Delonghi ECAM29X.2Y, ECAM29X.3Y, ECAM 29X.4Y User guide

Page 1
ECAM29X.2Y - 29X.3Y - 29X.4Y
KOFFIEAUTOMAAT
Gebruiksaanwijzing
MAQUINA DE CAFÉ
Instruções de uso
ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΚΑΦΈ
Οδηγίες χρήσης
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKIN
Användningsinstruktioner
KAFFEMASKINE
Brugsanvisning
KAHVINKEITIN
Käyttöohjeet
KÁVOVAR
Návod k použití
KÁVOVAR
Inštrukcie na používanie
EKSPRES DO KAWY
Instrukcja użycia
Page 2
NL
pag. 3 pág. 16 σελ. 29 sid. 42
PT
EL
NO
SV
sid. 55 sid. 68 siv. 81 str. 93
SK
str. 105 str. 118
DA
PL
FI
CS
50°C
MAX
2
Page 3
INHOUD
1. INLEIDING .............................................. 3
2. BIJ HET EERSTE GEBRUIK ................. 3
3. INSCHAKELING EN UITSCHAKELING ......... 3
4. AFGIFTE KOFFIEDRANKEN ....................... 4
4.1 Koe
4.2 Koe zetten met voorgemalen koe ....4
4.3 Het aroma van de koe wijzigen ............4
4.4 Spoeling .................................................4
4.5 Tips voor een warmere koe ..................4
4.6 Regeling van de koemolen ...................4
4.7 Persoonlijke hoe
zetten
met koebonen .................4
veelheid in het
kopje ......5
5. CAPPUCCINOO BEREIDEN ................ 5
6. DE WATERHARDHEID METEN.................... 5
7. VERZACHTINGSFILTER ............................. 5
7.1 Het lter vervangen ................................6
7.2 Het lter verwijderen ..............................6
8. AANBEVELINGEN VOOR ENERGIEBESPARING
.............................................................. 6
9. MENU INSTELLINGEN .............................. 7
9.1 Herstellen naar de fabriekswaarden ........9
11. REINIGING VAN DE ZETGROEP .................10
12. ONTKALKING ........................................11
13. BETEKENIS VAN DE LAMPJES ..................12
14. PROBLEMEN OPLOSSEN ........................14
1. INLEIDING
De voornaamste op de machine uit te voeren handelingen wor­den stap voor stap toegelicht in de Quick Guide. Neem even de tijd om deze gebruiksaanwijzing te lezen. U kunt zo gevaren of beschadiging van de machine voorkomen. De leds en lampjes op het paneel van uw machine helpen u op juiste manier met de machine te communiceren:
Uit --
Aan
Knipperend
Snel knipperend
Deze symbolen worden ook gebruikt in de Quick Guide die bij het product wordt geleverd.
Beschikbare functie
Functie in uitvoering
Het apparaat vraagt de tussenkomst van de gebruiker
2. BIJ HET EERSTE GEBRUIK
De aanwijzingen met betrekking tot de eerste inwerking­stelling van de machine staan vermeld in de QUICK GUIDE.
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 afgiften worden uit­gevoerd voordat het apparaat een bevredigend resultaat begint te geven.
Bij het eerste gebruik is het watercircuit van de machine leeg en kan de machine derhalve veel lawaai maken: het lawaai vermindert naar mate het circuit wordt gevuld.
Eventuele koesporen in de koemolen zijn te wijten aan de functionele tests van de machine voordat ze in de handel wordt gebracht en zijn een bewijs van onze zorg­vuldige aandacht voor het product.
3. INSCHAKELING EN UITSCHAKELING
Bij elke inschakeling voert het apparaat automatisch een cyclus voor voorverwarming en spoeling uit, die niet on­derbroken mag worden. Pas na het uitvoeren van deze cyclus is het apparaat klaar voor gebruik.
Bij elke uitschakeling en mits er koe is gezet, voert het apparaat automatisch een spoeling uit.
Gevaar brandwonden!
Tijdens de spoeling kan een beetje heet water uit de tuitjes van de koeuitloop stromen. Wees voorzichtig niet in contact te komen met de hete waterspatten.
Druk voor de in- of uitschakeling van het apparaat op de toets .
3
Page 4
Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt, koppel het dan los van het elektriciteitsnet:
4. AFGIFTE KOFFIEDRANKEN
4.1 Koe
Gebruik geen groene, gekarameliseerde of gekonjte kof-
Als de modus “Energiebesparing” actief is, kan het enkele
4.2
zetten
met koebonen
ebonen omdat deze aan de koemolen kunnen blijven kleven en hem onbruikbaar kunnen maken.
seconden duren voordat de afgifte van de eerste koe begint.
Koe zetten met voorgemalen koe
Voor het starten van de spoeling is het voldoende om de toets
gedurende ongeveer 5 seconden ingedrukt te houden. de afgifte wordt automatisch onderbroken. (Wenst u de afgifte eerder te onderbreken, druk dan nogmaals op dezelfde toets).
x 5 sec
Voeg nooit voorgemalen koe toe aan de uitgeschakelde machine om te voorkomen dat er koe in het apparaat wordt verspreid en het zo bevuilt. In dit geval kan de ma­chine beschadigd raken.
Voeg nooit meer dan 1 afgestreken doseerschepje toe, anders kan de binnenkant van de machine vuil worden of de trechter verstopt raken.
Koe Long zetten: wanneer halverwege de be­reiding de lampjes + gaan branden, voeg
dan nog een afgestreken doseerschepje voorgemalen koe toe en druk nogmaals op de toets Long.
Het is niet mogelijk om koe Doppio+ te zetten met gebruik van voorgemalen koe.
4.3 Het aroma van de koe wijzigen
1. Druk op de toets van het gewenste aroma:
Licht
Gemiddeld
Sterk
2. Ga verder en selecteer de gewenste koedrank.
Opgelet:
Bij het volgende gebruik zal de machine het laatst gese­lecteerde aroma voorstellen.
In geval van een stroomuitval zal de machine terugkeren naar het gemiddelde standaardniveau.
4.5 Tips voor een warmere koe
Voor het verkrijgen van een warmere koe, raden we aan om:
een spoeling uit te voeren (zie paragraaf “Spoeling”);
de kopjes voor te verwarmen met gebruik van de functie heet water;
de temperatuur van de koe te verhogen (zie hoofdstuk “9. Menu instellingen”).
4.6 Regeling van de koemolen
De koemolen mag niet worden afgesteld, althans in het begin, aangezien deze reeds in de fabriek is ingesteld voor het verkrijgen van een correcte koeafgifte. Voor het verrichten van een correctie, moet tijdens de werking van de koemolen de regelknop als volgt worden ingesteld:
Als de koe te langzaam of helemaal niet stroomt.
Het resultaat van deze correctie is pas merkbaar na het zetten van ten minste opeenvolgende 2 kopjes koe.
Voor de afgifte van een volumineuzere koe en de verbetering van de crème
Het resultaat van deze correctie is pas merkbaar na het zetten van ten minste 2 opeenvolgende kopjes koe.
Draai één klik in de richting van het cijfer 7
Draai één klik in de richting van het cijfer 1
4.4 Spoeling
Door middel van deze functie is het mogelijk om heet water uit de koeuitloop te laten stromen en het interne circuit van de machine te reinigen en te verwarmen.
Opgelet:
Deze regelknop mag alleen verdraaid worden wanneer de kof­emolen in werking is, tijdens de eerste fase van de bereiding van de dranken met koe.
4
Page 5
4.7 Persoonlijke hoe
1. Houd de toets van de te programmeren drank enkele se­conden ingedrukt: het menu programmering is actief als het lampje snel knippert. De afgifte start;
2. Druk, bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid in het kopje, nogmaals op de toets van de drank: de afgifte wordt onderbroken en de nieuwe hoeveelheid wordt in het ge­heugen opgeslagen.
Drank* Stan-
Espresso 40
Koe 180
veelheid in het
Persoonlijke waarde
daard
(ml)
(ml)
tussen 20 en ≃ 180
tussen 100 en 240
kopje
• het gebruikte merk;
• ingrediënten en voedingswaarden.
6. DE WATERHARDHEID METEN
Het alarm voor de ontkalking wordt weergegeven na een voor­af bepaalde periode van werking die afhankelijk is van de wa­terhardheid. De machine is in de fabriek ingesteld op “Niveau 4” van hardheid. Het is mogelijk om de machine te program­meren op basis van de werkelijke plaatselijke waterhardheid,
zodat de ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden.
1. Verwijder het reactiestrookje uit zijn verpakking: als het reactiestrookje bij uw model wordt geleverd, is het bijge­voegd aan de Quick Guide.
2. Dompel het strookje ongeveer één seconde geheel onder in een glas water.
Long 160
Doppio+ 120
Americano Espresso:
40 Water: 110
Long Black Water:
120 Espresso: 80
Over ice 100
(*)
Verschillende dranken per type en nummer, afhankelijk
van het model.
tussen 115 en 250
tussen 80 en 180
Espresso: tussen 20 en 180 Water: tussen 50 en 300
Water: tussen 50 en 300 Espresso: tussen 40 en 360
tussen 40 en 240
Let op!
Om de lopende programmering te annuleren, moet gedrukt wor den op de toets van een andere drank
5. CAPPUCCINOO BEREIDEN
Vul een kan met ongeveer 100 gram melk per te bereiden cappuccino. Houd bij de keuze van de grootte van de kan rekening met het feit dat de vloeistof 2 of 3 keer in volume zal toenemen.
Voor dikker en rijker schuim moet magere of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 5°C) gebruikt worden. Om het verkrijgen van weinig opgeschuimde melk of melk met grote luchtbellen te voorkomen, moet het stoompijpje na elk gebruik gereinigd worden.
De kwaliteit van het schuim kan variëren op basis van:
• het type melk of plantaardige drank;
3. Neem het strookje uit het water en schud het lichtjes. Na ongeveer één minuut vormen zich 1, 2, 3 of 4 rode vier­kantjes, afhankelijk van de hardheid van het water. Elk vierkantje komt overeen met 1 niveau.
Total Hardness Test Niveau hardheid
-
Gemiddeld/Hoog
Verwijs voor de instelling van de machine naar hoofdstuk “9. Menu instellingen”.
7. VERZACHTINGSFILTER
Om de prestaties van de machine in de tijd constant te hou­den, wordt het gebruik van het verzachtingslter De’Longhi aangeraden. Meer informatie hierover op de website www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
1
Laag
2
Gemiddeld
3
4
Hoog
5
Page 6
Volg de onderstaande aanwijzingen voor een correct gebruik van het lter.
1. Neem het lter uit de verpakking en draai de datumschijf tot de volgende 2 maanden worden weergegeven;
7. Zie voor de installatie van het lter de aanwijzingen van hoofdstuk “9. Menu instellingen”.
8. Het apparaat geeft heet water af; de afgifte wordt auto­matisch onderbroken;
9. Het lter is nu actief en de machine kan gebruikt worden.
0,5 L
2. Laat, om het lter te activeren, water in het gat van het lter lopen, tot het water langer dan één minuut uit de zij-openingen stroomt;
3. Neem het w water; breng het lter in het waterreservoir en dompel het gedurende tien seconden helemaal onder en druk er licht op om de luchtbellen te laten ontsnappen;
aterreservoir uit de machine en vul het met
7.1 Het lter vervangen
Vervang het lter wanneer het betreende lampje gaat branden.
1. Verwijder het waterreservoir en het opgebruikte lter;
2. Ga te werk volgens de handelingen voor de activering van het lter van de vorige paragraaf;
3. Verwijs voor de instelling van de machine naar hoofdstuk “9. Menu instellingen”.
Opgelet:
Wanneer er twee maanden verstreken zijn (zie datumschijf), of als het apparaat gedurende 3 weken niet wordt gebruikt, moet het lter vervangen worden, ook wanneer dit nog niet door de machine wordt gevraagd.
7.2 Het lter verwijderen
Als u het apparaat zonder het lter wenst te gebruiken, dan moet het verwijderd worden en moet de verwijdering kenbaar worden gemaakt.
1. Verwijder het waterreservoir en het opgebruikte lter;
2. Verwijs voor de instelling van de machine naar hoofdstuk “9. Menu instellingen”.
Let op!
Wanneer er twee maanden verstreken zijn (zie datumschijf), of wanneer het apparaat gedurende 3 weken niet gebruikt wordt, moet het lter vervangen worden, ook wanneer dit nog niet door de machine gevraagd wordt.
4. Plaats het lter in de voor aan;
5. S
sluit het waterreservoir af met de deksel en plaats het
reservoir dan terug in de machine;
6. Plaats onder het afgiftepijpje stoom/heet water een lege bak met een minimuminhoud van 0,5 liter.
ziene zitting en druk het stevig
8. AANBEVELINGEN VOOR ENERGIEBESPARING
Stel de automatische uitschakeling in op 15 minuten (zie “9. Menu instellingen”);
Activeer de energiebesparing (zie “9. Menu instellingen”);
Voer, wanneer de machine daarom vraagt, de ontkalk­ingscyclus uit.
6
Page 7
9. MENU INSTELLINGEN
Nadat het menu geopend wordt, blijven de toetsen actief en kunnen de overeenkomende functies geselecteerd worden:
Openen van
menu instellingen
Verzachtingslter
Temperatuur koe Automatische uitschakeling
Energiebesparing
(*)
Verschillende dranken afhankelijk van het model
1. Open het menu:
1 2 3 4 5
x 5 sec
2. De instellingen van de machine regelen: Verzachtingslter
Druk op een van de koe­boontjes om het verzach­tingslter te installeren of te vervangen
Selectie
instellingen
Geluidssignaal
(*)
6
Waterhardheid
Houd de toets enkele seconden ingedrukt: de toetsen voor de instellingen gaan branden. Ga verder door te drukken op de toets van de te regelen instelling.
Bevestig de selectie
GEPLAATST
Geluidssignaal
Druk op het symbool voorgemalen om het verzachtingslter te verwijderen
Druk op een van de koeboontjes om het geluidssignaal in te schakelen
Druk op het symbool voorgemalen om het geluidssignaal uit te schakelen
VERWIJDERD
Bevestig de selectie
AAN
UIT
7
Page 8
Temperatuur koe
LAAG
Bevestig de selectie
1
Energiebesparing
2
Waterhardheid
3
Druk op het koeboontje van de gewenste temperatuur
Druk op een van de koeboontjes om de energiebesparing in te schakelen
Druk op het symbool voorgemalen om de energiebesparing uit te schakelen
Druk op het symbool van het in te stellen niveau
GEMIDDELD
HOOG
AAN
UIT
NIVEAU 1
NIVEAU 2
NIVEAU 3
NIVEAU 4
1
Bevestig de selectie
2
Bevestig de selectie
3
Automatische uitschakeling
4
3. Om het menu af te sluiten:
Druk op het symbool van de in te stellen tijd
15 MINUTEN
30 MINUTEN
1 UUR
3 UUR
Druk op toets : De machine keert terug naar de status klaar voor gebruik.
Let op!
De machine zal het menu instellingen na 30 seconden van niet-ge bruik automatisch afsluiten.
8
Bevestig de selectie
4
-
Page 9
9.1 Herstellen naar de fabriekswaarden
Controleer of de machine in de modus stand-by staat (uitge­schakeld, maar aangesloten op het elektriciteitsnet).
Houd de toetsen van de dranken 1, 2 en gedurende 5 seconden ingedrukt: alle instellingen en alle hoeveelheden van de dranken worden hersteld naar de fabriekswaarden.
De machine laat een lange pieptoon horen en alle lampjes bran­den om de reset te bevestigen
x 5 sec
1 2
BEEP
10. REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmiddelen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol. De reiniging van de superautomatische apparaten van De’Longhi behoeft geen chemische additieven.
Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koeresten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic oppervlakken kunnen beschadigen.
Onderdeel Frequentie Procedure
Koedikbakje
Als het lampje gaat branden, moet het koedikbakje geledigd worden: de machine kan geen koe zetten.
Zolang het koedikbakje niet wordt gereinigd, kan de machine geen koe zetten. Het apparaat signaleert de noodzaak voor de lediging van het koedikbakje ook als het nog niet vol is, maar er 72 uur zijn verstreken sinds de eerste bereiding (opdat deze 72 uur correct worden berekend, mag de machine nooit van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld).
Verwijder het koedikbakje, maak het leeg en reinig het.
Maak het koedikbakje leeg en zorgvuldig schoon en zorg ervoor dat alle resten op de bodem worden verwijderd.
Controleer of het condensbakje (rood) vol is; is dit het geval, maak het dan leeg.
9
Page 10
Onderdeel Frequentie Procedure
Onderdelen drupbakje Het drupbakje is uitgerust met een drij-
vende indicator (rood) van het waterni­veau in het bakje. Voor dat deze indicator uit het kopjesblad begint te steken, moet het bakje geledigd en gereinigd worden
Verwijder het drupbakje en het koedikbakje;
Verwijder het kopjesblad en het rooster van het bakje, en maak het drupbakje en het koedikbakje leeg; was alle onderdelen;
Controleer het condensbakje (rood), maak het leeg als het vol is;
Plaats het drupbakje, compleet met het rooster en het koedikbakje terug in de machine.
Als het drupbakje wordt verwijderd, is het verplicht om altijd ook het koedikbakje leeg te maken, ook als het nog niet vol is.
Binnenkant van de machine
Controleer regelmatig (ongeveer een­maal per maand) of de binnenkant van het apparaat (alleen toegankelijk nadat het drupbakje is weggenomen) vuil is.
Tuitjes koeuitloop Reinig regelmatig (eenmaal per maand)
de tuitjes van de koeuitloop
11. REINIGING VAN DE ZETGROEP
Let op!
De zetgroep kan niet verwijderd worden als de machine is ingeschakeld.
1. Druk op de toets om de machine uit te schakelen;
2. Verwijder het waterreservoir;
3. Open aan de rechterzijde het deurtje van de zetgroep;
Schakel de machine uit en koppel haar los van het elek­triciteitsnet. Dompel het apparaat nooit onder in water.
Verwijder de koeresten met een kwast en een spons;
Zuig alle resten op met een stofzuiger
Reinig de tuitjes van de koeuitloop regelmatig met behulp van een spons of een doek;
Controleer of de gaatjes van de koeuitloop ver­stopt zijn. Verwijder de koeresten zo nodig met een tandenstoker.
PUSH
10
Page 11
4.
Druk de twee gekleurde ontgrendelknoppen naar binnen en trek tegelijkertijd de zetgroep naar buiten;
PUSH
5. Dompel de zetgroep ongeveer 5 minuten onder in water en spoel hem dan af onder de kraan;
Let op!
ALLEEN MET WATER AFSPOELEN GEEN REINIGINGSMIDDELEN  GEEN VAATWASMACHINE
6. Reinig de zetgroep zonder gebruik van reinigingsmidde­len omdat deze schade kunnen veroorzaken.
7. Met behulp van een kwast eventuele koeresten verwij­deren uit de zitting van de zetgroep die zichtbaar is via het deurtje van de zetgroep;
8. Plaats de zetgroep na de reiniging terug in de houder; druk vervolgens op het opschrift PUSH tot de klik van de koppeling wordt gehoord;
Opgelet:
Als het moeilijk is om de zetgroep terug te plaatsen, dan moet hij (vóór de terugplaatsing) naar de juiste stand worden ge­bracht door op de twee hendels te drukken.
PUSH
10. Sluit het deurtje van de zetgroep;
11. Plaats het waterreservoir terug.
12. ONTKALKING
Voor de correcte voltooiing van de ontkalking moet goed worden gelet op de door elke fase vereiste hoeveelheden in het waterreservoir:
Fase 1: Ontkalking
+
Fase 2: Eerste
spoeling
9. Controleer na de terugplaatsing of de twee gekleurde knoppen correct naar buiten gesprongen zijn;
Fase 3: Tweede
spoeling
Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het etiket van de ontkalker, zoals aangegeven op de verpak­king van het product.
Wij raden aan uitsluitend de ontkalker van De’Longhi te gebruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkers, evenals het niet regelmatig uitvoeren van de ontkalking, kan leiden tot het optreden van gebreken die niet door de garantie van de fabrikant gedekt worden.
11
Page 12
De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen. Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk op­nemen en drogen.
Om de ontkalking uit te voeren
Ontkalker Ontkalker De’Longhi Bak Aanbevolen inhoud: 2 l Tijd ~45min
Opgelet:
Als het verzachtingslter is geïnstalleerd, moet dit worden verwijderd voordat de ontkalkoplossing wordt toegevoegd. Plaats het lter vervolgens na het einde van de eerste spoeling terug in het reservoir.
De procedure voor de ontkalking wordt toegelicht in de “Quick Guide”.
Opgelet:
De ontkalkingscyclus kan na de start niet worden on­derbroken en moet voltooid worden, inclusief de gehele spoelcyclus.
Het is normaal dat er na het uitvoeren van de ontkalkings­cyclus water aanwezig is in het koedikbakje.
Het apparaat vereist een derde spoeling in het geval het waterreservoir niet tot aan het niveau MAX gevuld is: dit om te waarborgen dat er geen ontkalkingsoplossing in de interne circuits van het apparaat aanwezig is. Denk eraan, alvorens de spoeling te starten, dat het lekbakje geledigd moet worden.
13. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
Lampje Betekenis
De lampjes van de dranken knipperen
De lampjes van de dranken en andere instellingen bran­den continu
De machine is aan het op­warmen: even wachten
De machine is klaar voor gebruik: ga verder met de keuze van de bereiden drank en de betreende opties
Vervang het lter (zie hoofd­stuk “7. Verzachtingslter”)
Lampje Betekenis
Het water in het reservoir is niet voldoende: vul het reservoir
Het waterreservoir is niet aanwezig in de machine of niet goed geplaatst: zorg voor de correcte plaatsing van het reservoir
Algemeen alarm: de bin­nenkant van de machine is erg vuil. Reinig de machine zorgvuldig. Wanneer het bericht na de reiniging blijft weergegeven, neem dan contact op met de klanten­service en/of een erkend servicecentrum
Na de reiniging is de zet­groep niet teruggeplaatst: plaats de zetgroep terug zoals beschreven in hoofd­stuk “11. Reiniging van de zetgroep”
Geen koebonen: vul het koebonenreservoir en druk dan op een willekeuri­ge toets om het alarm af te sluiten.
De maalgraad is te jn en daardoor stroomt de koe te langzaam of helemaal niet. Regel de koemolen (par. “4.6 Regeling van de koemolen”)
12
Page 13
Lampje Betekenis
Er is te veel koe gebruikt. Selecteer lichter aroma of verminder hoeveelheid voorgemalen koe
Men heeft de functie “voorgemalen koe” ge­selecteerd maar er is geen voorgemalen koe in de trechter. Voeg voorgemalen koe in de trechter toe en herhaal de afgifte
Het hydraulische circuit is leeg. Laat heet water afgeven door de knop naar
te draaien of druk op
de toets “Steam”
Het koedikbakje moet ge­ledigd worden
Lampje Betekenis
De ontkalking moet worden uitgevoerd (“12. Ontkal­king” en het betreende ge­deelte van de Quick Guide)
De ontkalking werd onder­broken. Om terug te keren naar de modus klaar voor gebruik:
1. Druk op de toets ;
2. Als de stoomregelknop
op de stand O staat, draai de knop dan naar stand : de ma­chine start de afgifte en de ontkalking wordt hervat vanaf afb. 14 van pag. 10 an de Quick Guide.
Het koedikbakje is niet of niet correct geplaatst: plaats het drupbakje, compleet met koedikbakje en duw ze stevig aan
13
Page 14
14. PROBLEMEN OPLOSSEN
Hieronder ziet u een aantal mogelijke storingen. Als het probleem niet op de beschreven wijze kan worden opgelost, neem dan contact op met de Technische Dienst.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat wordt niet ingeschakeld. De stekker is niet in het stopcontact
geplaatst.
De koe is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes voor door ze te spoe-
De interne circuits van het apparaat zijn afgekoeld omdat er sinds het laatste kopje koe 2-3 minuten verstreken zijn.
De koetemperatuur is laag ingesteld.
De machine moet ontkalkt worden
De koe is weinig volumineus of heeft weinig crème.
De koe wordt te langzaam of druppels­gewijs geleverd.
De machine geeft geen koe af De machine detecteert dat haar binnen-
De koe loopt niet uit één of beide tuit­tjes van de koeuitloop.
De afgegeven koe is slap. De trechter voor voorgemalen koe is
De koe is te grof gemalen. Regel de maalgraad (“4.6 Regeling van
De koe is niet geschikt. Gebruik koe voor espressomachines. De koe is niet vers. De verpakking van de koe is te lang
De koe is te jn gemalen. Regel de maalgraad (“4.6 Regeling van
kant vuil is
De tuitjes van de koeuitloop zijn verstopt.
verstopt.
Steek de stekker in het stopcontact.
len met heet water (N.B: u kunt de func­tie heet water gebruiken).
Voordat er koe wordt gezet, moeten de interne circuits door middel van een spoeling verwarmd worden: houd de
toets enkele seconden ingedrukt. Stel in het menu instellingen een ho-
gere koetemperatuur in (zie “9. Menu instellingen”).
Voer de ontkalking uit. Controleer ver­volgens de waterhardheid (“6. De water­hardheid meten”) en of het apparaat is ingesteld voor de werkelijke hardheid (“9. Menu instellingen”).
de koemolen”). Het eect is pas zicht­baar na het zetten van ten minste 2 kop­jes koe.
geleden geopend en de koe heeft zijn aroma verloren.
de koemolen”). Het eect is pas zicht­baar na het zetten van ten minste 2 kop­jes koe.
Wacht tot de machine terugkeert naar de modus klaar voor gebruik en selecteer de gewenste drank. Als het probleem aanhoudt, neem dan contact op met het erkende servicecentrum.
Reinig de tuitjes met een doek. Gebruik, indien nodig, een tandenstoker om even­tuele afzettingen te verwijderen.
Open het luikje, reinig de trechter met behulp van een kwast.
14
Page 15
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De zetgroep kan niet verwijderd worden. De machine is niet uitgeschakeld.
Na het voltooien van de ontkalking ver­eist het apparaat een derde spoeling
De melk heeft grote luchtbellen De melk is niet voldoende koud of het is
Het kopjesblad bovenop de machine is warm
De machine is niet in gebruik en maakt geluid of geeft kleine wolkjes stoom af
Het apparaat geeft stoomwolkjes af uit het drupbakje en/of het oppervlak waar­op het apparaat is geplaatst is nat.
Tijdens de twee spoelcycli is het water­reservoir niet tot aan niveau MAX gevuld
geen halfvolle of magere melk.
Het stoompijpje is vuil. Demonteer de onderdelen en reinig ze
Er wordt een plantaardige drank gebruikt.
Er zijn verschillende dranken vlug achter elkaar voorbereid
De machine is klaar voor gebruik of is net uitgeschakeld en enkele druppels con­dens vallen in de nog warme verdamper.
