De'Longhi EC935X User guide

Page 1
EC935X
APARAT PENTRU

MACCHINA DA CAFFÈ
COFFEE MAKER
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
MÁQUINA DE CAFÉ
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
КОФЕМАШИНА
КОФЕ ЖАСАҒЫШ
KÁVÉFŐZŐGÉP
KÁVOVAR
KÁVOVAR
EKSPRES DO KAWY
APARAT DE PREPARAT CAFEA
Page 2
IT
pag. 6 page 19 pag. 32 S. 45 pag. 60 pág. 74 pág. 87 σελ 101
EN
FR
DE
NL
ES
PT
EL
NO
sid. 116 sid. 129 sid. 142 siv. 155 стр.168 181
SK
str. 245 str. 259
SV
PL
B1
B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8
C1
DA
RO
pag. 273
B17
2
FI
AR
C2
RU
B16
B15
C3
KZ
-бет
old. 217 str. 231
B14
B13
C4
HU
B12
B11
C5
Decalcificante per macchine da caffè
Descaler for coffee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaffeemaschinen
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
CS
B10
B9
5413218631/04.15
C6
C7
C9
C10
C8
SoftBalls
C11
2
Page 3
A20
A21
A19
A18
A1
A2 A3
A4
A5
A6
A12 A13
A14
A15
A16 A17
A7
A10
A9
A8
A11
3
Page 4
MAX
321 4
5 6 7
9 10
13
14
4
11
12
15 16
8
Page 5
17 18 19
5°C
20
21 22 23 24
37
25 26
27
28
29 30 31 32
5
Page 6
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fascicolo delle avvertenze di sicurezza.
1. DESCRIZIONE
1.1 Descrizione dell’apparecchio - A
A1. Coperchio contenitore chicchi A2. Contenitore chicchi A3. Poggiatazze A4. Manopola vapore A5. Erogatore acqua calda A6. Tubo erogatore vapore A7. Griglia poggiatazze per espresso A8. Griglia poggiatazze per bicchieri o mug A9. Griglia vaschetta A10. Vaschetta raccogligocce A11. Indicatore di livello acqua nella vaschetta raccogligocce A12. Coperchio serbatoio acqua A13. Maniglia estrazione serbatoio acqua A14. Serbatoio acqua A15. Sede ltro addolcitore
A16. Sede connettore cavo alimentazione A17. Interruttore generale (ON/OFF) A18. Erogatore caè A19. Uscita macinacaè (Tamping station) A20. Leva pressino A21. Spor tellino per accedere allo scivolo del macinacaè
1.2 Descrizione pannello di controllo - B
B1. Tasto ON/Standby B2. Manopola regolazione quantità caè macinato B3. Tasto “X2”: per utilizzare il ltro 2 caè B4. Tasto ”temperatura caè” B5. Tasto “OK”: per erogare la bevanda/per confermare B6. Tasto “erogazione acqua calda” B7. Tasto “My”: per personalizzare la lunghezza delle bevande B8. Manopola selezione funzioni
• Espresso
• Americano
• Coee
• Decalcicazione B9. Spia “decalcicazione” B10. Spia “pronto vapore” B11. Spia “mancanza contenitore chicchi” B12. Spia “risparmio energetico” B13. Spia “Pulizia” (vedi “8.1 Cleaning of the coee outlet”) B14. Spia “contenitore chicchi vuoto” B15. Spia “mancanza acqua” B16. Spia “pressatura” B17. Manometro
1.3 Descrizione degli accessori - C
C1. Coppetta portaltro C2. Filtro 1 tazza C3. Filtro 2 tazze C4. Striscia reattiva “Total Hardness Test” C5. Decalcicante C6. Cavo alimentazione removibile C7. Scovolino C8. Accessorio pulizia erogatore caè C9. Softballs C10. Bricco latte C11. Ago di pulizia per lancia vapore
1.4 Accessori pulizia non inclusi, raccomandati dal costruttore
Per maggiori informazioni, visita Delonghi.com.
