kaeuttakRengjør dysene i kaeuttak regelmessig
(en gang i måneden).
11. RENGJØRING AV BRYGGEENHETEN
OBS!
Bryggeenheten kan ikke trekkes ut når maskinen er slått på.
1. Trykk på tasten for å slå av maskinen.
2. Trekk ut vannbeholderen.
3. Åpne luken på bryggeenheten på høyre side.
Slå av maskinen og koble den fra strømnettet. Man må
aldri legge maskinen i vann.
• Fjern kaerester ved hjelp av en kost og en svamp.
• Bruk en støvsuger til å erne øvrige rester
• Rengjør dysene i kaeuttaket med en svamp eller
en klut.
• Kontroller at sporene i uttaket ikke er blitt tilstoppet. Om nødvendig, ern kaerester med en
tannpirker.
PUSH
49
Page 50
4.
Trykk inn de to fargede utløsertastene og trekk samtidig
bryggeenheten utover.
PUSH
5. Legg bryggeenheten i vann i cirka 5 minutter og skyll den
deretter med vann.
OBS!
SKYLL KUN MED VANN
IKKE BRUK VASKEMIDDEL – IKKE BRUK OPPVASKMASKIN
6. Rengjør bryggeenheten uten å anvende skadelige
rengjøringsmidler.
7. Bruk børsten for å erne eventuelle kaerester fra holderen på bryggeenheten. Denne er synlig fra luken.
8. Etter rengjøring settes bryggeenheten på plass ved å sette
den inn festet. Trykk deretter på teksten PUSH til det høres
en klikkelyd.
NB:
Dersom bryggeenheten skulle være vanskelig å sette inn, vil
det være nødvendig (før innsetting) å trykke inn de to spakene.
PUSH
10. Lukk igjen lokket på bryggeenheten.
11. Sett vannbeholderen på plass.
12. AVKALKING
For å fullføre avkalkingssyklusen på korrekt måte må man
være spesielt oppmerksom på mengden som kreves i vanntanken i hver fase:
Fase 1: Avkalkingssy-
klus
+
9. Når den er blitt satt inn må det påses at de to fargede tastene klikker tilbake på plass.
Fase 2: Første skylling
Fase 3: Andre skylling
• Før bruk må man lese instruksjonene og merkingen som
er gjengitt på pakken med avkalkningsmiddel.
• Det anbefales å bruke avkalkingsmiddel utelukkende
produsert av De’Longhi. Hvis det anvendes upassende
avkalkningsmidler, eller hvis avkalkningen utføres feil,
kan dette føre til skader som ikke dekkes av produsentens
garanti.
50
Page 51
• Avkalkningsmiddelet kan skade ømntlige overater.
Hvis produktet velter ved et uhell må man tørke opp
umiddelbart.
For å utføre avkalkning
Avkalkingsmiddel
BeholderAnbefalt kapasitet: 2 l
Tid~45min
OBS!
Hvis det er satt inn vannavherdingslter må dette ernes før det settes inn avkalkingsløsning.
Deretter må lteret settes inn igjen etter første
skyllesyklus.
Avkalkingsprosedyren er gjengitt i “Quick Guide”.
NB:
• Når avkalkingssyklusen har startet opp er det ikke lenger
mulig å avbryte den før både første og andre skylling er
blitt utført.
• Etter at denne avkalkningen er blitt utført vil det komme
litt vann i beholderen for kaegrut. Dette er helt normalt.
• Apparatet har behov for en tredje skylling hvis vanntanken ikke er helt full med vann. Dette gjøres for å garantere at det ikke er avkalkningsmiddel igjen i apparatets
innvendige rørkretser. Før man starter skylleprosessen må
man tømme ut dryppeskålen.
De’Longhi avkalkningsmiddel
13. BESKRIVELSE AV KONTROLLAMPENE
LampeBetydning
Lampene for de aktuelle
drikkene blinker.
Lampene for de aktuelle
drikkene og deres innstillinger er tent og lyser uavbrutt.
Vent, maskinen er under
oppvarming.
Maskinen er klar til bruk. Gå
videre til valg av drikk som
skal tilberedes og de relative
tilleggsvalgene
Skift ut lter (se kapittel ”7.
Avherdingslter”).
LampeBetydning
Vannet i tanken er ikke tilstrekkelig. Fyll tanken.
Vanntanken er ikke satt inn
i maskinen, eller den er ikke
korrekt satt inn. Sett inn
tanken på korrekt måte.
Generell alarm. Maskinen
er svært skitten innvendig.
Rengjør maskinen nøye.
Dersom maskinen etter
rengjøring fremdeles viser
denne meldingen, bes man
ta kontakt med et autorisert
Servicesenter
Etter rengjøring er ikke
bryggeenheten blitt satt
inn. Sett inn bryggeenheten som forklart i kapittel ”11. Rengjøring av
bryggeenheten”
Mangler bønner. Fyll
bønnebeholderen og trykk
deretter på en hvilken som
helst knapp for å gå ut av
alarmstatusen.
Kaen er for nmalt og
kaen renner ut for langsomt eller ikke i det hele
tatt. Reguler kaekvernen
(avsn. ”4.6 Regulering av
kaekvernen”)
→
→
51
Page 52
LampeBetydning
Det har blitt brukt for mye
kae. Velg en mildere smak
eller reduser forhåndsmalt
kaemengde.
Funksjonen ”forhåndsmalt
kae” er blitt valgt, men det
er ikke noe malt kae i trakten. Tilsett forhåndsmalt
kae i trakten og gjenta
deretter operasjonen
Vannkretsen er tom. Skill ut
varmt vann ved å vri betjeningsbryteren til eller
trykke på tasten “Steam”.
Det er nødvendig å tømme
grutbeholderen.
LampeBetydning
Det er nødvendig å utføre
avkalking (”12. Avkalking”
og den relevante delen i
quick guide).
Avkalkingen er blitt avbrutt.
For å gå tilbake til klar til
bruk:
1. Trykk på tasten .
2. Hvis damputtaksbry-
teren er i pos. O, må
den vris til pos.
: Maskinen vil starte
prosessen og avkalkingen starter opp igjen
fra g. 14 på s. 10
delen i quick guide.
Grutbeholderen er ikke satt
inn eller den er ikke korrekt
satt inn. Sett inn dryppeskålen komplett med grutbeholder og trykk dem helt
inn.
→
52
Page 53
14. PROBLEMLØSNING
Herunder er det gjengitt noen mulige feilfunksjoner.
Dersom problemet ikke løser seg ved å gjøre som beskrevet, ta kontakt med teknisk assistanse.
PROBLEM MULIG ÅRSAKLØSNING
Apparatet vil ikke slå seg på.Støpselet er ikke korrekt satt i.Sett støpselet på plass i kontakten.
Kaen er ikke varm. Koppene er ikke blitt forhåndsvarmet.Skylle koppene i varmt vann (NB: man
kan anvende varmtvannfunksjonen).
De innvendige rørkretsene i apparatet er
nedkjølt fordi det har gått mer enn 2-3
minutter siden forrige kae ble tilberedt.
Den innstilte kaetemperaturen er for
lav.
Maskinen må avkalkes
Kaen er ikke fyldig og har lite krem.Kaen er for grovmalt.Regulere malegraden (”4.6 Regulering
Kaetypen er ikke egnet.Bruk en kaeblanding som er egnet for
Kaetypen er ikke fersk.Pakken har stått åpen lenge og har tapt
Kaen renner for langsomt ut, eller den
drypper.
Maskinen tilbereder ikke kae.Maskinen har oppdaget urenheter
Kaen kommer ikke ut hverken av den
ene eller andre dysen på kaeuttaket.
Den tilberedte kaen er svært tynn.Påfyllingstrakten for forhåndsmalt kae
Bryggeenheten kan ikke trekkes ut.Maskinen er ikke blitt slått av.
Når en avkalkning er blitt utført må apparatet skylles for tredje gang.
Kaen er for nmalt.Regulere malegraden (”4.6 Regulering
innvendig.
Dysene på kaeuttaket er tette. Rengjør dysene med en klut. Hvis nød-
er tilstoppet.
I løpet av de to skyllesyklusene har ikke
vanntanken blitt fylt til MAX-nivå.
Før det lages kae må de innvendige
kretsene varmes opp med en skylling ved
å holde inne tasten i noen sekunder.
Still inn en høyere kaetempe-
ratur i innstillingsmenyen (se ”9.
Programmeringsmeny”).
Utfør avkalking. Kontroller deretter
hardhetsgraden (”6. Måling av vannhardhet”) og kontroller at apparatet er
blitt stilt inn til korrekt hardhetsgrad (”9.
Programmeringsmeny”).
av kaekvernen”). Eekten vil først merkes etter at man har tilberedt minst 2
kaedrikker.
espressomaskiner.
seg i smak.
av kaekvernen”). Eekten vil først merkes etter at man har tilberedt minst 2
kaedrikker.
Vent til maskinen går tilbake i klar til
bruk og velg ønsket drikk. Hvis problemet
fortsetter bes man kontakte et autorisert
servicesenter.
vendig kan det brukes en tannpirker for å
erne eventuelle skorpedannelser.
Åpne luken og rengjør trakten ved hjelp
av en kost.
Slå av ved å trykke på tasten .
Tøm dryppeskålen, fyll tanken til MAX-nivå,
og foreta deretter den tredje skyllesyklusen.
→
53
Page 54
PROBLEM MULIG ÅRSAKLØSNING
Melken har store bobler.Melken er ikke kald nok eller det er ikke
anvendt lettmelk eller skummet melk.
Cappuccino er skitten.Ta av alle komponenter og rengjør dem
Det anvendes en vegetabilsk drikk.Resultatet varierer avhengig av drikkenes
Koppebrettet over maskinen er varmt.Det er blitt produsert ere drikker etter
hverandre.
Maskinen brukes ikke, men støyer og skiller ut damp.
Apparatet slipper ut noen små bla
med damp fra dryppeskålen og/eller
det er vann på benken hvor apparatet er
plassert.
Maskinen er klar til bruk eller er nettopp
blitt avslått. Det drypper derfor vann på
dampenheten inne i maskinen.
Etter rengjøring det ikke blitt satt på rist. Sett risten tilbake på dryppeskålen.
Bruk enten skummet melk eller lettmelk
som holder kjøleskaptemperatur (cirka
5°C). Dersom resultatet fremdeles ikke
er tilfredsstillende anbefales det å bytte
melketype.
nøye.
ernæringsmessige egenskaper.
Dette fenomenet er del av maskinens
normale funksjon. Tøm dryppeskålen for
å begrense fenomenet.
4.5 Råd för varmare kae ............................69
4.6 Justering av kaekvarnen .....................69
4.7 Anpassa mäng
kae med användni
den i kop
pen ...................70
ng av
1. INLEDNING
Maskinens huvudsakliga funktioner visas steg för steg i Quick
Guide.
Ta dig ett par minuter för att läsa dessa bruksanvisningar. På
så sätt kommer du att undvika faror och skador på maskinen.
Lysdioderna och indikationslamporna på di maskins panel hjälper dig att använda maskinen på korrekt sätt:
Dessa symboler används även i Quick Guide som medföljer
produkten.
kräver ingrepp av
användaren
2. VID DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
• Instruktionerna för den första idrifttagningen av maskinen återges i Quick Guide.
• Vid den första användningen är det nödvändigt att utföra
4-5 dispenseringar innan maskinen börjar ge ett tillfredsställande resultat i koppen.
• Vid den första användningen är vattenkretsen tom, av
denna anledningen kan maskinen vara mycket bullrig:
bullret avtar allteftersom kretsen fylls.
• Eventuella spår av kae i kvarnen, beror på inställningstester som maskinen undergått vid fabriken innan den
kommer ut i handeln och är bevis på den noggranna omsorg vi ägnar åt produkten.
3. PÅSLAGNING OCH AVSTÄNGNING
• Vid varje påslagning, utför maskinen automatiskt en
föruppvärmnings- och sköljningscykel, som inte kan
avbrytas. Maskinen är klar för användning endast efter
utförandet av denna cykel.
• Vid varje avstängning, utför maskinen en automatisk
sköljning, om kae har beretts.
Fara för brännskador!
Under sköljningen, kommer lite varmt vatten ut ur kaedispenserns munstycken. Var försiktig att inte komma i kontakt
med vattenstänk.
• För att slå på eller stänga av apparaten, tryck in knappen
.
55
Page 56
Om maskinen inte används under en längre tid, koppla bort
den från elnätet:
automatiskt (om du önskar avbryta tidigare, tryck på samma
knapp igen).
4. DISPENSERING AV KAFFEDRYCKER
4.1 Beredning av
kae med användni
ng av
kaebönor
• Använd inte gröna, karamellerade eller kanderade kaebönor eftersom dessa kan klibba fast i kaekvarnen och
göra den oanvändbar.
• Om funktionen "Energibesparing" har aktiverats, kan
dispenseringen av den första koppen kae kräva några
sekunders väntan.