Na de reiniging is het rooster van het drupbakje niet teruggeplaatst.
Voer de uitschakeling uit door te drukken op de toets .
Ledig het drupbakje, vul het waterreservoir tot aan niveau MAX en voer de derde spoe­ling uit.
Gebruik magere of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 5°C). Als het resultaat nog steeds niet naar wens is, probeer dan een ander merk melk.
grondig. Het resultaat is sterk afhankelijk van de
voedingswaarden van de dranken.
Dit verschijnsel maakt deel uit van de normale werking van het apparaat; om het verschijnsel te beperken, moet het lekbakje geledigd worden.
Plaats het rooster van het lekbakje terug.
15
Page 16
SUMÁRIO
1. INTRODUÇÃO .........................................16
2. NA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO ...............16
3. LIGAÇÃO E DESLIGAMENTO ....................16
4. EXTRAÇÃO DE BEBIDAS DE CAFÉ ..............17
4.1 Preparação do
.............................................................17
4.2 Preparação do café mediante utilização de
café pré-moído .....................................17
4.3 Alteração do aroma do café ...................17
4.4 Enxaguamento .....................................17
4.5 Conselhos para o café mais quente ........17
4.6 Regulação do moinho de café ...............17
4.7 Personalize a quanti
café utilizan
dade na c
do o café em grão
hávena ....18
1. INTRODUÇÃO
As operações principais da máquina são ilustradas passo a passo no Quick Guide. Reserve alguns minutos para ler estas instruções para o uso. Assim fazendo, poderá evitar situações de perigo ou danos à máquina. Os led e os indicadores luminosos na sua máquina irão ajudá-lo a interagir corretamente com a máquina:
Desligado --
Ligado Função disponível
Luz intermitente Função em curso
5. PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO ........18
6. MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA ...............18
7. FILTRO AMACIADOR ...............................18
7.1 Substituição do ltro .............................19
7.2 Remoção do ltro ..................................19
8. CONSELHOS PARA A POUPANÇA DE ENERGIA
.............................................................19
9. MENU DE CONFIGURAÇÕES .....................20
9.1 Redenição para os valores de fábrica ...22
11. LIMPEZA DO INFUSOR ............................23
12. DESCALCIFICAÇÃO ................................. 24
13. SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS .25
14. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................27
O aparelho exige Intermitente rápido
esta simbologia é usada também no quick guide associado ao produto.
a intervenção
por parte do
utilizador
2. NA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
As instruções para a primeira colocação em funcionamen­to da máquina são fornecidas no QUICK GUIDE.
Na primeira utilização, é necessário fazer 4 - 5 extrações até que a máquina comece a dar um resultado satisfatório na chávena.
Na primeira utilização, o circuito de água está vazio, por isso, a máquina pode fazer muito barulho; o barulho di­minuirá à medida que o circuito se encher.
Quaisquer vestígios de café no moinho devem-se aos testes de conguração da máquina antes de colocá-la no mercado e são uma prova da atenção meticulosa que temos com o produto.
3. LIGAÇÃO E DESLIGAMENTO
Em cada ligação, o aparelho efetua automaticamente um ciclo de pré-aquecimento e de enxaguamento que não pode ser interrompido. O aparelho está pronto para o uso após a execução deste ciclo.
A cada desligamento, o aparelho efetua um enxaguamen­to automático, caso tenha sido preparado um café.
Perigo de queimaduras!
Durante o enxague sai um pouco de água quente pelos bicos de saída do café . Prestar atenção para não entrar em contacto com borrifos de água.
Para ligar ou desligar o aparelho, prima o botão .
16
Page 17
Se o aparelho não for utilizado por um período prolongado, desconecte o aparelho da rede elétrica:
4. EXTRAÇÃO DE BEBIDAS DE CAFÉ
4.1 Preparação do
café utilizan
do o café em
grão
Não utilize café em grãos verdes, caramelizados ou cris­talizados, pois podem colar no moedor de café e torná-lo inutilizável.
Se o modo “Poupança de Energia” estiver ativado, a tira­gem do primeiro café poderá requerer alguns segundos de espera.
4.2
Preparação do café mediante utilização de café pré-moído
Nunca introduza o café pré-moído com a máquina desli­gada, para evitar que se espalhe no interior da máquina, sujando-a. Neste caso, a máquina pode sofrer danos.
Nunca introduzir mais do que 1 colher medidora rasa, pois o interior da máquina poderia car sujo ou o funil car entupido.
Preparando o café Long: a meio da preparação, quando se acenderem os indicadores luminosos +
, insira outra colher medidora rasa de café pré-moí-
do e prima novamente a tecla Long.
Não é possível preparar o café Doppio+ utilizando o café pré-moído.
4.3 Alteração do aroma do café
1. Prima o botão relativo ao aroma desejado:
Leve
Médio
Forte
2. Proceda selecionando a bebida de café desejada.
Nota Importante:
Na preparação seguinte, a máquina propõe o último aroma selecionado.
No caso de interrupção da alimentação elétrica, a máqui­na regressa ao nível médio predenido.
4.4 Enxaguamento
Com esta função, é possível fazer sair água quente do bico de saída de café, de modo a limpar e aquecer o circuito interno da máquina.
Para iniciar o enxaguamento, basta manter premido o botão
durante cerca de 5 segundos: a extração é automatica­mente interrompida (caso deseje interromper antes, prima novamente o mesmo botão).
x 5 sec
4.5 Conselhos para o café mais quente
Para obter um café mais quente, aconselha-se:
efetue um enxaguamento (ver o número
“Enxaguamento”);
aqueça as chávenas com água quente, usando a função
água quente;
aumente a temperatura do café (veja capítulo “9. Menu
de congurações”).
4.6 Regulação do moinho de café
O moinho de café não deve ser regulado, pelo menos inicial­mente, pois já foi pré-denido na fábrica para obter uma tira­gem correta de café. Para efetuar uma correção, durante o funcionamento do moi­nho de café, regule o manípulo conforme se segue:
Se o café sair muito lentamente ou não sair de todo.
O efeito desta correção só será observado após a tiragem de pelo menos 2 cafés sucessivos.
Para uma extração de café mais corposa e melhorar o aspeto do creme
O efeito desta correção só será observado após a tiragem de pelo menos 2 cafés sucessivos.
Observação:
O manípulo de regulação deve ser rodado apenas enquanto o moinho de café estiver a funcionar na fase inicial de preparação das bebidas com café.
17
Rode em um disparo para o número 7
Rode em um disparo para o número 1
Page 18
4.7 Personalize a quanti
1. Mantenha premido durante alguns segundos o correspon­dente botão à bebida a programar: passa-se ao menu de programação quando o indicador luminoso pisca rapida­mente. A extração inicia;
2. Ao atingimento da quantidade na chávena desejada, prima novamente a tecla da bebida: a extração interrom­pe-se e a quantidade é memorizada.
Bebida* Default
Expresso 40
Coee 180
dade na c
(ml)
hávena
Programável (ml)
de 20 a 180
de 100 a 240
6. MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
O alarme de descalcicação é exibido após um período de fun­cionamento predeterminado, que depende da dureza da água. A máquina é pré-programada na fábrica no “Nível 4” de dureza. Se desejar é possível programar a máquina com base na real dureza da água fornecida pela rede nas diversas regiões, tor-
nando assim menos frequente a operação de descalcicação.
1. Retire da sua embalagem a tira de reação: se vier incluída com o seu modelo, pode encontrá-la anexada ao quick guide.
2. Mergulhe completamente a tira num copo com água du­rante cerca de um segundo.
Long 160
Doppio+ 120
Americano Espresso:
40 Água: 110
Long Black Água:
120 Espresso: 80
Over ice 100
(*)
Bebida diferente por tipo e número consoante o modelo.
de 115 a 250
de 80 a 180
Espresso: de 20 a 180 Água: de 50 a 300
Água: de 50 a 300 Espresso: de 40 a 360
de 40 a 240
Atenção!
Para anular a programação em curso, prima um botão relativo a uma outra bebida
5. PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO
Encher um recipiente com cerca de 100 gramas de leite para cada cappuccino que se quer preparar. Durante a escolha do tamanho do recipiente, levar em consideração que o volume do leite aumentará de 2 ou 3 vezes.
Para obter uma espuma mais densa e rica, utilizar leite desnatado ou parcialmente desnatado em temperatura de frigoríco (cerca de 5° C). Para evitar obter um leite com pouca espuma, ou com bolhas grandes, limpar sem­pre o cappuccinador após cada utilização.
A qualidade da espuma pode variar em função de:
• tipo de leite ou bebida vegetal;
• marca usada;
• ingredientes e valores nutricionais.
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente. Após um minuto mais ou menos, formam-se 1, 2, 3 ou 4 quadradi­nhos de cor vermelha, consoante a dureza da água. Cada quadradinho corresponde a 1 nível.
Total Hardness Test Nível de dureza
1
Baixa
2
Média
3
Média/alta
4
Alta
Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congurações” para congurar a máquina.
7. FILTRO AMACIADOR
Para manter constantes no tempo os desempenhos da máqui­na, é aconselhável usar o ltro amaciador De’Longhi. Mais informações no website www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Para utilizar o ltro corretamente, siga as instruções descritas abaixo.
1. Retire o ltro da embalagem e rode o carimbo da data até visualizar os próximos 2 meses;
18
Page 19
0,5 L
2. Para ativar o ltro, fazer escorrer a água da torneira no furo do ltro até que a água saia pelas aberturas laterais por mais de um minuto;
3. Extraia o
reservatório de água e encha-o de água; insira o ltro no reservatório da água, imergindo-o completa­mente durante uma dezena de segundos, inclinando-o e pressionando-o levemente para permitir a saída das bolhas de ar;
8. A máquina tira água quente e interrompe-se automaticamente;
9. Agora, o ltro está ativo e pode-se usar a máquina.
7.1 Substituição do ltro
Substitua o ltro quando se acende o respetivo indicador lu­minoso .
1. Extraia o depósito de água e o ltro gasto;
2. Proceda seguindo as operações ilustradas no parágrafo anterior, para ativar o ltro;
3. Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congura­ções” para congurar a máquina.
Observação:
Após dois meses de duração (veja o datador) ou se a máquina não for utilizada durante 3 semanas, proceda à substituição do ltro mesmo que a máquina ainda não o peça.
7.2 Remoção do ltro
Se desejar continuar a utilizar o aparelho sem o ltro, é neces­sário removê-lo e sinalizar a sua remoção.
1. Extraia o depósito de água e o ltro gasto;
2. Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congura­ções” para congurar a máquina.
Atenção!
Após dois meses de duração (ver o datador), ou se a máquina não for utilizada por 3 semanas, proceda à remoção do ltro mesmo que a máquina ainda não o peça.
4. Insira o ltro na sede para o efeito
5. F
eche de novo o reservatório com a tampa, e reinsira o
mesmo na máquina;
6. Coloque sob o dispensador de vapor/água quente um recipiente vazio com capacidade mínima equivalente a 0,5 litros.
7. Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congura­ções” para instalar o ltro.
e pressione-o a fundo;
8. CONSELHOS PARA A POUPANÇA DE ENERGIA
Congure o desligamento automático em 15 minutos (ver “9. Menu de congurações”);
Ative a poupança energética (ver “9. Menu de congurações”);
Quando a máquina o pedir, efetue o ciclo de descalcicação.
19
Page 20
9. MENU DE CONFIGURAÇÕES
Uma vez dentro do menu, os botões que permanecem ativos permitem selecionar as correspondentes funções:
Acesso ao
menu congurações
Filtro amaciador
Temperatura do café Desligamento automático
Poupança de energia
(*)
Bebida diferente consoante os modelos
1. Entre no menu:
1 2 3 4 5
x 5 sec
2. Regular as congurações da máquina: Filtro amaciador
Prima um dos grãos para instalar ou substituir o ltro amaciador
Seleção
congurações
Sinal sonoro
(*)
6
Dureza da água
Mantenha premido o botão durante três segundos: acendem-se os botões relativos às congurações. Continue premindo o botão relativo à conguração a regular.
Conrme a seleção
INSERIDO
Sinal sonoro
Prima o símbolo pré-moí­do para remover o ltro amaciador
Prima um dos grãos para ativar o avisador acústico
Prima o símbolo pré-
-moído para desativar o avisador acústico
REMOVIDO
Conrme a seleção
ON
OFF
20
Page 21
Temperatura do café
BAIXA
Conrme a seleção
1
Poupança de energia
2
Dureza da água
3
Prima o grão correspondente à temperatura desejada
Prima um dos grãos para ativar a poupança energética
Prima o símbolo pré-
-moído para desativar a poupança energética
Prima o símbolo correspondente ao nível a congurar
MÉDIA
ALTA
ON
OFF
NÍVEL 1
NÍVEL 2
NÍVEL 3
NÍVEL 4
1
Conrme a seleção
2
Conrme a seleção
3
Desligamento automático
4
3. Sair do menu:
Prima o símbolo correspondente ao tempo a congurar
15 MINUTOS
30 MINUTOS
1 HORA
3 HORAS
Prima o botão : A máquina regressa ao estado de pronta a utilizar.
Atenção!
A máquina sai automaticamente do menu de congurações após 30 segundos de inutilização.
21
Conrme a seleção
4
Page 22
9.1 Redenição para os valores de fábrica
Certique-se de que a máquina está em stand-by (desligada, mas ligada à corrente).
Mantenha premido durante 5 segundos os botões relativos às bebidas 1, 2 e : são repostos os valores de fábrica de todas as congurações e também as quantidades das bebidas.
A máquina emite um bipe prolongado e todos os indicadores luminosos piscam para conrmar a redenição
x 5 sec
1 2
BEEP
10. LIMPEZA DO APARELHO
Atenção!
Para a limpeza da máquina, não utilize solventes, detergentes abrasivos ou álcool. Com as superautomáticas De’Longhi não é necessário utilizar aditivos químicos para a limpeza da máquina.
Não utilize objetos metálicos para retirar incrustações ou depósitos de café, porque podem riscar as superfícies metálicas ou plásticas.
Componente Frequência Procedimento
Depósito de borras de café
Quando se acende o indicador luminoso
é necessário esvaziar o depósito
de borras de café: a máquina não pode preparar o café.
Até limpar o recipiente de borras, a máquina não pode fazer café. O aparelho assinala a necessidade de esvaziar o depósito, mesmo que não esteja cheio, se tiverem decorrido 72 horas desde a primeira preparação (para que a contagem das 72 horas seja realizada corretamente, a máquina nunca deve ser desligada da alimentação).
Extraia o tabuleiro de recolha de pingos, esvazie-o e limpe-o.
Esvazie e limpe cuidadosamente o depósito de bor­ras tendo o cuidado de remover todos os resíduos que podem ter cado depositados no fundo.
Vericar o tabuleiro de recolha de condensação de cor vermelha e, se estiver cheio, esvaziá-lo.
22
Page 23
Componente Frequência Procedimento
Componentes do tabulei­ro de recolha pingos
O recipiente de recolha de pingos é do­tado de um indicador utuante (na cor vermelha) do nível da água contida. Antes deste indicador começar a emergir do tabuleiro para apoiar as chávenas, é necessário esvaziar a cuba e limpá-la
Extraia o tabuleiro de recolha de pingos e o depósi­to das borras de café;
Retire o tabuleiro de apoio das chávenas, a grelha do tabuleiro, depois esvazie o tabuleiro de recolha de pingos e depósito das borras e lave todos os componentes;
Vericar o tabuleiro de recolha de condensação de cor vermelha e, se estiver cheio, esvaziá-lo.
Insira novamente o tabuleiro de recolha de pingos juntamente com a grelha do tabuleiro e o depósito das borras de café.
Quando se remove o tabuleiro de recolha de pingos é obrigatório esvaziar sempre o depósito de borras de café ainda que esteja pouco cheio.
Interior da máquina Controle periodicamente (cerca de uma
vez por mês) se o interior da máquina (acessível quando for extraído o tabuleiro de recolha de pingos) está sujo.
Bocais do dispensador de café
Limpe periodicamente (uma vez por mês) os bocais de saída do café
11. LIMPEZA DO INFUSOR
Atenção!
O infusor não pode ser extraído com a máquina acesa.
1. Prima o botão para desligar a máquina;
2. Extraia o reservatório de água;
3. Abra a porta do infusor posicionada na lateral direita;
Desligue a máquina e desligue a mesma da corrente elé­trica. Nunca mergulhe a máquina na água.
Retire os depósitos de café com um pincel e um esfregão;
Aspire todos os resíduos com um aspirador de pó
Limpe periodicamente os bocais de saída de café utilizando um esfregão ou um pano;
Verique se os furos do bico de saída de café não estão entupidos. Se necessário, remover os depósi­tos de café com um palito de dentes.
PUSH
23
Page 24
4.
Carregue nas duas teclas coloridas de desengate e, ao mesmo tempo, extraia o infusor para o lado de fora;
PUSH
5. Mergulhe por cerca de 5 minutos o infusor na água e de­pois enxague-o com água corrente;
Atenção!
ENXAGUE SÓ COM ÁGUA NÃO UTILIZE DETERGENTES  NÃO COLOQUE NA MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA
6. Limpe o infusor sem usar detergentes porque poderiam danicá-lo.
7. Utilizando o pincel, limpar os resíduos de café no infusor, visíveis através da respetiva porta;
8. Depois da limpeza, reinsira o infusor, enando-o no su­porte; em seguida, prima na palavra PUSH até ouvir o clique de encaixe;
Observação:
Se for difícil inserir o infusor, é necessário (antes da inser­ção) colocá-lo na dimensão adequada, pressionando as duas alavancas.
PUSH
10. Feche a porta do infusor;
11. Recoloque o reservatório de água.
12. DESCALCIFICAÇÃO
Para realizar corretamente o ciclo de descalcicação, preste muita atenção às quantidades requeridas no reservatório de água para cada fase:
Fase 1: Ação
descalcicante
+
Fase 2: Primeiro en-
xaguamento
9. Quando estiver inserido, certique-se de que as duas te­clas coloridas estejam viradas para fora;
Fase 3: Segundo en-
xaguamento
Antes de utilizar, leia as instruções e as etiquetas do des­calcicante indicadas na embalagem do produto.
Recomenda-se utilizar exclusivamente o descalcicante De’Longhi. O uso de descalcicantes inadequados, assim como a descalcicação não realizada regulamente, pode comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela garantia do fabricante.
24
Page 25
O descalcicante pode danicar as superfícies delicadas. Se o produto for acidentalmente derramado, seque-o de imediato.
Para efetuar a descalcicação
Descalcica­dor
Depósito Capacidade aconselhada: 2 l Tempo ~45min
Atenção:
Caso esteja instalado o ltro amaciador, é necessário removê-lo, antes de inserir a solução descalcicante. Em seguida, reinsira o ltro no término do primeiro reservatório de enxaguamento.
O procedimento para a descalcicação é ilustrado no “Quick Guide”.
Observação:
Uma vez iniciado o ciclo de descalcicação, não é possível interrompê-lo e deverá ser realizado um ciclo de enxa­guamento completo.
É normal que, depois de ter efetuado o ciclo de descalci­cação, haja água no recipiente das borras de café.
A máquina pede um terceiro enxaguamento, no caso em que o depósito de água não tenha sido enchido até ao nível MÁX: isto para garantir que não haja solução de des­calcicante nos circuitos internos da máquina. Antes de iniciar o enxaguamento, lembre-se de esvaziar o tabuleiro de recolha de pingos.
Descalcicador De'Longhi
13. SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS
Indicador luminoso Signicado
Os indicadores luminosos relativos às bebidas piscam
Os indicadores luminosos relativos às bebidas e às respetivas congurações acendem-se de forma xa
A máquina está a aquecer: aguarde
A máquina está pronta para a utilização: avance selecio­nando a bebida a extrair e as correspondentes opções
Substitua o ltro (ver o ca­pítulo “7. Filtro amaciador”)
Indicador luminoso Signicado
A água no reservatório não é suciente: encha o reservatório
O reservatório da água não está inserido na máquina ou não está inserido correta­mente: insira corretamente o reservatório
Alarme genérico: o interior da máquina está muito sujo. Limpe cuidadosamente a máquina. Se após a limpe­za a máquina ainda exibir a mensagem, entre em con­tacto com o atendimento ao cliente e / ou com um Centro de Assistência autorizado
Após a limpeza não foi inserido o infusor: insira o infusor conforme indicado no capítulo “11. Limpeza do infusor”
Ausência de café em grãos: encha o depósito de café em grãos e, em seguida, prima um botão qualquer para sair do alarme.
A moagem está na demais e, portanto, o café sai muito lentamente ou até nem sai. Regule o moinho de café (par. “4.6 Regulação do moi­nho de café”)
25
Page 26
Indicador luminoso Signicado
Foi utilizado demasiado café. Escolha um sabor mais suave ou reduza a quantida­de de café pré-moído
Foi selecionada a função “café pré-moído”, mas o café pré-moído não foi colocado no funil. Introduzir o café pré-moído no funil e repetir o fornecimento.
O circuito hidráulico está vazio. Dispense água quente rodando o manípulo para
ou prima o botão
“Steam”
É necessário esvaziar o de­pósito de borras de café
Indicador luminoso Signicado
É necessário proceder à des­calcicação (“12. Descalci­cação” e secção dedicada do quick guide)
A descalcicação foi inter­rompida. Para regressar ao estado de pronta a utilizar:
1. Prima o botão ;
2. Se o manípulo de dis­pensação do vapor es­tiver na pos. O, rode-o para a pos. : a máquina recomeçará a dispensar e a descal­cicação é retomada conforme na g. 14 da pág. 10.
O depósito de borras de café não está inserido ou não está inserido corretamente: insira o tabuleiro de recolha dos pingos completa com o depósito das borras de café, pressionando-o a fundo
26
Page 27
14. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A seguir são referidas algumas possíveis avarias. Se o problema não puder ser resolvido no modo descrito, deve-se contactar a Assistência Técnica.
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. A cha não está ligada à tomada de
corrente.
O café não está quente. As chávenas não foram preaquecidas. Escalde as chávenas enxaguando-as com
Os circuitos internos da máquina arre­feceram porque passaram 2 - 3 minutos desde o último café.
A temperatura denida para o café é baixa.
É necessário descalcicar a máquina
O café está pouco encorpado ou tem pouca nata.
O café sai muito lentamente ou às gotas. A moagem do café é muito na. Regule a moagem (“4.6 Regulação do
A máquina não extrai café A máquina deteta impurezas no seu
O café não sai de um ou de ambos os bicos de saída.
O café tirado está aguado. O funil para o café pré-moído está
A moagem do café está muito grossa. Regule a moagem (“4.6 Regulação do
O café não é adequado. Utilizar café para máquinas de café
O café não é fresco. A embalagem de café está aberta há de-
interior
Os bocais do dispensador de café estão obstruídos.
entupido.
Ligar a cha à tomada de corrente.
água quente (Nota: pode utilizar a função água quente).
Antes de fazer o café, aqueça os circui­tos internos com um enxaguamento,
mantendo premido o botão durante alguns segundos.
Congure uma temperatura do café mais alta no menu denições (consulte “9. Menu de congurações”).
Efetue a descalcicação. Seguidamente verique o grau de dureza da água (“6. Medição da dureza da água”) e verique se a máquina está congurada segundo a dureza real (“9. Menu de congurações”).
moinho de café”). O resultado pode ser comprovado somente depois de pelo menos 2 cafés.
expresso.
masiado tempo e perdeu o gosto.
moinho de café”). O resultado pode ser comprovado somente depois de pelo menos 2 cafés.
Aguarde que a máquina regresse ao esta­do de pronta a utilizar e selecione a bebi­da desejada. Se o problema persistir, con­tactar o Centro de Assistência Autorizado.
Limpe os bocais com um pano. Se neces­sário, utilize um palito de dentes para remover eventuais incrustações.
Abra a portinhola, limpe o funil com a ajuda de um pincel.
27
Page 28
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O infusor não pode ser extraído. Não foi efetuado o desligamento.
No m da descalcicação, o aparelho pre­cisa de um terceiro enxaguamento
O leite tem bolhas grandes O leite não está sucientemente frio ou
A base de apoio das chávenas sobre a má­quina está quente
A máquina não está em uso e emite ruí­dos ou pequenas baforadas de vapor
O aparelho emite borrifos de vapor da bandeja recolhe-gotas e/ou há água na superfície na qual o aparelho está posicionado.
Durante os dois ciclos de enxaguamento, o depósito não foi enchido até o nível MÁX
não é meio-gordo ou magro.
O cappuccinador está sujo. Desmonte os componentes e limpe-os
São utilizadas bebidas vegetais. O resultado varia muito em função das
Foram preparadas muitas bebidas em rápida sucessão
A máquina está pronta para o uso ou foi desligada há pouco tempo e algumas gotas de condensação caem no interior do vaporizador ainda quente.
Após a limpeza, a grelha da bandeja não foi reinserida.
Efetue o desligamento premindo o botão
.
Esvazie o tabuleiro de recolha dos pingos, encha o reservatório até ao nível MAX e efe­tue o terceiro enxaguamento.
Utilize leite magro ou meio-gordo à tem­peratura do frigoríco (cerca de 5 °C). Se o resultado ainda não é aquele desejado, tentar com outra marca de leite.
bem.
características nutricionais das bebidas.
Este fenómeno faz parte do funciona­mento normal da máquina; para limitar o fenómeno, esvazie o tabuleiro de recolha de pingos.
Reinsira a grelha do tabuleiro no tabulei­ro de recolha de pingos.
28
Page 29
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................................29
2. ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ................29
3. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ..29
4. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ ............30
4.1 Παρασκευή του
σε κόκκου ............................................30
4.2 Παρασκευή του καφέ χρησιοποιώντα
προαλεσένο καφέ ...............................30
4.3 Αλλαγή του αρώατο του καφέ ............30
4.4 Ξέβγαλα ..............................................30
4.5 Συβουλέ για πιο ζεστό καφέ ...............30
4.6 Ρύθιση του ύλου άλεση καφέ ...........30
4.7 Ρύθιση τη ποσό
καφέ χρησιοποιώ
τητα στο φλι
τζάνι .....31
ντα καφέ
5. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ ..............31
6. ΜΕΤΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ 31
7. ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ .....................31
7.1 Αντικατάσταση φίλτρου .........................32
7.2 Αφαίρεση του φίλτρου ..........................32
8. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ
ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ............................................32
9. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ................................33
9.1 Επαναφορά στι εργοστασιακέ ρυθίσει 35
11. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΓΧΥΤΗΡΑ ..................36
12. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ .........................................37
13. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ .....................38
14. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ...........40
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Οι βασικέ ενέργειε τη ηχανή απεικονίζονται βήα-βήα στο Quick Guide. Θα χρειαστείτε ερικά λεπτά για να διαβάσετε τι παρούσε οδηγίε χρήση. Με τον τρόπο αυτό θα αποφύγετε του κινδύ­νου ή τι βλάβε στη συσκευή. Τα led και οι λυχνίε στον πίνακα τη ηχανή σα θα σα βοη­θήσουν να χρησιοποιήσετε σωστά τη ηχανή:
Σβησένο --
Αναένο
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει γρήγορα
Τα σύβολα αυτά χρησιοποιούνται και στο quick guide που συνοδεύει το προϊόν.