Pastiglie pulizia
(Vedi “8.1 Pulizia dell’erogatore caè”)
Detergente
EAN: 8004399333307
2. PREPARAZIONE DELL‘APPARECCHIO
Lavare con acqua tiepida e detersivo per piatti tutti gli accessori, quindi procedere come segue:
1. Inserire il contenitore chicchi (A2) nel macinacaè (g. 1).Il
contenitore è inserito correttamente quando la freccia è allineata al simbolo
2. Inserire il vassoio raccogligocce (A10) completo di griglia
poggiatazze (A8) e griglia vaschetta (A9) (g. 3);
3. Estrarre il serbatoio acqua (A14) (g. 4) e riempirlo con
acqua fresca e pulita facendo attenzione a non superare la scritta MAX (g. 5).
4. Quindi reinserire il serbatoio.
Attenzione: Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza l’acqua nel serbatoio o senza serbatoio. Nota bene: Si consiglia di personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguen­do la procedura descritta nel capitolo “7. Menù impostazioni”.
e si sente un “click” (g. 2).
3. PRIMA MESSA IN FUNZIONE
DELL’APPARECCHIO
1. Inserire il connettore del cavo alimentazione (C6) nell’ap-
posita sede (A16) sul retro dell’apparecchio (g. 6); quindi inserire la spina nella presa. Assicurarsi che l’interruttore generale (A17), posto sul retro dell’apparecchio sia premuto in posizione I (g. 7);
2. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda (in corrisponden-
za dell’erogatore caè (A18)) un contenitore con capienza minima di 100 ml (g. 8);
3. Premere il tasto (B6) in corrispondenza della spia
(g. 9): l’erogazione inizia e si interrompe automaticamen­te. Svuotare il contenitore.
6
Page 7
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, è necessario risciacqua­re i circuiti interni della macchina. Procedere come segue:
4. Agganciare la coppetta portaltro (C1) completa di ltro alla macchina: per un aggancio corretto, allineare il manico della coppetta portaltro a “INSERT” (g. 10) e ruotare l’impugna­tura verso destra, no ad allinearla alla posizione “CLOSE”;
5. Mettere un contenitore sotto la coppetta portaltro e al tubo erogatore vapore (A6);
6. Premere il tasto OK (B5) (g. 11): l’erogazione comincia;
7. Finita l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A4) (g.
12) ed erogare vapore per alcuni secondi in modo da ri­sciacquare il circuito vapore: per un’erogazione ottimale di vapore, si consiglia di ripetere quest’operazione per 3 o 4 volte. Questo permette di eliminare l’acqua nel tubo prima di erogare vapore.
L’apparecchio è quindi pronto all’uso.
Nota bene: il risciacquo dei circuiti interni è consigliato anche in caso di prolungato inutilizzo dell’apparecchio.
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caè prima che la macchi­na cominci a dare un risultato soddisfacente: dedicare particola­re attenzione alla dose caè macinata nel ltro ((C2) o (C3)) (vedi istruzioni al paragrafo “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”). Procedere come indicato al capitolo “La “dose per fetta””.
4. PREPARARE IL CAFFÈ
4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)
1. Versare i chicchi nel contenitore (A2) (g. 13). È consiglia­bile versare solo i chicchi necessari alla preparazione: in questo modo si utilizzerà sempre caè fresco;
2. Selezionare il grado di macinatura (g. 14). L’impostazione di fabbrica è 5 (macinatura media). Se il risultato non fosse soddisfacente, regolare il livello in base al gusto personale e al tipo di caè (la regolazione va eettuata durante il fun­zionamento del macinacaè).
Nota bene: Il grado di macinatura tra 3 e 6 è consigliato per la maggior parte dei caè. Il risultato della macinatura con selezione su 1 o 2, è molto ne, da utilizzare solo con caè molto particolare (tostato leggero).
3. Inserire uno dei ltri caè (C2) o (C3) nel portaltro (C1) (g. 15). Se si utilizza il ltro per 2 tazze, premere il tasto X2 (B3): con questa selezione raddoppia anche la quantità erogata di espresso.
4. Regolare la manopola quantità (B2) partendo dalla posi­zione minima (g. 16).
Fare riferimento al paragrafo “Regolare la quantità di caè maci­nato nel ltro” per ulteriori indicazioni.
5. Agganciare il portaltro all’uscita macinacaè (A19) alli­neandolo alla scritta INSERT: quindi ruotare verso destra la coppetta. La macinatura inizia quando la coppetta raggiun­ge la posizione CLOSE e si interrompe automaticamente.