4.2
Beredning av kae med användning av
förmalet kae
• Inför aldrig förmalet kae i maskinen när den är avstängd, för att undvika att det sprider sig inuti maskinen
och smutsar ner den. I denna händelse kan maskinen ta
skada.
• Inför aldrig mer än 1 struket mått, annars kan maskinens
innandöme smutsas ner eller så kan tratten täppas igen.
• Beredning av kae Long: efter halva beredningen, när indikationslamporna + tänds, häll
i ytterligare ett struket mått kae och tryck in knappen
Long.
• Det är inte möjligt att bereda kae Doppio+ med
användning av förmalet.
4.3 Ändring avkae- arom
1. Tryck in knappen för önskad arom:
Svag
Medium
x 5 sec
4.5 Råd för varmare kae
För att erhålla varmare kae, rekommenderar vi att:
• utföra en sköljning(se avsnitt ”Sköljning”);
• värm kopparna med varmt vatten använd funktionen för
varmt vatten;
Kaekvarnen ska inte justeras, åtminstone inte till en början,
eftersom den redan förhandsinställts vid fabriken för att erhålla en korrekt dispensering av kaet.
För att utföra en korrigering, under kaekvarnens funktion,
justera vredet enligt följande:
Om kaet kommer för
långsamt eller inte alls.
Eekten av denna korrigering,
märks endast efter dispensering
av åtminstone 2 påföljande koppar kae.
Vrid ett hack mot nummer
7
Stark
2. Fortsätt genom att välja önskad kaedryck.
Observera:
• Vid nästa beredning föreslår maskinen den senast valda
aromen.
• I händelse av strömavbrott, går maskinen tillbaka till
standard minimumnivå.
4.4 Sköljning
Med den här funktionen kan du släppa ut varmvatten från
kaedispensern, för att rengöra och värma upp maskinens inre
krets.
För att starta sköljningen, är det tillräckligt att hålla knappen
intryckt i ungefär 5 sekunder: dispenseringen avbryts
För en tjockare dispensering
av kaet och bättre skum
Eekten av denna korrigering,
märks endast efter dispensering
av åtminstone 2 påföljande koppar kae.
Observera:
Justeringsratten ska vridas endast medan kaekvarnen är igång, under den första fasen av beredningen av
kaedryckerna.
56
Vrid ett hack mot nummer
1
Page 57
4.7 Anpassa mäng
1. Håll i några sekunder knappen för drycken som ska programmeras, intryckt: du är i programmeringsmenyn när
indikationslampan blinkar snabbt. Dispenseringen startar;
2. När önskad mängd i koppen uppnås, tryck på nytt in knappen för drycken:dispenseringen avbryts och mängden
sparas.
Dryck*Stan-
Espresso40
Coee180
den i kop
dard
(ml)
pen
Programmerbar (ml)
från ≃ 20 till ≃ 180
från ≃ 100 till ≃ 240
handsinställd vid fabriken på "hårdhetsgrad 4” . Om så önskas
är det möjligt att programmera maskinen beroende på vattnets verkliga hårdhetsgrad i de olika regionerna, och på så sätt
göra proceduren för avkalkning mindre frekvent.
1. Ta ut reaktionsstickan ur dess förpackning: om den medföljer din modell, bifogas den med Quick Guide.
2. För in stickan helt i ett glas vatten i ungefär en sekund.
Long160
Doppio+120
Americano Espresso:
40
Vatt:
110
Long Black Vatt:
120
Espresso:
80
Over ice100
(*)
Olika typ och antal drycker beroende på modellen.
från ≃ 115 till ≃ 250
från ≃ 80 till ≃ 180
Espresso:
från ≃ 20 till ≃ 180
Vatt:
från ≃ 50 till ≃ 300
Vatt:
från ≃ 50 till ≃ 300
Espresso:
från ≃ 40 till ≃ 360
från ≃ 40 till ≃ 240
Observera!
För att annullera den pågående programmeringen, tryck in en
knapp för en annan dryck
5. BEREDNING AV CAPPUCCINO
• Fyll en behållare med ca. 100 gram mjölk för varje cappuccino som du önskar bereda. Vid valet av behållarens
storlek, kom ihåg att volymen ökar 2 eller 3 gånger.
• För att erhålla tjockare och rikligare skum, använd lättmjölk eller mellanmjölk vid kylskåpstemperatur (ungefär
5° C). För att undvika att erhålla mjölk med lite skum eller
med stora bubblor, rengör alltid cappuccinoberedaren
efter varje användning.
• Skummets kvalitet kan variera beroende på:
• typ av mjölk eller vegetabilisk dryck;
• använt märke;
• ingredienser och näringsvärden.
3. Dra upp remsan ur vatten och skaka lätt. Efter ungefär en
minut bildas 1, 2, 3 eller 4 röda rutor, beroende på vattnets hårdhet, varje ruta motsvarar 1 grad.
Total Hardness TestHårdhetsgrad
1
Låg
2
Medium
3
Medium/Hög
4
Hög
Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att ställa
in maskinen.
7. AVHÄRDNINGSFILTER
För att bibehålla maskinens prestanda konstant i tiden, rekommenderar vi att använda avhärdningslter från De’Longhi.
Ytterligare informationer på webb.sidan www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
För en korrekt användning av ltret, följ de nedanstående
instruktionerna.
1. Ta ut filtret ur förpackningen och vrid datumskivan tills du
visar påföljande 2 månader;
6. MÄTNING AV VATTNETS HÅRDHET
Avkalkningslarmet visas efter en förhandsbestämd användningsperiod, som beror på vattnets hårdhet. Maskinen är för-
57
Page 58
9. Nu är ltret aktiverat och du kan börja använda maskinen.
0,5 L
2. För att aktivera ltret, låt kranvatten yta i ltrets centrala
hål, tills vattnet kommer ut ur sidoöppningarna i över en
minut;
3. Dra ut v
4. För in ltret i det särskilda ut
5. S
attentanken ur maskinen och fyll den med vatten;
för in ltret i vattentanken och sänk det helt i ungefär tio
sekunder, medan du lutar det och trycker lätt på det för att
släppa ut luftbubblorna;
rymmet och tryck det till
botten;
täng tanken med locket och sätt sedan tillbaka tanken
i maskinen;
7.1 Byte av ltret
Byt ut ltret när den relativa indikationslampan tänds .
1. Dra ut vattentanken och det uttjänta ltret;
2. Fortsätt enligt procedurerna som beskrivs i föregående
avsnitt för att aktivera ltret;
3. Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att
ställa in maskinen.
Observera:
När de två månader som gäller för ltrets varaktighet har löpt
ut (se datummarkören), eller om apparaten inte har använts på
3 veckor, byt ut ltret även om maskinen inte begär det ännu.
7.2 Avlägsnande av ltret
Om du vill fortsätta att använda apparaten utan lter är det
nödvändigt att avlägsna det och meddela avlägsnandet.
1. Dra ut vattentanken och det uttjänta ltret;
2. Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att
ställa in maskinen.
Observera!
När de två månader som gäller för ltrets varaktighet har löpt ut
(se datummarkören), eller om apparaten inte har använts på 3
veckor, byt ut ltret även om maskinen inte begär det ännu.
8. RÅD FÖR ENERGIBESPARING
• Ställ in automatisk avstängning efter 15 minuter (se ”9.
Inställningsmeny”);
Tryck på en av bönorna för
att installera eller byta ut
avhärdningsltret
Åtkomst till
inställningsmenyn
Val
inställningar
Ljudsignal
(*)
6
Vatt. hårdh
Håll knappen intryckt i några sekunder:
knapparna för inställningarna tänds.
Fortsätt genom att trycka in knappen för inställningen som ska
justeras.
Bekräfta valet
INFÖRT
Ljudsignal
Tryck in symbolen för
förmalet för att avlägsna
avhärdningsltret
Tryck på en av bönorna för
att aktivera ljudsignalen
Tryck in symbolen för
förmalet för att inaktivera
ljudsignalen
AVLÄGSNAT
Bekräfta valet
ON
OFF
→
59
Page 60
Kaetemperatur
LÅG
Bekräfta valet
1
Energisparläge
2
Vatt. hårdh
3
Tryck in bönan som
motsvara önskad
temperatur
Tryck in en av bönorna för att aktivera
energibesparing
Tryck in symbolen förmalen för att inaktivera
energibesparingen
Tryck in symbolen som
motsvarar nivån som ska
ställas in
MEDIUM
HÖG
ON
OFF
NIVÅ 1
NIVÅ 2
NIVÅ 3
NIVÅ 4
1
Bekräfta valet
2
Bekräfta valet
3
Auto-stop
4
3. Lämna menyn:
Tryck in symbolen för
tiden som ska ställas in
15 MINUTER
30 MINUTER
1 TIMME
3 TIMMAR
Tryck in knappen :
Maskinen går tillbaka till klar för användning.
Observera!
Maskinen lämnar automatiskt inställningsmenyn efter 30 sekunder
av overksamhet.
60
Bekräfta valet
4
Page 61
9.1 Återställning till fabriksvärden
Kontrollera att maskinen är i standby-läge (avstängd men ansluten till elnätet).
Håll knapparna för dryckerna 1, 2 och intryckt i 5 sekunder: alla inställningar och även mängden av dryckerna går
tillbaka till fabriksvärden.
Maskinen avger ett långt pip-ljud och alla indikationslamporna
blinkar för att bekräfta återställningen
x 5 sec
12
BEEP
10. RENGÖRING AV APPARATEN
Varning!
• Använd inte lösningsmedel, abrasiva rengöringsmedel eller alkohol för rengöring av maskinen. För de superautomatiska
De’Longhi maskinerna är det inte nödvändigt att använda kemiska tillsatser för rengöringen av maskinen.
• Använd inte metallföremål för att avlägsna kalkavlagringar och kaeavlagringar, eftersom dessa skulle kunna repa metall-och
plastytorna.
KomponentFrekvensProcedur
Sumpbehållare
När indikationslampan tänds är
det nödvändigt att tömma sumpbehållaren: maskinen kan inte bereda kae.
Maskinen kan inte bereda kae förrän sumpbehållaren rengjorts. Maskinen meddelar behovet att
tömma behållaren även om den inte är full, om 72 timmar har förutit sedan den först utförda beredningen (för att räkningen av de första 72 timmarna ska utföras korrekt, får maskinen aldrig kopplas
bort från matningen).
• Dra ut droppkaret, töm det och rengör det.
• Töm och rengör grundligt behållaren för kaesump, var noga med att ta bort alla rester som kan
nnas kvar på botten.
• Kontrollera kondenskaret (rött) och töm det om
nödvändigt.
61
Page 62
KomponentFrekvensProcedur
Komponenter droppkarDroppkaret är utrustad med en ytande
indikator (i röd färg) som visar vattennivån i dess innehåll.
Innan denna ottör börjar att sticka upp
genom koppstället ska droppkaret tömmas och rengöras
• Dra ut droppkaret och kaesumpbehållaren;
• Avlägsna koppbrickan , karets galler , töm sedan
droppkaret och behållaren för kaesump och diska
alla komponenterna;
• Kontrollera kondenskaret (rött) och töm det om
nödvändigt;
• Sätt tillbaka droppkaret komplett med galler och
kaesumpbehållaren.
När du drar ut droppbrickan är det obligatoriskt att alltid
tömma sumpbehållaren även om den inte är full.
Maskinens innandömeKontrollera regelbundet (ungefär en
gång i månaden) att maskinens innandöme (åtkomligt när droppkaret har avlägsnats) inte är smutsigt.
Kaffedispenserns
munstycken
Rengör regelbundet (en gång i månaden)
kaedispenserns munstycken
11. RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN
Varning!
Bryggruppen kan inte avlägsnas när maskinen är påslagen.
1. Tryck in knappen för att stänga av maskinen;
2. Dra ut vattenbehållaren;
3. Öppna br yggruppens lucka, som är placerad på den högra
sidan;
Slå av och koppla bort maskinens elnät. Sänk aldrig ner
maskinen i vatten.
• Avlägsna kaeresterna med en pensel och en
svamp;
• Sug upp alla rester med en dammsugare
• Rengör regelbundet kaedispenserns munstycken
med användning av en svamp eller en duk;
• Kontrollera att hålen i kaedispensern inte är igentäppta. Om nödvändigt, avlägsna kaeresterna
med en tandpetare.
PUSH
62
Page 63
4.
Tryck de två färgade knapparna för frisläppningen inåt och
dra samtidigt ut bryggruppen;
PUSH
5. Sänk bryggruppen ungefär 5 minuter i vatten och skölj
den sedan under kranen;
Varning!