ιαθέσιη λειτουργία
Λειτουργία σε εξέλιξη
Η συσκευή απαιτεί την παρέβαση του χρήστη
2. ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Οι οδηγίε για την αρχική θέση σε λειτουργία τη ηχανή περιέχονται στο QUICK GUIDE.
Κατά την πρώτη χρήση, θα πρέπει να φτιάξετε 4-5 καφέ­δε ώστε η ηχανή να αρχίσει να δίνει ικανοποιητικό απο­τέλεσα στο φλιτζάνι.
Κατά την πρώτη χρήση το κύκλωα νερού είναι άδειο και γι’ αυτόν τον λόγο η ηχανή πορεί να κάνει πολύ θόρυβο: ο θόρυβο ειώνεται σταδιακά καθώ το κύκλωα γείζει.
Πιθανά ίχνη καφέ στον ύλο άλεση οφείλονται στι δο­κιέ ρύθιση τη ηχανή προτού αυτή διατεθεί στο επόριο και αποτελούν απόδειξη τη σχολαστική φροντί­δα που δείχνουε για το προϊόν.
3. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Κάθε φορά που ανάβετε τη συσκευή, εκτελείται αυτόατα ένα κύκλο προθέρανση και ξεβγάλατο ο οποίο δεν πρέπει να διακοπεί. Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση όνο αφού ολοκληρωθεί αυτό ο κύκλο.
Κάθε φορά που σβήνετε τη συσκευή, εκτελείται αυτόατο ξέβγαλα, εφόσον προηγουένω έχετε φτιάξει καφέ.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Κατά τη διάρκεια τη έκπλυση, από τα στόια του καφέ θα βγει λίγο ζεστό νερό. ώστε προσοχή ώστε να ην έρθετε σε επαφή ε πίδακε νερού.
29
Page 30
Για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση τη συσκευή, πατή­στε το πλήκτρο .
Αν η συσκευή δεν χρησιοποιείται για εγάλε χρονικέ περιό­δου, αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύα:
4. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ
4.1 Παρασκευή του
καφέ χρησιμοποιώ
ντας
καφέ σε κόκκους
Μη χρησιοποιείτε πράσινου, καραελωένου ή ζαχαρωένου κόκκου καφέ γιατί πορεί να κολλήσουν στον ύλο και να τον αχρηστεύσουν.
Αν η λειτουργία «Εξοικονόηση ενέργεια» είναι ενεργο­ποιηένη, η παρασκευή του πρώτου καφέ πορεί να χρει­αστεί ερικά δευτερόλεπτα αναονή.
4.2
Παρασκευή του καφέ χρησιμοποιώντας προαλεσμένο καφέ
Μη βάζετε ποτέ προαλεσένο καφέ ε τη ηχανή σβηστή, για να αποφύγετε το διασκορπισό του στο εσωτερικό τη. Σε αυτή την περίπτωση η ηχανή θα πορούσε να υποστεί βλάβη.
Μη βάζετε ποτέ ποσότητα εγαλύτερη από 1 δόση, διαφο­ρετικά, το εσωτερικό του ηχανήατο πορεί να λερωθεί ή το χωνί πορεί να βουλώσει.
Προετοιασία καφέ Long: στα ισά τη προετοι­ασία, όλι ανάψουν οι λυχνίε + , τοποθε-
τήστε ακόη ία κοφτή εζούρα προαλεσένου καφέ και ξαναπατήστε το πλήκτρο Long.
εν είναι δυνατή η παρασκευή διπλού καφέ
Doppio+ χρησιοποιώντα προαλεσένο καφέ.
4.3 Αλλαγή του αρώματος του καφέ
1. Πατήστε το πλήκτρο που αντιστοιχεί στο επιθυητό άρωα:
Ελαφρύ
Μεσαίο
υνατό
2. Προχωρήστε επιλέγοντα το επιθυητό ρόφηα καφέ.
Προσοχή:
Κατά την επόενη παρασκευή, η ηχανή προτείνει το άρωα που είχατε επιλέξει τελευταία.
Σε περίπτωση διακοπή τη ηλεκτρική τροφοδοσία, η ηχανή επιστρέφει στο προεπιλεγένο επίπεδο που είναι το εσαίο.
4.4 Ξέβγαλμα
Με αυτή τη λειτουργία πορείτε να αφήσετε να τρέξει ζεστό νερό από το στόιο εκροή του καφέ έτσι ώστε να καθαριστεί και να ζεσταθεί το εσωτερικό κύκλωα τη ηχανή. Για να ξεκινήσει το ξέβγαλα, αρκεί να κρατήσετε πατηένο το πλήκτρο για περίπου 5 δευτερόλεπτα: η παροχή δι­ακόπτεται αυτόατα (εάν επιθυείτε να διακόψετε νωρίτερα, ξαναπατήστε το ίδιο πλήκτρο).
x 5 sec
4.5 Συμβουλές για πιο ζεστό καφέ
Για πιο ζεστό καφέ σα συβουλεύουε τα εξή:
εκτελέστε ένα ξέβγαλα (δείτε παράγραφο «Ξέβγαλα»),
ζεστάνετε ε ζεστό νερό τα φλιτζάνια χρησιοποιώντα τη λειτουργία ζεστού νερού,
αυξήστε τη θεροκρασία του καφέ (δείτε κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ»).
4.6 Ρύθμιση του μύλου άλεσης καφέ
Ο ύλο του καφέ δεν θα πρέπει να ρυθιστεί, τουλάχιστον στην αρχή, γιατί έχει ρυθιστεί από το εργοστάσιο έτσι ώστε να επι­τυγχάνεται η σωστή παροχή του καφέ. Για να πραγατοποιήσετε διόρθωση, κατά τη διάρκεια λειτουρ­γία του ύλου άλεση, ρυθίστε τον διακόπτη ω εξή:
Αν ο καφέ βγαίνει υπερβολικά αργά ή δεν βγαίνει καθόλου.
Το αποτέλεσα αυτή τη διόρ­θωση γίνεται αντιληπτό αφού φτιάξετε τουλάχιστον 2 καφέδε.
Για να έχετε έναν καφέ ε περισσότερο σώα και ε καλύτερη όψη κρέα
Το αποτέλεσα αυτή τη διόρ­θωση γίνεται αντιληπτό αφού φτιάξετε τουλάχιστον 2 καφέδε.
Περιστρέψτε κατά ία θέση προ τον αριθό 7
Περιστρέψτε κατά ία θέση προ τον αριθό 1
30
Page 31
Προσοχή:
Ο διακόπτη ρύθιση θα πρέπει να περιστρέφεται όνο ενώ ο ύλο βρίσκεται σε λειτουργία στο αρχικό στάδιο προετοιασί­α των ροφηάτων του καφέ.
4.7 Ρύθμιση της ποσό
1. Κρατήστε πατηένο για ερικά δευτερόλεπτα το πλήκτρο που αντιστοιχεί στο ρόφηα που θέλετε να προγραατί­σετε: βρίσκεστε στο ενού προγραατισού όταν η λυ­χνία αναβοσβήνει γρήγορα. Η παροχή ξεκινά.
2. Μόλι επιτευχθεί η επιθυητή ποσότητα στο φλιτζάνι, πα­τήστε εκ νέου το πλήκτρο του ροφήατο: η παροχή διακό­πτεται και η ποσότητα αποθηκεύεται στη νήη.
Ρόφηα* Προε-
Espresso 40
Coee 180
τητας στο φλι
υνατότητα προ­πιλογή (ml)
γραατισού (ml)
από ≃ 20 ω ≃ 180
από ≃ 100 ω ≃ 240
τζάνι
Η ποιότητα του αφρόγαλου πορεί να διαφέρει ανάλογα ε:
• τον τύπο του γάλακτο ή του φυτικού ροφήατο,
• τη άρκα που χρησιοποιείτε,
• τα συστατικά και τη θρεπτική του αξία.
6. ΜΕΤΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
Η προειδοποίηση αφαλάτωση εφανίζεται ύστερα από καθο­ρισένο διάστηα λειτουργία το οποίο εξαρτάται από τη σκλη­ρότητα του νερού. Η ηχανή είναι ρυθισένη εργοστασιακά στο Επίπεδο 4 όσον αφορά τη σκληρότητα. Εάν θέλετε, πο­ρείτε να προγραατίσετε τη ηχανή βάσει τη πραγατική σκληρότητα του νερού στι αντίστοιχε περιοχέ, κάνοντα λι-
γότερο τακτική, ε τον τρόπο αυτό, τη διαδικασία αφαλάτωση.
1. Βγάλτε από τη συσκευασία τη δοκιαστική ταινία: εάν παρέχεται αζί ε το οντέλο σα, θα τη βρείτε έσα στο quick guide.
2. Βυθίστε την εντελώ σε ένα ποτήρι νερό για ένα δευτερό­λεπτο περίπου.
Long 160
Doppio+ 120
Americano Espresso:
40 Νερό 110
Long Black
Over ice 100
(*)
Ο τύπο και ο αριθό των ροφηάτων διαφέρει αναλό-
γω το οντέλο.
Νερό 120 Espresso: 80
από ≃ 115 ω ≃ 250
από ≃ 80 ω ≃ 180
Espresso: από≃ 20 ω ≃ 180
:
Νερό
:
από ≃ 50 ω ≃ 300
:
Νερό
: από ≃ 50 ω ≃ 300 Espresso: από ≃ 40 ω ≃ 360
από ≃ 40 ω ≃ 240
Προσοχή!
Για να ακυρώσετε τον εκτελούενο προγραατισό, πιέστε ένα πλήκτρο που αντιστοιχεί σε κάποιο άλλο ρόφηα
5. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
Γείστε ένα δοχείο ε περίπου 100 γραάρια γάλακτο για κάθε καπουτσίνο που θέλετε να ετοιάσετε. Στην επιλογή των διαστάσεων του δοχείου λάβετε υπόψη ότι ο όγκο θα αυξηθεί κατά 2 ή 3 φορέ.
Για να έχετε πιο πυκνό και πλούσιο αφρό, χρησιοποιήστε αποβουτυρωένο ή ηιαποβουτυρωένο γάλα σε θερ­οκρασία ψυγείου (περίπου 5°). Για να ην έχει το γάλα σα λίγο αφρό ή εγάλε φουσκάλε, καθαρίζετε πάντα το εξάρτηα παρασκευή καπουτσίνο ύστερα από κάθε χρήση.
3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και τινάξτε την ελα­φρά. Μετά από περίπου ένα λεπτό θα δηιουργηθούν 1, 2, 3 ή 4 τετραγωνάκια κόκκινου χρώατο, αναλόγω τη σκληρότητα του νερού, κάθε τετραγωνάκι αντιστοιχεί σε 1 επίπεδο.
Total Hardness Test Επίπεδο
σκληρότητας
1
Χαηλή
2
Μέτρια
3
Μέτρια/Υψηλή
4
Υψηλή
είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για να ρυθ­ίσετε τη ηχανή.
31
Page 32
7. ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ
Για να διατηρηθούν αναλλοίωτε στο χρόνο οι επιδόσει τη ηχανή, συνιστάται η χρήση του φίλτρου αποσκλήρυνση De’Longhi. Περισσότερε λεπτοέρειε στην ιστοσελίδα www. delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Για τη σωστή χρήση του φίλτρου, ακολουθείστε τι οδηγίε που αναφέρονται.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο από τη συσκευασία και περιστρέψτε τον δίσκο ηεροηνία έω ότου εφανιστούν οι επόενοι 2 ήνε.
0,5 L
2. Για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο, αφήστε νερό βρύση να τρέξει έσα στην κεντρική οπή του φίλτρου έχρι ότου το νερό βγει από τα πλαϊνά ανοίγατα για πάνω από ένα λεπτό.
3. Αφαιρέστε το δ ε νερό. Τοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο νερού βυθίζο­ντά το εντελώ για περίπου δέκα δευτερόλεπτα, δίνοντά του κλίση και πιέζοντά το ελαφρώ ώστε να πορέσουν να βγουν οι φυσαλίδε αέρα.
οχείο νερού από τη ηχανή και γείστε το
6. Τοποθετήστε κάτω από το ακροφύσιο ατού/ζεστού νερού ένα άδειο δοχείο ελάχιστη χωρητικότητα 0,5 λίτρου.
7. είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για την εγκατάσταση του φίλτρου.
8. Η συσκευή παρέχει ζεστό νερό και σταατά αυτόατα.
9. Το φίλτρο είναι πλέον ενεργό και πορείτε να προχωρήσε­τε στη χρήση τη ηχανή.
7.1 Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικαταστήστε το φίλτρο όταν ανάβει η σχετική λυχνία .
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το παλιό φίλτρο.
2. Προχωρήστε εκτελώντα τι ενέργειε που περιγράφονται στην προηγούενη παράγραφο για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο.
3. είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για να ρυθίσετε τη ηχανή.
Προσοχή:
Όταν παρέλθουν οι δύο ήνε (βλέπε ηεροηνία), ή αν η η­χανή δεν χρησιοποιηθεί για 3 εβδοάδε, θα πρέπει να αντι­καταστήσετε το φίλτρο ακόη και αν δεν το ζητήσει η ηχανή.
7.2 Αφαίρεση του φίλτρου
Αν επιθυείτε να συνεχίσετε να χρησιοποιείτε τη συσκευή χωρί φίλτρο, θα πρέπει να το αφαιρέσετε και να επισηάνετε την αφαίρεσή του.
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το παλιό φίλτρο.
2. είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για να ρυθίσετε τη ηχανή.
Προσοχή!
Όταν παρέλθουν οι δύο ήνε (βλέπε ηεροηνία), ή αν η ηχανή δεν χρησιοποιηθεί για 3 εβδοάδε, θα πρέπει να αφαιρέσετε το φίλτρο ακόη και αν δεν το ζητήσει η ηχανή.
4. Εισάγετε το φίλτρο στην ειδι έχρι το τέρα.
5. Ξ
ανακλείστε το δοχείο ε το καπάκι και έπειτα ξαναβάλτε
το δοχείο στη ηχανή.
κή υποδοχή και πιέστε το
8. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Ρυθίστε το αυτόατο σβήσιο στα 15 λεπτά (δείτε «9.
Μενου ρυθισεισ»).
Ενεργοποιήστε την Εξοικονόηση Ενέργεια (δείτε «9.
Μενου ρυθισεισ»).
Όταν το ηχάνηα το απαιτεί, προχωρήστε σε αφαλάτωση.
32
Page 33
9. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Όταν βρίσκεστε έσα στο ενού, τα πλήκτρα που παραένουν ενεργά επιτρέπουν την επιλογή των αντίστοιχων λειτουργιών:
Πρόσβαση στο
ενού ρυθίσεων
Φίλτρο αποσκλήρυνση
Θεροκρασία καφέ Αυτόατο σβήσιο
Εξοικονόηση ενέργεια
(*)
Ροφήατα που διαφέρουν αναλόγω το οντέλο
1. Μπείτε στο μενού:
1 2 3 4 5
x 5 sec
2. Εκτελέστε τις ρυθμίσεις της μηχανής: Φίλτρο αποσκλήρυνσης
Πατήστε έναν από τους κόκκους για να εγκατα­στήσετε ή να αφαιρέσετε το φίλτρο αποσκλήρυνσης
Επιλογή
ρυθίσεων
Ηχητική ειδοποίηση
(*)
6
Σκληρότητα νερού
Κρατήστε πατηένο το πλήκτρο για ερικά δευτερόλεπτα: ανάβουν τα πλήκτρα που αντιστοιχούν στι ρυθίσει. Προχωρήστε πατώντα το πλήκτρο που αντιστοιχεί στη ρύθιση που θέλετε να κάνετε.
Επικυρώστε την επιλογή
ΕΧΕΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ
Ηχητική ειδοποίηση
Πατήστε το σύμβολο του προαλεσμένου για να αφαιρέσετε το φίλτρο αποσκλήρυνσης
Πατήστε έναν από τους κόκκους για να ενεργοποι­ηθεί η ηχητική ειδοποίηση
Πατήστε το σύμβολο του προαλεσμένου για να απενεργοποιήσετε την ηχητική ειδοποίηση
ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ
Επικυρώστε την επιλογή
ON
OFF
33
Page 34
Θερμοκρασία καφέ
ΧΑΜΗΛΗ
Επικυρώστε την επιλογή
1
Εξοικονόμηση ενέργειας
2
Σκληρότητα νερού
3
Πατήστε τον κόκκο που αντιστοιχεί στην επιθυμητή θερμοκρασία
Πατήστε έναν από τους κόκκους για να ενεργοποι­ήσετε την εξοικονόμηση ενέργειας
Πατήστε το σύμβολο του προαλεσμένου για να απενεργοποιήσετε την εξοικονόμηση ενέργειας
Πατήστε το σύμβολο που αντιστοιχεί στο επίπεδο που επιθυμείτε
Μεσαία
Υψηλή
ON
OFF
ΕΠΙΠΕΔΟ 1
ΕΠΙΠΕΔΟ 2
ΕΠΙΠΕΔΟ 3
ΕΠΙΠΕΔΟ 4
1
Επικυρώστε την επιλογή
2
Επικυρώστε την επιλογή
3
Αυτόματο σβήσιμο
4
3. Βγείτε από το μενού:
Πατήστε το σύμβολο που αντιστοιχεί στον χρόνο που θέλετε να ορίσετε
15 ΛΕΠΤΑ
30 ΛΕΠΤΑ
1 ΩΡΑ
3 ΩΡΕΣ
Πατήστε το πλήκτρο : Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση.
Προσοχή!
Η ηχανή βγαίνει αυτόατα από το ενού ρυθίσεων ύστερα από 30 δευτερόλεπτα η χρήση.
34
Επικυρώστε την επιλογή
4
Page 35
9.1 Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Επαληθεύστε ότι η ηχανή είναι σε κατάσταση stand-by (σβη­σένη, αλλά συνδεδεένη στο ηλεκτρικό ρεύα).
Κρατήστε πατηένα για 5 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα που αντι­στοιχούν στα ροφήατα 1, 2 και : επιστρέφουν στι εργοστασιακέ τιέ όλε οι ρυθίσει και οι ποσότητε των ροφηάτων.
Η ηχανή εκπέπει ένα παρατεταένο πιπ και όλε οι λυχνίε αναβοσβήνουν επιβεβαιώνοντα την επαναφορά
x 5 sec
1 2
BEEP
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή!
Για τον καθαρισό τη ηχανή, η χρησιοποιείτε διαλύτε ή διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ. Με τι υπεραυτόατε ηχα­νέ De’Longhi δεν χρειάζεται να χρησιοποιείτε χηικά πρόσθετα για τον καθαρισό.
Μη χρησιοποιείτε αιχηρά αντικείενα για να αφαιρέσετε τα υπολείατα του καφέ γιατί πορεί να γρατζουνίσουν τι εταλλι­κέ και πλαστικέ επιφάνειε.
Εξάρτημα Συχνότητα Διαδικασία
οχείο για κατακάθια
Όταν ανάβει η λυχνία είναι απαραί­τητο να αδειάσετε το δοχείο για κατακά­θια: η ηχανή δεν πορεί να φτιάξει καφέ.
Μέχρι ότου καθαριστεί το δοχείο από τα κατακάθια, το ηχάνηα δεν πορεί να κάνει καφέ. Η ηχανή σα ειδοποιεί για την ανάγκη αδειάσατο του δοχείου ακόη κι αν αυτό δεν έχει γείσει, σε περίπτω­ση που παρέλθουν 72 ώρε από την εκτέλεση τη πρώτη παρασκευή (για να γίνει σωστά η έτρηση των 72 ωρών, η ηχανή θα πρέπει να είναι συνεχώ συνδεδεένη στο ρεύα).
Αφαιρέστε τον δίσκο συλλογή σταγόνων, αδειάστε τον και καθαρίστε τον.
Αδειάστε και καθαρίστε καλά το δοχείο για τα κατα­κάθια φροντίζοντα να αφαιρέσετε όλα τα υπολεί­ατα από τον πάτο.
Ελέγξτε το δίσκο συλλογή συπυκνώατο (κόκκι­νου χρώατο) και, αν είναι γεάτο, αδειάστε τον.
35
Page 36
Εξάρτημα Συχνότητα Διαδικασία
Εξαρτήατα δίσκου συλλογή σταγόνων
Ο δίσκο συλλογή σταγόνων διαθέτει έναν πλωτό δείκτη (κόκκινου χρώατο) που δείχνει τη στάθη του νερού που περιέχεται. Πρέπει να αδειάζετε και να καθαρίζετε το δίσκο, προτού ο συγκεκριένο δείκτη αρχίζει να προεξέχει από το δίσκο στήρι­ξη φλιτζανιών.
Βγάλτε το δίσκο συλλογή σταγόνων και το δοχείο για τα κατακάθια του καφέ.
Αφαιρέστε το δίσκο στήριξη φλιτζανιών και τη σχάρα του δίσκου, έπειτα αδειάστε το δίσκο συλλο­γή σταγόνων και το δοχείο για κατακάθια και τέλο πλύνετε όλα τα εξαρτήατα.
Ελέγξτε το δίσκο συλλογή σταγονιδίων-συπυ­κνώατο (κόκκινου χρώατο) και αν είναι γεάτο, αδειάστε το.
Τοποθετήστε και πάλι το δίσκο συλλογή σταγόνων και τη σχάρα του δοχείου για τα κατακάθια καφέ.
Όταν αφαιρείτε το δοχείο συλλογή σταγόνων είναι υπο­χρεωτικό πάντα να αδειάζετε το δοχείο ε τα κατακάθια καφέ ακόη κι αν δεν έχει γείσει.
Εσωτερικό ηχανή Ελέγχετε τακτικά (περίπου ια φορά το
ήνα) ότι το εσωτερικό τη ηχανή (προ­σβάσιο αφού έχετε αφαιρέσει το δίσκο συλλογή σταγόνων) δεν είναι βρώικο.
Στόια εκροή καφέ Καθαρίζετε τακτικά (ία φορά το ήνα) τα
στόια εκροή καφέ
11. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΓΧΥΤΗΡΑ
Προσοχή!
Ο εγχυτήρα δεν πορεί να αφαιρεθεί όταν η ηχανή είναι αναένη.
1. Πατήστε το πλήκτρο για να σβήσετε τη ηχανή.
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
3. Ανοίξτε το πορτάκι του εγχυτήρα που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.
Σβήστε και αποσυνδέστε τη ηχανή από το ηλεκτρικό ρεύα. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
Αφαιρέστε τα υπολείατα του καφέ χρησιοποιώ­ντα πινέλο και σφουγγάρι.
Χρησιοποιήστε ηλεκτρικό σκουπάκι για την αφαί­ρεση όλων των υπολειάτων
Καθαρίζετε τακτικά τα στόια εκροή καφέ χρησι­οποιώντα ένα σφουγγάρι ή ένα πανί.
Βεβαιωθείτε ότι οι οπέ του ακροφύσιου του καφέ δεν έχουν πουκώσει. Αν χρειάζεται, αφαιρέστε τα υπολείατα του καφέ ε ια οδοντογλυφίδα.
PUSH
36
Page 37
4.
Πατήστε προ τα έσα τα δύο χρωατιστά κουπιά απασφά­λιση και ταυτόχρονα τραβήξτε τον εγχυτήρα προ τα έξω.
PUSH
5. Βυθίστε τον εγχυτήρα για περίπου 5 λεπτά στο νερό και στη συνέχεια ξεπλύνετέ τον κάτω από τη βρύση.
Προσοχή!
ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΟΝΟ ΜΕ ΝΕΡΟ. ΟΧΙ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ  ΟΧΙ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΝ
6. Καθαρίστε τον εγχυτήρα χωρί απορρυπαντικά γιατί πο­ρεί να προκληθούν βλάβε.
7. Με ένα πινέλο καθαρίστε τυχόν υπολείατα καφέ στη θέση του εγχυτήρα, που φαίνονται και από τη θυρίδα του εγχυτήρα.
8. Μετά τον καθαρισό, τοποθετήστε και πάλι το ακροφύσιο στη βάση. Στη συνέχεια, πατήστε πάνω στην επιγραφή PUSH έω ότου ακουστεί ότι έκλεισε.
Προσοχή:
Αν δυσκολεύεστε να τοποθετήσετε τον εγχυτήρα, θα πρέπει (προτού τον τοποθετήσετε) να τον επαναφέρετε στη σωστή θέση πατώντα του δύο οχλού.
PUSH
10. Κλείστε τη θυρίδα του εγχυτήρα.
11. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού.
12. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Για να ολοκληρωθεί σωστά ο κύκλο αφαλάτωση θα πρέπει να είστε προσεκτικοί ε τι απαιτούενε ποσότητε στο δο­χείο νερού σε κάθε στάδιο:
Στάδιο 1: Αφαλατι-
κή δράση
+
Στάδιο 2: Πρώτο
ξέβγαλμα
9. Μετά την τοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι τα δύο χρωατι­στά πλήκτρα έχουν ασφαλίσει προ τα έξω.
Στάδιο 3: Δεύτερο
ξέβγαλμα
Πριν από τη χρήση, διαβάστε ε προσοχή τι οδηγίε και την ετικέτα του αφαλατικού που αναφέρονται στη συ­σκευασία του.
Συνιστάται η αποκλειστική χρήση υγρών καθαρισού αλάτων De’Longhi. Η χρήση των ακατάλληλων προϊόντων αφαλάτωση, όπω και η ίδια η αφαλάτωση που δεν εκτε­λείται τακτικά, πορεί να δηιουργήσει βλάβε που δεν καλύπτει η εγγύηση του κατασκευαστή.
37
Page 38
Το αφαλατικό υγρό ενδέχεται να προκαλέσει ζηιά στι ευ­αίσθητε επιφάνειε. Αν το προϊόν αναποδογυρίσει κατά λάθο, στεγνώστε αέσω.
Για εκτέλεση αφαλάτωσης
Αφαλατικό Αφαλατικό De’Longhi οχείο Συνιστώενη χωρητικότητα: 2 l Χρόνο ~45 λεπ.
Προσοχή:
Εάν το φίλτρο αποσκλήρυνση είναι τοποθετηένο, χρειάζεται να το αφαιρέσετε προτού εισάγετε το διά­λυα αφαλάτωση. Στη συνέχεια, όλι τελειώσει το πρώτο δοχείο ξεβγάλ­ατο, επανατοποθετήστε το φίλτρο.
Η διαδικασία για την αφαλάτωση απεικονίζεται στο «Quick Guide».