Regolare la quantità di caè macinato nel ltro
MEDIO  SCURO
MEDIO
CHIARO
XCHIARO
SCURO
XSCURO
Extra range di macinatura
Ogni varietà di chicco dà un risultato diverso durante la maci­natura e per questo all’inizio la regolazione della dose richiede estrema cura. Questa illustrazione dà delle indicazioni su come regolare la dose, basate sul colore di tostatura: sono da considerarsi un punto di partenza, ma possono variare in base alla composizione dei chicchi caè.
1. Impostare la dose dalla posizione minima.
2. Facendo riferimento al colore di tostatura del vostro caè, ruotare lentamente la manopola.
4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)
1. Dopo la macinatura, abbassare la leva pressatura (A20) no a ne corsa (non rimuovere il portaltro) (g. 17). Per un risultato perfetto, ripetere 2 volte.
2. Mantenere abbassata la leva no a ne corsa durante la rimozione del portaltro (g. 18). Poi riportare la leva nella posizione iniziale.
3. Una volta vericato che la dose caè sia corretta (vedi “La “dose perfetta””), (A18) (g. 19).
Nota bene: Se dopo la pressatura rimane del caè residuo lungo i bordi del ltro, questo non pregiudica assolutamente la qualità dell’estrazione e quindi il risultato nale.
La “dose perfetta”
I ltri caè, hanno un riferimento interno per identicare la dose perfetta.
Marcatura a laser
- Filtri con marcatura a laser: la dose perfetta corrispon­de alla linea superiore della marcatura;
- Filtri con marcatura in rilievo: la dose perfetta corri­sponde alla linea in rilievo;
7
agganciare il portaltro all’erogatore caè
Dose
perfetta
Marcatura in rilievo
Page 8
Assicurarsi che il caè sia a livello dopo la pressatura. Po­trebbe essere necessario regolare più volte la manopola (B2) prima di arrivare alla dose perfetta.
Se il caè è sovra- o sotto-estratto e la dose è all’interno della dose perfetta, regolare il grado di macinatura più ne o più grossolana (vedi “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”). Se il caè è sovra- estratto (erogazione troppo lenta) la macinatura dovrà essere più grossolana. Se il caè è sot­to-estratto (erogazione troppo veloce) la macinatura dovrà essere più ne.
Il barista consiglia: Estrarre il portaltro mentre la leva del pressino (A20) è abbassata per ottenere una perfetta nitura della dose di caè.
Se si utilizza caè pre-macinato:
- versare il caè premacinato nel ltro;
- ruotare la manopola su
- agganciare il portaltro all’uscita macinacaè;
- abbassare la leva pressatura.
;
4.3 Fase 3 - Erogazione (brewing)
1. Selezionare la temperatura (g. 20) (vedi “La temperatura per preparare il caè”).
2. Selezionare la bevanda desiderata (g. 21).
3. Premere OK (B5) per iniziare l’erogazione (g. 11) (pre-in­fusione ed infusione). L’erogazione caè si interrompe automaticamente.
La temperatura per preparare il caè
La temperatura dell’acqua è controllata durante l’intero processo di preparazione per garantirne la stabilità in fase di estrazione. La Specialista Prestigio ore 3 temperatura di infusione* che corrispondono ad un range tra i 92°C e i 96°C. A seconda della varietà e della tostatura dei chicchi, si consiglia una temperatura diversa: i chicchi di Robusta richiedono una temperatura bassa; i chicchi di Arabica una temperatura alta. Lo stesso vale per i chicchi con tostatura scura o per i chicchi appena tostati.
Livello di temperatura
MIN
MED
MAX
Spia corrispondente
Livello di tostatura
Scuro
Medio-scuro
Chiaro - medio
* Questa temperatura fa riferimento all’acqua nel thermo-
block. È quindi diversa dalla temperatura della bevanda in tazza o dalla temperatura misurata quando la bevanda esce dagli erogatori del portaltro.
5. PREPARAZIONE BEVANDE LATTE
5.1 Schiumare il latte
1. Versare nel bricco (C10) la quantità di latte che si vuole scaldare/schiumare, tenendo conto che il volume del latte aumenterà di 2 o 3 volte (g. 22). Per ottenere una schiu­ma più densa e omogenea, è consigliabile utilizzare latte vaccino intero ed a temperatura di frigorifero (circa 5° C).
2. Per schiumare il latte, appoggiare il tubo erogatore vapore (A6) sulla supercie del latte: così facendo l’aria si mescola al latte e al vapore.