SKÖLJ ENDAST MED VATTEN
INGET DISKMEDEL INGEN DISKMASKIN
6. Rengör bryggruppen, utan att använda diskmedel, eftersom dessa kan skada den.
7. Rengör, med hjälp av en pensel, eventuella kaerester
från bryggruppens utrymme, synliga från bryggruppens
lucka;
8. Efter rengöringen, sätt tillbaka bryggruppen, genom att
föra in den i hållaren; tryck sedan på texten PUSH, tills du
hör att den klickar fast;
Observera:
Om det är svårt att föra in bryggruppen, är det nödvändigt,
(före införandet) att föra den till korrekt position, genom att
trycka på de två spakarna.
PUSH
10. Stäng bryggruppens lucka;
11. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
12. AVKALKNING
För att korrekt fullborda avkalkningscykeln, var mycket
uppmärksam på mängden som krävs i vattentanken för
varje fas:
Fas 1: Avkalknings-
verkan
+
Fas 2: Första
sköljning
9. När den sedan är införd, försäkra dig att de två röda knapparna har skjutits ut;
Fas 3: Andra
Sköljning
• Före användningen läs instruktionerna och etiketterna på
avkalkningsmedlet, som återges på själva avkalkningsmedlets behållare.
• Vi rekommenderar att använda uteslutande avkalkningsmedel från De’Longhi. Användning av ej lämpliga avkalkningsmedel, liksom ej regelmässigt utförd avkalkning,
kan medföra uppkomst av defekter, som inte täcks av
tillverkarens garanti.
63
Page 64
• Avkalkningsmedlet kan skada de ömtåliga ytorna. Om
produkten hälls ut oavsiktligt, torka upp omedelbart.
För att utföra avkalkningen
Avkalkningsmedel
BehållareRekommenderad kapacitet: 2 l
Tid~45min
Observera:
Om avhärdningsltret är installerat, är det nödvändigt
att avlägsna det innan du häller i avkalkningsmedlet.
Sätt därefter i ltret igen vid slutet av den första tanken sköljning.
Proceduren för avkalkning illustreras i ”Quick Guide”.
Observera:
• När avkalkningscykeln har startat är det inte möjligt att avbryta den och den ska fullbordas med hela
sköljningscykeln.
• Det är normalt efter att ha utfört avkalkningscykeln, att
det nns vatten i behållaren för kaesump.
• Apparaten kräver en tredje sköljning, om vattentanken
inte är fylld till MAX nivån: detta för att garantera att det
inte ska nnas avkalkningsmedel i maskinens inre kretsar. Innan du startar sköljningen, kom ihåg att tömma
droppbrickan.
Avkalkningsmedel De’Longhi
IndikationslampaInnebörd
Vattnet i tanken är inte tillräckligt: fyll på tanken
Vattentanken är inte införd i
maskinen eller så är den inte
korrekt införd: för in tanken
på rätt sätt
Allmänt larm: maskinen
innandöme är mycket smutsigt. Rengör maskinen noggrant. Om maskinen efter
rengöringen fortfarande
visar meddelandet, kontakta kundtjänst och\eller ett
auktoriserat
Bryggruppen har inte satts
tillbaka efter rengöringen:
för in bryggruppen enligt
indikationerna i kapitel ”11.
Rengöring av bryggruppen”
13. INDIKATIONSLAMPORNAS BETYDELSE
IndikationslampaInnebörd
Indikationslamporna för
dryckerna blinkar
Indikationslamporna för
dryckerna och de relativa inställningarna är tända med
fast ljus
Maskinen värms upp: vänta
Maskinen är klar för användning: Fortsätt genom att
välja drycken att dispensera
och de relativa alternativen
Byt ut ltret (se kapitel ”7.
Avhärdningslter”)
Avsaknad av kaebönor:
fyll på behållaren för kaebönor, tryck sedan på vilken
knapp som helst för att
lämna larmet.
Malningen är för n och
kaet kommer därför ut för
långsamt eller inte alls. Justera kaekvarnen (avs. ”4.6
Justering av kaekvarnen”)
→
→
64
Page 65
IndikationslampaInnebörd
För mycket kae har använts. Välj en svagare smak
eller minska mängden
förmalet
Funktionen ”förmalt kae”
har valts, men inget förmalt
kae har hällts i tratten. Häll
förmalt kae i tratten och
upprepa dispenseringen.
Hydraulkretsen är tom.
Dispensera varmt vatten
genom att vrida vredet
till eller trycka in
knappen “Ånga”
Det är nödvändigt att
tömma sumpbehållaren
IndikationslampaInnebörd
Det är nödvändigt att utföra
avkalkningen (”12. Avkalkning” och det särskilda avsnittet i Quick Guide)
Avkalkningen har avbrutits.
För att gå tillbaka till klar för
användning:
1. Tryck in knappen ;
2. Om ångvredet är i läge.
O, vrid det till läge.
: maskinen börjar
dispensera och avkalkningen återupptas från
g. 14 på sid. 10 det
Quick guide.
Sumpbehållaren är inte korrekt införd: för in droppkaret
komplett med kaesumpbehållaren och tryck till
botten
→
65
Page 66
14. FELSÖKNING
Nedan listas en del möjliga felfunktioner upp.
Om problemet inte kan lösas på beskrivet sätt, måste du kontakta Teknisk Assistans.
FEL MÖJLIG ORSAKÅTGÄRD
Maskinen slås inte på.Kontakten är inte införd i uttaget.Anslut kontakten till uttaget.
kaet är inte varmt. Kopparna har inte förvärmts.Värm kopparna genom att skölja dem
med varmt vatten (OBS: du kan använda
funktionen varmt vatten).
Apparatens interna kretsar har kylts av
eftersom 2-3 minuter har förutit efter
den sista kaeberedningen.
Den inställda kaetemperaturen är
mycket låg.
Det är nödvändigt att avkalka maskinen
Kaet är tunt och har lite skum.Kaet är för grovt malet.Justera malningen (”4.6 Justering av
Kaet är inte lämpligt.Använd kae för espresso maskiner.
Kaet är inte färskt.Kaepaketet har varit öppet sedan för
Kaet kommer för långsamt eller
droppvis.
Maskinen dispenserar inte kaeMaskinen avläser orenheter i dess
Kaet kommer inte ut från dispenserns
ena eller båda munstycken.
Det dispenserade kaet är vattnigt.Tratten för det förmalda kaet är
Bryggruppen kan inte dras ut.Avstängningen har inte utförts.
Kaet är för nmalet.Justera malningen (”4.6 Justering av
innandöme
Kaedispenserns munstycken är
igensatta.
igentäppt.
Innan du bereder kaet, värm de interna kretsarna med en sköljning, genom
att hålla knappen intryckt i några
sekunder.
Ställ in en högre kaetemperatur i inställningsmenyn (se ”9. Inställningsmeny”).
Utför avkalkningen. Kontrollera därefter
vattnets hårdhetsgrad (”6. Mätning av
vattnets hårdhet”) och kontrollera att maskinen är inställd enligt de verkliga hårdheten (”9. Inställningsmeny”).
kaekvarnen”). Eekten är synlig endast
efter dispensering av minst 2 koppar
kae.
lång tid och har förlorat smaken.
kaekvarnen”). Eekten är synlig endast
efter dispensering av minst 2 koppar
kae.
Vänta tills maskinen går tillbaka till klar
för användning och välj önskad dryck.
Om problemet kvarstår, kontakta Auktoriserat Servicecenter.
Rengör munstyckena med en duk. Om
nödvändig, använd en tandpetare för att
avlägsna eventuella igensättningar.
Öppna luckan, rengör tratten med hjälp
av en pensel.
Utför avstängningen genom att trycka in
knappen .
→
66
Page 67
FEL MÖJLIG ORSAKÅTGÄRD
Vid avslutad avkalkning kräver maskinen
en tredje sköljning
Mjölken har stora bubblorMjölken är inte tillräckligt kall eller är inte
Koppstället ovanpå maskinen är varmtFlera drycker har tillagats i snabb följd
Apparaten är inte i användning och avger
ljud eller små ångpuar
Apparaten släpper ut ångpuar från
droppkaret och/eller så nns det vatten
på ytan där maskinen är placerad .
Under de två sköljningscyklerna, har vattentanken inte fyllts till MAX
mellanmjölk eller lättmjölk.
Cappuccinoberedaren är smutsig.Montera ner komponenterna och rengör
Användning av vegetabiliska drycker.Resultatet varierar mycket beroende på
Maskinen är klar för användning eller har
just stängts av och några kondensdroppar faller inuti den fortfarande varma
ångenheten.
Efter rengöringen har inte droppkarets
galler satts tillbaka.
Töm droppkaret, fyll tanken till MAX nivå och
utför en tredje sköljning.
Använd lättmjölk eller mellanmjölk. vid
kylskåpstemperatur (ungefär 5°C). Om
resultatet fortfarande inte är det önskade, försök att byta mjölkmärke.
dem noggrant.
dryckernas näringsvärden.
Detta fenomen är del av apparatens normala funktion; för att begränsa fenomenet, töm droppkaret.
Maskinens hovedfunktioner er illustreret trin for trin i Quick
Guiden.
Brug et par minutter til at læse instruktionerne i denne brugsanvisning. Det vil hjælpe dig til at undgå at blive udsat for fare
eller komme til at beskadige kaemaskinen.
Lysdioder og kontrollamper på din maskines betjeningspanel
hjælper til at interagere korrekt med maskinen:
Slukket--
Tændt
BlinkerFunktion i gang
Hurtigt blink
Symbolerne er også anvendt i quick guiden vedlagt produktet.
Funktion
tilgængelig
Maskinen kræver
indgreb fra
brugerens side
2. FØRSTE GANG DU BRUGER MASKINEN
• Vejledningen til første opstart af maskinen er angivet i
QUICK GUIDEN.
• Der skal laves 4-5 udledninger, inden kaemaskinen begynder at give et tilfredsstillende resultat i koppen.
• Ved første anvendelse er vandkredsløbet tomt, så kaemaskinen larmer muligvis meget, men støjen dæmpes,
efterhånden som kredsløbet fyldes op.
• Eventuelle spor af kae i kværnen skyldes at maskinens
indstilling er blevet afprøvet inden den afsendes, og er
bevis på vores omhyggelige pleje af produktet.
3. TÆNDING OG SLUKNING
• Hver gang apparatet tændes, udfører det en automatisk
forvarmnings- og skyllecyklus, som ikke kan afbrydes. Apparatet er først klar til brug, når denne cyklus er afsluttet.
• Hver gang du slukker for kaemaskinen, udfører den en
automatisk skylning, hvis der er blevet tilberedt kae.
Fare for forbrændinger!
Under skylningen kommer der en smule varmt vand ud fra kaffestudsen. Pas på ikke at komme i kontakt med vandsprøjtene.
• For at tænde eller slukke for apparatet skal man trykke på
knappen .
Hvis maskinen ikke anvendes i længere perioder, skal forbindelsen til strømforsyningen afbrydes:
68
Page 69
4. UDLEDNING AF KAFFEDRIKKE
4.1 Tilberedning af
• Undgå at bruge grønne, karamelliserede eller kandiserede kaebønner, da de risikerer at sidde fast i kaekværnen og gøre den uanvendelig.
• Hvis “Energibesparelse” er aktiveret, kan tilberedningen af
den første kop kae tage et par sekunder.
4.2
Tilberedning af kae med formalet kae
• Den formalede kae må aldrig påfyldes, når kaemaskinen er slukket, for at undgå at kaen spredes indvendigt i maskinen og tilsmudser den. Det vil kunne skade
kaemaskinen.
• Tilsæt højst 1 strøget måleske. Ellers kan kaemaskinen
blive snavset indvendig eller tragten tilstoppes.
• Tilberedning af kaen Long: Halvvejs inde i
brygningen, når kontrollamperne + tænder,
indsættes en ekstra strøget måleske kaepulver og tryk
på knappen Long.
• Det er ikke muligt at tilberede kaen Doppio+
med formalet kae.
kae me
d kaebønner
4.3 Ændring af kaens aroma
1. Tryk på knappen for den ønskede aroma:
Tynd
Mellem
x 5 sec
4.5 Sådan får du en varmere kae
Hvis du ønsker en varmer kae, anbefaler vi, at du:
• udfører en skylning(se afsnit ”Skylning”)
• opvarm kopperne med varmt vand ved hjælp af
varmtvandsfunktionen
• øge kaetemperaturen (se kapitel ”9. Menu
indstillinger”).
4.6 Justering af kaekværnen
Der er ikke behov for at justere kaekværnen, i det mindste
ikke i begyndelsen, fordi den er allerede indstillet, så kaen
tilberedes korrekt.
For at foretage en justering, men kaekværnen kører, skal man
dreje drejeknappen på følgende måde:
Hvis kaen udledes for
langsomt eller slet ikke.
Virkningen af justeringen mærkes først efter tilberedning af
mindst yderligere 2 kopper kae.
Drej et hak mod nummer 7
Kraftig
2. Fortsæt med at vælge den ønskede kaedrik.
Bemærk venligst:
• Ved næste tilberedning foreslår maskinen den sidst valgte
aroma.
• I tilfælde af strømafbrydelse vender maskinen tilbage til
standardgennemsnitsniveauet.