Προσοχή:
Αφού ξεκινήσει ο κύκλο αφαλάτωση, δεν πορείτε να τον διακόψετε και πρέπει να ολοκληρωθεί εκτελώντα ολόκληρο τον κύκλο ξεβγάλατο.
Είναι φυσικό, ετά από την εκτέλεση του κύκλου αφαλά­τωση, να υπάρχει νερό στο δοχείο για τα κατακάθια του καφέ.
Η συσκευή απαιτεί και ένα τρίτο ξέβγαλα, στην περίπτω­ση που το δοχείο νερού δεν έχει γείσει έχρι το επίπεδο MAX: αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι δεν παραένει διάλυα αφαλάτωση στα εσωτερικά κυκλώατα τη η­χανή. Πριν αρχίσει το ξέβγαλα, θυηθείτε να αδειάσετε το δίσκο συλλογή σταγόνων.
13. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ
Λυχνία Επεξήγηση
Οι λυχνίε που αντιστοι­χούν στα ροφήατα αναβοσβήνουν
Οι λυχνίε που αντιστοιχούν στα ροφήατα και στι αντί­στοιχε ρυθίσει ανάβουν ε σταθερό φω
Η ηχανή ζεσταίνεται: περιένετε
Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση: προχωρήστε επι­λέγοντα το ρόφηα που θέλετε να φτιάξετε και τι αντίστοιχε επιλογέ
Λυχνία Επεξήγηση
Αντικαταστήστε το φίλτρο (δείτε κεφάλαιο «7. Φιλτρο αποσκληρυνσησ»)
Το νερό στο δοχείο δεν επαρκεί: γείστε το δοχείο
Το δοχείο νερού δεν έχει το­ποθετηθεί στη ηχανή ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά: το­ποθετήστε σωστά το δοχείο
Γενική προειδοποίηση: το εσωτερικό τη ηχανή είναι πολύ βρώικο. Καθαρίστε καλά τη ηχανή. Αν ετά τον καθαρισό, η ηχανή εξακο­λουθεί να εφανίζει το ή­νυα, επικοινωνήστε ε την εξυπηρέτηση πελατών ή\ και ε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Υποστήριξη
Μετά τον καθαρισό δεν τοποθετήθηκε ο εγχυτήρα: τοποθετήστε τον εγχυτήρα σύφωνα ε την περιγραφή στο κεφάλαιο «11. Καθαρι­σοσ του εγχυτηρα»
Έλλειψη κόκκων: γείστε το δοχείο για κόκκου και έπει­τα πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να διαγραφεί η προειδοποίηση.
38
Page 39
Λυχνία Επεξήγηση
Η άλεση είναι πολύ λεπτή και έτσι ο καφέ βγαίνει πάρα πολύ αργά ή δεν βγαίνει καθόλου. Ρυθίστε τον ύλο άλεση (παρ. «4.6 Ρύθιση του ύλου άλεση καφέ»)
Χρησιοποιήθηκε εγάλη ποσότητα καφέ. Επιλέξτε πιο ελαφριά γεύση ή ει­ώστε την ποσότητα του προαλεσένου
Επιλέχθηκε η λειτουργία “προαλεσένο καφέ”, αλλά δεν τοποθετήθηκε προα­λεσένο καφέ στο χωνί. Βάλτε τον προαλεσένο καφέ στο χωνί και επαναλά­βετε την παροχή
Το υδραυλικό κύκλωα είναι άδειο. Αφήστε να τρέξει ζεστό νερό περιστρέφοντα τον διακόπτη στο ή πατήστε το πλήκτρο «Steam»
Λυχνία Επεξήγηση
Το δοχείο για κατακάθια δεν έχει τοποθετηθεί στη ηχα­νή ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά: τοποθετήστε το δίσκο συλλογή σταγόνων αζί ε το δοχείο για κατα­κάθια πιέζοντα καλά
Χρειάζεται να προχωρήσετε σε αφαλάτωση («12. Αφαλα­τωση» και η σχετική ενότητα του quick guide)
Η αφαλάτωση διακόπηκε. Για να επιστρέψετε σε κατά­σταση ηχανή έτοιη για χρήση:
1. Πατήστε το πλήκτρο
.
2. Εάν ο διακόπτη παροχή ατού είναι στη θέση O, γυρίστε τον στη θέση : η ηχανή θα αρχίσει την παροχή και η αφαλάτωση θα ξαναρχίσει από την εικ. 14 στη σελ. 10.
Χρειάζεται να αδειάσετε το δοχείο για τα κατακάθια
39
Page 40
14. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Παρακάτω αναφέρονται οι πιθανέ δυσλειτουργίε. Εάν το πρόβληα δεν πορεί να λυθεί εφαρόζοντα τι οδηγίε, απευθυνθείτε στην τεχνική υποστήριξη.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Η ηχανή δεν ανάβει. Το καλώδιο δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Συνδέσετε την πρίζα. Ο καφέ δεν είναι ζεστό. εν προθεράνατε τα φλιτζάνια. Ζεστάνετε ε το ζεστό νερό τα φλιτζάνια
(Ση.: πορείτε να χρησιοποιήσετε τη λειτουργία ζεστό νερό).
Τα εσωτερικά κυκλώατα τη ηχανή έχουν κρυώσει καθώ έχουν περάσει 2-3 λεπτά από τον τελευταίο καφέ.
Η θεροκρασία του καφέ είναι χαηλή.
Πρέπει να προχωρήσετε σε αφαλάτωση τη ηχανή
Ο καφέ δεν είναι γεάτο ή έχει λίγο καϊάκι.
Ο καφέ βγαίνει πολύ αργά ή σε σταγόνε. Ο αλεσένο καφέ είναι πολύ λεπτό. Ρυθίστε την άλεση («4.6 Ρύθιση του
Η ηχανή δεν παρέχει καφέ Η ηχανή έχει εντοπίσει ακαθαρσίε στο
Ο αλεσένο καφέ είναι πολύ χοντρό. Ρυθίστε την άλεση («4.6 Ρύθιση του
Ο καφέ δεν είναι κατάλληλο. Χρησιοποιείτε είγα καφέ για ηχανέ
Ο καφέ δεν είναι φρέσκο. Η συσκευασία του καφέ είναι ανοιχτή εδώ
εσωτερικό τη
Προτού φτιάξετε καφέ ζεστάνετε τα εσωτερικά κυκλώατα ε ένα ξέβγαλα,
κρατώντα πατηένο το πλήκτρο για ερικά δευτερόλεπτα.
Ρυθίστε υψηλότερη θεροκρασία καφέ από το ενού ρυθίσεων (δείτε «9. Μενου ρυθισεισ»).
Εκτελέστε την αφαλάτωση. Στη συνέχεια επαληθεύστε τον βαθό σκληρότητα του νερού («6. Μετρηση τησ σκληροτητασ του νερου») και επιβεβαιώστε ότι η συσκευή έχει ρυθιστεί σύφωνα ε την πραγα­τική σκληρότητα («9. Μενου ρυθισεισ»).
ύλου άλεση καφέ»). Το αποτέλεσα είναι εφανέ όνο αφού πρώτα φτιάξετε τουλάχιστον 2 καφέδε.
espresso.
και πολύ καιρό και έχει χάσει τη γεύση του.
ύλου άλεση καφέ»). Το αποτέλεσα είναι εφανέ όνο αφού πρώτα φτιάξετε τουλάχιστον 2 καφέδε.
Περιένετε έω ότου η ηχανή επανέλθει σε κατάσταση έτοιη ηχανή για χρήση και επιλέξτε το επιθυητό ρόφηα. Αν το πρόβληα παραένει, απευθυνθείτε στο Εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη.
40
Page 41
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο καφέ δεν τρέχει από το ένα ή και από τα δύο στόια του συστήατο παροχή.
Ο καφέ είναι πολύ αραιό. Το χωνί για την εισαγωγή του αλεσένου
Ο εγχυτήρα δεν πορεί να αφαιρεθεί. εν σβήσατε τη ηχανή.
Στο τέλο τη αφαλάτωση, η ηχανή θα ζητήσει ένα τρίτο ξέβγαλα
Το γάλα έχει εγάλε φουσκάλε Το γάλα δεν είναι αρκετά κρύο ή ηιαπο-
Η επιφάνεια στήριξη των φλιτζανιών επάνω στη ηχανή είναι ζεστή
Η ηχανή δεν χρησιοποιείτε και εκπέ­πει ήχου ή ικρά συννεφάκια ατού
Η συσκευή απελευθερώνει σύντοε ριπέ ατού από το δίσκο συλλογή σταγόνων ή/και υπάρχει νερό επάνω στον πάγκο όπου είναι τοποθετηένη η συσκευή.
Τα ακροφύσια του στοίου εκροή καφέ είναι φραγένα.
καφέ έχει πουκώσει.
Κατά τη διάρκεια των δύο κύκλων ξε­βγάλατο, το δοχείο νερού δεν γέισε έχρι το επίπεδο MAX
βουτυρωένο ή αποβουτυρωένο.
Το εξάρτηα παρασκευή καπουτσίνο είναι βρώικο.
Χρησιοποιούνται φυτικά ροφήατα. Το αποτέλεσα διαφέρει πολύ ανάλογα
Έχουν ετοιαστεί πολλά ζεστά ροφήατα σε γρήγορη διαδοχή
Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση ή έχει λίγη ώρα που έχει σβήσει και ερικέ σταγόνε συπυκνώατο πέφτουν έσα στον εξαεριστήρα που είναι ακόη ζεστό.
Μετά τον καθαρισό, δεν επανατοποθε­τήθηκε η σχάρα του δίσκου.
Καθαρίστε τα ακροφύσια ε ένα πανί. Εάν χρειάζεται, χρησιοποιήστε ια οδοντο­γλυφίδα για να αφαιρέσετε τυχόν υπο­λείατα που έχουν επικαθίσει.
Ανοίξτε το πορτάκι και καθαρίστε το χωνί ε τη βοήθεια ενό πινέλου.
Σβήστε τη ηχανή πατώντα το πλήκτρο
Αδειάστε το δίσκο συλλογή σταγόνων, γεί­στε το δοχείο έχρι το επίπεδο MAX και εκτε­λέστε το τρίτο ξέβγαλα.
Χρησιοποιείτε πλήρω αποβουτυρω­ένο ή ηιαποβουτυρωένο γάλα, σε θεροκρασία ψυγείου (περίπου 5°C). Αν το αποτέλεσα δεν είναι και πάλι το επι­θυητό, δοκιάστε να αλλάξετε άρκα γάλακτο.
Αποσυναρολογήστε τα εξαρτήατα και καθαρίστε τα καλά.
ε τα διατροφικά χαρακτηριστικά των ροφηάτων.
Αυτό το φαινόενο είναι έρο τη κανο­νική λειτουργία τη συσκευή, για τον περιορισό του φαινοένου, αδειάστε το δίσκο συλλογή σταγόνων.
Τοποθετήστε ξανά στο δίσκο συλλογή σταγόνων τη σχάρα.
.
41
Page 42
INNHOLDSFORTEGNELSE
1. INNLEDNING .........................................42
2. FØRSTE GANGS BRUK ......................42
3. SLÅ AV OG PÅ ........................................42
4. TILBEREDE KAFFEDRIKKER .....................43
4.1 Tilberedelse av
.............................................................43
4.2 Tilberedelse av kae med forhåndsmalt kae
............................................................ 43
4.3 Endre kaens aroma .............................43
4.4 Skylling ................................................43
4.5 Anbefalinger for en varmere kae .........43
4.6 Regulering av kaekvernen ..................43
4.7 Stille inn meng
kae ved bruk
de i ko
ppen ....................43
av kaebønner
1. INNLEDNING
Maskinens hovedoperasjoner er gjengitt steg for steg i Quick Guide. Sett av noen minutter til å lese denne bruksanvisningen. Man unngår på denne måten farlige situasjoner og at det oppstår skader på maskinen. Lysdiodene og lampene i panelet gjør det mulig å samhandle korrekt med maskinen:
Slukket --
Ten t
Blinker Funksjon pågår
Funksjon tilgjengelig
5. TILBEREDE CAPPUCCINO .................44
6. MÅLING AV VANNHARDHET ....................44
7. AVHERDINGSFILTER ...............................44
7.1 Skifte ut lter ........................................45
7.2 Fjerning av lter ....................................45
8. ANBEFALINGER FOR Å SPARE ENERGI ......45
9. PROGRAMMERINGSMENY .......................46
9.1 Tilbakestille til standardverdier .............48
11. RENGJØRING AV BRYGGEENHETEN ..........49
12. AVKALKING ......................................50
13. BESKRIVELSE AV KONTROLLAMPENE .......51
14. PROBLEMLØSNING ...............................53
Apparatet har
Blinker hurtig
Dette symbolet brukes også i quick guide som er vedlagt produktet.
behov for en handling fra bruker
2. FØRSTE GANGS BRUK
Anvisningene for første igangsetting av maskinen er gjengitt i QUICK GUIDE.
Første gang maskinen brukes må man tilberede 4-5 drik­ker før man begynner å oppnå tilfredsstillende resultater.
Vannkretsen er tom når maskinen tas i bruk, og kan derfor være støyete. Denne ulyden vil forsvinne etterhvert som kretsen fylles opp.
Eventuelle kaerester som nnes i kvernen kan tilskrives innstillingsprøvene som foretas på maskinene før de lan­seres på markedet, og er bevis på den dype omtanken vi har for våre produkter.
3. SLÅ AV OG PÅ
Hver gang man slår på apparatet vil det automatisk utføre en syklus med forhåndsoppvarming og skylling som ikke kan avbrytes. Apparatet er klart til bruk etter at denne syklusen er gjennomført.
Hver gang man slår av apparatet vil en automatisk skyl­ling gjennomføres dersom det har blitt tilberedt kae.
Forbrenningsfare!
Under skylling vil det fra åpningene i kaeuttaket komme ut litt varmt vann. Man må være forsiktig så man ikke kommer i kontakt med vannspruten.
For å slå på og av apparatet trykker man på tasten .
42
Page 43
Dersom apparatet ikke brukes over en lengre periode kan det kobles fra strømnettet.
ønsker å avbryte tidligere trykker man ende en gang på den samme tasten).
4. TILBEREDE KAFFEDRIKKER
4.1 Tilberedelse av
kae ved bruk
av
kaebønner
Ikke bruk grønne kaebønner eller kaebønner med suk­ker eller glasur, da disse kan klebe seg fast til kaekver­nen og gjøre den ubrukelig.
Hvis modusen "Energisparing" er aktivert vil det ta noen sekunder før maskinen begynner å skille ut kae.
4.2
Tilberedelse av kae med forhåndsmalt kae
Det må ikke fylles på forhåndsmalt kae når maskinen er avslått, dette for å unngå at pulveret spres rundt i maski­nen og skitner den til. Dersom dette skjer kan maskinen skades.
Ha aldri i mer enn 1 strøken måleskje, ellers kan maskinen blir skitten innvendig, eller trakten kan tilstoppes.
Tilberedelse av Long kae: Halvveis i tilberedel­sen, når lampene + tennes, må man tilsette
enda en måleskje med forhåndsmalt kae og trykke på tasten Long.
Det er ikke mulig å tilberede kaedrikken DOP-
PIO+ med kaepulver.
4.3 Endre kaens aroma
1. Trykk på tasten for ønsket aroma:
Mild
Middels
x 5 sec
4.5 Anbefalinger for en varmere kae
For å oppnå en varmere kae anbefales det:
Å foreta en skylling (se avsnitt ”Skylling”).
Varm opp koppene med varmt vann fra varmtvannsfunksjonen.
Øke kaetemperaturen (se kapittel ”9. Programmeringsmeny”).
4.6 Regulering av kaekvernen
Kaekvernen trenger ikke reguleres. Den er allerede blitt for­håndsinnstilt på fabrikken slik at man oppnår en korrekt tilbe­redelse av kaedrikken. For å foreta en korreksjon underveis i kaekvernens funksjon, må man regulere betjeningsbryteren som følger:
Kaen renner for langsomt ut, eller kommer i dråper.
Eekten av denne endringen vil først merkes etter at man har til­beredt minst 2 kaedrikker.
Vri ett hakk mot nummer 7
Sterk
2. Gå videre til valg av ønsket kaedrikk.
NB!
Ved neste tilberedelse vil maskinen foreslå den sist valgte aroma.
Hvis strømforsyningen brytes vil maskinen gå tilbake til standard middelnivå.
4.4 Skylling
Med denne funksjonen kan man skille ut varmt vann fra kaf­feuttaket (hvis i bruk), slik at de innvendige rørene i maskinen varmes opp. For å starte skyllingen holdes tasten inne i cirka 5 sekunder. Tilberedelsen vil avbrytes automatisk (hvis man
For å tilberede en fyldigere kae og forbedre kremens utseende
Eekten av denne endringen vil først merkes etter at man har til­beredt minst 2 kaedrikker.
NB:
Reguleringsbryteren må kun brukes når kaekvernen er i funk­sjon i første fase av kaetilberedelsen.
4.7 Stille inn meng
1. Hold inne tasten som viser til drikken som skal program­meres i noen sekunder. Man benner seg i programme­ringsmenyen når lampen blinker hurtig. Tilberedelsen starter.
43
Vri ett hakk mot nummer 1
de i ko
ppen
Page 44
2. Når ønsket mengde i koppen er nådd, trykker man på tasten for ønsket drikk igjen. Tilberedelsen avbrytes og mengden er lagret.
Drikk* Stan-
Espresso 40
Kae 180
Programmerbar (ml) dard (ml)
fra 20 til 180
fra 100 til 240
bruker faktisk er, og på denne måten endrer man frekvensen for hvor ofte denne meldingen vises.
1. Ta reagensstrimmelen ut av pakken. Hvis den medfølger din modell vil den være vedlagt quick guide.
2. Dypp strimmelen helt ned i et glass med vann i ca. et sekund.
Long 160
Doppio+ 120
Americano Espresso:
40 Vann: 110
Long Black Vann:
120 Espresso: 80
Over Ice 100
(*)
Type og nummer for hver enkelt drikk avhenger av
modell.
fra 115 til 250
fra 80 til 180
Espresso: fra 20 til 180 Vann: fra 50 til 300
Vann: fra 50 til 300 Espresso: fra 40 til 360
fra 40 til 240
NB!
For å avbryte den pågående programmeringen trykker man på tasten for en annen drikk.
5. TILBEREDE CAPPUCCINO
Fyll en beholder med cirka 100 gram melk for hver kopp cappuccino man ønsker å tilberede. Når man velger be­holder må man huske at volumet vil øke med 2/3 ganger.
For å oppnå et skum som er tykkere og mer smaksrikt, må man bruke skummet melk eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (cirka 5° C). For å unngå melk med lite skum, eller med store bobler, må man alltid rengjøre melkeskummeren etter hver bruk.
Kvaliteten på melkeskummet kan variere avhengig av:
• Type melk eller vegetabilsk drikk.
• Anvendt merke.
• Ingredienser og næringsinnhold.
6. MÅLING AV VANNHARDHET
Avkalkingsmeldingen vil vises i displayet etter et forhåndsinn­stilt tidsintervall som avhenger av vannets hardhetsgrad. Mas­kinen er forhåndsinnstilt ved fabrikk til “Nivå 4” hardhetsgrad. Det er mulig å stille inn maskinen etter hvor hardt vannet man
3. Ta strimmelen ut av vannet og rist lett på den. Etter om­trent et minutt vil 1, 2, 3, eller 4 røde rkanter bli synlige, avhengig av vannets hardhet. Hver rkant tilsvarer 1 nivå.
Total Hardness Test Hardhetsnivå
1
Lav
2
Middels
3
Middels/Høy
4
Høy
Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for å stil­le inn maskinen.
7. AVHERDINGSFILTER
For å holde maskinens ytelse på et konstant nivå, anbefales det å bruke vannavherdingslteret fra De’Longhi. Ytterligere informasjon på siden www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
For en korrekt bruk av lteret følges instruksjonene som gjen­gis under.
1. Ta ut lteret fra pakken og vri datoviseren inntil den viser de neste 2 månedene.
44
Page 45
0,5 L
2. For å aktivere lteret må man la det renne vann fra kranen ned i den midtre lteråpningen og ut av sideåpningene i over ett minutt.
3. Trekk ut
4. Sett lteret tilbake på plass v
5. L
vannbeholderen fra maskinen go fyll den med vann. Dypp lteret helt ned i vanntanken i cirka 10 sekunder, still det på skrå under vann og trykk det lett sammen slik at luftboblene siver ut.
ed å skyve det helt inn.
ukk tanken ved å sette på lokket og sett tanken tilbake
på plass i maskinen.
7.1 Skifte ut lter
Skift ut lteret når den aktuelle lampen tennes .
1. Ta ut vanntanken og det tilstoppede lteret.
2. Følg operasjonen som er gjengitt i den forrige paragrafen for å aktivere lteret.
3. Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for å stille inn maskinen.
NB:
Når det har gått to måneder (se tidsviser) eller hvis apparatet står ubrukt i 3 uker, må man bytte lter selv om maskinen ikke viser denne meldingen i displayet.
7.2 Fjerning av lter
Hvis man ønsker å bruke maskinen uten lter, må man erne det og deretter omprogrammere maskinen.
1. Ta ut vanntanken og det tilstoppede lteret.
2. Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for å stille inn maskinen.
NB!
Når det har gått to måneder (se tidsviser) eller hvis apparatet står ubrukt i 3 uker, må man erne lteret selv om maskinen ikke viser denne meldingen i displayet.
8. ANBEFALINGER FOR Å SPARE ENERGI
Still inn autostopp til 15 minutter (se “9. Programmeringsmeny”).
Aktiver Energisparing (se “9. Programmeringsmeny”);
Ved behov vil maskinen varsle brukeren om at den må avkalkes.
6. Sett en tom beholder med kapasitet på minst 0,5 liter under varmtvanns-/damputtaket.
7. Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for å installere maskinen.
8. Apparatet skiller ut varmtvann og stopper deretter automatisk.
9. Nå er lteret aktivert og man kan igjen bruke maskinen.
45
Page 46
9. PROGRAMMERINGSMENY
Når man benner seg i menyen, kan man bruke tastene som fortsatt er aktive til å velge de forskjellige funksjonene.
Avherdingslter
Kaetemperatur Automatisk slukking
Energisparing
(*)
Forskjellige drikker avhengig av modell
1. Åpne menyen:
x 5 sec
2. Reguler maskininnstillingen. Avherdingslter
Trykk på en av bønnene for å installere eller skifte ut avherdingslteret
Tilgang til
programmeringsmeny
Valg
innstillinger
Lydsignal
(*)
1 2 3 4 5
Hold inne tasten i noen sekunder. Tastene for de aktuelle innstillingene vil begynne å lyse. Trykk nå på tasten for den innstillingen som ønskes regulert.
INNSATT
6
Vannhardhet
Bekreft valget
Lydsignal
Trykk på symbolet for forhåndsmalt kae for å erne avherdingslteret
Trykk på en av bønnene for å aktivere det akustis­ke varselet
Trykk på symbolet for forhåndsmalt kae for å deaktivere det akustiske varselet
FJERNET
Bekreft valget
ON
OFF
46
Page 47
Kaetemperatur
LAV
Bekreft valget
1
Energisparing
2
Vannhardhet
3
Trykk på bønnen som tilsvarer ønsket temperatur
Trykk på en av bøn­nene for å aktivere energisparing
Trykk på symbolet for forhåndsmalt kae for å deaktivere energisparing
Trykk på symbolet som tilsvarer nivået som skal innstilles
MEDIUM
HØY
ON
OFF
NIVÅ 1
NIVÅ 2
NIVÅ 3
NIVÅ 4
1
Bekreft valget
2
Bekreft valget
3
Automatisk slukking
4
3. Forlate menyen:
Trykk på symbolet som tilsvarer tiden som skal innstilles
15 MINUTTER
30 MINUTTER
1 TIME
3 TIMER
Trykk på tasten : Maskinen går tilbake til klar til bruk.
NB!
Maskinen forlater innstillingsmenyen automatisk etter 30 sekunder uten bruk.
47
Bekreft valget
4
Page 48
9.1 Tilbakestille til standardverdier
Kontroller at maskinen benner seg i stand-by (avslått, men tilkoblet strømnettet).
Hold inn tastene som tilsvarer drikkene 1, 2 og i 5 sekunder. Alle innstillinger og drikkemengder går tilbake til standardverdier.
Maskinen gir fra seg en lang pipelyd og alle lampene blinker for å bekrefte tilbakestillingen
x 5 sec
1 2
BEEP
10. RENGJØRING AV APPARATET
OBS!
Ved rengjøring av maskinen må man ikke bruke løsemidler, skuremidler eller sprit. Med de automatiske maskinene fra De’Longhi trenger man ikke bruke kjemiske tilsetninger i forbindelse med rengjøring av maskinen.
Ikke bruk metallgjenstander til å skrape løs avleiringer eller kaerester, dette kan lage riper i overaten på maskindeler av metall eller plast.
Komponent Hyppighet Prosedyre
Kaegrutbeholder
Når man slår på lampen er det nødvendig å tømme grutbeholderen. Maskinen kan ikke lage kae.
Inntil man rengjør grutbeholderen kan ikke maskinen lage kae. Apparatet vil varsle om at beholderen må tømmes 72 timer etter første tilberedelse. Dette vil skje uansett om beholderen er tom eller ikke (for at tellingen av de 72 timene skal være korrekt må maskinen aldri frakobles strømforsyningen).
Ta ut dryppeskålen, tøm og rengjør den.
Tøm og rengjør grutbeholderen nøye og sørg for å erne alle rester som kan ha lagt seg på bunnen.
Kontroller den rødfargede kondensbeholderen og tøm den dersom den er full.
48
Page 49
Komponent Hyppighet Prosedyre
Komponenter i dryppeskålen
Dryppeskålen er utstyrt med en ottør (rødfarget) som viser nivået i maskinens vannbeholder. Før denne ottøren begynner å komme ut fra koppebrettet, må man tømme be­holderen og rengjøre denne.
Sett tilbake dryppeskålen sammen med grutbeholderen.
Ta ut koppebrettet sammen med risten på dryppe­skålen, tøm dryppeskålen og grutbeholderen, og rengjør alle komponenter.
Kontroller den rødfargede kondensbeholderen og tøm den dersom den er full
Sett tilbake dryppeskålen med risten og grutbeholderen.
Når man tar ut dryppeskålen må man tømme grutbehol­deren samtidig, selv om denne ikke er full.
Innsiden av maskinen Kontroller regelmessig (cirka en gang i
måneden) at innsiden av maskinen (bak dryppeskålen) ikke er skitten.
Dyser i kaeuttak Rengjør dysene i kaeuttak regelmessig
(en gang i måneden).
11. RENGJØRING AV BRYGGEENHETEN
OBS!
Bryggeenheten kan ikke trekkes ut når maskinen er slått på.