3. Mantenere l’erogatore vapore sulla supercie, prestando attenzione a non catturare troppa aria creando bolle troppo grosse.
4. Immergere l’erogatore vapore sotto la supercie del latte: in questo modo si crea un vortice. Una volta raggiunta la temperatura desiderata, richiudere la manopola vapore e attendere che l’erogazione vapore si interrompa completa­mente prima di rimuovere il bricco del latte.
Il barista consiglia:
Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a temperatura di frigorifero.
Per un risultato migliore, si consiglia di riporre sempre il brico del latte in frigorifero.
Il latte intero assicura ottimi risultati. Il risultato e la texture della schiuma variano a seconda del latte vaccino o delle bevande vegetali utilizzate.
Dopo aver schiumato il latte, eliminare le bolle roteando leggermente il bricco del latte.
Pulizia dell’erogatore vapore:
1. Dopo ogni uso, rimuovere con un panno i residui di latte dall’erogatore vapore (g. 23). Per una pulizia profonda, è consigliabile utilizzare Eco MultiClean: assicura l’igiene ri­muovendo proteine e grassi del latte e può essere utilizzato per pulire l’intera macchina.
8
Page 9
2. Erogare vapore per alcuni secondi per pulire bene l’eroga­tore (g. 12).
3. Attendere che l’erogatore si rareddi: per mantenere l’ef­cienza dell’erogatore nel tempo, utilizzare l’ago di pulizia (C11) per mantenere liberi i 3 fori (g. 24).
6. PERSONALIZZARE LA LUNGHEZZA DELLE
BEVANDE CAFFÈ CON IL TASTO
1. Preparare la macchina per erogare 1 o 2 tazze della bevan­da caè che si desidera erogare, no ad agganciare il por­taltro (C1) completo di ltro (C2) o (C3) e caè macinato.
2. Ruotare la manopola (B8) per selezionare la bevanda da programmare.
3. Premere il tasto lampeggia.
4. Premere il tasto OK per iniziare l’erogazione. Le spie corri­spondenti ai tasti OK e
5. Una volta raggiunta la quantità desiderata, premere OK. Se la bevanda prevede l’erogazione di un altro ingrediente, comincia l’erogazione di quest’ultimo: una volta raggiunta la quantità desiderata, premere OK.
6. Premere il tasto per salvare. L’apparecchio è pronto per un nuovo utilizzo e la spia
Se non si desidera salvare la programmazione, premere qualsiasi altro tasto.
Nota bene:
• Si possono programmare le bevande con caè, ma non l’ero­gazione di vapore e acqua calda.
• La programmazione modica le quantità delle bevande, ma non del caè macinato.
• Le bevande “X2” possono essere programmate separatamente.
• Per ritornare alle impostazioni di fabbrica, mantenere
premuto il tasto
selezionata torna alla quantità di fabbrica.
Ricetta caè
X2
X2
X2
: la spia corrispondente al tasto
lampeggiano.
rimane accesa.
no allo spegnimento. La bevanda
Quantità di fabbrica
35 ml da 25 a 90 ml
70 ml da 50 a 180 ml
80 ml da 50 a 120 ml
160 ml da 120 a 240 ml
120 ml
240 ml • espresso: da 50 a 120 ml
Quantità programmabile
• espresso: da 25 a 60 ml
• acqua: da 25a 120 ml
• acqua: da 50 a 240 ml
B7
7. MENÙ IMPOSTAZIONI
1. Entrare nel menù:
Premere contemporaneamente per 5 secondi
2. Impostazioni con selezione da manopola (B8)
Impostazione corrispondente
Regolazione extra della macinatura
Durezza acqua
Auto­spegnimento
3. Impostazione con selezione da tasto:
Risparmio energetico
Valori di fabbrica
4. Salvare le nuove impostazioni premendo ON/ Standby (B1)
Ruotare su Regolazioni
x2
Range 1
Range 2
dolce
media
dura/molto dura
9 minuti
1,5 ore
3 ore
Attivo
Spento
Mantenere premuto per almeno 5 secondi il
tasto rimane accesa ssa
, nchè la spia
9
Page 10
8. PULIZIA DELL‘APPARECCHIO
Attenzione!
Per la pulizia della macchina non usare solventi, detergenti abrasivi o alcool.