4.4 Skylning
Med denne funktion kan du udlede varmt vand fra kaeudløbet, så kaemaskinens indvendige kredsløb rengøres og
varmes op.
Hold blot knappen trykket i 5 sekunder for at starte skylning: udløbet afbrydes automatisk (tryk på samme knap igen,
hvis du ønsker af afbryde tidligere).
For en fyldigere og mere
cremet kae
Virkningen af justeringen mærkes først efter tilberedning af
mindst yderligere 2 kopper kae.
Bemærk:
Drejeknappen må kun drejes, mens kaekværnen er i gang i
den indledende fase for tilberedning af kaedrikke.
4.7 Personalisér mæng
1. Hold tasten for drikken, der skal programmeres, trykket i
nogle sekunder: du er i menuen, når kontrollampen blinker hurtigt. Udledningen begynder
2. Tryk på tasten for drikken igen når den ønskede mængde
er i koppen: udledningen stopper, og mængden er gemt i
hukommelsen.
69
Drej et hak mod nummer 1
den i kop
pen
Page 70
Drikkevarer*Stan-
dard
(ml)
Espresso40
Coee180
Programmérbar (ml)
fra ≃ 20 til ≃ 180
fra ≃ 100 til ≃ 240
1. Tag teststrimlen ud af pakningen: hvis den følger med din
model er den vedlagt quick guiden.
2. Dyp strimlen helt ned i et glas vand i ca. et sekund.
Long160
Doppio+120
Americano Espresso:
40
Vand:
110
Long Black Vand:
120
Espresso:
80
Over ice100
(*)
Drikke forskellige efter type og nummer afhængigt af
model.
fra ≃ 115 til ≃ 250
fra ≃ 80 til ≃ 180
Espresso:
fra ≃ 20 til ≃ 180
Vand:
fra ≃ 50 til ≃ 300
Vand:
fra ≃ 50 til ≃ 300
Espresso:
fra ≃ 40 til ≃ 360
fra ≃ 40 til ≃ 240
Bemærk !
Tryk på knappen for en anden drik for at annullere den igangvæ
rende programmering
5. TILBEREDNING AF CAPPUCINO
• Fyld en beholder med ca. 100 gram mælk for hver cappuccino, der skal tilberedes. Når du vælger beholder, skal
du tage højde for, at væsken svulmer op 2-3 gange sin
oprindelige mængde.
• For at opnå et tættere og tykkere skum anvendes køleskabskold (ca. 5°C) skummet- eller letmælk. For at undgå,
at mælken ikke skummer tilstrækkeligt op eller danner
store bobler, skal du altid gøre udløbet rent efter hver
brug.
• Skumkvaliteten kan variere afhængigt af:
• typen af mælk eller vegetabilsk drik;
• anvendt mærke;
• ingredienser og næringsværdi.
6. MÅLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD
Afkalkningsalarmen vises efter en forudbestemt periode, som
afhænger af vandets hårdhedsgrad. Kaemaskinen er fabriksindstillet til en hårdhedsgrad på ”Grad 4”. Hvis man ønsker
det, kan kaemaskinen programmeres i overensstemmelse
med vandets reelle hårdhed i området, hvorved afkalkning
skal udføres mindre ofte.
3. Tag strimlen op af vandet, og ryst den let. Efter cirka et
minut dannes 1, 2, 3 eller 4 små røde rkanter alt efter
vandets hårdhedsgrad. Hver rkant svarer til 1 niveau.
Total Hardness TestHårdhedsgrad
-
Der henvises til kapitlet ”9. Menu indstillinger” for indstilling af
maskinen.
7. KALKFILTER
Vi anbefaler, at bruge et De’Longhi kalklter for at bevare maskinens præstationer konstant over tid.
Find ere oplysninger på siden www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
For en korrekt brug af lteret skal du følge disse anvisninger.
1. Fjern filteret fra emballagen og drej datoindikatoren indtil
de næste 2 måneder vises.
0,5 L
1
Lav
2
Medium
3
Medium/Høj
4
Høj
70
Page 71
2. Filteret aktiveres ved at lade vand fra vandhanen løbe ned
i lterets midterste hul, så vandet løber ud af åbningerne
i siden i mere end ét minut.
3. Tag vand
beholderen af og fyld den med vand. Kom lteret
i vandbeholderen, og dyp det fuldstændigt i ca. ti sekunder, mens det holdes lidt skråt og trykkes lidt ned, så luftboblerne slipper ud.
7.2 Udtagning af lter
Hvis man ønsker at fortsætte med at bruge apparatet uden
lteret, er det nødvendigt at erne det og meddele det til
maskinen.
1. Tag vandbeholderen og det brugte lter ud.
2. Der henvises til kapitlet ”9. Menu indstillinger” for indstilling af maskinen.
Bemærk !
Efter to måneders brug (se datoindikationen), eller hvis apparatet
ikke har været brugt i 3 uger, skal lteret ernes, også selvom ma
-
skinen ikke anmoder om det.
8. RÅD TIL ENERGISPAREFUNKTIONEN
• Indstil autosluk til 15 minutter (se “9. Menu indstillinger”).
• Aktiver Energisparefunktion (se “9. Menu indstillinger”).
• Udfør en afkalkningscyclus når maskinen anmoder om
det.
4. Sæt lteret i dets leje
5. L
uk låget på beholderen, og sæt den tilbage på
kaemaskinen.
6. Placér en tom beholder med en kapacitet på mindst 0,5
liter under varmtvands-/dampudløbet.
7. Der henvises til vejledningen i kapitlet ”9. Menu indstillinger” for montering af lteret.
8. Apparatet udleder varmt vand og stopper automatisk.
9. Nu er lteret aktiveret, og du kan bruge maskinen.
og tryk det i bund.
7.1 Udskiftning af lteret
Udskift lteret når den tilhørende kontrollampe tænder.
1. Tag vandbeholderen og det brugte lter ud.
2. Fortsæt med at følge trinnene vist i det foregående afsnit
for at aktivere lteret.
3. Der henvises til kapitlet ”9. Menu indstillinger” for indstilling af maskinen.
Bemærk:
Når de to måneders holdbarhed er gået (se datoskive), eller
hvis maskinen har stået ubrugt i 3 uger, skal lteret udskiftes,
også selvom maskinen ikke anmoder om det.
71
Page 72
9. MENU INDSTILLINGER
Når menuen er åbnet, kan man vælge følgende funktioner med de taster, der forbliver aktive:
Kalklter
KaetemperaturAutomatisk slukning
Energibesparelse
(*)
Forskellige drikke afhængigt af modellen
1. Gå ind i menuen:
x 5 sec
2. Justere maskinindstillinger:
Kalklter
Adgang til
menuindstillinger
Vælg
indstillinger
(*)
12345
Hold knappen trykket i nogle sekunder:
indstillingsknapperne tænder.
Fortsæt ved at trykke på knappen for indstillingen, der skal
justeres.
Tryk på en af bønnerne
eller udskift kalklteret
ISAT
Lydsignal
6
Vandets hårdhedsgrad
Bekræft valget
Lydsignal
Tryk på kaepulversymbolet for at erne
kalklteret
Tryk på en af bønnerne for
at aktivere lydsignalet
Tryk på kaepulversymbolet for at deaktivere
lydsignalet
FJERNET
Bekræft valget
ON
OFF
→
72
Page 73
Kaetemperatur
LAV
Bekræft valget
1
Energibesparelse
2
Vandets hårdhedsgrad
3
Tryk på bønnen for dne
ønskede temperatur
Tryk på en af bønnerne for at aktivere
energibesparelse
Tryk på kaepulversymbolet for at deaktivere
energibesparelse
Tryk på symbolet ud
for niveauet, der skal
indstilles
MIDDEL
HØJ
ON
OFF
NIVEAU 1
NIVEAU 2
NIVEAU 3
NIVEAU 4
1
Bekræft valget
2
Bekræft valget
3
Automatisk slukning
4
3. Forlad menuen:
Tryk på symbolet ud for
tiden, der skal indstilles
15 MINUTTER
30 MINUTTER
1 TIME
3 TIMER
Tryk på knappen :
Maskinen er igen klar til brug.
Bemærk !
Maskinen forlader automatisk indstillingsmenuen efter 30 sekun
der uden brug.
73
Bekræft valget
4
-
Page 74
9.1 Nulstil til fabriksværdier
Kontrollér om maskinen er i stand-by (slukket, men tilsluttet
elnettet).
Hold tasterne for drikkene 1, 2 og trykket i 5 sekunder
: alle indstillinger og mængden af drikke vender tilbage til
standardværdierne.
Maskinen udsender et langt bip, og alle kontrollamper blinker
for at bekræfte nulstillingen
x 5 sec
12
BEEP
10. RENGØRING AF MASKINEN
Advarsel!
• Der må ikke anvendes opløsningsmidler, slibende rengøringsmidler eller sprit til rengøring af kaemaskinen. Det er ikke nødvendigt at anvende kemiske tilsætningsstoer for rengøring af De'Longhis superautomatiske kaemaskiner.
• Anvend ikke metalgenstande til at erne kalk eller kaeaejringer, da de kan ridse metal- eller plastikoveraderne.
KomponentFrekvensProcedure
Kaegrumsbeholder
Når kontrollampen tænder skal
kaegrumsbeholderen tømmes.
Hvis man ikke rengør beholderen med kaegrums, kan maskinen ikke brygge kae. Apparatet signalerer, at det er nødvendigt at tømme beholderen, også når den ikke er fuld, hvis der er gået 72
timer fra den første tilberedning (for at tællingen til de 72 timer udføres korrekt, må maskinen altid
frakobles strømforsyningen).
• Tag drypbakken ud, tøm den og rengør den.
• Tøm og rengør omhyggeligt kaegrumsbeholderen, og sørg for at erne alle rester, der er aejret
på bunden.
• Kontrollér kondensopsamleren (rød), og tøm den,
hvis den er fuld.
74
Page 75
KomponentFrekvensProcedure
Drypbakkens
komponenter
Drypbakken er udstyret med en ydende
indikator (rød), som viser vandniveauet i
den.
Før denne indikator begynde at komme
frem på bakken, hvor kopperne anbringes, skal bakken tømmes og rengøres.
• Træk drypbakken og kaegrumsbeholderen ud
• Fjern kopbakken, bakkeristen, og tøm drypbakken
og kaegrumsbeholderen. Vask alle delene.
• Kontrollér kondensopsamleren (rød), og tøm den,
hvis den er fuld.
• Sæt drypbakken, risten og kaegrumsbeholderen
tilbage på plads.
Når man tager drypbakken ud, skal kaegrumsbehol-
deren altid tømmes, også selvom den kun er lidt fyldt.
Indvendigt i maskinenKontrollér jævnligt (ca. en gang om må-
neden), at kaemaskinen ikke er snavset
indvendigt (ern drypbakken for at få
adgang).
KaestudserRengør kaestudserne regelmæssigt (en
gang om måneden)
11. RENGØRING AF BRYGGEENHEDEN
Advarsel!
Bryggeenheden må ikke tages ud, når kaemaskinen er tændt.
1. Tryk på knappen for at slukke maskinen.
2. Tag vandbeholderen ud.
3. Åbn lugen til bryggeenheden på højre side af
kaemaskinen.
Sluk maskinen of kobl den fra strømforsyningen. Sænk
aldrig kaemaskinen ned i vand.
• Fjern kaeaejringer med en pensel og en svamp.
• Støvsug alle rester.
• Rengør kaestudserne regelmæssigt med en
svamp eller en klud.
• Kontrollér, at hullerne i kaestudsen ikke er tilstoppede. Fjern eventuelle kaeaejringer med en
tandstik.
PUSH
75
Page 76
4.
Tryk de to røde udløserknapper indad, og træk samtidigt
bryggeenheden udad.
PUSH
5. Læg bryggeenheden i blød i vand i ca. 5 minutter, og skyl
den derefter under hanen.
Advarsel!
SKYL KUN MED VAND
INGEN RENGØRINGSMIDLER – INGEN OPVASKEMASKINE
6. Rengør bryggeenheden uden brug af rengøringsmidler,
da de vil kunne beskadige den.
7. Ved hjælp af penslen erner du eventuelle kaerester fra
bryggeenhedens leje, som ses fra bryggeenhedens luge.
8. Efter rengøringen sættes bryggeenheden på plads ved at
indsætte den i holderen og trykke på PUSH, til der høres
et klik;
Bemærk:
Hvis det er svært at indsætte bryggeenheden, skal den (inden
den indsættes) trykkes tl den rigtige position ved at trykke på
de to håndtag.
PUSH
10. Luk lugen til bryggeenheden.
11. Indsæt vandbeholderen.
12. AFKALKNING
For at afslutte afkalkningscyklussen korrekt, skal man være
meget opmærksom på de krævede mængder vand i beholderen i hver fase:
Fase 1: Afkalkning
+
9. Når den er indsat, skal det sikres, at de to farvede knapper
er slået ud igen.