1. Trykk på tasten for å slå av maskinen.
2. Trekk ut vannbeholderen.
3. Åpne luken på bryggeenheten på høyre side.
Slå av maskinen og koble den fra strømnettet. Man må aldri legge maskinen i vann.
Fjern kaerester ved hjelp av en kost og en svamp.
Bruk en støvsuger til å erne øvrige rester
Rengjør dysene i kaeuttaket med en svamp eller en klut.
Kontroller at sporene i uttaket ikke er blitt til­stoppet. Om nødvendig, ern kaerester med en tannpirker.
PUSH
49
Page 50
4.
Trykk inn de to fargede utløsertastene og trekk samtidig bryggeenheten utover.
PUSH
5. Legg bryggeenheten i vann i cirka 5 minutter og skyll den deretter med vann.
OBS!
SKYLL KUN MED VANN IKKE BRUK VASKEMIDDEL – IKKE BRUK OPPVASKMASKIN
6. Rengjør bryggeenheten uten å anvende skadelige rengjøringsmidler.
7. Bruk børsten for å erne eventuelle kaerester fra holde­ren på bryggeenheten. Denne er synlig fra luken.
8. Etter rengjøring settes bryggeenheten på plass ved å sette den inn festet. Trykk deretter på teksten PUSH til det høres en klikkelyd.
NB:
Dersom bryggeenheten skulle være vanskelig å sette inn, vil det være nødvendig (før innsetting) å trykke inn de to spakene.
PUSH
10. Lukk igjen lokket på bryggeenheten.
11. Sett vannbeholderen på plass.
12. AVKALKING
For å fullføre avkalkingssyklusen på korrekt måte må man være spesielt oppmerksom på mengden som kreves i vann­tanken i hver fase:
Fase 1: Avkalkingssy-
klus
+
9. Når den er blitt satt inn må det påses at de to fargede tas­tene klikker tilbake på plass.
Fase 2: Første skylling
Fase 3: Andre skylling
Før bruk må man lese instruksjonene og merkingen som er gjengitt på pakken med avkalkningsmiddel.
Det anbefales å bruke avkalkingsmiddel utelukkende produsert av De’Longhi. Hvis det anvendes upassende avkalkningsmidler, eller hvis avkalkningen utføres feil, kan dette føre til skader som ikke dekkes av produsentens garanti.
50
Page 51
Avkalkningsmiddelet kan skade ømntlige overater. Hvis produktet velter ved et uhell må man tørke opp umiddelbart.
For å utføre avkalkning
Avkalking­smiddel
Beholder Anbefalt kapasitet: 2 l Tid ~45min
OBS!
Hvis det er satt inn vannavherdingslter må dette er­nes før det settes inn avkalkingsløsning. Deretter må lteret settes inn igjen etter første skyllesyklus.
Avkalkingsprosedyren er gjengitt i “Quick Guide”.
NB:
Når avkalkingssyklusen har startet opp er det ikke lenger mulig å avbryte den før både første og andre skylling er blitt utført.
Etter at denne avkalkningen er blitt utført vil det komme litt vann i beholderen for kaegrut. Dette er helt normalt.
Apparatet har behov for en tredje skylling hvis vanntan­ken ikke er helt full med vann. Dette gjøres for å garan­tere at det ikke er avkalkningsmiddel igjen i apparatets innvendige rørkretser. Før man starter skylleprosessen må man tømme ut dryppeskålen.
De’Longhi avkalkningsmiddel
13. BESKRIVELSE AV KONTROLLAMPENE
Lampe Betydning
Lampene for de aktuelle drikkene blinker.
Lampene for de aktuelle drikkene og deres innstillin­ger er tent og lyser uavbrutt.
Vent, maskinen er under oppvarming.
Maskinen er klar til bruk. Gå videre til valg av drikk som skal tilberedes og de relative tilleggsvalgene
Skift ut lter (se kapittel ”7. Avherdingslter”).
Lampe Betydning
Vannet i tanken er ikke til­strekkelig. Fyll tanken.
Vanntanken er ikke satt inn i maskinen, eller den er ikke korrekt satt inn. Sett inn tanken på korrekt måte.
Generell alarm. Maskinen er svært skitten innvendig. Rengjør maskinen nøye. Dersom maskinen etter rengjøring fremdeles viser denne meldingen, bes man ta kontakt med et autorisert Servicesenter
Etter rengjøring er ikke bryggeenheten blitt satt inn. Sett inn bryggeen­heten som forklart i ka­pittel ”11. Rengjøring av bryggeenheten”
Mangler bønner. Fyll bønnebeholderen og trykk deretter på en hvilken som helst knapp for å gå ut av alarmstatusen.
Kaen er for nmalt og kaen renner ut for lang­somt eller ikke i det hele tatt. Reguler kaekvernen (avsn. ”4.6 Regulering av kaekvernen”)
51
Page 52
Lampe Betydning
Det har blitt brukt for mye kae. Velg en mildere smak eller reduser forhåndsmalt kaemengde.
Funksjonen ”forhåndsmalt kae” er blitt valgt, men det er ikke noe malt kae i trak­ten. Tilsett forhåndsmalt kae i trakten og gjenta deretter operasjonen
Vannkretsen er tom. Skill ut varmt vann ved å vri betje­ningsbryteren til eller trykke på tasten “Steam”.
Det er nødvendig å tømme grutbeholderen.
Lampe Betydning
Det er nødvendig å utføre avkalking (”12. Avkalking” og den relevante delen i quick guide).
Avkalkingen er blitt avbrutt. For å gå tilbake til klar til bruk:
1. Trykk på tasten .
2. Hvis damputtaksbry-
teren er i pos. O, må den vris til pos. : Maskinen vil starte prosessen og avkalkin­gen starter opp igjen fra g. 14 på s. 10 delen i quick guide.
Grutbeholderen er ikke satt inn eller den er ikke korrekt satt inn. Sett inn dryppe­skålen komplett med grut­beholder og trykk dem helt inn.
52
Page 53
14. PROBLEMLØSNING
Herunder er det gjengitt noen mulige feilfunksjoner. Dersom problemet ikke løser seg ved å gjøre som beskrevet, ta kontakt med teknisk assistanse.
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Apparatet vil ikke slå seg på. Støpselet er ikke korrekt satt i. Sett støpselet på plass i kontakten. Kaen er ikke varm. Koppene er ikke blitt forhåndsvarmet. Skylle koppene i varmt vann (NB: man
kan anvende varmtvannfunksjonen).
De innvendige rørkretsene i apparatet er nedkjølt fordi det har gått mer enn 2-3 minutter siden forrige kae ble tilberedt.
Den innstilte kaetemperaturen er for lav.
Maskinen må avkalkes
Kaen er ikke fyldig og har lite krem. Kaen er for grovmalt. Regulere malegraden (”4.6 Regulering
Kaetypen er ikke egnet. Bruk en kaeblanding som er egnet for
Kaetypen er ikke fersk. Pakken har stått åpen lenge og har tapt
Kaen renner for langsomt ut, eller den drypper.
Maskinen tilbereder ikke kae. Maskinen har oppdaget urenheter
Kaen kommer ikke ut hverken av den ene eller andre dysen på kaeuttaket.
Den tilberedte kaen er svært tynn. Påfyllingstrakten for forhåndsmalt kae
Bryggeenheten kan ikke trekkes ut. Maskinen er ikke blitt slått av.
Når en avkalkning er blitt utført må ap­paratet skylles for tredje gang.
Kaen er for nmalt. Regulere malegraden (”4.6 Regulering
innvendig.
Dysene på kaeuttaket er tette. Rengjør dysene med en klut. Hvis nød-
er tilstoppet.
I løpet av de to skyllesyklusene har ikke vanntanken blitt fylt til MAX-nivå.
Før det lages kae må de innvendige kretsene varmes opp med en skylling ved
å holde inne tasten i noen sekunder. Still inn en høyere kaetempe-
ratur i innstillingsmenyen (se ”9. Programmeringsmeny”).
Utfør avkalking. Kontroller deretter hardhetsgraden (”6. Måling av vann­hardhet”) og kontroller at apparatet er blitt stilt inn til korrekt hardhetsgrad (”9. Programmeringsmeny”).
av kaekvernen”). Eekten vil først mer­kes etter at man har tilberedt minst 2 kaedrikker.
espressomaskiner.
seg i smak.
av kaekvernen”). Eekten vil først mer­kes etter at man har tilberedt minst 2 kaedrikker.
Vent til maskinen går tilbake i klar til bruk og velg ønsket drikk. Hvis problemet fortsetter bes man kontakte et autorisert servicesenter.
vendig kan det brukes en tannpirker for å erne eventuelle skorpedannelser.
Åpne luken og rengjør trakten ved hjelp av en kost.
Slå av ved å trykke på tasten . Tøm dryppeskålen, fyll tanken til MAX-nivå,
og foreta deretter den tredje skyllesyklusen.
53
Page 54
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Melken har store bobler. Melken er ikke kald nok eller det er ikke
anvendt lettmelk eller skummet melk.
Cappuccino er skitten. Ta av alle komponenter og rengjør dem
Det anvendes en vegetabilsk drikk. Resultatet varierer avhengig av drikkenes
Koppebrettet over maskinen er varmt. Det er blitt produsert ere drikker etter
hverandre.
Maskinen brukes ikke, men støyer og skil­ler ut damp.
Apparatet slipper ut noen små bla med damp fra dryppeskålen og/eller det er vann på benken hvor apparatet er plassert.
Maskinen er klar til bruk eller er nettopp blitt avslått. Det drypper derfor vann på dampenheten inne i maskinen.
Etter rengjøring det ikke blitt satt på rist. Sett risten tilbake på dryppeskålen.
Bruk enten skummet melk eller lettmelk som holder kjøleskaptemperatur (cirka 5°C). Dersom resultatet fremdeles ikke er tilfredsstillende anbefales det å bytte melketype.
nøye.
ernæringsmessige egenskaper.
Dette fenomenet er del av maskinens normale funksjon. Tøm dryppeskålen for å begrense fenomenet.
54
Page 55
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. INLEDNING ............................................68
2. VID DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN ...68
3. PÅSLAGNING OCH AVSTÄNGNING ...........68
4. DISPENSERING AV KAFFEDRYCKER ..........69
4.1 Beredning av
kaebönor ............................................69
4.2 Beredning av kae med användning av
förmalet kae ......................................69
4.3 Ändring avkae- arom ..........................69
4.4 Sköljning ..............................................69
4.5 Råd för varmare kae ............................69
4.6 Justering av kaekvarnen .....................69
4.7 Anpassa mäng
kae med användni
den i kop
pen ...................70
ng av
1. INLEDNING
Maskinens huvudsakliga funktioner visas steg för steg i Quick Guide. Ta dig ett par minuter för att läsa dessa bruksanvisningar. På så sätt kommer du att undvika faror och skador på maskinen. Lysdioderna och indikationslamporna på di maskins panel hjäl­per dig att använda maskinen på korrekt sätt:
Avstängd --
Påslagen
Blinkande Funktion pågår
Tillgänglig funktion
5. BEREDNING AV CAPPUCCINO ...........70
6. MÄTNING AV VATTNETS HÅRDHET ...........70
7. AVHÄRDNINGSFILTER ............................70
7.1 Byte av ltret.........................................71
7.2 Avlägsnande av ltret ...........................71
8. RÅD FÖR ENERGIBESPARING ..................71
9. INSTÄLLNINGSMENY ..............................72
9.1 Återställning till fabriksvärden ..............74
11. RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN ..............75
12. AVKALKNING ...................................76
13. INDIKATIONSLAMPORNAS BETYDELSE ....77
14. FELSÖKNING ........................................79
Apparaten
Snabbt blinkande
Dessa symboler används även i Quick Guide som medföljer produkten.
kräver ingrepp av användaren
2. VID DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Instruktionerna för den första idrifttagningen av maski­nen återges i Quick Guide.
Vid den första användningen är det nödvändigt att utföra 4-5 dispenseringar innan maskinen börjar ge ett tillfreds­ställande resultat i koppen.
Vid den första användningen är vattenkretsen tom, av denna anledningen kan maskinen vara mycket bullrig: bullret avtar allteftersom kretsen fylls.
Eventuella spår av kae i kvarnen, beror på inställnings­tester som maskinen undergått vid fabriken innan den kommer ut i handeln och är bevis på den noggranna om­sorg vi ägnar åt produkten.
3. PÅSLAGNING OCH AVSTÄNGNING
Vid varje påslagning, utför maskinen automatiskt en föruppvärmnings- och sköljningscykel, som inte kan avbrytas. Maskinen är klar för användning endast efter utförandet av denna cykel.
Vid varje avstängning, utför maskinen en automatisk sköljning, om kae har beretts.
Fara för brännskador!
Under sköljningen, kommer lite varmt vatten ut ur kaedis­penserns munstycken. Var försiktig att inte komma i kontakt med vattenstänk.
För att slå på eller stänga av apparaten, tryck in knappen
.
55
Page 56
Om maskinen inte används under en längre tid, koppla bort den från elnätet:
automatiskt (om du önskar avbryta tidigare, tryck på samma knapp igen).
4. DISPENSERING AV KAFFEDRYCKER
4.1 Beredning av
kae med användni
ng av
kaebönor
Använd inte gröna, karamellerade eller kanderade kae­bönor eftersom dessa kan klibba fast i kaekvarnen och göra den oanvändbar.
Om funktionen "Energibesparing" har aktiverats, kan dispenseringen av den första koppen kae kräva några sekunders väntan.
4.2
Beredning av kae med användning av förmalet kae
Inför aldrig förmalet kae i maskinen när den är av­stängd, för att undvika att det sprider sig inuti maskinen och smutsar ner den. I denna händelse kan maskinen ta skada.
Inför aldrig mer än 1 struket mått, annars kan maskinens innandöme smutsas ner eller så kan tratten täppas igen.
Beredning av kae Long: efter halva beredning­en, när indikationslamporna + tänds, häll
i ytterligare ett struket mått kae och tryck in knappen Long.
Det är inte möjligt att bereda kae Doppio+ med användning av förmalet.
4.3 Ändring avkae- arom
1. Tryck in knappen för önskad arom:
Svag
Medium
x 5 sec
4.5 Råd för varmare kae
För att erhålla varmare kae, rekommenderar vi att:
utföra en sköljning(se avsnitt ”Sköljning”);
värm kopparna med varmt vatten använd funktionen för varmt vatten;
öka kaetemperaturen (se avsnitt ”9. Inställningsmeny”).
4.6 Justering av kaekvarnen
Kaekvarnen ska inte justeras, åtminstone inte till en början, eftersom den redan förhandsinställts vid fabriken för att erhål­la en korrekt dispensering av kaet. För att utföra en korrigering, under kaekvarnens funktion, justera vredet enligt följande:
Om kaet kommer för långsamt eller inte alls.
Eekten av denna korrigering, märks endast efter dispensering av åtminstone 2 påföljande kop­par kae.
Vrid ett hack mot nummer 7
Stark
2. Fortsätt genom att välja önskad kaedryck.
Observera:
Vid nästa beredning föreslår maskinen den senast valda aromen.
I händelse av strömavbrott, går maskinen tillbaka till standard minimumnivå.
4.4 Sköljning
Med den här funktionen kan du släppa ut varmvatten från kaedispensern, för att rengöra och värma upp maskinens inre krets. För att starta sköljningen, är det tillräckligt att hålla knappen
intryckt i ungefär 5 sekunder: dispenseringen avbryts
För en tjockare dispensering av kaet och bättre skum
Eekten av denna korrigering, märks endast efter dispensering av åtminstone 2 påföljande kop­par kae.
Observera:
Justeringsratten ska vridas endast medan kaekvar­nen är igång, under den första fasen av beredningen av kaedryckerna.
56
Vrid ett hack mot nummer 1
Page 57
4.7 Anpassa mäng
1. Håll i några sekunder knappen för drycken som ska pro­grammeras, intryckt: du är i programmeringsmenyn när indikationslampan blinkar snabbt. Dispenseringen startar;
2. När önskad mängd i koppen uppnås, tryck på nytt in knap­pen för drycken:dispenseringen avbryts och mängden sparas.
Dryck* Stan-
Espresso 40
Coee 180
den i kop
dard (ml)
pen
Programmerbar (ml)
från 20 till 180
från 100 till 240
handsinställd vid fabriken på "hårdhetsgrad 4” . Om så önskas är det möjligt att programmera maskinen beroende på vatt­nets verkliga hårdhetsgrad i de olika regionerna, och på så sätt
göra proceduren för avkalkning mindre frekvent.
1. Ta ut reaktionsstickan ur dess förpackning: om den med­följer din modell, bifogas den med Quick Guide.
2. För in stickan helt i ett glas vatten i ungefär en sekund.
Long 160
Doppio+ 120
Americano Espresso:
40 Vatt: 110
Long Black Vatt:
120 Espresso: 80
Over ice 100
(*)
Olika typ och antal drycker beroende på modellen.
från 115 till 250
från 80 till 180
Espresso: från 20 till 180 Vatt: från 50 till 300
Vatt: från 50 till 300 Espresso: från 40 till 360
från 40 till 240
Observera!
För att annullera den pågående programmeringen, tryck in en knapp för en annan dryck
5. BEREDNING AV CAPPUCCINO
Fyll en behållare med ca. 100 gram mjölk för varje cap­puccino som du önskar bereda. Vid valet av behållarens storlek, kom ihåg att volymen ökar 2 eller 3 gånger.
För att erhålla tjockare och rikligare skum, använd lätt­mjölk eller mellanmjölk vid kylskåpstemperatur (ungefär 5° C). För att undvika att erhålla mjölk med lite skum eller med stora bubblor, rengör alltid cappuccinoberedaren efter varje användning.
Skummets kvalitet kan variera beroende på:
• typ av mjölk eller vegetabilisk dryck;
• använt märke;
• ingredienser och näringsvärden.
3. Dra upp remsan ur vatten och skaka lätt. Efter ungefär en minut bildas 1, 2, 3 eller 4 röda rutor, beroende på vatt­nets hårdhet, varje ruta motsvarar 1 grad.
Total Hardness Test Hårdhetsgrad
1
Låg
2
Medium
3
Medium/Hög
4
Hög
Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att ställa in maskinen.
7. AVHÄRDNINGSFILTER
För att bibehålla maskinens prestanda konstant i tiden, rekom­menderar vi att använda avhärdningslter från De’Longhi. Ytterligare informationer på webb.sidan www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
För en korrekt användning av ltret, följ de nedanstående instruktionerna.
1. Ta ut filtret ur förpackningen och vrid datumskivan tills du visar påföljande 2 månader;
6. MÄTNING AV VATTNETS HÅRDHET
Avkalkningslarmet visas efter en förhandsbestämd använd­ningsperiod, som beror på vattnets hårdhet. Maskinen är för-
57
Page 58
9. Nu är ltret aktiverat och du kan börja använda maskinen.
0,5 L
2. För att aktivera ltret, låt kranvatten yta i ltrets centrala hål, tills vattnet kommer ut ur sidoöppningarna i över en minut;
3. Dra ut v
4. För in ltret i det särskilda ut
5. S
attentanken ur maskinen och fyll den med vatten; för in ltret i vattentanken och sänk det helt i ungefär tio sekunder, medan du lutar det och trycker lätt på det för att släppa ut luftbubblorna;
rymmet och tryck det till
botten;
täng tanken med locket och sätt sedan tillbaka tanken
i maskinen;
7.1 Byte av ltret
Byt ut ltret när den relativa indikationslampan tänds .
1. Dra ut vattentanken och det uttjänta ltret;
2. Fortsätt enligt procedurerna som beskrivs i föregående avsnitt för att aktivera ltret;
3. Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att ställa in maskinen.
Observera:
När de två månader som gäller för ltrets varaktighet har löpt ut (se datummarkören), eller om apparaten inte har använts på 3 veckor, byt ut ltret även om maskinen inte begär det ännu.
7.2 Avlägsnande av ltret
Om du vill fortsätta att använda apparaten utan lter är det nödvändigt att avlägsna det och meddela avlägsnandet.
1. Dra ut vattentanken och det uttjänta ltret;
2. Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att ställa in maskinen.
Observera!
När de två månader som gäller för ltrets varaktighet har löpt ut (se datummarkören), eller om apparaten inte har använts på 3 veckor, byt ut ltret även om maskinen inte begär det ännu.
8. RÅD FÖR ENERGIBESPARING
Ställ in automatisk avstängning efter 15 minuter (se ”9. Inställningsmeny”);
Aktivera Energibesparing (se ”9. Inställningsmeny”);
Utför avkalkningscykeln när maskinen kräver det.
6. Placera en tom behållare med kapacitet på 0,5 liter under ångröret/dispensern för varmt vatten.
7. Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att installera ltret.
8. Maskinen dispenserar varmt vatten och avbryts automatiskt;
58
Page 59
9. INSTÄLLNINGSMENY
När du kommer in i menyn, tillåter knapparna som förblir aktiva att välja motsvarande funktioner:
Avhärdningslter
Kaetemperatur Auto-stop
Energisparläge
(*)
Olika drycker beroende på modellen
1. Gå in i menyn:
1 2 3 4 5
x 5 sec
2. Justera maskinens inställningar: Avhärdningslter
Tryck på en av bönorna för att installera eller byta ut avhärdningsltret
Åtkomst till
inställningsmenyn
Val
inställningar
Ljudsignal
(*)
6
Vatt. hårdh
Håll knappen intryckt i några sekunder: knapparna för inställningarna tänds. Fortsätt genom att trycka in knappen för inställningen som ska justeras.
Bekräfta valet
INFÖRT
Ljudsignal
Tryck in symbolen för förmalet för att avlägsna avhärdningsltret
Tryck på en av bönorna för att aktivera ljudsignalen
Tryck in symbolen för förmalet för att inaktivera ljudsignalen
AVLÄGSNAT
Bekräfta valet
ON
OFF
59
Page 60
Kaetemperatur
LÅG
Bekräfta valet
1
Energisparläge
2
Vatt. hårdh
3
Tryck in bönan som motsvara önskad temperatur
Tryck in en av bönor­na för att aktivera energibesparing
Tryck in symbolen för­malen för att inaktivera energibesparingen
Tryck in symbolen som motsvarar nivån som ska ställas in
MEDIUM
HÖG
ON
OFF
NIVÅ 1
NIVÅ 2
NIVÅ 3
NIVÅ 4
1
Bekräfta valet
2
Bekräfta valet
3
Auto-stop
4
3. Lämna menyn:
Tryck in symbolen för tiden som ska ställas in
15 MINUTER
30 MINUTER
1 TIMME
3 TIMMAR
Tryck in knappen : Maskinen går tillbaka till klar för användning.
Observera!
Maskinen lämnar automatiskt inställningsmenyn efter 30 sekunder av overksamhet.
60
Bekräfta valet
4
Page 61
9.1 Återställning till fabriksvärden
Kontrollera att maskinen är i standby-läge (avstängd men an­sluten till elnätet).
Håll knapparna för dryckerna 1, 2 och intryckt i 5 sek­under: alla inställningar och även mängden av dryckerna går tillbaka till fabriksvärden.
Maskinen avger ett långt pip-ljud och alla indikationslamporna blinkar för att bekräfta återställningen
x 5 sec
1 2
BEEP
10. RENGÖRING AV APPARATEN
Varning!
Använd inte lösningsmedel, abrasiva rengöringsmedel eller alkohol för rengöring av maskinen. För de superautomatiska De’Longhi maskinerna är det inte nödvändigt att använda kemiska tillsatser för rengöringen av maskinen.
Använd inte metallföremål för att avlägsna kalkavlagringar och kaeavlagringar, eftersom dessa skulle kunna repa metall-och plastytorna.
Komponent Frekvens Procedur
Sumpbehållare
När indikationslampan tänds är det nödvändigt att tömma sumpbehålla­ren: maskinen kan inte bereda kae.
Maskinen kan inte bereda kae förrän sumpbehållaren rengjorts. Maskinen meddelar behovet att tömma behållaren även om den inte är full, om 72 timmar har förutit sedan den först utförda bered­ningen (för att räkningen av de första 72 timmarna ska utföras korrekt, får maskinen aldrig kopplas bort från matningen).
Dra ut droppkaret, töm det och rengör det.
Töm och rengör grundligt behållaren för kae­sump, var noga med att ta bort alla rester som kan nnas kvar på botten.
Kontrollera kondenskaret (rött) och töm det om nödvändigt.
61
Page 62
Komponent Frekvens Procedur
Komponenter droppkar Droppkaret är utrustad med en ytande
indikator (i röd färg) som visar vattenni­vån i dess innehåll. Innan denna ottör börjar att sticka upp genom koppstället ska droppkaret töm­mas och rengöras
Dra ut droppkaret och kaesumpbehållaren;
Avlägsna koppbrickan , karets galler , töm sedan droppkaret och behållaren för kaesump och diska alla komponenterna;
Kontrollera kondenskaret (rött) och töm det om nödvändigt;
Sätt tillbaka droppkaret komplett med galler och kaesumpbehållaren.
När du drar ut droppbrickan är det obligatoriskt att alltid tömma sumpbehållaren även om den inte är full.
Maskinens innandöme Kontrollera regelbundet (ungefär en
gång i månaden) att maskinens innandö­me (åtkomligt när droppkaret har avlägs­nats) inte är smutsigt.
Kaffedispenserns munstycken
Rengör regelbundet (en gång i månaden) kaedispenserns munstycken
11. RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN
Varning!
Bryggruppen kan inte avlägsnas när maskinen är påslagen.
1. Tryck in knappen för att stänga av maskinen;
2. Dra ut vattenbehållaren;
3. Öppna br yggruppens lucka, som är placerad på den högra sidan;
Slå av och koppla bort maskinens elnät. Sänk aldrig ner maskinen i vatten.
Avlägsna kaeresterna med en pensel och en svamp;
Sug upp alla rester med en dammsugare
Rengör regelbundet kaedispenserns munstycken med användning av en svamp eller en duk;
Kontrollera att hålen i kaedispensern inte är igen­täppta. Om nödvändigt, avlägsna kaeresterna med en tandpetare.
PUSH
62
Page 63
4.
Tryck de två färgade knapparna för frisläppningen inåt och dra samtidigt ut bryggruppen;
PUSH
5. Sänk bryggruppen ungefär 5 minuter i vatten och skölj den sedan under kranen;
Varning!
SKÖLJ ENDAST MED VATTEN INGET DISKMEDEL  INGEN DISKMASKIN
6. Rengör bryggruppen, utan att använda diskmedel, efter­som dessa kan skada den.
7. Rengör, med hjälp av en pensel, eventuella kaerester från bryggruppens utrymme, synliga från bryggruppens lucka;
8. Efter rengöringen, sätt tillbaka bryggruppen, genom att föra in den i hållaren; tryck sedan på texten PUSH, tills du hör att den klickar fast;
Observera:
Om det är svårt att föra in bryggruppen, är det nödvändigt, (före införandet) att föra den till korrekt position, genom att trycka på de två spakarna.