Non utilizzare oggetti metallici per togliere le incrostazioni o i depositi di caè, perché potrebbero graare le superci in metallo o in plastica.
Per periodi di inutilizzo superiori alla settimana è consi­gliato, prima di utilizzare la macchina, di procedere ad un risciacquo.
Pericolo!
Durante la pulizia, non immergere mai la macchina nell’ac­qua: è un apparecchio elettrico.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia delle parti esterne dell’apparecchio, spegnere la macchina, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar rareddare la macchina.
8.1 Pulizia dell’erogatore caè
Quando la spia si accende (arancione) (B13), è necessario procedere alla pulizia del circuito caè. Per eseguire il ciclo di pu-
lizia, acquistare le pastiglie per la pulizia per macchine da caè. Per maggiorni informazioni, visitare www.Delonghi.com.
1. Inserire il ltro 1 tazza (C2) nel portaltro (C1) (g. 25).
2. Inserire nel ltro l’accessorio pulizia (C8) (g. 25) e premer­lo a fondo.
3. Mettere la pastiglia per la pulizia sull’accessorio (g. 26).
4. Attaccare il portaltro all’erogatore caè (A18).
5. Riempire il serbatoio acqua (A14). Assicurarsi che la va­schetta raccogligocce (A10) sia vuota.
(B6)
6. Mantenere premuto il tasto
(B13). Dopo alcuni minuti, la pulizia si interrom-
spia pe automaticamente.
7. Rimuovere il portaltro e l’accessorio pulizia.
8. Lavare il portaltro ed il ltro sotto l’acqua corrente.
9. Reinserire il portaltro e procedere con un risciacquo pre­mendo il tasto : si consiglia di mettere un contenitore sotto il portaltro.
10. Rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce.
Nota bene:
Questo ciclo di pulizia può essere avviato in ogni momento pre­mendo il tasto per alcuni secondi. Per cancellare l’opera­zione, premere il pulsante per 10 secondi.
, nchè si accende la
8.2 Pulire l’alloggiamento del contenitore
chicchi
1. Assicurarsi che il contenitore chicchi (A2) sia vuoto. Even­tualmente procedere con alcune macinature a vuoto per svuotarlo.
2. Sganciare il contenitore ruotandolo in senso antiorario ed estrarlo dalla macchina (g. 27)
3. Aspirare i residui di caè (g. 28).
4. Pulire con un panno umido la sede del contenitore chicchi e asciugare (g. 29);
5. Riposizionare il contenitore inserendolo nel macinacaè. Il contenitore è inserito correttamente quando la freccia è allineata al simbolo
e si sente un “click” (g.30).
8.3 Pulizia delle macine
Quando si pulisce il contenitore chicchi (A2), pulire la sede del con­tenitore e la macina superiore con un panno umido. Rivolgersi ad un centro assistenza per rimuovere e sostituire le macine. È possibile rimuovere la macina qualora il macinacaè fosse bloccato da un corpo estraneo. Se questo dovesse accadere, ri­muovere il contenitore chicchi e procedere come segue:
1. Agganciare la coppetta portaltro (C1) e fare una macina­tura “a vuoto” per liberare il condotto caè.
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Ruotare in senso antiorario il regolatore di macinatura no a ne corsa, in posizione “REMOVE” (g. 31).
4. Estrarre la parte superiore della macina, aerrandola dall’apposita maniglia (g.32).
10
Page 11
5. Pulire la macina con un pennello (g. 33) e aspirare i residui di caè con un aspirapolvere (g. 28).
33 34
6. Inserire la macina nella sua sede (g. 34);
7. Ruotare il regolatore selezionando il grado di macinatura desiderato (g. 14);
Vericare che la macina sia ben inserita, tirandola per la mani­glia: la macina è correttamente inserita se non si muove.
8.4 Sostituzione delle macine
Quando la quantità di caè macinato si riduce ancora, rivolgersi ad un centro assistenza per sostituire le macine: poi regolare di nuovo il macinacaè entrando nel menù impostazioni (“7. Menù impostazioni”) e selezionando il primo range della regolazione extra della macinatura. Quindi, ruotare la manopola regolazio­ne quantità (B2) in posizione MIN e regolare la dose come ad il primo utilizzo (vedi “La dose per fetta”).