Fase 2: Første
skylning
Fase 3: Anden
skylning
• Læs instruktionerne og etiketten på afkalkningmidlets
pakning, inden du afkalker maskinen.
• Det anbefales at kun anvende De’Longhi afkalkningsmiddel. Brugen af uegnede afkalkningsmidler samt uregelmæssig afkalkning, kan medføre, at der opstår fejl, som
ikke dækkes af fabrikantens garanti.
• Afkalkningsmidlet kan beskadige sarte overader. Hvis
produktet, ved et uheld, hældes ud, skal man straks tørre
det op.
76
Page 77
Sådan afkalker du
Afkalkningsmiddel
BeholderAnbefalet kapacitet: 2 l
Tid~45min
De’Longhi afkalkningsmiddel
KontrollampeBetydning
Vandbeholderen sidder ikke
i maskinen eller er ikke isat
korrekt: sæt vandbeholderen rigtigt i
Advarsel:
Hvis kalklteret er installeret, skal det ernes inden
afkalkningsvæsken hældes på.
Sæt lteret i igen efter første skylning.
Afkalkningsproceduren er illustreret i "Quick Guide".
Bemærk:
• Når afkalkningscyklussen er startet, er det ikke muligt at
afbryde den, og den skal færdiggøres med den komplette
skyllecyklus.
• Når afkalkningscyklussen er gennemført, er det normalt,
at der er vand i kaegrumsbeholderen.
• Apparatet kræver en tredje skylning, hvis vandbeholderen ikke er blevet fyldt til maks.-niveauet. Dette sikrer, at
der ikke er noget afkalkningsmiddel tilbage i maskinens
indvendige kredsløb. Husk at tømme drypbakken før skylningen påbegyndes.
13. KONTROLLAMPERNES BETYDNING
KontrollampeBetydning
Kontrollamperne for drikke
blinker
Kontrollamperne for drikke
og for tilhørende indstillinger lyser fast
Maskinen opvarmer: vent
Maskinen er klar til brug:
fortsæt med at vælge drikken, der skal udledes og de
tilhørende muligheder
Udskift lteret (se kapitel ”7.
Kalklter”)
Generel alarm: Kaemaskinen er meget snavset
indvendigt. Rengør omhyggeligt kaemaskinen.
Hvis kaemaskinen stadig
viser meddelelsen efter
rengøringen, skal du rette
henvendelse til kundeservice og/eller et autoriseret
servicecenter.
Bryggeenheden er ikke blevet indsat efter rengøringen:
indsæt bryggeenheden som
angivet i kapitlet ”11. Rengøring af bryggeenheden”
Kaebønner mangler: Fyld
kaebønnebeholderen, tryk
bagefter på en vilkårlig knap
for at forlade alarmen.
Malegraden er for n, og
kaen strømmer for langsomt ud eller slet ikke. Justér kaekværnen (afs. ”4.6
Justering af kaekværnen”)
Der er ikke tilstrækkeligt
med vand i beholderen: fyld
beholderen op
→
Der er brugt for meget kae.
Vælg en mildere smag, eller
reducér mængden af formalet kae
→
77
Page 78
KontrollampeBetydning
Der er valgt ”formalet kae”,
men der er ikke kommet formalet kae i tragten. Kom
formalet kae i tragten
gentag funktionen
Vandkredsløbet er tomt.
Udled varmt vand ved at
dreje knappen til eller
trykke på knappen "Steam"
Kaegrumsbeholderen skal
tømmes
Kaegrumsbeholderen er
ikke sat i eller er ikke isat
korrekt: sæt drypbakken
med kaegrumsbeholderen
på plads ved at trykke den
i bund
og
KontrollampeBetydning
Afkalkning er blevet afbrudt. For at vende tilbage
til klar til brug:
1. Tryk på knappen ;
2. Hvis dampregulatoren
er i pos. O, drejes den
til pos. : maskinen
begynder at udlede og
afkalkning starter igen
fra g. 14 på side 10
det quick guide.
Det er nødvendigt at udføre
afkalkning (”12. Afkalkning”
og det tilhørende afsnit i
quick guide)
→
78
Page 79
14. FEJLFINDING
Herunder nævnes nogle mulige fejlfunktioner.
Hvis problemet fortsætter, skal du rette henvendelse til et servicecenter.
PROBLEM MULIG ÅRSAGAFHJÆLPNING
Maskinen tænder ikke.Stikket er ikke indsat i stikkontakten.Sæt stikket i stikkontakten.
Kaen er ikke varm. Kopperne er ikke blevet forvarmede.Varm kopperne ved at skylle dem med
varmt vand (bemærk: varmtvandsfunktionen kan bruges).
Apparatets indvendige kredsløb er afkølet, fordi der er gået 2-3 minutter siden
sidste brygning.
Kaetemperaturen er indstillet for lavt.
Du skal afkalke kaemaskinen
Kaen er tynd eller for lidt cremet.Kaen er malet for groft.Justér kaekværnen (”4.6 Justering
Kaen er ikke egnet.Anvend kae til espressomaskine.
Kaen er ikke frisk.Kaeposen har mistet smagen, fordi den
Kaen løber for langsomt eller dråbevis
ud.
Maskinen udleder ikke kaeMaskinen registrerer indvendig
Der kommer ikke kae ud af en eller
begge udløb på kaestudsen.
Den tilberedte kae er fortyndet.Kaepulvertragten er tilstoppet.Åbn lågen, rengør tragten med en pensel.
Bryggeenheden kan ikke tages ud.Slukningen af maskinen er ikke blevet
Når afkalkningen er afsluttet, anmoder
apparatet om en tredje skylning
Kaen er malet for nt.Justér kaekværnen (”4.6 Justering
tilsmudsning
Kaestudsens dyser er tilstoppede. Rengør dyserne med en klud. Brug om
udført.
Under de to skyllecyklusser er vandbe-
holderen ikke blevet fyldt til niveauet
MAX.
Opvarm de indvendige kredsløb med en
skylning, inden du tilbereder kae, ved at
trykke på knappen i nogle sekunder.
Indstil en højere kaetemperatur i indstil-
lingsmenuen (se ”9. Menu indstillinger”).
Udfør afkalkning. Kontrollér derefter van-
dets hårdhedsgrad (”6. Måling af vandets
hårdhedsgrad”) og kontrollér, om apparatet er indstillet i henhold til den reelle
hårdhed (”9. Menu indstillinger”).
af kaekværnen”). Virkningen er først
mærkbar efter tilberedning af mindst 2
kopper kae.
har været åben i for lang tid.
af kaekværnen”). Virkningen er først
mærkbar efter tilberedning af mindst 2
kopper kae.
Vent, til maskinen igen er klar til brug, og
vælg den ønskede drik. Hvis problemet
fortsætter skal det autoriserede servicecenter kontaktes.
nødvendigt en tandstikker til at erne
eventuelle aejringer.
Sluk ved at trykke på knappen .
Tøm drypbakken, fyld beholderen op til niveauet MAX og udfør tredje skylning.
→
79
Page 80
PROBLEM MULIG ÅRSAGAFHJÆLPNING
Mælken har store boblerMælken er ikke tilstrækkelig kold, eller
det er ikke letmælk eller skummetmælk.
Cappucinatoren er snavset.Afmontér komponenterne og rengør den
Brug af vegetabilske drikke.Resultatet varierer meget afhæn-
Kopbakkepladen over maskinen er varmDer er blevet tilberedt ere drikke hurtigt
efter hinanden
Maskinen er ikke i brug og udsender støj
eller små damppust
Maskinen udsender damppust fra drypbakken og/eller der er vand på bordet,
hvor maskinen står.
Maskinen er klar til brug, eller er blevet
slukket for nylig, og dråber af kondensat
drypper indvendigt i den endnu varme
fordamper.
Bakkeristen er ikke blevet indsat efter
rengøringen .
Anvend køleskabskold (cirka 5 °C) skummetmælk eller letmælk. Hvis resultatet
endnu ikke er som ønsket, kan du forsøge
med et andet mærke mælk.
grundigt.
gigt af drikkenes ernæringsmæssige
egenskaber.
Dette er en del af apparatets normale
drift; tøm drypbakken for at begrænse
det.
Keittimen tärkeimmät toiminnot on kuvaltu Quick Guidessa.
Varaa itsellesi muutama minuutti tutustuaksesi käyttöohjeisiin.
Näin vältyt vaaratilanteilta tai keittimen vahingoittumiselta.
Keittimesi merkkivalot auttavat käyttämään keitintä
oikeaoppisesti:
Sammunut--
Päällä
Vilkkuu
Vilkkuu nopeasti
Näitä symboleita käytetään myös tuotteen mukana toimitetussa quick guidessa.
Toiminto
saatavilla
Toiminto
meneillään
Keitin edellyttää
käyttäjän
toimenpiteitä
2. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
• Ohjeet keittimen valmistelua ensimmäistä käyttökertaa
varten on annettu QUICK GUIDESSA.
• Valmista keittimen ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä 4–5 juomaa. Vasta tämän ensikäytön jälkeen maku on
paras mahdollinen.
• Ensimmäisellä käyttökerralla vesipiirin on tyhjä, joten keitin voi pitää kovaa ääntä. Ääni vaimenee piirin täyttyessä.
• Kahvimyllyssä olevat kahvijäämät johtuvat ennen keittimen myyntiä tehdyistä asetustesteistä, ja ne kertovat
tunnollisuudestamme tuotteidemme valmistuksessa.
3. KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS
• Keitin suorittaa esikuumennus- ja huuhteluohjelman
aina käynnistymisen yhteydessä. Älä keskeytä tätä ohjelmaa. Kahvinkeitin on käyttövalmis vasta tämän ohjelman
suorittamisen jälkeen.
• Keitin suorittaa jokaisen sammutuksen yhteydessä automaattisen huuhtelun, mikäli kahvia on valmistettu.
Palovammavaara!
Kahvisuuttimen putkista valuu jonkin verran kuumaa vettä
huuhteluvaiheen aikana. Ole erityisen varovainen, ettei kuumaa vettä pääse roiskumaan päällesi.
• Keitin käynnistetään ja sammutetaan näppäimestä
.
Mikäli et aio käyttää keitintä pitkään aikaan, kytke se irti
verkkovirrasta:
81
Page 82
4. KAHVIJUOMIEN ANNOSTELU
4.1 Kahvin
• Älä käytä kahvimyllyssä vihreitä, sokeroituja tai täytettyjä
kahvipapuja, sillä ne saattavat tarttua kahvimyllyyn ja
vahingoittaa sen korvauskelvottomaksi.
• Jos "Energian säästö" -tila on päällä, ensimmäisen kahvin
annostelu saattaa kestää muutaman sekunnin.
4.2
• Älä koskaan kaada esijauhettua kahvia keittimeen silloin
kun se on sammutettuna. Kahvi saattaa joutua keittimen
sisäosiin ja liata sen. Muuten keitin saattaa vahingoittua.
• Älä koskaan kaada suppiloon yhtä tasaista mittalusikallista enempää kahvia, sillä tällöin kahvia joutuu keittimen
sisään ja likaa sen tai suppilo voi tukkiutua.
• lisää kahvin lämpötilaa (ks. lukua ”9. Asetusten valikko”).
4.6 Kahvimyllyn säätö
Kahvimylly on säädetty tehtaalla jauhatukselle, joka sopii erittäin hyvin kahvin valmistukseen. Älä siis säädä sitä heti ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä.
Voit muuttaa asetusta kahvimyllyn toimiessa kääntämällä säätönuppia seuraavasti:
Jos kahvi tiputtaa tai sitä ei
tule lainkaan.
Huomaat tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta seuraavien kahden kupillisen valmistuksen jälkeen.
Käännä yhden naksahduksen verran kohti numeroa 7
Vahva
2. Jatka valitsemalla haluamasi kahvijuoman.
Tärkeää:
• Seuraavalla valmistuskerralla keitin ehdottaa viimeksi
valittua makua.
• Jos tapahtuu sähkökatkos, keitin palaa oletusarvoiselle
keskitasolle.
4.4 Huuhtelu
Tällä toiminnolla kuumaa vettä voidaan annostella kahvisuuttimesta niin, että keittimen sisäinen piiri puhdistuu ja
lämpenee.
Huuhtelun käynnistämiseksi riittää, että pitää painettuna näppäintä noin 5 sekunnin ajan, jolloin annostelu keskeytyy
automaattisesti (jos tahdot keskeyttää aiemmin, paina uudelleen samaa näppäintä).
Kahvin sakeuttamiseksi ja
vaahdon parantamiseksi
Huomaat tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta seuraavien kahden kupillisen valmistuksen jälkeen.
Tärkeää:
Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia ainoastaan silloin, kun kahvimylly on päällä kahvijuomien valmistuksen
alkuvaiheessa.