PUSH
10. Stäng bryggruppens lucka;
11. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
12. AVKALKNING
För att korrekt fullborda avkalkningscykeln, var mycket uppmärksam på mängden som krävs i vattentanken för varje fas:
Fas 1: Avkalknings-
verkan
+
Fas 2: Första
sköljning
9. När den sedan är införd, försäkra dig att de två röda knap­parna har skjutits ut;
Fas 3: Andra
Sköljning
Före användningen läs instruktionerna och etiketterna på avkalkningsmedlet, som återges på själva avkalknings­medlets behållare.
Vi rekommenderar att använda uteslutande avkalknings­medel från De’Longhi. Användning av ej lämpliga avkalk­ningsmedel, liksom ej regelmässigt utförd avkalkning, kan medföra uppkomst av defekter, som inte täcks av tillverkarens garanti.
63
Page 64
Avkalkningsmedlet kan skada de ömtåliga ytorna. Om produkten hälls ut oavsiktligt, torka upp omedelbart.
För att utföra avkalkningen
Avkalknings­medel
Behållare Rekommenderad kapacitet: 2 l Tid ~45min
Observera:
Om avhärdningsltret är installerat, är det nödvändigt att avlägsna det innan du häller i avkalkningsmedlet. Sätt därefter i ltret igen vid slutet av den första tan­ken sköljning.
Proceduren för avkalkning illustreras i ”Quick Guide”.
Observera:
När avkalkningscykeln har startat är det inte möj­ligt att avbryta den och den ska fullbordas med hela sköljningscykeln.
Det är normalt efter att ha utfört avkalkningscykeln, att det nns vatten i behållaren för kaesump.
Apparaten kräver en tredje sköljning, om vattentanken inte är fylld till MAX nivån: detta för att garantera att det inte ska nnas avkalkningsmedel i maskinens inre kret­sar. Innan du startar sköljningen, kom ihåg att tömma droppbrickan.
Avkalkningsmedel De’Longhi
Indikationslampa Innebörd
Vattnet i tanken är inte till­räckligt: fyll på tanken
Vattentanken är inte införd i maskinen eller så är den inte korrekt införd: för in tanken på rätt sätt
Allmänt larm: maskinen innandöme är mycket smut­sigt. Rengör maskinen nog­grant. Om maskinen efter rengöringen fortfarande visar meddelandet, kontak­ta kundtjänst och\eller ett auktoriserat
Bryggruppen har inte satts tillbaka efter rengöringen: för in bryggruppen enligt indikationerna i kapitel ”11. Rengöring av bryggruppen”
13. INDIKATIONSLAMPORNAS BETYDELSE
Indikationslampa Innebörd
Indikationslamporna för dryckerna blinkar
Indikationslamporna för dryckerna och de relativa in­ställningarna är tända med fast ljus
Maskinen värms upp: vänta
Maskinen är klar för använd­ning: Fortsätt genom att välja drycken att dispensera och de relativa alternativen
Byt ut ltret (se kapitel ”7. Avhärdningslter”)
Avsaknad av kaebönor: fyll på behållaren för kae­bönor, tryck sedan på vilken knapp som helst för att lämna larmet.
Malningen är för n och kaet kommer därför ut för långsamt eller inte alls. Jus­tera kaekvarnen (avs. ”4.6 Justering av kaekvarnen”)
64
Page 65
Indikationslampa Innebörd
För mycket kae har an­vänts. Välj en svagare smak eller minska mängden förmalet
Funktionen ”förmalt kae” har valts, men inget förmalt kae har hällts i tratten. Häll förmalt kae i tratten och upprepa dispenseringen.
Hydraulkretsen är tom. Dispensera varmt vatten genom att vrida vredet till eller trycka in knappen “Ånga”
Det är nödvändigt att tömma sumpbehållaren
Indikationslampa Innebörd
Det är nödvändigt att utföra avkalkningen (”12. Avkalk­ning” och det särskilda av­snittet i Quick Guide)
Avkalkningen har avbrutits. För att gå tillbaka till klar för användning:
1. Tryck in knappen ;
2. Om ångvredet är i läge.
O, vrid det till läge.
: maskinen börjar dispensera och avkalk­ningen återupptas från g. 14 på sid. 10 det Quick guide.
Sumpbehållaren är inte kor­rekt införd: för in droppkaret komplett med kaesump­behållaren och tryck till botten
65
Page 66
14. FELSÖKNING
Nedan listas en del möjliga felfunktioner upp. Om problemet inte kan lösas på beskrivet sätt, måste du kontakta Teknisk Assistans.
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Maskinen slås inte på. Kontakten är inte införd i uttaget. Anslut kontakten till uttaget. kaet är inte varmt. Kopparna har inte förvärmts. Värm kopparna genom att skölja dem
med varmt vatten (OBS: du kan använda funktionen varmt vatten).
Apparatens interna kretsar har kylts av eftersom 2-3 minuter har förutit efter den sista kaeberedningen.
Den inställda kaetemperaturen är mycket låg.
Det är nödvändigt att avkalka maskinen
Kaet är tunt och har lite skum. Kaet är för grovt malet. Justera malningen (”4.6 Justering av
Kaet är inte lämpligt. Använd kae för espresso maskiner. Kaet är inte färskt. Kaepaketet har varit öppet sedan för
Kaet kommer för långsamt eller droppvis.
Maskinen dispenserar inte kae Maskinen avläser orenheter i dess
Kaet kommer inte ut från dispenserns ena eller båda munstycken.
Det dispenserade kaet är vattnigt. Tratten för det förmalda kaet är
Bryggruppen kan inte dras ut. Avstängningen har inte utförts.
Kaet är för nmalet. Justera malningen (”4.6 Justering av
innandöme
Kaedispenserns munstycken är igensatta.
igentäppt.
Innan du bereder kaet, värm de inter­na kretsarna med en sköljning, genom
att hålla knappen intryckt i några sekunder.
Ställ in en högre kaetemperatur i inställ­ningsmenyn (se ”9. Inställningsmeny”).
Utför avkalkningen. Kontrollera därefter vattnets hårdhetsgrad (”6. Mätning av vattnets hårdhet”) och kontrollera att ma­skinen är inställd enligt de verkliga hård­heten (”9. Inställningsmeny”).
kaekvarnen”). Eekten är synlig endast efter dispensering av minst 2 koppar kae.
lång tid och har förlorat smaken.
kaekvarnen”). Eekten är synlig endast efter dispensering av minst 2 koppar kae.
Vänta tills maskinen går tillbaka till klar för användning och välj önskad dryck. Om problemet kvarstår, kontakta Aukto­riserat Servicecenter.
Rengör munstyckena med en duk. Om nödvändig, använd en tandpetare för att avlägsna eventuella igensättningar.
Öppna luckan, rengör tratten med hjälp av en pensel.
Utför avstängningen genom att trycka in knappen .
66
Page 67
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Vid avslutad avkalkning kräver maskinen en tredje sköljning
Mjölken har stora bubblor Mjölken är inte tillräckligt kall eller är inte
Koppstället ovanpå maskinen är varmt Flera drycker har tillagats i snabb följd Apparaten är inte i användning och avger
ljud eller små ångpuar
Apparaten släpper ut ångpuar från droppkaret och/eller så nns det vatten på ytan där maskinen är placerad .
Under de två sköljningscyklerna, har vat­tentanken inte fyllts till MAX
mellanmjölk eller lättmjölk.
Cappuccinoberedaren är smutsig. Montera ner komponenterna och rengör
Användning av vegetabiliska drycker. Resultatet varierar mycket beroende på
Maskinen är klar för användning eller har just stängts av och några kondensdrop­par faller inuti den fortfarande varma ångenheten.
Efter rengöringen har inte droppkarets galler satts tillbaka.
Töm droppkaret, fyll tanken till MAX nivå och utför en tredje sköljning.
Använd lättmjölk eller mellanmjölk. vid kylskåpstemperatur (ungefär 5°C). Om resultatet fortfarande inte är det önska­de, försök att byta mjölkmärke.
dem noggrant.
dryckernas näringsvärden.
Detta fenomen är del av apparatens nor­mala funktion; för att begränsa fenome­net, töm droppkaret.
Sätt tillbaka gallret på droppbrickan.
67
Page 68
OVERSIGT
1. INDLEDNING..........................................55
2. FØRSTE GANG DU BRUGER MASKINEN
.............................................................55
3. TÆNDING OG SLUKNING .........................55
4. UDLEDNING AF KAFFEDRIKKE .................56
4.1 Tilberedning af
4.2 Tilberedning af kae med formalet kae 56
4.3 Ændring af kaens aroma .....................56
4.4 Skylning ...............................................56
4.5 Sådan får du en varmere kae ..............56
4.6 Justering af kaekværnen .....................56
4.7 Personalisér mæng
kae me
den i kop
d kaebønner ..56
pen ............56
5. TILBEREDNING AF CAPPUCINO .........57
6. MÅLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD ....57
7. KALKFILTER ...........................................57
7.1 Udskiftning af lteret ............................58
7.2 Udtagning af lter .................................58
8. RÅD TIL ENERGISPAREFUNKTIONEN ........58
9. MENU INDSTILLINGER ............................59
9.1 Nulstil til fabriksværdier ........................61
11. RENGØRING AF BRYGGEENHEDEN ...........62
12. AFKALKNING ....................................63
13. KONTROLLAMPERNES BETYDNING ..........64
14. FEJLFINDING ........................................66
1. INDLEDNING
Maskinens hovedfunktioner er illustreret trin for trin i Quick Guiden. Brug et par minutter til at læse instruktionerne i denne brugs­anvisning. Det vil hjælpe dig til at undgå at blive udsat for fare eller komme til at beskadige kaemaskinen. Lysdioder og kontrollamper på din maskines betjeningspanel hjælper til at interagere korrekt med maskinen:
Slukket --
Tændt
Blinker Funktion i gang
Hurtigt blink
Symbolerne er også anvendt i quick guiden vedlagt produktet.
Funktion tilgængelig
Maskinen kræver indgreb fra brugerens side
2. FØRSTE GANG DU BRUGER MASKINEN
Vejledningen til første opstart af maskinen er angivet i QUICK GUIDEN.
Der skal laves 4-5 udledninger, inden kaemaskinen be­gynder at give et tilfredsstillende resultat i koppen.
Ved første anvendelse er vandkredsløbet tomt, så kae­maskinen larmer muligvis meget, men støjen dæmpes, efterhånden som kredsløbet fyldes op.
Eventuelle spor af kae i kværnen skyldes at maskinens indstilling er blevet afprøvet inden den afsendes, og er bevis på vores omhyggelige pleje af produktet.
3. TÆNDING OG SLUKNING
Hver gang apparatet tændes, udfører det en automatisk forvarmnings- og skyllecyklus, som ikke kan afbrydes. Ap­paratet er først klar til brug, når denne cyklus er afsluttet.
Hver gang du slukker for kaemaskinen, udfører den en automatisk skylning, hvis der er blevet tilberedt kae.
Fare for forbrændinger!
Under skylningen kommer der en smule varmt vand ud fra kaf­festudsen. Pas på ikke at komme i kontakt med vandsprøjtene.
For at tænde eller slukke for apparatet skal man trykke på knappen .
Hvis maskinen ikke anvendes i længere perioder, skal forbin­delsen til strømforsyningen afbrydes:
68
Page 69
4. UDLEDNING AF KAFFEDRIKKE
4.1 Tilberedning af
Undgå at bruge grønne, karamelliserede eller kandisere­de kaebønner, da de risikerer at sidde fast i kaekvær­nen og gøre den uanvendelig.
Hvis “Energibesparelse” er aktiveret, kan tilberedningen af den første kop kae tage et par sekunder.
4.2
Tilberedning af kae med formalet kae
Den formalede kae må aldrig påfyldes, når kaema­skinen er slukket, for at undgå at kaen spredes indven­digt i maskinen og tilsmudser den. Det vil kunne skade kaemaskinen.
Tilsæt højst 1 strøget måleske. Ellers kan kaemaskinen blive snavset indvendig eller tragten tilstoppes.
Tilberedning af kaen Long: Halvvejs inde i brygningen, når kontrollamperne + tænder,
indsættes en ekstra strøget måleske kaepulver og tryk på knappen Long.
Det er ikke muligt at tilberede kaen Doppio+ med formalet kae.
kae me
d kaebønner
4.3 Ændring af kaens aroma
1. Tryk på knappen for den ønskede aroma:
Tynd
Mellem
x 5 sec
4.5 Sådan får du en varmere kae
Hvis du ønsker en varmer kae, anbefaler vi, at du:
udfører en skylning(se afsnit ”Skylning”)
opvarm kopperne med varmt vand ved hjælp af varmtvandsfunktionen
øge kaetemperaturen (se kapitel ”9. Menu indstillinger”).
4.6 Justering af kaekværnen
Der er ikke behov for at justere kaekværnen, i det mindste ikke i begyndelsen, fordi den er allerede indstillet, så kaen tilberedes korrekt. For at foretage en justering, men kaekværnen kører, skal man dreje drejeknappen på følgende måde:
Hvis kaen udledes for langsomt eller slet ikke.
Virkningen af justeringen mær­kes først efter tilberedning af mindst yderligere 2 kopper kae.
Drej et hak mod nummer 7
Kraftig
2. Fortsæt med at vælge den ønskede kaedrik.
Bemærk venligst:
Ved næste tilberedning foreslår maskinen den sidst valgte aroma.
I tilfælde af strømafbrydelse vender maskinen tilbage til standardgennemsnitsniveauet.
4.4 Skylning
Med denne funktion kan du udlede varmt vand fra kaeud­løbet, så kaemaskinens indvendige kredsløb rengøres og varmes op. Hold blot knappen trykket i 5 sekunder for at starte skyl­ning: udløbet afbrydes automatisk (tryk på samme knap igen, hvis du ønsker af afbryde tidligere).
For en fyldigere og mere cremet kae
Virkningen af justeringen mær­kes først efter tilberedning af mindst yderligere 2 kopper kae.
Bemærk:
Drejeknappen må kun drejes, mens kaekværnen er i gang i den indledende fase for tilberedning af kaedrikke.
4.7 Personalisér mæng
1. Hold tasten for drikken, der skal programmeres, trykket i nogle sekunder: du er i menuen, når kontrollampen blin­ker hurtigt. Udledningen begynder
2. Tryk på tasten for drikken igen når den ønskede mængde er i koppen: udledningen stopper, og mængden er gemt i hukommelsen.
69
Drej et hak mod nummer 1
den i kop
pen
Page 70
Drikkevarer* Stan-
dard (ml)
Espresso 40
Coee 180
Programmérbar (ml)
fra 20 til 180
fra 100 til 240
1. Tag teststrimlen ud af pakningen: hvis den følger med din model er den vedlagt quick guiden.
2. Dyp strimlen helt ned i et glas vand i ca. et sekund.
Long 160
Doppio+ 120
Americano Espresso:
40 Vand: 110
Long Black Vand:
120 Espresso: 80
Over ice 100
(*)
Drikke forskellige efter type og nummer afhængigt af
model.
fra 115 til 250
fra 80 til 180
Espresso: fra 20 til 180 Vand: fra 50 til 300
Vand: fra 50 til 300 Espresso: fra 40 til 360
fra 40 til 240
Bemærk !
Tryk på knappen for en anden drik for at annullere den igangvæ rende programmering
5. TILBEREDNING AF CAPPUCINO
Fyld en beholder med ca. 100 gram mælk for hver cap­puccino, der skal tilberedes. Når du vælger beholder, skal du tage højde for, at væsken svulmer op 2-3 gange sin oprindelige mængde.
For at opnå et tættere og tykkere skum anvendes køle­skabskold (ca. 5°C) skummet- eller letmælk. For at undgå, at mælken ikke skummer tilstrækkeligt op eller danner store bobler, skal du altid gøre udløbet rent efter hver brug.
Skumkvaliteten kan variere afhængigt af:
• typen af mælk eller vegetabilsk drik;
• anvendt mærke;
• ingredienser og næringsværdi.
6. MÅLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD
Afkalkningsalarmen vises efter en forudbestemt periode, som afhænger af vandets hårdhedsgrad. Kaemaskinen er fabrik­sindstillet til en hårdhedsgrad på ”Grad 4”. Hvis man ønsker det, kan kaemaskinen programmeres i overensstemmelse med vandets reelle hårdhed i området, hvorved afkalkning
skal udføres mindre ofte.
3. Tag strimlen op af vandet, og ryst den let. Efter cirka et minut dannes 1, 2, 3 eller 4 små røde rkanter alt efter vandets hårdhedsgrad. Hver rkant svarer til 1 niveau.
Total Hardness Test Hårdhedsgrad
-
Der henvises til kapitlet ”9. Menu indstillinger” for indstilling af maskinen.
7. KALKFILTER
Vi anbefaler, at bruge et De’Longhi kalklter for at bevare ma­skinens præstationer konstant over tid. Find ere oplysninger på siden www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
For en korrekt brug af lteret skal du følge disse anvisninger.
1. Fjern filteret fra emballagen og drej datoindikatoren indtil de næste 2 måneder vises.
0,5 L
1
Lav
2
Medium
3
Medium/Høj
4
Høj
70
Page 71
2. Filteret aktiveres ved at lade vand fra vandhanen løbe ned i lterets midterste hul, så vandet løber ud af åbningerne i siden i mere end ét minut.
3. Tag vand
beholderen af og fyld den med vand. Kom lteret i vandbeholderen, og dyp det fuldstændigt i ca. ti sekun­der, mens det holdes lidt skråt og trykkes lidt ned, så luft­boblerne slipper ud.
7.2 Udtagning af lter
Hvis man ønsker at fortsætte med at bruge apparatet uden lteret, er det nødvendigt at erne det og meddele det til maskinen.
1. Tag vandbeholderen og det brugte lter ud.
2. Der henvises til kapitlet ”9. Menu indstillinger” for indstil­ling af maskinen.
Bemærk !
Efter to måneders brug (se datoindikationen), eller hvis apparatet ikke har været brugt i 3 uger, skal lteret ernes, også selvom ma
-
skinen ikke anmoder om det.
8. RÅD TIL ENERGISPAREFUNKTIONEN
Indstil autosluk til 15 minutter (se “9. Menu indstillinger”).
Aktiver Energisparefunktion (se “9. Menu indstillinger”).
Udfør en afkalkningscyclus når maskinen anmoder om det.
4. Sæt lteret i dets leje
5. L
uk låget på beholderen, og sæt den tilbage på
kaemaskinen.
6. Placér en tom beholder med en kapacitet på mindst 0,5 liter under varmtvands-/dampudløbet.
7. Der henvises til vejledningen i kapitlet ”9. Menu indstillin­ger” for montering af lteret.
8. Apparatet udleder varmt vand og stopper automatisk.
9. Nu er lteret aktiveret, og du kan bruge maskinen.
og tryk det i bund.
7.1 Udskiftning af lteret
Udskift lteret når den tilhørende kontrollampe tænder.
1. Tag vandbeholderen og det brugte lter ud.
2. Fortsæt med at følge trinnene vist i det foregående afsnit for at aktivere lteret.
3. Der henvises til kapitlet ”9. Menu indstillinger” for indstil­ling af maskinen.
Bemærk:
Når de to måneders holdbarhed er gået (se datoskive), eller hvis maskinen har stået ubrugt i 3 uger, skal lteret udskiftes, også selvom maskinen ikke anmoder om det.
71
Page 72
9. MENU INDSTILLINGER
Når menuen er åbnet, kan man vælge følgende funktioner med de taster, der forbliver aktive:
Kalklter
Kaetemperatur Automatisk slukning
Energibesparelse
(*)
Forskellige drikke afhængigt af modellen
1. Gå ind i menuen:
x 5 sec
2. Justere maskinindstillinger: Kalklter
Adgang til
menuindstillinger
Vælg
indstillinger
(*)
1 2 3 4 5
Hold knappen trykket i nogle sekunder: indstillingsknapperne tænder. Fortsæt ved at trykke på knappen for indstillingen, der skal justeres.
Tryk på en af bønnerne eller udskift kalklteret
ISAT
Lydsignal
6
Vandets hårdhedsgrad
Bekræft valget
Lydsignal
Tryk på kaepulver­symbolet for at erne kalklteret
Tryk på en af bønnerne for at aktivere lydsignalet
Tryk på kaepulversym­bolet for at deaktivere lydsignalet
FJERNET
Bekræft valget
ON
OFF
72
Page 73
Kaetemperatur
LAV
Bekræft valget
1
Energibesparelse
2
Vandets hårdhedsgrad
3
Tryk på bønnen for dne ønskede temperatur
Tryk på en af bøn­nerne for at aktivere energibesparelse
Tryk på kaepulversym­bolet for at deaktivere energibesparelse
Tryk på symbolet ud for niveauet, der skal indstilles
MIDDEL
HØJ
ON
OFF
NIVEAU 1
NIVEAU 2
NIVEAU 3
NIVEAU 4
1
Bekræft valget
2
Bekræft valget
3
Automatisk slukning
4
3. Forlad menuen:
Tryk på symbolet ud for tiden, der skal indstilles
15 MINUTTER
30 MINUTTER
1 TIME
3 TIMER
Tryk på knappen : Maskinen er igen klar til brug.
Bemærk !
Maskinen forlader automatisk indstillingsmenuen efter 30 sekun der uden brug.
73
Bekræft valget
4
-
Page 74
9.1 Nulstil til fabriksværdier
Kontrollér om maskinen er i stand-by (slukket, men tilsluttet elnettet).
Hold tasterne for drikkene 1, 2 og trykket i 5 sekunder : alle indstillinger og mængden af drikke vender tilbage til standardværdierne.
Maskinen udsender et langt bip, og alle kontrollamper blinker for at bekræfte nulstillingen
x 5 sec
1 2
BEEP
10. RENGØRING AF MASKINEN
Advarsel!
Der må ikke anvendes opløsningsmidler, slibende rengøringsmidler eller sprit til rengøring af kaemaskinen. Det er ikke nød­vendigt at anvende kemiske tilsætningsstoer for rengøring af De'Longhis superautomatiske kaemaskiner.
Anvend ikke metalgenstande til at erne kalk eller kaeaejringer, da de kan ridse metal- eller plastikoveraderne.
Komponent Frekvens Procedure
Kaegrumsbeholder
Når kontrollampen tænder skal kaegrumsbeholderen tømmes.
Hvis man ikke rengør beholderen med kaegrums, kan maskinen ikke brygge kae. Apparatet sig­nalerer, at det er nødvendigt at tømme beholderen, også når den ikke er fuld, hvis der er gået 72 timer fra den første tilberedning (for at tællingen til de 72 timer udføres korrekt, må maskinen altid frakobles strømforsyningen).
Tag drypbakken ud, tøm den og rengør den.
Tøm og rengør omhyggeligt kaegrumsbeholde­ren, og sørg for at erne alle rester, der er aejret på bunden.
Kontrollér kondensopsamleren (rød), og tøm den, hvis den er fuld.
74
Page 75
Komponent Frekvens Procedure
Drypbakkens komponenter
Drypbakken er udstyret med en ydende indikator (rød), som viser vandniveauet i den. Før denne indikator begynde at komme frem på bakken, hvor kopperne anbrin­ges, skal bakken tømmes og rengøres.
Træk drypbakken og kaegrumsbeholderen ud
Fjern kopbakken, bakkeristen, og tøm drypbakken og kaegrumsbeholderen. Vask alle delene.
Kontrollér kondensopsamleren (rød), og tøm den, hvis den er fuld.
Sæt drypbakken, risten og kaegrumsbeholderen tilbage på plads.
Når man tager drypbakken ud, skal kaegrumsbehol- deren altid tømmes, også selvom den kun er lidt fyldt.
Indvendigt i maskinen Kontrollér jævnligt (ca. en gang om må-
neden), at kaemaskinen ikke er snavset indvendigt (ern drypbakken for at få adgang).
Kaestudser Rengør kaestudserne regelmæssigt (en
gang om måneden)
11. RENGØRING AF BRYGGEENHEDEN
Advarsel!
Bryggeenheden må ikke tages ud, når kaemaskinen er tændt.
1. Tryk på knappen for at slukke maskinen.
2. Tag vandbeholderen ud.
3. Åbn lugen til bryggeenheden på højre side af kaemaskinen.
Sluk maskinen of kobl den fra strømforsyningen. Sænk aldrig kaemaskinen ned i vand.
Fjern kaeaejringer med en pensel og en svamp.
Støvsug alle rester.
Rengør kaestudserne regelmæssigt med en svamp eller en klud.
Kontrollér, at hullerne i kaestudsen ikke er til­stoppede. Fjern eventuelle kaeaejringer med en tandstik.
PUSH
75
Page 76
4.
Tryk de to røde udløserknapper indad, og træk samtidigt bryggeenheden udad.
PUSH
5. Læg bryggeenheden i blød i vand i ca. 5 minutter, og skyl den derefter under hanen.
Advarsel!
SKYL KUN MED VAND INGEN RENGØRINGSMIDLER – INGEN OPVASKEMASKINE
6. Rengør bryggeenheden uden brug af rengøringsmidler, da de vil kunne beskadige den.
7. Ved hjælp af penslen erner du eventuelle kaerester fra bryggeenhedens leje, som ses fra bryggeenhedens luge.
8. Efter rengøringen sættes bryggeenheden på plads ved at indsætte den i holderen og trykke på PUSH, til der høres et klik;
Bemærk:
Hvis det er svært at indsætte bryggeenheden, skal den (inden den indsættes) trykkes tl den rigtige position ved at trykke på de to håndtag.
PUSH
10. Luk lugen til bryggeenheden.
11. Indsæt vandbeholderen.
12. AFKALKNING
For at afslutte afkalkningscyklussen korrekt, skal man være meget opmærksom på de krævede mængder vand i behol­deren i hver fase:
Fase 1: Afkalkning
+
9. Når den er indsat, skal det sikres, at de to farvede knapper er slået ud igen.
Fase 2: Første
skylning
Fase 3: Anden
skylning
Læs instruktionerne og etiketten på afkalkningmidlets pakning, inden du afkalker maskinen.
Det anbefales at kun anvende De’Longhi afkalkningsmid­del. Brugen af uegnede afkalkningsmidler samt uregel­mæssig afkalkning, kan medføre, at der opstår fejl, som ikke dækkes af fabrikantens garanti.
Afkalkningsmidlet kan beskadige sarte overader. Hvis produktet, ved et uheld, hældes ud, skal man straks tørre det op.
76
Page 77
Sådan afkalker du
Afkalkning­smiddel
Beholder Anbefalet kapacitet: 2 l Tid ~45min
De’Longhi afkalkningsmiddel
Kontrollampe Betydning
Vandbeholderen sidder ikke i maskinen eller er ikke isat korrekt: sæt vandbeholde­ren rigtigt i
Advarsel:
Hvis kalklteret er installeret, skal det ernes inden afkalkningsvæsken hældes på. Sæt lteret i igen efter første skylning.