8.5 Pulizia della “Smart tamping station”
1. Pulire la zona di aggancio con un pennello (g. 35).
2. Tirare la leva (A20) no a ne corsa e pulire con un pennello il pressino (g. 36), quindi rilasciare la leva.
3. Utilizzando lo scovolino (C7), pulire lo scivolo caè (g. 37).
reale durezza dell’acqua in utenza nelle varie regioni, rendendo così meno frequente l’operazione di decalcicazione.
1. Togliere dalla sua confezione la striscia reattiva in dotazio­ne “TOTAL HARDNESS TEST” (C4).
2. Immergere completamente la striscia in un bicchiere d’ac­qua per circa un secondo.
3. Estrarre la striscia dall’acqua e scuoterla leggermente. postare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7. Menù impostazioni”.
Risultato Test Durezza Acqua Tasto Livello
4. Impostare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7. Menù impostazioni”.
Im-
1
acqua
dolce
2
acqua media
3
acqua dura
o molto
dura
10. COME UTILIZZARE SOFTBALLS
Softballs (C9) è un sistema innovativo che allunga la vita della macchina, senza alterare le qualità dell’acqua, garantendo l’e­rogazione di un caè cremoso e aromatico. Per ottimizzare l’ef­cacia, lasciare Softballs nell’acqua per l’intera notte precedente all’uso.
1. Estrarre il pacchetto di Softballs dall’imballo (g. 38 ).
35 36 37
9. DUREZZA ACQUA
La spia (B9) decalcicazione si accende dopo un periodo di funzionamento predeterminato che dipende dalla durezza dell’acqua. È possibile programmare la macchina in base alla
38 39
2. Risciacquare con acqua corrente il pacchetto di Softballs (g. 39).
3. Immergere il sacchetto nel serbatoio acqua (A14) (g. 40).
11
Page 12
40 41
2. Aggiungere Reinserire quindi il serbatoio acqua in macchina.
acqua no a raggiungere il livello B (g. 43).
4. Sostituire il sacchetto di Softballs ogni 3 mesi (g. 41).
11. DECALCIFICAZIONE
Attenzione!
Prima dell’uso, leggere le istruzioni e l’etichettatura del de­calcicante (C5), riportate sulla confezione del decalcicante stesso.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente decalcicante De’Longhi. L’utilizzo di decalcicanti non idonei, come pure la decalcicazione non regolarmente eseguita, può com­portare l’insorgenza di difetti non coperti dalla garanzia del produttore.
Il decalcicante può danneggiare le superci delicate. Se il prodotto viene rovesciato accidentalmente, asciugare immediatamente.
Per eettuare la decalcicazione
Decalcicante Decalcicante De’Longhi
Contenitore Capacità 2 litri
Tempo ~40min
1. SE PRESENTI, TOGLIERE IL FILTRO ADDOLCITORE E SOFTBALLS. Versare nel serbatoio acqua (A14) il decalci-
cante no al livello da 100ml) impresso sul lato interno del serbatoio (g. 42).
A (corrispondente a una confezione
44 45
3. Assicurarsi che il portaltro (C1) non sia agganciato e posizio­nare un recipiente sotto gli erogatori caè, acqua calda e sotto l’erogatore vapore (A6) (g. 44).
4. Ruotare la manopola (B8) su de di colore arancio e la spia
5. Premere il tasto OK: la spia
6. Il programma di decalcicazione si avvia ed il liquido decalci­cante esce dagli erogatori. Il programma di decalcicazione esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui ad inter­valli, per rimuovere i residui di calcare dall’interno della mac­china da caè no a svuotare il serbatoio.
L’erogazione si interrompe e la spia OK diventa bianca necessario procedere con il ciclo di risciacquo:
7. Svuotare il recipiente utilizzato per la raccolta del liquido decalcicante e riporlo sotto gli erogatori.
8. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo da eventuali residui di soluzione decalcicante, sciacquarlo con acqua corrente e riempirlo con acqua fresca no al livello MAX (g. 46). Rein­serire quindi il serbatoio nella sua sede.
(g. 45): la spia OK si accen-
lampeggia.
OK lampeggia.
. È quindi
A
42 43
MAX
B
46
9. Premere il tasto
10. Una volta completato il risciacquo, l’erogazione si interrom­pe e l’apparecchio è pronto all’uso.
12
OK: il risciacquo si avvia.