4.7 Kupissa oleva
1. Pidä ohjelmoitavaan juomaan liittyvää näppäintä painettuna muutaman sekunnin ajan: olet ohjelmointivalikossa,
kun merkkivalo vilkkuu nopeasti. Annostelu alkaa;
82
Käännä yhden naksahduksen verran kohti numeroa 1
n määrän muo
kkaus
Page 83
2. Kun kupissa on sopiva määrä juomaa, paina juoman näppäintä uudelleen: annostelu lakkaa ja määrä on tallennettu muistiin.
Juoma*Oletus
Espresso40
Coee180
Ohjelmoitava (ml)
(ml)
≃ 20 – ≃ 180
≃ 100 – ≃ 240
1. Ota reagenssiliuska pois pakkauksesta: jos se kuuluu keitinmalliisi, löydät sen quick guidesta.
2. Upota se kokonaan vesilasiin noin sekunnin ajaksi.
Long160
Doppio+120
Americano Espresso:
40
Vettä:
110
Long Black Vettä:
120
Espresso:
80
Over ice100
(*)
Valittavissa olevien juomien tyyppi ja lukumäärä ovat
mallikohtaisia.
≃ 115 – ≃ 250
≃ 80 – ≃ 180
Espresso:
≃ 20 - ≃ 180
Vettä:
≃ 50 - ≃ 300
Vettä:
≃ 50 - ≃ 300
Espresso:
≃ 40 - ≃ 360
≃ 40 – ≃ 240
Tärkeää!
Voit peruuttaa meneillään olevan ohjelmoinnin painamalla toista
juomaa vastaavaa näppäintä
5. CAPPUCCINONON VALMISTUS
• Täytä astia 100 ml:lla maitoa kutakin cappuccinoa varten.
Kun valitset sopivankokoista astiaa, ota huomioon, että
määrä kaksin- tai kolminkertaistuu.
• Saadaksesi aikaan kiinteämmän ja runsaamman vaahdon
käytä jääkaappikylmää (noin 5° C) täysin rasvatonta maitoa tai kevytmaitoa. Jotta maito ei olisi vähävaahtoista
tai suurikuplaista, puhdista cappuccinatore aina käytön
jälkeen.
• Vaahdon määrä voi vaihdella seuraavien tekijöiden
perusteella:
• maito- tai kasvijuomatyyppi;
• käytetty merkki;
• ainesosatt ja ravintoarvot.
3. Ota liuska vedestä ja ravista sitä kevyesti. Noin minuutin
kuluttua liuskalle ilmestyy joko 1, 2, 3 tai 4 punaista neliötä veden kovuudesta riippuen. Jokainen neliö vastaa 1
kovuusastetta.
Total Hardness TestKovuustaso
1
Alhainen
2
Keskisuuri
3
Keskisuuri/korkea
4
Korkea
Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet keittimen asetuksia
varten.
7. PEHMENNYSSUODATIN
Jotta keittimen suorituskyky pysyisi tasaisena ajan kuluessa,
suosituksena on käyttää De’Longhin pehmennyssuodatinta.
Lue lisää sivulta www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Noudata seuraavassa annettuja ohjeita suodattimen oikeaa
käyttöä varten.
1. Poista suodatin pakkauksesta ja käännä päivyriä, kunnes
näet seuraavat 2 kuukautta ;
6. VEDEN KOVUUDEN MITTAAMINEN
Kalkinpoistohälytys näytetään ennaltamääritetyn toiminta-ajan kuluttua. Se riippuu veden kovuudesta. Kahvinkeitin
on säädetty tehtaalla kovuusarvoon 4. Voit halutessasi ohjelmoida keittimen myös alueesi todelliselle veden kovuudelle,
jolloin myös kalkinpoisto on tehtävä harvemmin.
83
Page 84
0,5 L
2. Suodattimen aktivoimiseksi anna hanaveden virrata suodattimen keskiaukosta, kunnes vettä tulee ulos sivuaukoista yli minuutin ajan;
3. Irrota keittimen v
tin vesisäiliöön upottamalla se kokonaan noin kymmeneksi sekunniksi; kallista ja paina sitä samalla kevyesti, jotta
ilmakuplat pääsevät ulos;
esisäiliö ja täytä se vedellä; laita suoda-
7.1 Suodattimen vaihto
Vaihda suodatin, kun vastaava merkkivalo syttyy .
1. Poista vesisäiliö ja vanhentunut suodatin;
2. Jatka noudattamalla edellisen kappaleen ohjeita suodattimen aktivoimiseksi;
3. Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet keittimen asetuksia varten.
Tärkeää:
Kun on kulunut kaksi kuukautta (katso päivyri), tai kun keitintä
ei ole käytetty 3 viikkoon, suodatin täytyy vaihtaa, vaikka keitin ei siitä vielä ilmoita.
7.2 Suodattimen poisto
Jos haluat jatkaa keittimen käyttöä ilman suodatinta, suodatin
on poistettava ja sen poistosta on ilmoitettava.
1. Poista vesisäiliö ja vanhentunut suodatin;
2. Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet keittimen asetuksia varten.
Tärkeää!
Kun on kulunut kaksi kuukautta (katso päivyri), tai kun keitintä ei
ole käytetty 3 viikkoon, suodatin on poistettava, vaikka keitin ei
siitä vielä ilmoita.
• Aktivoi energian säästö (katso “9. Asetusten valikko”);
• Kun keitin pyytää, suorita kalkinpoistojakso.
4. Laita suodatin omaan paikkaans
5. S
ulje säiliö kannella ja laita säiliö sitten takaisin
keittimeen;
6. Aseta höyry-/kuumvesisuuttimen alle tyhjä astia, jonka
tilavuus on vähintään 0,5 litraa.
7. Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet suodattimen
asentamiseksi.
8. Keitin annostelee kuumaa vettä ja keskeyttää
automaattisesti;
9. Nyt suodatin on päällä ja keitin on käyttövalmis.
a ja paina se pohjaan;
84
Page 85
9. ASETUSTEN VALIKKO
Kun olet päässyt valikkoon, aktiivisina pysyvät näppäimet mahdollistavat vastaavien toimintojen valinnan:
Pehmennyssuodatin
Kahvin lämpötilaAutomaattinen sammutus
Energian säästö
(*)
Juomat vaihtelevat mallikohtaisesti
1. Siirry valikkoon:
x 5 sec
2. Säädä keittimen asetukset:
Pehmennyssuodatin
Pääsy
asetusvalikkoon
Asetusten
valinta
(*)
12345
Pidä painettuna näppäintä muutaman sekunnin ajan:
asetuksia vastaavat näppäimet syttyvät.
Jatka painamalla näppäintä, joka vastaa säädettävää asetusta.
Paina yhtä kahvipavuista asentaaksesi
tai vaihtaaksesi
pehmennyssuodattimen
Paina yhtä esijauhetun
kahvin symbolia ottaaksesi summerin pois päältä
POISTETTU
Vahvista valinta
ON
OFF
→
85
Page 86
Kahvin lämpötila
ALHAINEN
Vahvista valinta
1
Energian säästö
2
Veden kovuus
3
Paina kahvipapua, joka
vastaa haluamaasi
lämpötilaa
Paina yhtä kahvipavuista
aktivoidakseksi energian
säästön
Paina yhtä esijauhetun
kahvin symbolia aktivoidakseksi energian säästön
Paina symbolia, joka
vastaa asetettavaa tasoa
NORMAALI
KORKEA
ON
OFF
TASO 1
TASO 2
TASO 3
TASO 4
1
Vahvista valinta
2
Vahvista valinta
3
Automaattinen sammutus
4
3. Poistu valikosta:
Paina symbolia, joka
vastaa asetettavaa aikaa
15 MINUUTTIA
30 MINUUTTIA
1 TUNTI
3 TUNTIA
Paina näppäintä :
Keitin on jälleen käyttövalmis.
Tärkeää!
Keitin poistuu automaattisesti asetusvalikosta 30 sekunnin käyttä
mättömyyden jälkeen.
86
Vahvista valinta
4
-
Page 87
9.1 Nollaus oletusasetuksiin
Tarkista, että keitin on lepotilassa (sammuksissa, mutta kytkettynä verkkovirtaan).
Pidä painettuna 5 sekunnin ajan juomien näppäimiä 1, 2 ja
: nyt kaikki asetukset ja myös juomien määrät palaavat
oletusasetuksiin.
Keittimestä kuuluu pitkä piippaus, ja kaikki merkkivalot vilkkuvat vahvistaen näin nollauksen
x 5 sec
12
BEEP
10. KEITTIMEN PUHDISTUS
Varoitus!
• Älä käytä liuotinaineita, hankausaineita tai denaturoitua spriitä keittimen puhdistukseen. Kemiallisten lisäaineiden käyttö ei ole
tarpeen De’Longhin täysin automaattisten keittimien puhdistuksessa.
• Älä käytä metallisia välineitä kalkkikerrostumien tai kovettuneen kahvin poistoon, sillä ne saattavat naarmuttaa keittimen metalli- tai muovipintoja.
OsaAikaväliMenetelmä
Sakkasäiliö
Kun syttyy merkkivalo , on tarpeen
tyhjentää sakkasäiliö, eikä keitin voi valmistaa kahvia.
Ennen sakkasäiliön puhdistamista kahvia ei voi valmistaa. Keitin ilmoittaa, että säiliö on tyhjennettävä, vaikkei se olisikaan täynnä, siinä tapauksessa, että ensimmäisestä valmistuksesta on kulunut
72 tuntia (jotta nämä 72 tuntia laskettaisiin oikein, keitin ei saa koskaan olla irtikytkettynä virrasta).
• Irrota tippa-alusta: tyhjennä ja puhdista se.
• Tyhjennä sakkasäiliö ja puhdista se huolella. Ole
tarkkana, että poistat kaikki mahdollisesti pohjaan
kertyneet jäämät.
• Tarkasta punainen kondenssiveden alusta ja, jos se
on täynnä, tyhjennä.
87
Page 88
OsaAikaväliMenetelmä
Tippa-alustan osatTippa-alustassa on punaisella kellukkeel-
la varustettu veden tason osoitin.
Ennen kuin osoitin alkaa työntyä ulos
kuppialustasta, alusta on tyhjennettävä
ja puhdistettava
• Irrota tippa-alusta ja sakkasäiliö;
• Irrota kuppialusta ja alustan ritilä ja tyhjennä sitten
tippa-alusta ja sakkasäiliö ja pese kaikki osat;
• Tarkasta punainen kondenssiveden alusta ja, jos se
on täynnä, tyhjennä;
• Aseta tippa-alusta ja ritilä sekä sakkasäiliö takaisin
paikoilleen.
Tippa-alustan poistamisen yhteydessä myös sakkasäiliö on ehdottomasti tyhjennettävä, vaikkei se olisikaan
täynnä.
Koneen sisäosatVarmista säännöllisin väliajoin (noin ker-
ran kuukaudessa), etteivät keittimen sisäosat (joihin päästään, kun tippa-alusta
on irrotettu) ole likaisia.
KahvisuuttimetPuhdista kahvisuuttimet säännöllisesti
(kerran kuukaudessa)
11. UUTINYKSIKÖN PUHDISTUS
Varoitus!
Uutinyksikköä ei voi irrottaa, kun keitin on päällä.
1. Paina näppäintä keittimen sammuttamiseksi;
2. Irrota vesisäiliö;
3. Avaa uutinyksikön luukku, joka on oikealla sivulla;
Sammuta keitin ja kytke se irti sähkövirrasta. Älä koskaan upota keitintä veteen.
• Poista kahvijäämät sudilla ja sienellä;
• Poista kaikki jäämät pölynimurilla
• Puhdista kahvisuuttimet säännöllisesti sienellä tai
liinalla;
• Varmista, etteivät kahvisuuttimen reiät ole tukossa. Poista kahvijäämät tarvittaessa hammastikulla.
PUSH
88
Page 89
4.
Paina kahta värillistä vapautuspainiketta sisäänpäin ja vedä
uutinyksikkö samanaikaisesti ulos;
PUSH
5. Upota uutinyksikkö noin 5 minuutin ajaksi veteen ja
huuhtele se sitten vesihanan alla;
Varoitus!
HUUHTELE VAIN VEDELLÄ
ÄLÄ KÄYTÄ PESUAINEITA ÄLÄKÄ ASTIANPESUKONETTA
6. Älä puhdista uutinyksikköä pesuaineilla, sillä ne saattavat
vahingoittaa sitä.
7. Puhdista mahdolliset uutinyksikköön jääneet kahvijäämät, jotka näkyvät uutinyksikön luukusta, sudilla;
8. Aseta uutinyksikkö takaisin paikoilleen puhdistuksen jälkeen. Paina sitten PUSH-kirjoituksella varustettua kohtaa,
kunnes kuulet naksahduksen;
Tärkeää:
Jos uutinyksikön paikalleen asettamisessa ilmenee ongelmia,
purista yksikkö oikeaan asentoon painamalla (ennen paikoilleen asetusta) molempia vipuja.