Afkalkningsproceduren er illustreret i "Quick Guide".
Bemærk:
Når afkalkningscyklussen er startet, er det ikke muligt at afbryde den, og den skal færdiggøres med den komplette skyllecyklus.
Når afkalkningscyklussen er gennemført, er det normalt, at der er vand i kaegrumsbeholderen.
Apparatet kræver en tredje skylning, hvis vandbeholde­ren ikke er blevet fyldt til maks.-niveauet. Dette sikrer, at der ikke er noget afkalkningsmiddel tilbage i maskinens indvendige kredsløb. Husk at tømme drypbakken før skyl­ningen påbegyndes.
13. KONTROLLAMPERNES BETYDNING
Kontrollampe Betydning
Kontrollamperne for drikke blinker
Kontrollamperne for drikke og for tilhørende indstillin­ger lyser fast
Maskinen opvarmer: vent
Maskinen er klar til brug: fortsæt med at vælge drik­ken, der skal udledes og de tilhørende muligheder
Udskift lteret (se kapitel ”7. Kalklter”)
Generel alarm: Kaema­skinen er meget snavset indvendigt. Rengør om­hyggeligt kaemaskinen. Hvis kaemaskinen stadig viser meddelelsen efter rengøringen, skal du rette henvendelse til kundeser­vice og/eller et autoriseret servicecenter.
Bryggeenheden er ikke ble­vet indsat efter rengøringen: indsæt bryggeenheden som angivet i kapitlet ”11. Ren­gøring af bryggeenheden”
Kaebønner mangler: Fyld kaebønnebeholderen, tryk bagefter på en vilkårlig knap for at forlade alarmen.
Malegraden er for n, og kaen strømmer for lang­somt ud eller slet ikke. Jus­tér kaekværnen (afs. ”4.6 Justering af kaekværnen”)
Der er ikke tilstrækkeligt med vand i beholderen: fyld beholderen op
Der er brugt for meget kae. Vælg en mildere smag, eller reducér mængden af forma­let kae
77
Page 78
Kontrollampe Betydning
Der er valgt ”formalet kae”, men der er ikke kommet for­malet kae i tragten. Kom formalet kae i tragten gentag funktionen
Vandkredsløbet er tomt. Udled varmt vand ved at dreje knappen til eller trykke på knappen "Steam"
Kaegrumsbeholderen skal tømmes
Kaegrumsbeholderen er ikke sat i eller er ikke isat korrekt: sæt drypbakken med kaegrumsbeholderen på plads ved at trykke den i bund
og
Kontrollampe Betydning
Afkalkning er blevet af­brudt. For at vende tilbage til klar til brug:
1. Tryk på knappen ;
2. Hvis dampregulatoren
er i pos. O, drejes den til pos. : maskinen begynder at udlede og afkalkning starter igen fra g. 14 på side 10 det quick guide.
Det er nødvendigt at udføre afkalkning (”12. Afkalkning” og det tilhørende afsnit i quick guide)
78
Page 79
14. FEJLFINDING
Herunder nævnes nogle mulige fejlfunktioner. Hvis problemet fortsætter, skal du rette henvendelse til et servicecenter.
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Maskinen tænder ikke. Stikket er ikke indsat i stikkontakten. Sæt stikket i stikkontakten. Kaen er ikke varm. Kopperne er ikke blevet forvarmede. Varm kopperne ved at skylle dem med
varmt vand (bemærk: varmtvandsfunk­tionen kan bruges).
Apparatets indvendige kredsløb er afkø­let, fordi der er gået 2-3 minutter siden sidste brygning.
Kaetemperaturen er indstillet for lavt.
Du skal afkalke kaemaskinen
Kaen er tynd eller for lidt cremet. Kaen er malet for groft. Justér kaekværnen (”4.6 Justering
Kaen er ikke egnet. Anvend kae til espressomaskine. Kaen er ikke frisk. Kaeposen har mistet smagen, fordi den
Kaen løber for langsomt eller dråbevis ud.
Maskinen udleder ikke kae Maskinen registrerer indvendig
Der kommer ikke kae ud af en eller begge udløb på kaestudsen.
Den tilberedte kae er fortyndet. Kaepulvertragten er tilstoppet. Åbn lågen, rengør tragten med en pensel. Bryggeenheden kan ikke tages ud. Slukningen af maskinen er ikke blevet
Når afkalkningen er afsluttet, anmoder apparatet om en tredje skylning
Kaen er malet for nt. Justér kaekværnen (”4.6 Justering
tilsmudsning
Kaestudsens dyser er tilstoppede. Rengør dyserne med en klud. Brug om
udført. Under de to skyllecyklusser er vandbe-
holderen ikke blevet fyldt til niveauet MAX.
Opvarm de indvendige kredsløb med en skylning, inden du tilbereder kae, ved at
trykke på knappen i nogle sekunder. Indstil en højere kaetemperatur i indstil-
lingsmenuen (se ”9. Menu indstillinger”). Udfør afkalkning. Kontrollér derefter van-
dets hårdhedsgrad (”6. Måling af vandets hårdhedsgrad”) og kontrollér, om appa­ratet er indstillet i henhold til den reelle hårdhed (”9. Menu indstillinger”).
af kaekværnen”). Virkningen er først mærkbar efter tilberedning af mindst 2 kopper kae.
har været åben i for lang tid.
af kaekværnen”). Virkningen er først mærkbar efter tilberedning af mindst 2 kopper kae.
Vent, til maskinen igen er klar til brug, og vælg den ønskede drik. Hvis problemet fortsætter skal det autoriserede ser­vicecenter kontaktes.
nødvendigt en tandstikker til at erne eventuelle aejringer.
Sluk ved at trykke på knappen .
Tøm drypbakken, fyld beholderen op til ni­veauet MAX og udfør tredje skylning.
79
Page 80
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Mælken har store bobler Mælken er ikke tilstrækkelig kold, eller
det er ikke letmælk eller skummetmælk.
Cappucinatoren er snavset. Afmontér komponenterne og rengør den
Brug af vegetabilske drikke. Resultatet varierer meget afhæn-
Kopbakkepladen over maskinen er varm Der er blevet tilberedt ere drikke hurtigt
efter hinanden
Maskinen er ikke i brug og udsender støj eller små damppust
Maskinen udsender damppust fra dryp­bakken og/eller der er vand på bordet, hvor maskinen står.
Maskinen er klar til brug, eller er blevet slukket for nylig, og dråber af kondensat drypper indvendigt i den endnu varme fordamper.
Bakkeristen er ikke blevet indsat efter rengøringen .
Anvend køleskabskold (cirka 5 °C) skum­metmælk eller letmælk. Hvis resultatet endnu ikke er som ønsket, kan du forsøge med et andet mærke mælk.
grundigt.
gigt af drikkenes ernæringsmæssige egenskaber.
Dette er en del af apparatets normale drift; tøm drypbakken for at begrænse det.
Sæt bakkeristen i drypbakken igen.
80
Page 81
SISÄLTÖ
1. JOHDANTO .............................................81
2. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA .........81
3. KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS ...................81
4. KAHVIJUOMIEN ANNOSTELU ...................82
4.1 Kahvin
4.2 Kahvin valmistus esijauhetusta kahvista 82
4.3 Kahvinmaun muuttaminen ...................82
4.4 Huuhtelu ..............................................82
4.5 Vinkit kuumempaa kahvia varten .........82
4.6 Kahvimyllyn säätö .................................82
4.7 Kupissa oleva
valmistu
s kahvipavuista ............82
n määrän muo
kkaus .........82
5. CAPPUCCINONON VALMISTUS .........83
6. VEDEN KOVUUDEN MITTAAMINEN ..........83
7. PEHMENNYSSUODATIN ..........................83
7.1 Suodattimen vaihto ..............................84
7.2 Suodattimen poisto ...............................84
8. VINKIT ENERGIAN SÄÄSTÄMISEKSI .........84
9. ASETUSTEN VALIKKO ..............................85
9.1 Nollaus oletusasetuksiin........................87
11. UUTINYKSIKÖN PUHDISTUS ....................88
12. KALKINPOISTO .................................89
13. MERKKIVALOJEN SELITYKSET .................90
14. VIANETSINTÄ .......................................91
1. JOHDANTO
Keittimen tärkeimmät toiminnot on kuvaltu Quick Guidessa. Varaa itsellesi muutama minuutti tutustuaksesi käyttöohjeisiin. Näin vältyt vaaratilanteilta tai keittimen vahingoittumiselta. Keittimesi merkkivalot auttavat käyttämään keitintä oikeaoppisesti:
Sammunut --
Päällä
Vilkkuu
Vilkkuu nopeasti
Näitä symboleita käytetään myös tuotteen mukana toimite­tussa quick guidessa.
Toiminto saatavilla
Toiminto meneillään
Keitin edellyttää käyttäjän toimenpiteitä
2. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
Ohjeet keittimen valmistelua ensimmäistä käyttökertaa varten on annettu QUICK GUIDESSA.
Valmista keittimen ensimmäisen käyttöönoton yhteydes­sä 4–5 juomaa. Vasta tämän ensikäytön jälkeen maku on paras mahdollinen.
Ensimmäisellä käyttökerralla vesipiirin on tyhjä, joten kei­tin voi pitää kovaa ääntä. Ääni vaimenee piirin täyttyessä.
Kahvimyllyssä olevat kahvijäämät johtuvat ennen keit­timen myyntiä tehdyistä asetustesteistä, ja ne kertovat tunnollisuudestamme tuotteidemme valmistuksessa.
3. KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS
Keitin suorittaa esikuumennus- ja huuhteluohjelman aina käynnistymisen yhteydessä. Älä keskeytä tätä ohjel­maa. Kahvinkeitin on käyttövalmis vasta tämän ohjelman suorittamisen jälkeen.
Keitin suorittaa jokaisen sammutuksen yhteydessä auto­maattisen huuhtelun, mikäli kahvia on valmistettu.
Palovammavaara!
Kahvisuuttimen putkista valuu jonkin verran kuumaa vettä huuhteluvaiheen aikana. Ole erityisen varovainen, ettei kuu­maa vettä pääse roiskumaan päällesi.
• Keitin käynnistetään ja sammutetaan näppäimestä
. Mikäli et aio käyttää keitintä pitkään aikaan, kytke se irti verkkovirrasta:
81
Page 82
4. KAHVIJUOMIEN ANNOSTELU
4.1 Kahvin
Älä käytä kahvimyllyssä vihreitä, sokeroituja tai täytettyjä kahvipapuja, sillä ne saattavat tarttua kahvimyllyyn ja vahingoittaa sen korvauskelvottomaksi.
Jos "Energian säästö" -tila on päällä, ensimmäisen kahvin annostelu saattaa kestää muutaman sekunnin.
4.2
Älä koskaan kaada esijauhettua kahvia keittimeen silloin kun se on sammutettuna. Kahvi saattaa joutua keittimen sisäosiin ja liata sen. Muuten keitin saattaa vahingoittua.
Älä koskaan kaada suppiloon yhtä tasaista mittalusikallis­ta enempää kahvia, sillä tällöin kahvia joutuu keittimen sisään ja likaa sen tai suppilo voi tukkiutua.
Long-kahvia valmistettaessa valmistuksen puolessavälissä syttyvät merkkivalot +
, mikä tarkoittaa, että tulee lisätä toinen tasainen mit­talusikallinen esijauhettua kahvia ja painaa uudelleen Long-näppäintä.
Kahvia Doppio+ ei voi valmistaa esijauhetusta kahvista.
valmistu
s kahvipavuista
Kahvin valmistus esijauhetusta kahvista
4.3 Kahvinmaun muuttaminen
1. Paina näppäintä, joka vastaa haluamaasi makua:
Kevyt
Keskivahva
x 5 sec
4.5 Vinkit kuumempaa kahvia varten
Saadaksesi kahvista kuumempaa, toimi seuraavasti:
suorita huuhtelu(katso kappale ”Huuhtelu”);
lämmitä kupit kuumalla vedellä kuumavesitoimintoa käyttämällä;
lisää kahvin lämpötilaa (ks. lukua ”9. Asetusten valikko”).
4.6 Kahvimyllyn säätö
Kahvimylly on säädetty tehtaalla jauhatukselle, joka sopii erit­täin hyvin kahvin valmistukseen. Älä siis säädä sitä heti ensim­mäisen käyttöönoton yhteydessä. Voit muuttaa asetusta kahvimyllyn toimiessa kääntämällä sää­tönuppia seuraavasti:
Jos kahvi tiputtaa tai sitä ei tule lainkaan.
Huomaat tapahtuneen muutok­sen vaikutuksen vasta seuraavi­en kahden kupillisen valmistuk­sen jälkeen.
Käännä yhden naksahduk­sen verran kohti numeroa 7
Vahva
2. Jatka valitsemalla haluamasi kahvijuoman.
Tärkeää:
Seuraavalla valmistuskerralla keitin ehdottaa viimeksi valittua makua.
Jos tapahtuu sähkökatkos, keitin palaa oletusarvoiselle keskitasolle.
4.4 Huuhtelu
Tällä toiminnolla kuumaa vettä voidaan annostella kahvi­suuttimesta niin, että keittimen sisäinen piiri puhdistuu ja lämpenee. Huuhtelun käynnistämiseksi riittää, että pitää painettuna näp­päintä noin 5 sekunnin ajan, jolloin annostelu keskeytyy automaattisesti (jos tahdot keskeyttää aiemmin, paina uudel­leen samaa näppäintä).
Kahvin sakeuttamiseksi ja vaahdon parantamiseksi
Huomaat tapahtuneen muutok­sen vaikutuksen vasta seuraavi­en kahden kupillisen valmistuk­sen jälkeen.
Tärkeää:
Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia ainoastaan sil­loin, kun kahvimylly on päällä kahvijuomien valmistuksen alkuvaiheessa.
4.7 Kupissa oleva
1. Pidä ohjelmoitavaan juomaan liittyvää näppäintä painet­tuna muutaman sekunnin ajan: olet ohjelmointivalikossa, kun merkkivalo vilkkuu nopeasti. Annostelu alkaa;
82
Käännä yhden naksahduk­sen verran kohti numeroa 1
n määrän muo
kkaus
Page 83
2. Kun kupissa on sopiva määrä juomaa, paina juoman näp­päintä uudelleen: annostelu lakkaa ja määrä on tallennet­tu muistiin.
Juoma* Oletus
Espresso 40
Coee 180
Ohjelmoitava (ml)
(ml)
20 – 180
100 – 240
1. Ota reagenssiliuska pois pakkauksesta: jos se kuuluu kei­tinmalliisi, löydät sen quick guidesta.
2. Upota se kokonaan vesilasiin noin sekunnin ajaksi.
Long 160
Doppio+ 120
Americano Espresso:
40 Vettä: 110
Long Black Vettä:
120 Espresso: 80
Over ice 100
(*)
Valittavissa olevien juomien tyyppi ja lukumäärä ovat
mallikohtaisia.
115 – 250
80 – 180
Espresso: 20 - 180 Vettä: 50 - 300
Vettä: 50 - 300 Espresso:
40 - 360
40 – 240
Tärkeää!
Voit peruuttaa meneillään olevan ohjelmoinnin painamalla toista juomaa vastaavaa näppäintä
5. CAPPUCCINONON VALMISTUS
Täytä astia 100 ml:lla maitoa kutakin cappuccinoa varten. Kun valitset sopivankokoista astiaa, ota huomioon, että määrä kaksin- tai kolminkertaistuu.
Saadaksesi aikaan kiinteämmän ja runsaamman vaahdon käytä jääkaappikylmää (noin 5° C) täysin rasvatonta mai­toa tai kevytmaitoa. Jotta maito ei olisi vähävaahtoista tai suurikuplaista, puhdista cappuccinatore aina käytön jälkeen.
Vaahdon määrä voi vaihdella seuraavien tekijöiden perusteella:
• maito- tai kasvijuomatyyppi;
• käytetty merkki;
• ainesosatt ja ravintoarvot.
3. Ota liuska vedestä ja ravista sitä kevyesti. Noin minuutin kuluttua liuskalle ilmestyy joko 1, 2, 3 tai 4 punaista ne­liötä veden kovuudesta riippuen. Jokainen neliö vastaa 1 kovuusastetta.
Total Hardness Test Kovuustaso
1
Alhainen
2
Keskisuuri
3
Keskisuuri/korkea
4
Korkea
Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet keittimen asetuksia varten.
7. PEHMENNYSSUODATIN
Jotta keittimen suorituskyky pysyisi tasaisena ajan kuluessa, suosituksena on käyttää De’Longhin pehmennyssuodatinta. Lue lisää sivulta www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Noudata seuraavassa annettuja ohjeita suodattimen oikeaa käyttöä varten.
1. Poista suodatin pakkauksesta ja käännä päivyriä, kunnes näet seuraavat 2 kuukautta ;
6. VEDEN KOVUUDEN MITTAAMINEN
Kalkinpoistohälytys näytetään ennaltamääritetyn toimin­ta-ajan kuluttua. Se riippuu veden kovuudesta. Kahvinkeitin on säädetty tehtaalla kovuusarvoon 4. Voit halutessasi ohjel­moida keittimen myös alueesi todelliselle veden kovuudelle,
jolloin myös kalkinpoisto on tehtävä harvemmin.
83
Page 84
0,5 L
2. Suodattimen aktivoimiseksi anna hanaveden virrata suo­dattimen keskiaukosta, kunnes vettä tulee ulos sivuau­koista yli minuutin ajan;
3. Irrota keittimen v tin vesisäiliöön upottamalla se kokonaan noin kymmenek­si sekunniksi; kallista ja paina sitä samalla kevyesti, jotta ilmakuplat pääsevät ulos;
esisäiliö ja täytä se vedellä; laita suoda-
7.1 Suodattimen vaihto
Vaihda suodatin, kun vastaava merkkivalo syttyy .
1. Poista vesisäiliö ja vanhentunut suodatin;
2. Jatka noudattamalla edellisen kappaleen ohjeita suodat­timen aktivoimiseksi;
3. Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet keittimen ase­tuksia varten.
Tärkeää:
Kun on kulunut kaksi kuukautta (katso päivyri), tai kun keitintä ei ole käytetty 3 viikkoon, suodatin täytyy vaihtaa, vaikka kei­tin ei siitä vielä ilmoita.
7.2 Suodattimen poisto
Jos haluat jatkaa keittimen käyttöä ilman suodatinta, suodatin on poistettava ja sen poistosta on ilmoitettava.
1. Poista vesisäiliö ja vanhentunut suodatin;
2. Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet keittimen ase­tuksia varten.
Tärkeää!
Kun on kulunut kaksi kuukautta (katso päivyri), tai kun keitintä ei ole käytetty 3 viikkoon, suodatin on poistettava, vaikka keitin ei siitä vielä ilmoita.
8. VINKIT ENERGIAN SÄÄSTÄMISEKSI
Aseta automaattinen sammutus 15 minuutin kohdalle (katso “9. Asetusten valikko”);
Aktivoi energian säästö (katso “9. Asetusten valikko”);
Kun keitin pyytää, suorita kalkinpoistojakso.
4. Laita suodatin omaan paikkaans
5. S
ulje säiliö kannella ja laita säiliö sitten takaisin
keittimeen;
6. Aseta höyry-/kuumvesisuuttimen alle tyhjä astia, jonka tilavuus on vähintään 0,5 litraa.
7. Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet suodattimen asentamiseksi.
8. Keitin annostelee kuumaa vettä ja keskeyttää automaattisesti;
9. Nyt suodatin on päällä ja keitin on käyttövalmis.
a ja paina se pohjaan;
84
Page 85
9. ASETUSTEN VALIKKO
Kun olet päässyt valikkoon, aktiivisina pysyvät näppäimet mahdollistavat vastaavien toimintojen valinnan:
Pehmennyssuodatin
Kahvin lämpötila Automaattinen sammutus
Energian säästö
(*)
Juomat vaihtelevat mallikohtaisesti
1. Siirry valikkoon:
x 5 sec
2. Säädä keittimen asetukset: Pehmennyssuodatin
Pääsy
asetusvalikkoon
Asetusten
valinta
(*)
1 2 3 4 5
Pidä painettuna näppäintä muutaman sekunnin ajan: asetuksia vastaavat näppäimet syttyvät. Jatka painamalla näppäintä, joka vastaa säädettävää asetusta.
Paina yhtä kahvipa­vuista asentaaksesi tai vaihtaaksesi pehmennyssuodattimen
PAIKALLA
Summeri
6
Veden kovuus
Vahvista valinta
Summeri
Paina esijauhetun kahvin symbolia poistaaksesi pehmennyssuodattimen
Paina yhtä kahvipavuista aktivoidakseksi summerin
Paina yhtä esijauhetun kahvin symbolia ottaakse­si summerin pois päältä
POISTETTU
Vahvista valinta
ON
OFF
85
Page 86
Kahvin lämpötila
ALHAINEN
Vahvista valinta
1
Energian säästö
2
Veden kovuus
3
Paina kahvipapua, joka vastaa haluamaasi lämpötilaa
Paina yhtä kahvipavuista aktivoidakseksi energian säästön
Paina yhtä esijauhetun kahvin symbolia aktivoi­dakseksi energian säästön
Paina symbolia, joka vastaa asetettavaa tasoa
NORMAALI
KORKEA
ON
OFF
TASO 1
TASO 2
TASO 3
TASO 4
1
Vahvista valinta
2
Vahvista valinta
3
Automaattinen sammutus
4
3. Poistu valikosta:
Paina symbolia, joka vastaa asetettavaa aikaa
15 MINUUTTIA
30 MINUUTTIA
1 TUNTI
3 TUNTIA
Paina näppäintä : Keitin on jälleen käyttövalmis.
Tärkeää!
Keitin poistuu automaattisesti asetusvalikosta 30 sekunnin käyttä mättömyyden jälkeen.
86
Vahvista valinta
4
-
Page 87
9.1 Nollaus oletusasetuksiin
Tarkista, että keitin on lepotilassa (sammuksissa, mutta kytket­tynä verkkovirtaan).
Pidä painettuna 5 sekunnin ajan juomien näppäimiä 1, 2 ja
: nyt kaikki asetukset ja myös juomien määrät palaavat
oletusasetuksiin.
Keittimestä kuuluu pitkä piippaus, ja kaikki merkkivalot vilkku­vat vahvistaen näin nollauksen
x 5 sec
1 2
BEEP
10. KEITTIMEN PUHDISTUS
Varoitus!
Älä käytä liuotinaineita, hankausaineita tai denaturoitua spriitä keittimen puhdistukseen. Kemiallisten lisäaineiden käyttö ei ole tarpeen De’Longhin täysin automaattisten keittimien puhdistuksessa.
Älä käytä metallisia välineitä kalkkikerrostumien tai kovettuneen kahvin poistoon, sillä ne saattavat naarmuttaa keittimen me­talli- tai muovipintoja.
Osa Aikaväli Menetelmä
Sakkasäiliö
Kun syttyy merkkivalo , on tarpeen tyhjentää sakkasäiliö, eikä keitin voi val­mistaa kahvia.
Ennen sakkasäiliön puhdistamista kahvia ei voi valmistaa. Keitin ilmoittaa, että säiliö on tyhjennet­tävä, vaikkei se olisikaan täynnä, siinä tapauksessa, että ensimmäisestä valmistuksesta on kulunut 72 tuntia (jotta nämä 72 tuntia laskettaisiin oikein, keitin ei saa koskaan olla irtikytkettynä virrasta).
Irrota tippa-alusta: tyhjennä ja puhdista se.
Tyhjennä sakkasäiliö ja puhdista se huolella. Ole tarkkana, että poistat kaikki mahdollisesti pohjaan kertyneet jäämät.
Tarkasta punainen kondenssiveden alusta ja, jos se on täynnä, tyhjennä.
87
Page 88
Osa Aikaväli Menetelmä
Tippa-alustan osat Tippa-alustassa on punaisella kellukkeel-
la varustettu veden tason osoitin. Ennen kuin osoitin alkaa työntyä ulos kuppialustasta, alusta on tyhjennettävä ja puhdistettava
Irrota tippa-alusta ja sakkasäiliö;
Irrota kuppialusta ja alustan ritilä ja tyhjennä sitten tippa-alusta ja sakkasäiliö ja pese kaikki osat;
Tarkasta punainen kondenssiveden alusta ja, jos se on täynnä, tyhjennä;
Aseta tippa-alusta ja ritilä sekä sakkasäiliö takaisin paikoilleen.
Tippa-alustan poistamisen yhteydessä myös sakkasäi­liö on ehdottomasti tyhjennettävä, vaikkei se olisikaan täynnä.
Koneen sisäosat Varmista säännöllisin väliajoin (noin ker-
ran kuukaudessa), etteivät keittimen si­säosat (joihin päästään, kun tippa-alusta on irrotettu) ole likaisia.
Kahvisuuttimet Puhdista kahvisuuttimet säännöllisesti
(kerran kuukaudessa)
11. UUTINYKSIKÖN PUHDISTUS
Varoitus!
Uutinyksikköä ei voi irrottaa, kun keitin on päällä.
1. Paina näppäintä keittimen sammuttamiseksi;
2. Irrota vesisäiliö;
3. Avaa uutinyksikön luukku, joka on oikealla sivulla;
Sammuta keitin ja kytke se irti sähkövirrasta. Älä kos­kaan upota keitintä veteen.
Poista kahvijäämät sudilla ja sienellä;
Poista kaikki jäämät pölynimurilla
Puhdista kahvisuuttimet säännöllisesti sienellä tai liinalla;
Varmista, etteivät kahvisuuttimen reiät ole tukos­sa. Poista kahvijäämät tarvittaessa hammastikulla.
PUSH
88
Page 89
4.
Paina kahta värillistä vapautuspainiketta sisäänpäin ja vedä uutinyksikkö samanaikaisesti ulos;
PUSH
5. Upota uutinyksikkö noin 5 minuutin ajaksi veteen ja huuhtele se sitten vesihanan alla;
Varoitus!
HUUHTELE VAIN VEDELLÄ ÄLÄ KÄYTÄ PESUAINEITA ÄLÄKÄ ASTIANPESUKONETTA
6. Älä puhdista uutinyksikköä pesuaineilla, sillä ne saattavat vahingoittaa sitä.
7. Puhdista mahdolliset uutinyksikköön jääneet kahvijää­mät, jotka näkyvät uutinyksikön luukusta, sudilla;
8. Aseta uutinyksikkö takaisin paikoilleen puhdistuksen jäl­keen. Paina sitten PUSH-kirjoituksella varustettua kohtaa, kunnes kuulet naksahduksen;
Tärkeää:
Jos uutinyksikön paikalleen asettamisessa ilmenee ongelmia, purista yksikkö oikeaan asentoon painamalla (ennen paikoil­leen asetusta) molempia vipuja.