Page 13
11. Svuotare i recipienti di raccolta dell’acqua di risciacquo.
12. Estrarre e svuotare il vassoio raccogligocce, quindi reinserirlo.
13. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca, quindi reinserirlo. Ora l’apparecchio è pronto all’uso.
Nota bene:
Il ciclo di decalcicazione può essere avviato in ogni mo­mento (anche se la relativa spia non è ancora accesa).
Nel caso la decalcicazione sia stata avviata per sbaglio, premere il tasto OK per 10 secondi; il risciacquo non può essere interrotto.
12. SIGNIFICATO DELLE SPIE
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Tutte le spie lampeggiano brevemente Accensione dell’apparecchio Autodiagnosi
ssa
ssa (bianca)
Spia
Spia : indica che la macchina è
: indica la temperatura caè
selezionata
pronta ad erogare acqua calda
ssa
ssa
lampeggiante
lampeggia brevemente ad
intervalli regolari
È la prima accensione della macchina ed è necessario procedere al riempi­mento del circuito acqua
La macchina è pronta per l’erogazione
La funzione risparmio energetico è attiva
Il contenitore chicchi (A2) è vuoto Riempire il contenitore chicchi
Si vuole procedere con la macinatura, ma il contenitore chicchi (A2) è vuoto
La manopola (B2) è ruotata sulla po­sizione di regolazione massima
Procedere come indicato al cap. “3. Prima messa in funzione dell’apparecchio”
Preparare la macchina e procedere con la preparazione della bevanda
Fare riferimento al cap. “7. Menù impostazio­ni” se si desidera disattivare la funzione
Riempire il contenitore chicchi
Quando dopo la macinatura il caè nel ltro è insuciente, selezionare un nuovo range di macinatura come indicato nel capitolo “6. Menù settings”.
ssa
L’acqua nel serbatoio (A14) non è su­ciente oppure il serbatoio acqua non è ben inserito
13
Riempire il serbatoio oppure estrarre e re­inserire correttamente il serbatoio
Page 14
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
lampeggiante
ssa
lampeggiante
ssa
Si vuole procedere con la preparazione di una bevanda, ma il serbatoio acqua (A14) è vuoto
La macinatura è troppo ne e quindi il caè fuoriesce troppo lentamente o non esce del tutto
Il ltro caè (C2) o (C3) è otturato
Il serbatoio (A14) è mal inserito e le re­lative valvole non sono aperte
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap. “11.
L’apparecchio è pronto per l’erogazione di vapore
L’apparecchio è acceso e la funzione risparmio energetico è attiva: la ma­nopola vapore (A4) è in posizione per erogare vapore
L'apparecchio è pronto per l'erogazione di vapore
L’apparecchio sta erogando vapore
Il contenitore chicchi non è inserito Inserire correttamente il contenitore chicchi
Riempire il serbatoio acqua
Estrarre la coppetta portaltro (C1), ripetere le operazioni per fare il caè tenendo presen­te le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Maci­natura (grinding)”” e “4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)”
Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Premere leggermente il serbatoio in modo da aprirne le valvole
Decalcicazione”
L’apparecchio ha raggiunto la temperatura per erogare vapore. Per procedere con l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A4)
La spia lampeggia ad indicare che l’apparec­chio si sta preparando per erogare vapore: l’erogazione inizia appena l’apparecchio è in temperatura
L’apparecchio è in temperatura per la prepa­razione di vapore quando la spia rimane ssa
(A2) o vericare che sia correttamente in­serito. Il contenitore è inserito correttamente quando la freccia è allineata al simbolo
e si sente un “click”
14
Page 15
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
La regolazione del selettore del grado di macinatura non è corretta o è oltre la regolazione massima possibile
Riportare il selettore in una delle posizioni di macinatura (tra 1 e 8), rammentando di:
• Regolare la macinatura mentre il maci­nacaè è in funzione
• Regolare di un livello alla volta e fare al­meno 5 macinature tra una regolazione e l’altra
lampeggiante
ssa
ssa
(rossa)
lampeggia
lampeggia
lampeggia
(rossa)
+
(arancione)
(rossa) +
FUORI dal
OUT of correct
range
range
Range
Correct
corretto
range
corretto
L'apparecchio richiede la pressatura È stata appena eseguita la macinatura ed il
portaltro è agganciato al macina caè
Il portaltro è stato sganciato dal maci­na caè senza pressare
Il portaltro è stato sganciato senza concludere la macinatura o la pressatu­ra è stata eseguita troppo presto
Lo scivolo caè del macinacaè è intasato
Le macine sono bloccate da un corpo estraneo
È necessario procedere con la decalcicazione
L’apparecchio sta eseguendo la decalcicazione
È necessario procedere con il risciacquo
Sganciare il portaltro e procedere pressan­do il caè come descritto al par. perfetta”” “Se si utilizza caè pre-macinato:”
Ripetere la macinatura
Procedere alla pulizia come indicato al par. “8.5 Pulizia della “Smart tamping station””. Se il problema persiste, accedere allo scivolo aprendo l’apposito sportellino e liberarlo uti­lizzando lo scovolino
Rimuovere il corpo estraneo e pulire le ma­cine come indicato al par. “8.3 Pulizia delle macine”.