PUSH
10. Sulje uutinyksikön luukku;
11. Laita vesisäiliö uudelleen paikoilleen.
12. KALKINPOISTO
Jotta kalkinpoisto onnistuisi asianmukaisesti, ole erittäin
tarkkana vesimääristä, joita vesisäiliössä tarvitaan kussakin
vaiheessa:
1. vaihe: Kalkinpoistoaineen
vaikutus
+
9. Varmista paikoilleen asettamisen jälkeen, että kaksi värikästä painiketta naksahtavat ulospäin;
2. vaihe: Ensimmäinen huuhtelu
3. vaihe: Toinen
huuhtelu
• Lue huolella kalkinpoistoaineen valmistajan antamat
käyttöohjeet ja merkinnät ennen käyttöä. Ne löytyvät
kalkinpoistoaineen pakkauksesta.
• Suosittelemme käyttämään ainoastaan De’Longhin
kalkinpoistoainetta. Vääränlaisten kalkinpoistoaineiden
käyttäminen, tai jos kalkinpoistoa ei suoriteta, voi aiheuttaa vikoja, joita valmistajan takuu ei korvaa.
• Kalkinpoistoaine voi vaurioittaa herkkiä pintoja. Jos tuotetta läikkyy vahingossa, kuivaa heti.
89
Page 90
Kalkinpoiston ohjeet
Kalkinpoistoaine
AstiaSuositeltu tilavuus: 2 l
Aika~45min
De’Longhi-kalkinpoistoaine
MerkkivaloMerkitys
Vesisäiliötä ei ole laitettu
keittimeen tai sitä ei ole
laitettu oikein: laita säiliö
oikein
Varoitus:
Jos pehmennyssuodatin on asennettu, se tulee poistaa ennen kalkinpoistoliuoksen lisäämistä.
Laita sitten suodatin takaisin ensimmäisen huuhtelusäiliöllisen jälkeen.
Kalkinpoistomenetelmä on kerrottu Quick Guidessa.
Tärkeää:
• Kun kalkinpoistojakso on aloitettu, sitä ei voi keskeyttää,
ja koko huuhtelujakso tulee suorittaa loppuun.
• On aivan normaalia, että sakkasäiliössä on vettä kalkinpoistojakson jälkeen.
• Jos vesisäiliötä ei ole täytetty max-tasoon asti, keitin
pyytää kolmatta huuhtelua, jotta keittimen sisäosissa ei
varmasti olisi kalkinpoistoliuosta. Muista tyhjentää tippa-alusta ennen huuhtelun aloittamista.
13. MERKKIVALOJEN SELITYKSET
MerkkivaloMerkitys
Juomiin liittyvät merkkivalot vilkkuvat
Juomiin ja vastaaviin asetuksiin liittyvät merkkivalot
palavat yhtäjaksoisesti
Keitin lämpenee: odota
Keitin on käyttövalmis: jatka
valitsemalla annosteltava
juoma ja tekemällä siihen
liittyvät valinnat
Vaihda suodatin (katso luku
”7. Pehmennyssuodatin”)
Yleinen hälytys: koneen
sisäosat ovat hyvin likaisia.
Puhdista keitin huolellisesti.
Jos viesti näkyy keittimessä
yhä puhdistuksen jälkeen,
ota yhteyttä asiakaspalveluun ja/tai valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Uutinyksikköä ei ole laitettu
puhdistuksen jälkeen: aseta
uutinyksikkö noudattamalla
ohjeita luvusta ”11. Uutinyksikön puhdistus”
Kahvipapujen puuttuminen: täytä kahvipapusäiliö
ja paina sitten mitä tahansa näppäintä poistuaksesi
hälytyksestä.
Kahvi on liian hienoksi
jauhettua, ja valuu tämän
vuoksi liian hitaasti tai sitä
ei tule ollenkaan. Säädä
kahvimyllyä (kappale ”4.6
Kahvimyllyn säätö”)
Säiliössä ei ole riittävästi
vettä: täytä säiliö
→
Olet käyttänyt liikaa kahvia.
Valitse kevyempi maku tai
vähennä esijauhetun kahvin
määrää
→
90
Page 91
MerkkivaloMerkitys
Olet valinnut ”esijauhettu
kahvi” -toiminnon, mutta
suppilossa ei ole esijauhettua kahvia. Kaada esijauhettua kahvia suppiloon ja
toista annostelu
Vesipiiri on tyhjä. Annostele
kuumaa vettä kääntämällä
säädin asentoon tai
paina näppäintä ”Steam”
Sakkasäiliö tulee tyhjentää
MerkkivaloMerkitys
Sakkasäiliötä ei ole asetettu
tai sitä ei ole asetettu oikein:
laita tippa-alusta, jossa on
sakkasäiliö, painamalla se
pohjaan asti
Kalkinpoisto tulee suorittaa
(”12. Kalkinpoisto” ja quick
guideen liittyvä osio)
Kalkinpoisto on keskeytetty. Palaa käyttövalmiuden
tilaan:
1. Paina näppäintä ;
2. Jos höyrynuppu on
asennossa O, käännä
se asentoon : keitin aloittaa annostelun
ja kalkinpoisto jatkuu
kuvasta 14 sivulta 10 ja
quick guideen.
→
14. VIANETSINTÄ
Seuraavassa on lueteltu joitakin mahdollisia toimintahäiriöitä.
Mikäli et kykene poistamaan ongelmaa ohjeiden avulla, ota yhteys tekniseen huoltopalveluun.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYYKORJAUSTOIMENPIDE
Keitin ei käynnisty.Pistoke ei ole pistorasiassa.Kytke pistoke pistorasiaan.
Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty.Lämmitä kahvikupit huuhtelemalla ne
kuumalla vedellä (HUOM. voit käyttää
kuuma vesi -toimintoa).
Keittimen sisäiset piirit ovat jäähtyneet,
koska viimeisen kahvin valmistuksesta
on kulunut 2-3 minuuttia.
Asetettu kahvin lämpötila on alhainen.
Keittimen kalkinpoisto on suoritettava
91
Ennen kahvin valmistusta lämmitä sisäpiirit huuhtelulla ja pidä painettuna
näppäintä muutaman sekunnin ajan.
Aseta korkeampi kahvin lämpötila asetus-
valikosta (katso ”9. Asetusten valikko”).
Suorita kalkinpoisto. Tarkista sitten veden
kovuus (”6. Veden kovuuden mittaaminen”)
ja varmista, että keitin on asetettu todellisen
kovuuden mukaan (”9. Asetusten valikko”).
→
Page 92
ONGELMA MAHDOLLINEN SYYKORJAUSTOIMENPIDE
Kahvi ei ole täyteläistä tai siinä on vähän
vaahtoa.
Kahvi valuu liian hitaasti tai tipoittain.Kahvi on jauhettu liian hienoksi.Säädä jauhatusta (”4.6 Kahvimyllyn
Keitin ei annostele kahviaKeitin havaitsee epäpuhtauksia sisällään Odota, että keitin on käyttövalmis ja
Kahvi ei valu yhdestä tai kummastakaan
suuttimesta.
Annosteltu kahvi on vetistä.Esijauhetun kahvin suppilo on tukossa.Avaa luukku ja puhdista suppilo sudilla.
Uutinyksikköä ei voi irrottaa.Sammutusta ei ole tehty.
Kun kalkinpoisto on tehty, keitin pyytää
kolmatta huuhtelua
Maito on suurikuplaistaMaito ei ole riittävän kylmää tai se ei ole
Keittimen yläpuolella oleva kuppialusta
on kuuma
Keitin ei ole käytössä ja siitä kuuluu ääntä
tai se puhaltaa vähän höyryä
Keitin päästää höyryä tippa-alustasta ja/
tai keittimen alustalla on vettä.
Kahvi on jauhettu liian karkeaksi.Säädä jauhatusta (”4.6 Kahvimyllyn
säätö”). Huomaat vaikutuksen aikaisintaan seuraavien kahden kupillisen valmistuksen jälkeen.
Kahvi ei ole sopivaa.Käytä espressokeittimelle tarkoitettua
kahviseosta.
Kahvi ei ole tuoretta.Kahvipakkaus on ollut auki liian pitkään
ja sen maku on heikentynyt.
säätö”). Huomaat vaikutuksen aikaisintaan seuraavien kahden kupillisen valmistuksen jälkeen.
valitse haluamasi juoma. Jos ongelma
jatkuu, ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Kahvisuuttimet ovat tukossa. Puhdista suuttimet liinalla. Jos tarpeen,
Kahden huuhtelujakson aikana vesisäiliötä ei ollut täytetty MAX-tasoon asti
kevytmaitoa tai rasvatonta maitoa.
Cappucinatore on likainen.Pura osat ja puhdista ne huolellisesti.
Kasvijuomia käytetään.Tulos riippuu paljon juomien
Eri juomia on valmistettu tiheään tahtiin
Keitin on käyttövalmis tai se on juuri
sammutettu, ja kondenssivesitippoja putoaa vielä lämpimän höyrystimen sisään.
Alustan ritilää ei ole asetettu uudelleen
paikoilleen puhdistuksen jälkeen.
Tyhjennä tippa-alusta, täytä säiliö MAX-tasoon asti ja suorita kolmas huuhtelu.
Käytä kevytmaitoa tai rasvatonta maitoa, joka on jääkaappikylmää (noin 5°C).
Vaihda maitotyyppiä, mikäli vaahto ei ole
vielä tämän jälkeenkään sopivaa.
ravintoarvoista.
Tämä kuuluu keittimen normaaliin toimintaan. Sen estämiseksi tippa-alusta on
tyhjennettävä.
Laita tippa-alusta ja alustan ritilä takaisin
paikoilleen.
13. VÝZNAM KONTROLEK ...........................102
14. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ .............................103
1. ÚVOD
Hlavní činnosti přístroje jsou vysvětleny krok za krokem v Quick
Guide.
Věnujte pár minut pročtení tohoto návodu k použití. Zamezíte
tím možnému riziku nebo poškození přístroje.
LED diody a kontrolky na panelu vašeho přístroje vám pomohou správně komunikovat s přístrojem:
Zhasnutá--
Rozsvícená
Bliká
Bliká rychle
Tato symbolika se také používá v Quick Guide připojeném k
výrobku.
Funkce je k
dispozici
Funkce je v
činnosti
Přístroj vyžaduje
zásah uživatele
2. PRVNÍ POUŽITÍ
• Pokyny pro první uvedení přístroje do provozu jsou uvedeny v Quick Guide.
• Při prvním použití je třeba provést 4-5 výdejů, než přístroj
dosáhne uspokojivého výsledku v šálku.
• Při prvním použití je vodní okruh prázdný, takže přístroj
může být velmi hlučný: hluk postupně s naplněním okruhu zeslábne.
• Případné stopy kávy v mlýnku jsou způsobeny zkouškami
nastavení přístroje před jeho uvedením na trh a jsou důkazem naší pečlivé péče o výrobek.
3. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
• Při každém zapnutí přístroje proběhne cyklus automatického předehřátí a vyplachování, který nelze přerušit.
Přístroj je připraven k použití pouze po vykonání tohoto
cyklu.
• Při každém vypnutí vykoná přístroj automatické vyplachování, pokud byla připravena káva.
Nebezpečí opaření!
Během vyplachování vytéká z ústí dávkovače kávy trocha horké
vody. Dávejte pozor, abyste se nepostříkali vodou.
• Chcete-li přístroj zapnout nebo vypnout, stiskněte tlačítko
.
Pokud přístroj nebudete používat delší dobu, odpojte jej z elektrické sítě:
93
Page 94
4. VÝDEJ NÁPOJŮ S KÁVOU
4.1 Příprava
• Nepoužívejte kávová zrna zelená, karamelizovaná nebo
obalená v cukru, protože by se mohla nalepit do mlýnku
na kávu a znemožnit jeho používání.
• Je-li aktivován režim „Úspora energie", může trvat několik
vteřin, než bude vydána první káva.
4.2
• Nikdy nesypte předemletou kávu do vypnutého kávovaru;
zabrání se tím jejímu rozsypání uvnitř přístroje a jeho znečištění. Přístroj by se takto mohl poškodit.
• Nesypejte nikdy více než 1 zarovnanou odměrku, jinak
by mohlo dojít ke znečištění přístroje nebo k zanesení
násypky.
• Při přípravě kávy Long: v polovině přípravy, když
se rozsvítí kontrolky + , nasypte další za-
rovnanou odměrku předemleté kávy a stiskněte tlačítko
Long.
• Není možné připravit kávu Doppio+ použitím předemleté kávy.
kávy použi
tím zrnkové kávy
Příprava kávy použitím předemleté kávy
4.3 Změna aroma kávy
1. Stiskněte tlačítko týkající se požadovaného aroma:
• šálky nahřát horkou vodou použitím funkce horká voda;
• zvýšit teplotu kávy (viz kapitola „9. Menu nastavení“).
4.6 Nastavení mlýnku na kávu
Mlýnek na kávu není třeba nastavovat, alespoň zpočátku,
neboť byl výrobcem nastaven tak, aby bylo dosaženo správného vydání kávy.