PUSH
10. Sulje uutinyksikön luukku;
11. Laita vesisäiliö uudelleen paikoilleen.
12. KALKINPOISTO
Jotta kalkinpoisto onnistuisi asianmukaisesti, ole erittäin tarkkana vesimääristä, joita vesisäiliössä tarvitaan kussakin vaiheessa:
1. vaihe: Kalkin­poistoaineen vaikutus
+
9. Varmista paikoilleen asettamisen jälkeen, että kaksi väri­kästä painiketta naksahtavat ulospäin;
2. vaihe: Ensimmäi­nen huuhtelu
3. vaihe: Toinen huuhtelu
Lue huolella kalkinpoistoaineen valmistajan antamat käyttöohjeet ja merkinnät ennen käyttöä. Ne löytyvät kalkinpoistoaineen pakkauksesta.
Suosittelemme käyttämään ainoastaan De’Longhin kalkinpoistoainetta. Vääränlaisten kalkinpoistoaineiden käyttäminen, tai jos kalkinpoistoa ei suoriteta, voi aiheut­taa vikoja, joita valmistajan takuu ei korvaa.
Kalkinpoistoaine voi vaurioittaa herkkiä pintoja. Jos tuo­tetta läikkyy vahingossa, kuivaa heti.
89
Page 90
Kalkinpoiston ohjeet
Kalkinpois­toaine
Astia Suositeltu tilavuus: 2 l Aika ~45min
De’Longhi-kalkinpoistoaine
Merkkivalo Merkitys
Vesisäiliötä ei ole laitettu keittimeen tai sitä ei ole laitettu oikein: laita säiliö oikein
Varoitus:
Jos pehmennyssuodatin on asennettu, se tulee pois­taa ennen kalkinpoistoliuoksen lisäämistä. Laita sitten suodatin takaisin ensimmäisen huuhtelu­säiliöllisen jälkeen.
Kalkinpoistomenetelmä on kerrottu Quick Guidessa.
Tärkeää:
Kun kalkinpoistojakso on aloitettu, sitä ei voi keskeyttää, ja koko huuhtelujakso tulee suorittaa loppuun.
On aivan normaalia, että sakkasäiliössä on vettä kalkin­poistojakson jälkeen.
Jos vesisäiliötä ei ole täytetty max-tasoon asti, keitin pyytää kolmatta huuhtelua, jotta keittimen sisäosissa ei varmasti olisi kalkinpoistoliuosta. Muista tyhjentää tip­pa-alusta ennen huuhtelun aloittamista.
13. MERKKIVALOJEN SELITYKSET
Merkkivalo Merkitys
Juomiin liittyvät merkkiva­lot vilkkuvat
Juomiin ja vastaaviin ase­tuksiin liittyvät merkkivalot palavat yhtäjaksoisesti
Keitin lämpenee: odota
Keitin on käyttövalmis: jatka valitsemalla annosteltava juoma ja tekemällä siihen liittyvät valinnat
Vaihda suodatin (katso luku ”7. Pehmennyssuodatin”)
Yleinen hälytys: koneen sisäosat ovat hyvin likaisia. Puhdista keitin huolellisesti. Jos viesti näkyy keittimessä yhä puhdistuksen jälkeen, ota yhteyttä asiakaspalve­luun ja/tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
Uutinyksikköä ei ole laitettu puhdistuksen jälkeen: aseta uutinyksikkö noudattamalla ohjeita luvusta ”11. Uutin­yksikön puhdistus”
Kahvipapujen puuttumi­nen: täytä kahvipapusäiliö ja paina sitten mitä tahan­sa näppäintä poistuaksesi hälytyksestä.
Kahvi on liian hienoksi jauhettua, ja valuu tämän vuoksi liian hitaasti tai sitä ei tule ollenkaan. Säädä kahvimyllyä (kappale ”4.6 Kahvimyllyn säätö”)
Säiliössä ei ole riittävästi vettä: täytä säiliö
Olet käyttänyt liikaa kahvia. Valitse kevyempi maku tai vähennä esijauhetun kahvin määrää
90
Page 91
Merkkivalo Merkitys
Olet valinnut ”esijauhettu kahvi” -toiminnon, mutta suppilossa ei ole esijauhet­tua kahvia. Kaada esijau­hettua kahvia suppiloon ja toista annostelu
Vesipiiri on tyhjä. Annostele kuumaa vettä kääntämällä säädin asentoon tai paina näppäintä ”Steam”
Sakkasäiliö tulee tyhjentää
Merkkivalo Merkitys
Sakkasäiliötä ei ole asetettu tai sitä ei ole asetettu oikein: laita tippa-alusta, jossa on sakkasäiliö, painamalla se pohjaan asti
Kalkinpoisto tulee suorittaa (”12. Kalkinpoisto” ja quick guideen liittyvä osio)
Kalkinpoisto on keskeytet­ty. Palaa käyttövalmiuden tilaan:
1. Paina näppäintä ;
2. Jos höyrynuppu on
asennossa O, käännä se asentoon : kei­tin aloittaa annostelun ja kalkinpoisto jatkuu kuvasta 14 sivulta 10 ja quick guideen.
14. VIANETSINTÄ
Seuraavassa on lueteltu joitakin mahdollisia toimintahäiriöitä. Mikäli et kykene poistamaan ongelmaa ohjeiden avulla, ota yhteys tekniseen huoltopalveluun.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Keitin ei käynnisty. Pistoke ei ole pistorasiassa. Kytke pistoke pistorasiaan. Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty. Lämmitä kahvikupit huuhtelemalla ne
kuumalla vedellä (HUOM. voit käyttää kuuma vesi -toimintoa).
Keittimen sisäiset piirit ovat jäähtyneet, koska viimeisen kahvin valmistuksesta on kulunut 2-3 minuuttia.
Asetettu kahvin lämpötila on alhainen.
Keittimen kalkinpoisto on suoritettava
91
Ennen kahvin valmistusta lämmitä si­säpiirit huuhtelulla ja pidä painettuna
näppäintä muutaman sekunnin ajan. Aseta korkeampi kahvin lämpötila asetus-
valikosta (katso ”9. Asetusten valikko”). Suorita kalkinpoisto. Tarkista sitten veden
kovuus (”6. Veden kovuuden mittaaminen”) ja varmista, että keitin on asetettu todellisen kovuuden mukaan (”9. Asetusten valikko”).
Page 92
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Kahvi ei ole täyteläistä tai siinä on vähän vaahtoa.
Kahvi valuu liian hitaasti tai tipoittain. Kahvi on jauhettu liian hienoksi. Säädä jauhatusta (”4.6 Kahvimyllyn
Keitin ei annostele kahvia Keitin havaitsee epäpuhtauksia sisällään Odota, että keitin on käyttövalmis ja
Kahvi ei valu yhdestä tai kummastakaan suuttimesta.
Annosteltu kahvi on vetistä. Esijauhetun kahvin suppilo on tukossa. Avaa luukku ja puhdista suppilo sudilla. Uutinyksikköä ei voi irrottaa. Sammutusta ei ole tehty.
Kun kalkinpoisto on tehty, keitin pyytää kolmatta huuhtelua
Maito on suurikuplaista Maito ei ole riittävän kylmää tai se ei ole
Keittimen yläpuolella oleva kuppialusta on kuuma
Keitin ei ole käytössä ja siitä kuuluu ääntä tai se puhaltaa vähän höyryä
Keitin päästää höyryä tippa-alustasta ja/ tai keittimen alustalla on vettä.
Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Säädä jauhatusta (”4.6 Kahvimyllyn
säätö”). Huomaat vaikutuksen aikaisin­taan seuraavien kahden kupillisen val­mistuksen jälkeen.
Kahvi ei ole sopivaa. Käytä espressokeittimelle tarkoitettua
kahviseosta.
Kahvi ei ole tuoretta. Kahvipakkaus on ollut auki liian pitkään
ja sen maku on heikentynyt.
säätö”). Huomaat vaikutuksen aikaisin­taan seuraavien kahden kupillisen val­mistuksen jälkeen.
valitse haluamasi juoma. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Kahvisuuttimet ovat tukossa. Puhdista suuttimet liinalla. Jos tarpeen,
käytä hammastikkua poistaaksesi mah­dolliset kertymät.
Sammuta näppäimestä .
Kahden huuhtelujakson aikana vesisäi­liötä ei ollut täytetty MAX-tasoon asti
kevytmaitoa tai rasvatonta maitoa.
Cappucinatore on likainen. Pura osat ja puhdista ne huolellisesti. Kasvijuomia käytetään. Tulos riippuu paljon juomien
Eri juomia on valmistettu tiheään tahtiin
Keitin on käyttövalmis tai se on juuri sammutettu, ja kondenssivesitippoja pu­toaa vielä lämpimän höyrystimen sisään.
Alustan ritilää ei ole asetettu uudelleen paikoilleen puhdistuksen jälkeen.
Tyhjennä tippa-alusta, täytä säiliö MAX-ta­soon asti ja suorita kolmas huuhtelu.
Käytä kevytmaitoa tai rasvatonta mai­toa, joka on jääkaappikylmää (noin 5°C). Vaihda maitotyyppiä, mikäli vaahto ei ole vielä tämän jälkeenkään sopivaa.
ravintoarvoista.
Tämä kuuluu keittimen normaaliin toi­mintaan. Sen estämiseksi tippa-alusta on tyhjennettävä.
Laita tippa-alusta ja alustan ritilä takaisin paikoilleen.
92
Page 93
SHRNUTÍ
1. ÚVOD ....................................................93
2. PRVNÍ POUŽITÍ ...............................93
3. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ ..............................93
4. VÝDEJ NÁPOJŮ S KÁVOU .........................94
4.1 Příprava
4.2 Příprava kávy použitím předemleté kávy
............................................................ 94
4.3 Změna aroma kávy ................................94
4.4 Vyplachování ........................................94
4.5 Rady pro teplejší kávu ........................... 94
4.6 Nastavení mlýnku na kávu ....................94
4.7 Přizpůsobení mno
kávy použi
tím zrnkové kávy ....94
žství v šá
lku ...............94
5. PŘÍPRAVA CAPPUCCINA ..................95
6. MĚŘENÍ TVRDOSTI VODY ........................95
7. ZMĚKČOVACÍ FILTR .................................95
7.1 Výměna ltru ........................................96
7.2 Odstranění ltru ....................................96
8. RADY PRO ÚSPORU ENERGIE ...................96
9. MENU NASTAVENÍ ..................................97
9.1 Resetování na výchozí hodnoty .............99
11. ČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY .............100
12. ODVÁPNĚNÍ ...................................101
13. VÝZNAM KONTROLEK ...........................102
14. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ .............................103
1. ÚVOD
Hlavní činnosti přístroje jsou vysvětleny krok za krokem v Quick Guide. Věnujte pár minut pročtení tohoto návodu k použití. Zamezíte tím možnému riziku nebo poškození přístroje. LED diody a kontrolky na panelu vašeho přístroje vám pomo­hou správně komunikovat s přístrojem:
Zhasnutá --
Rozsvícená
Bliká
Bliká rychle
Tato symbolika se také používá v Quick Guide připojeném k výrobku.
Funkce je k dispozici
Funkce je v činnosti
Přístroj vyžaduje zásah uživatele
2. PRVNÍ POUŽITÍ
Pokyny pro první uvedení přístroje do provozu jsou uve­deny v Quick Guide.
Při prvním použití je třeba provést 4-5 výdejů, než přístroj dosáhne uspokojivého výsledku v šálku.
Při prvním použití je vodní okruh prázdný, takže přístroj může být velmi hlučný: hluk postupně s naplněním okru­hu zeslábne.
Případné stopy kávy v mlýnku jsou způsobeny zkouškami nastavení přístroje před jeho uvedením na trh a jsou dů­kazem naší pečlivé péče o výrobek.
3. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Při každém zapnutí přístroje proběhne cyklus automa­tického předehřátí a vyplachování, který nelze přerušit. Přístroj je připraven k použití pouze po vykonání tohoto cyklu.
Při každém vypnutí vykoná přístroj automatické vypla­chování, pokud byla připravena káva.
Nebezpečí opaření!
Během vyplachování vytéká z ústí dávkovače kávy trocha horké vody. Dávejte pozor, abyste se nepostříkali vodou.
Chcete-li přístroj zapnout nebo vypnout, stiskněte tlačítko
. Pokud přístroj nebudete používat delší dobu, odpojte jej z elek­trické sítě:
93
Page 94
4. VÝDEJ NÁPOJŮ S KÁVOU
4.1 Příprava
Nepoužívejte kávová zrna zelená, karamelizovaná nebo obalená v cukru, protože by se mohla nalepit do mlýnku na kávu a znemožnit jeho používání.
Je-li aktivován režim „Úspora energie", může trvat několik vteřin, než bude vydána první káva.
4.2
Nikdy nesypte předemletou kávu do vypnutého kávovaru; zabrání se tím jejímu rozsypání uvnitř přístroje a jeho zne­čištění. Přístroj by se takto mohl poškodit.
Nesypejte nikdy více než 1 zarovnanou odměrku, jinak by mohlo dojít ke znečištění přístroje nebo k zanesení násypky.
Při přípravě kávy Long: v polovině přípravy, když se rozsvítí kontrolky + , nasypte další za-
rovnanou odměrku předemleté kávy a stiskněte tlačítko Long.
Není možné připravit kávu Doppio+ použitím pře­demleté kávy.
kávy použi
tím zrnkové kávy
Příprava kávy použitím předemleté kávy
4.3 Změna aroma kávy
1. Stiskněte tlačítko týkající se požadovaného aroma:
Slabé
Střední
x 5 sec
4.5 Rady pro teplejší kávu
Pro dosažení teplejší kávy se doporučuje:
provést vyplachování(viz odstavec „Vyplachování“);
šálky nahřát horkou vodou použitím funkce horká voda;
zvýšit teplotu kávy (viz kapitola „9. Menu nastavení“).
4.6 Nastavení mlýnku na kávu
Mlýnek na kávu není třeba nastavovat, alespoň zpočátku, neboť byl výrobcem nastaven tak, aby bylo dosaženo správné­ho vydání kávy. Chcete-li provést korekci, když je mlýnek na kávu v chodu, ovlá­dejte otočný regulátor následujícím způsobem:
Pokud káva vytéká příliš pomalu nebo nevytéká vůbec.
Tato změna se projeví teprve po výdeji nejméně 2 po sobě násle­dujících káv.
Otočte o jedno cvaknutí směrem k číslu 7
Silné
2. Pokračujte výběrem požadovaného kávového nápoje.
Poznámka:
Při další přípravě přístroj navrhne poslední zvolené aroma.
V případě výpadku proudu se přístroj vrátí na průměrnou výchozí úroveň.
4.4 Vyplachování
Pomocí této funkce je možné vypustit z dávkovače kávy horkou vodu tak, aby se vyčistil a ohřál vnitřní okruh kávovaru. Pro zahájení vyplachování postačí podržet stisknuté tlačítko
po dobu zhruba 5 vteřin: výdej se automaticky přeruší
(chcete-li přerušit dříve, stiskněte znovu stejné tlačítko).
Pro výdej korpóznější kávy a zlepšení vzhledu cremy
Tato změna se projeví teprve po výdeji nejméně 2 po sobě násle­dujících káv.
Poznámka:
Otočným regulátorem je možné otáčet pouze tehdy, když je ká­vomlýnek v provozu v počáteční fázi přípravy kávového nápoje.
4.7 Přizpůsobení mno
1. Držte několik vteřin stisknuté tlačítko týkající se nápo­je, který má být naprogramován: jste v programovacím menu, když kontrolka rychle bliká. Zahájí se výdej;
2. Když je dosaženo požadované množství v šálku, stiskněte znovu tlačítko nápoje: výdej se zastaví a množství se uloží do paměti.
94
Otočte o jedno cvaknutí směrem k číslu 1
žství v šá
lku
Page 95
Nápoj* Výchozí
(ml)
Espresso 40
Káva 180
Programovatelný (ml)
od 20 do 180
od 100 do 240
Long 160
Doppio+ 120
Americano Espresso:
40 Voda: 110
Long Black Voda:
120 Espresso: 80
Over ice 100
(*)
Různé nápoje podle typu a počtu v závislosti na modelu.
od 115 do 250
od 80 do 180
Espresso: od 20 do 180 Voda: od 50 do 300
Voda: od 50 do 300 Espresso: od 40 do 360
od 40 do 240
Poznámka !
Chcete-li zrušit probíhající programování, stiskněte tlačítko týkající se jiného nápoje
5. PŘÍPRAVA CAPPUCCINA
Naplňte nádobku s cca 100 gramů mléka na každé ca­ppuccino, které chcete připravit. Při výběru velikosti ná­dobky berte na vědomí, že se objem zvýší 2 až 3krát.
Pro dosažení hustší a bohatší pěny použijte zcela odtučně­né mléko nebo polotučné mléko mající teplotu z lednice (cca 5 °C). Abyste se vyhnuli získání mléka s malým množ­stvím pěny nebo s velkými bublinami, vždy po každém použití vyčistěte napěňovač.
Množství pěny se může lišit v závislosti na:
• typu mléka nebo rostlinného nápoje;
• použité značky;
• složek a nutričních hodnot.
3. Vytáhněte proužek z vody a lehce jím zatřepejte. Přibliž­ně po minutě se zobrazí 1, 2, 3 nebo 4 červené čtverečky podle tvrdosti vody, přičemž každý čtvereček odpovídá 1 stupni tvrdosti.
Total Hardness Test Stupeň tvrdosti
1
Nízká
2
Střední
3
Střední/vysoká
4
Vysoká
Pro nastavení přístroje viz pokyny v kapitole „9. Menu nastavení“ .
7. ZMĚKČOVACÍ FILTR
Aby byl výkon přístroje v průběhu času konstantní, doporučuje­me používat změkčovací ltr De'Longhi. Více informací najdete na stránkách www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Pro správné použití ltru dodržujte níže uvedené pokyny.
1. Vyjměte filtr z obalu a otáčejte datumovkou, dokud se nezobrazí další 2 měsíce;
6. MĚŘENÍ TVRDOSTI VODY
Varovné hlášení o odvápnění se zobrazí po předem stanove­ném provozním období, které závisí na tvrdosti vody. Přístroj je z výroby nastaven na „Stupeň 4” tvrdosti. Podle potřeby je možné přístroj naprogramovat podle skutečné tvrdosti vody
používané v různých oblastech a snížit tak interval odvápnění.
1. Vyjměte z obalu testovací proužek: pokud je dodáván s vaším modelem, najdete jej připojený ke Quick Guide.
2. Přibližně na jednu vteřinu ponořte celý proužek do skle­nice s vodou.
0,5 L
95
Page 96
2. Pro aktivaci ltru nechte téct vodu z vodovodu do středo­vého otvoru ltru, dokud voda nebude vycházet z bočních otvorů po dobu více než jedné minuty;
3. Vyjměte ná suňte ltr do nádržky na vodu a úplně jej ponořte zhruba na deset vteřin, přitom jej nakloňte a lehce stlačte tak, aby se uvolnily vzduchové bubliny;
4. Vložte ltr do příslušného ulože doraz;
5. Zno do přístroje;
držku na vodu z přístroje a naplňte ji vodou; za-
ní a zatlačte jej až na
vu zavřete nádržku víkem, poté zasuňte nádržku zpět
Poznámka:
Když uběhly dva měsíce doby trvanlivosti (viz datumovka), anebo pokud přístroj nebyl používán 3 týdny, proveďte výměnu ltru, i když to přístroj ještě nevyžaduje.
7.2 Odstranění ltru
Chcete-li pokračovat v používání přístroje bez ltru, je nutné jej odstranit a ohlásit jeho odebrání.
1. Vyjměte nádržku na vodu a použitý ltr;
2. Pro nastavení přístroje viz pokyny v kapitole „9. Menu na­stavení“ .
Poznámka !
Když uběhly dva měsíce doby trvanlivosti (viz datumovka), anebo pokud přístroj nebyl používán 3 týdny, proveďte odstranění ltru, i když to přístroj ještě nevyžaduje.
8. RADY PRO ÚSPORU ENERGIE
Nastavte automatické vypnutí na 15 minut (viz „9. Menu nastavení“);
Aktivujte Úsporu energie (viz „9. Menu nastavení“);
Pokud to přístroj vyžaduje, proveďte cyklus odvápnění.
6. Umístěte pod dávkovač páry/horké vody prázdnou nádo­bu s minimálním objemem 0,5 litru.
7. Pro instalaci ltru viz pokyny v kapitole „9. Menu nastavení“.
8. Přístroj vydá horkou vodu a automaticky se přeruší;
9. Nyní je ltr aktivovaný a je možné používat přístroj.
7.1 Výměna ltru
Vyměňte ltr, když se rozsvítí příslušná kontrolka .
1. Vyjměte nádržku na vodu a použitý ltr;
2. Pro aktivaci ltru postupujte podle pokynů uvedených v předchozím odstavci;
3. Pro nastavení přístroje viz pokyny v kapitole „9. Menu na­stavení“ .
96
Page 97
9. MENU NASTAVENÍ
Jakmile vstoupíte do menu, můžete pomocí tlačítek, které zůstanou aktivní, zvolit odpovídající funkce:
Změkčovací ltr
Teplota kávy Automatické vypnutí
Úspora energie
(*)
Různé nápoje v závislosti na modelu
1. Vstupte do menu:
x 5 sec
2. Upravte nastavení přístroje: Změkčovací ltr
Přístup do
menu nastavení
Výběr
nastavení
Zvukové hlášení
(*)
1 2 3 4 5
Držte stisknuté tlačítko po dobu několika vteřin: rozsvítí se tlačítka odpovídající nastavení. Pokračujte stisknutím tlačítka týkajícího se nastavení, které chcete upravit.
Stiskněte jedno z kávo­vých zrn pro instalaci nebo výměnu změkčovacího ltru
VLOŽENÝ
6
Tvrdost vody
Potvrďte výběr
Zvukové hlášení
Stiskněte symbol přede­mleté kávy pro odstranění změkčovacího ltru
Stiskněte jedno z kávových zrn pro aktivaci zvukového hlášení
Stiskněte symbol přede­mleté kávy pro deaktivaci zvukového hlášení
ODSTRANĚNÝ
Potvrďte výběr
ON
OFF
97
Page 98
Teplota kávy
NÍZKÁ
Potvrďte výběr
1
Úspora energie
2
Tvrdost vody
3
Stiskněte kávové zrno odpovídající požadované teplotě
Stiskněte jedno z kávových zrn pro aktivaci úspory energie
Stiskněte symbol přede­mleté kávy pro deaktivaci úspory energie
Stiskněte symbol odpovídající stupni, který chcete nastavit
STŘEDNÍ
VYSOKÁ
ON
OFF
STUPEŇ 1
STUPEŇ 2
STUPEŇ 3
STUPEŇ 4
1
Potvrďte výběr
2
Potvrďte výběr
3
Automatické vypnutí
4
3. Výstup z menu:
Stiskněte symbol odpovídající času, který chcete nastavit
15 MINUT
30 MINUT
1 HODINA
3 HODINY
Stiskněte tlačítko : Přístroj se vrátí na připraven k použití.
Poznámka !
Přístroj automaticky opustí menu nastavení po 30 vteřinách nečinnosti.
98
Potvrďte výběr
4
Page 99
9.1 Resetování na výchozí hodnoty
Zkontrolujte, zda je přístroj v pohotovostním režimu (vypnutý, ale připojený k elektrické síti).
Držte stisknutá po dobu 5 vteřin tlačítka odpovídající nápojům 1, 2 a : všechna nastavení a také množství nápojů se vrátí na výchozí hodnoty.
Přístroj vydá dlouhé pípnutí a všechny kontrolky blikají na po­tvrzení resetování
x 5 sec
1 2
BEEP
10. ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor!
Na čištění přístroje nepoužívejte ředidla, abrazivní čistící prostředky nebo alkohol. U superautomatických přístrojů De‘Longhi není nutné používat k čištění přístroje chemické přísady.
Na odstraňování vodního kamene nebo kávových usazenin nikdy nepoužívejte kovové předměty, protože by mohlo dojít k po­škrábání kovového nebo plastového povrchu.
Součást Četnost Postup
Zásobník na sedliny
Když se rozsvítí kontrolka , je nutné vyprázdnit zásobník na sedliny: přístroj nemůže připravovat kávu.
Dokud nedojde k vyčištění zásobníku na sedliny, přístroj nebude schopen připravovat kávu. Přístroj signalizuje potřebu vyprázdnit zásobník, i když není plný, pokud uběhlo 72 hodin od provedení první přípravy (pro správné počítání 72 hodin musí být přístroj pořád připojen k napájení).
Vyjměte odkapávací misku, vyprázdněte ji a vyčistěte.
Vyprázdněte a pečlivě vyčistěte zásobník na sed­liny, odstraňte veškeré zbytky, které se usadily na dně.
Zkontrolujte nádobku na kondenzát (červené barvy) a je-li plná, v yprázdněte ji.
99
Page 100
Součást Četnost Postup
Součásti odkapávací misky
Odkapávací miska je vybavena indiká­torem hladiny vody v podobě plováku
Vyjměte odkapávací misku a zásobník na sedliny;
Odstraňte tácek na odkládání šálků, mřížku misky,
červené barvy, který indikuje hladinu obsažené vody. Dříve než tento indikátor začne vyčnívat
Zkontrolujte nádobku na kondenzát červené barvy
z tácku na odkládání šálků, je nezbytné vyprázdnit misku a vyčistit ji.
Zasuňte zpět odkapávací misku spolu s mřížkou a
Při vyjmutí odkapávací misky je nutné vždy vyprázdnit zásobník na sedliny, i když není zcela zaplněný.
poté vyprázdněte odkapávací misku a zásobník na sedliny a všechny součásti umyjte;
a je-li plná, vyprázdněte ji;
zásobníkem na kávové sedliny.
Vnitřní prostor přístroje Pravidelně (přibližně jednou za měsíc)
zkontrolujte, zda vnitřní prostor přístroje (přístupný po vyjmutí odkapávací misky) není znečištěný.
Ústí dávkovače kávy Pravidelně čistěte (jednou měsíčně) ústí
dávkovače kávy
11. ČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY
Pozor!
Spařovač nelze vytáhnout, pokud je přístroj zapnutý.
1. Stiskněte tlačítko pro vypnutí přístroje;
2. Vytáhněte nádržku na vodu;
3. Otevřete dvířka spařovače umístěná na pravém boku;
Přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě. Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Odstraňte kávové usazeniny pomocí štětečku a houbičky;
Vysajte všechny zbytky vysavačem
Pravidelně čistěte ústí dávkovače kávy pomocí hou­bičky nebo hadříku;
Pravidelně kontrolujte, zda otvory dávkovače kávy nejsou zanesené. V případě potřeby odstraňte ká­vové usazeniny párátkem.
PUSH
100
Loading...