Chcete-li provést korekci, když je mlýnek na kávu v chodu, ovládejte otočný regulátor následujícím způsobem:
Pokud káva vytéká příliš
pomalu nebo nevytéká
vůbec.
Tato změna se projeví teprve po
výdeji nejméně 2 po sobě následujících káv.
• Při další přípravě přístroj navrhne poslední zvolené aroma.
• V případě výpadku proudu se přístroj vrátí na průměrnou
výchozí úroveň.
4.4 Vyplachování
Pomocí této funkce je možné vypustit z dávkovače kávy horkou
vodu tak, aby se vyčistil a ohřál vnitřní okruh kávovaru.
Pro zahájení vyplachování postačí podržet stisknuté tlačítko
po dobu zhruba 5 vteřin: výdej se automaticky přeruší
(chcete-li přerušit dříve, stiskněte znovu stejné tlačítko).
Pro výdej korpóznější kávy a
zlepšení vzhledu cremy
Tato změna se projeví teprve po
výdeji nejméně 2 po sobě následujících káv.
Poznámka:
Otočným regulátorem je možné otáčet pouze tehdy, když je kávomlýnek v provozu v počáteční fázi přípravy kávového nápoje.
4.7 Přizpůsobení mno
1. Držte několik vteřin stisknuté tlačítko týkající se nápoje, který má být naprogramován: jste v programovacím
menu, když kontrolka rychle bliká. Zahájí se výdej;
2. Když je dosaženo požadované množství v šálku, stiskněte
znovu tlačítko nápoje: výdej se zastaví a množství se uloží
do paměti.
94
Otočte o jedno cvaknutí
směrem k číslu 1
žství v šá
lku
Page 95
Nápoj*Výchozí
(ml)
Espresso40
Káva180
Programovatelný
(ml)
od ≃ 20 do ≃ 180
od ≃ 100 do ≃ 240
Long160
Doppio+120
Americano Espresso:
40
Voda:
110
Long Black Voda:
120
Espresso:
80
Over ice100
(*)
Různé nápoje podle typu a počtu v závislosti na modelu.
od ≃ 115 do ≃ 250
od ≃ 80 do ≃ 180
Espresso:
od ≃ 20 do ≃ 180
Voda:
od ≃ 50 do ≃ 300
Voda:
od ≃ 50 do ≃ 300
Espresso:
od ≃ 40 do ≃ 360
od ≃ 40 do ≃ 240
Poznámka !
Chcete-li zrušit probíhající programování, stiskněte tlačítko týkající
se jiného nápoje
5. PŘÍPRAVA CAPPUCCINA
• Naplňte nádobku s cca 100 gramů mléka na každé cappuccino, které chcete připravit. Při výběru velikosti nádobky berte na vědomí, že se objem zvýší 2 až 3krát.
• Pro dosažení hustší a bohatší pěny použijte zcela odtučněné mléko nebo polotučné mléko mající teplotu z lednice
(cca 5 °C). Abyste se vyhnuli získání mléka s malým množstvím pěny nebo s velkými bublinami, vždy po každém
použití vyčistěte napěňovač.
• Množství pěny se může lišit v závislosti na:
• typu mléka nebo rostlinného nápoje;
• použité značky;
• složek a nutričních hodnot.
3. Vytáhněte proužek z vody a lehce jím zatřepejte. Přibližně po minutě se zobrazí 1, 2, 3 nebo 4 červené čtverečky
podle tvrdosti vody, přičemž každý čtvereček odpovídá 1
stupni tvrdosti.
Total Hardness TestStupeň tvrdosti
1
Nízká
2
Střední
3
Střední/vysoká
4
Vysoká
Pro nastavení přístroje viz pokyny v kapitole „9. Menu nastavení“
.
7. ZMĚKČOVACÍ FILTR
Aby byl výkon přístroje v průběhu času konstantní, doporučujeme používat změkčovací ltr De'Longhi.
Více informací najdete na stránkách www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Pro správné použití ltru dodržujte níže uvedené pokyny.
1. Vyjměte filtr z obalu a otáčejte datumovkou, dokud se
nezobrazí další 2 měsíce;
6. MĚŘENÍ TVRDOSTI VODY
Varovné hlášení o odvápnění se zobrazí po předem stanoveném provozním období, které závisí na tvrdosti vody. Přístroj
je z výroby nastaven na „Stupeň 4” tvrdosti. Podle potřeby je
možné přístroj naprogramovat podle skutečné tvrdosti vody
používané v různých oblastech a snížit tak interval odvápnění.
1. Vyjměte z obalu testovací proužek: pokud je dodáván s
vaším modelem, najdete jej připojený ke Quick Guide.
2. Přibližně na jednu vteřinu ponořte celý proužek do sklenice s vodou.
0,5 L
95
Page 96
2. Pro aktivaci ltru nechte téct vodu z vodovodu do středového otvoru ltru, dokud voda nebude vycházet z bočních
otvorů po dobu více než jedné minuty;
3. Vyjměte ná
suňte ltr do nádržky na vodu a úplně jej ponořte zhruba
na deset vteřin, přitom jej nakloňte a lehce stlačte tak, aby
se uvolnily vzduchové bubliny;
4. Vložte ltr do příslušného ulože
doraz;
5. Zno
do přístroje;
držku na vodu z přístroje a naplňte ji vodou; za-
ní a zatlačte jej až na
vu zavřete nádržku víkem, poté zasuňte nádržku zpět
Poznámka:
Když uběhly dva měsíce doby trvanlivosti (viz datumovka),
anebo pokud přístroj nebyl používán 3 týdny, proveďte výměnu
ltru, i když to přístroj ještě nevyžaduje.
7.2 Odstranění ltru
Chcete-li pokračovat v používání přístroje bez ltru, je nutné jej
odstranit a ohlásit jeho odebrání.
1. Vyjměte nádržku na vodu a použitý ltr;
2. Pro nastavení přístroje viz pokyny v kapitole „9. Menu nastavení“ .
Poznámka !
Když uběhly dva měsíce doby trvanlivosti (viz datumovka), anebo
pokud přístroj nebyl používán 3 týdny, proveďte odstranění ltru, i
když to přístroj ještě nevyžaduje.
8. RADY PRO ÚSPORU ENERGIE
• Nastavte automatické vypnutí na 15 minut (viz „9. Menu
nastavení“);
• Aktivujte Úsporu energie (viz „9. Menu nastavení“);
• Pokud to přístroj vyžaduje, proveďte cyklus odvápnění.
6. Umístěte pod dávkovač páry/horké vody prázdnou nádobu s minimálním objemem 0,5 litru.
7. Pro instalaci ltru viz pokyny v kapitole „9. Menu
nastavení“.
8. Přístroj vydá horkou vodu a automaticky se přeruší;
9. Nyní je ltr aktivovaný a je možné používat přístroj.
7.1 Výměna ltru
Vyměňte ltr, když se rozsvítí příslušná kontrolka .
1. Vyjměte nádržku na vodu a použitý ltr;
2. Pro aktivaci ltru postupujte podle pokynů uvedených v
předchozím odstavci;
3. Pro nastavení přístroje viz pokyny v kapitole „9. Menu nastavení“ .
96
Page 97
9. MENU NASTAVENÍ
Jakmile vstoupíte do menu, můžete pomocí tlačítek, které zůstanou aktivní, zvolit odpovídající funkce:
Změkčovací ltr
Teplota kávyAutomatické vypnutí
Úspora energie
(*)
Různé nápoje v závislosti na modelu
1. Vstupte do menu:
x 5 sec
2. Upravte nastavení přístroje:
Změkčovací ltr
Přístup do
menu nastavení
Výběr
nastavení
Zvukové hlášení
(*)
12345
Držte stisknuté tlačítko po dobu několika vteřin:
rozsvítí se tlačítka odpovídající nastavení.
Pokračujte stisknutím tlačítka týkajícího se nastavení, které
chcete upravit.
Stiskněte jedno z kávových zrn pro instalaci nebo
výměnu změkčovacího
ltru
VLOŽENÝ
6
Tvrdost vody
Potvrďte výběr
Zvukové hlášení
Stiskněte symbol předemleté kávy pro odstranění
změkčovacího ltru
Stiskněte jedno z
kávových zrn pro aktivaci
zvukového hlášení
Stiskněte symbol předemleté kávy pro deaktivaci
zvukového hlášení
Stiskněte jedno z
kávových zrn pro aktivaci
úspory energie
Stiskněte symbol předemleté kávy pro deaktivaci
úspory energie
Stiskněte symbol
odpovídající stupni, který
chcete nastavit
STŘEDNÍ
VYSOKÁ
ON
OFF
STUPEŇ 1
STUPEŇ 2
STUPEŇ 3
STUPEŇ 4
1
Potvrďte výběr
2
Potvrďte výběr
3
Automatické vypnutí
4
3. Výstup z menu:
Stiskněte symbol
odpovídající času, který
chcete nastavit
15 MINUT
30 MINUT
1 HODINA
3 HODINY
Stiskněte tlačítko :
Přístroj se vrátí na připraven k použití.
Poznámka !
Přístroj automaticky opustí menu nastavení po 30 vteřinách
nečinnosti.
98
Potvrďte výběr
4
Page 99
9.1 Resetování na výchozí hodnoty
Zkontrolujte, zda je přístroj v pohotovostním režimu (vypnutý,
ale připojený k elektrické síti).
Držte stisknutá po dobu 5 vteřin tlačítka odpovídající nápojům
1, 2 a : všechna nastavení a také množství nápojů se vrátí
na výchozí hodnoty.
Přístroj vydá dlouhé pípnutí a všechny kontrolky blikají na potvrzení resetování
x 5 sec
12
BEEP
10. ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor!
• Na čištění přístroje nepoužívejte ředidla, abrazivní čistící prostředky nebo alkohol. U superautomatických přístrojů De‘Longhi
není nutné používat k čištění přístroje chemické přísady.
• Na odstraňování vodního kamene nebo kávových usazenin nikdy nepoužívejte kovové předměty, protože by mohlo dojít k poškrábání kovového nebo plastového povrchu.
SoučástČetnostPostup
Zásobník na sedliny
Když se rozsvítí kontrolka , je nutné
vyprázdnit zásobník na sedliny: přístroj
nemůže připravovat kávu.
Dokud nedojde k vyčištění zásobníku na sedliny, přístroj nebude schopen připravovat kávu. Přístroj
signalizuje potřebu vyprázdnit zásobník, i když není plný, pokud uběhlo 72 hodin od provedení první
přípravy (pro správné počítání 72 hodin musí být přístroj pořád připojen k napájení).
• Vyjměte odkapávací misku, vyprázdněte ji a
vyčistěte.
• Vyprázdněte a pečlivě vyčistěte zásobník na sedliny, odstraňte veškeré zbytky, které se usadily na
dně.
• Zkontrolujte nádobku na kondenzát (červené
barvy) a je-li plná, v yprázdněte ji.
99
Page 100
SoučástČetnostPostup
Součásti odkapávací
misky
Odkapávací miska je vybavena indikátorem hladiny vody v podobě plováku
• Vyjměte odkapávací misku a zásobník na sedliny;
• Odstraňte tácek na odkládání šálků, mřížku misky,
červené barvy, který indikuje hladinu
obsažené vody.
Dříve než tento indikátor začne vyčnívat
• Zkontrolujte nádobku na kondenzát červené barvy
z tácku na odkládání šálků, je nezbytné
vyprázdnit misku a vyčistit ji.
• Zasuňte zpět odkapávací misku spolu s mřížkou a
Při vyjmutí odkapávací misky je nutné vždy vyprázdnit
zásobník na sedliny, i když není zcela zaplněný.
poté vyprázdněte odkapávací misku a zásobník na
sedliny a všechny součásti umyjte;
a je-li plná, vyprázdněte ji;
zásobníkem na kávové sedliny.
Vnitřní prostor přístrojePravidelně (přibližně jednou za měsíc)
zkontrolujte, zda vnitřní prostor přístroje
(přístupný po vyjmutí odkapávací misky)
není znečištěný.
Ústí dávkovače kávyPravidelně čistěte (jednou měsíčně) ústí
dávkovače kávy
11. ČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY
Pozor!
Spařovač nelze vytáhnout, pokud je přístroj zapnutý.
1. Stiskněte tlačítko pro vypnutí přístroje;
2. Vytáhněte nádržku na vodu;
3. Otevřete dvířka spařovače umístěná na pravém boku;
Přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě. Přístroj
nikdy neponořujte do vody.
• Odstraňte kávové usazeniny pomocí štětečku a
houbičky;
• Vysajte všechny zbytky vysavačem
• Pravidelně čistěte ústí dávkovače kávy pomocí houbičky nebo hadříku;
• Pravidelně kontrolujte, zda otvory dávkovače kávy
nejsou zanesené. V případě potřeby odstraňte kávové usazeniny párátkem.
PUSH
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.