Eseguire la decalcicazione come illustrato al cap.
“11. Decalcicazione”
Procedere completando l’operazione come descritto al cap. “11. Decalcicazione”
“La “dose
ssa (bianca)
lampeggi
lampeggia
(rossa) +
(bianca)
L’apparecchio sta eseguendo il risciacquo del ciclo decalcicazione
15
Page 16
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
ssa
(arancione)
lampeggiante (arancione)
Tutte le spie lampeggiano Allarme generico Rivolgersi ad un centro assistenza
È necessario procedere con la pulizia dell’erogatore caè
L’apparecchio sta eseguendo la pulizia dell’erogatore caè
Vedi par. “8.1 Pulizia dell’erogatore caè”
13. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
C’è dell’acqua nella vaschetta raccogli­gocce (A10)
Non esce più il caè espresso Mancanza di acqua nel serbatoio (A14) Riempire il serbatoio
Il portaltro non si aggancia all’apparecchio
Il caè espresso gocciola dai bordi del portaltro (C1) anzichè dai fori
La crema del caè è chiara (scende ve­locemente dal beccuccio)
Fa parte del normale funzionamento dai circuiti interni della macchina
La spia che il circuito caè o circuito vapore è vuoto
Il ltro (C2) o (C3) è otturato
Il serbatoio (A14) è mal inserito e le val­vole sul suo fondo non sono aperte
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap.
Macinatura troppo ne Estrarre la coppetta portaltro (C1),
Il caè macinato non è stato pressato o è in quantità eccessiva
Il portaltro è male inserito Agganciare il portaltro correttamente e
La guarnizione dell’erogatore caè (A18) ha perso elasticità o è sporca
Il ltro (C2) o (C3) è otturato
È necessario rivedere le impostazioni dell’apparecchio
(B6)
è accesa ad indicare
Svuotare e pulire regolarmente la vaschetta raccogligocce
Premere il tasto corrispondente alla spia
per riempire il circuito
Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Premere leggermente il serbatoio in modo da aprire le valvole sul suo fondo
“11. Decalcicazione”
ripetere le operazioni per fare il caè tenendo presente le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”” e “4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)”
Ripetere la macinatura con delle impo­stazioni diverse. Ridurre la quantità della dose: vericare che il ltro (C2) o (C3) (1 o 2 tazze) sia corretto rispetto alla dose da macinare (tasto 2x (B3) selezionato o no)
ruotarlo no in fondo con forza
Sostituire la guarnizione dell’erogatore caè presso un Centro Assistenza
Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Estrarre la coppetta, ripetere le operazi­oni per fare il caè tenendo presente le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macinat­ura (grinding)” e “4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)”
16
Page 17
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La crema del caè è scura (il caè scende lentamente dal beccuccio)
Al termine della decalcicazione, l’appa­recchio richiede un altro risciacquo
L’apparecchio non macina il caè All’interno del macinacaè è presente un
Se si desidera cambiare qualità di caè È necessario eliminare tutti i chicchi pre-
È necessario rivedere le impostazioni dell’apparecchio
Durante il ciclo di risciacquo, il serbatoio non è stato riempito no al livello MAX
corpo estraneo
Il contenitore chicchi (A2) non è in po­sizione corretta
senti nella macchina
Estrarre la coppetta portaltro (C1), ripe­tere le operazioni per fare il caè tenendo presente le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”” e “4.2 Fase 2
- Pressatura (tamping)”
Ripetere il risciacquo (vedi cap. “11. Decalcicazione”)
Procedere alla pulizia delle macine come indicato al par. “8.3 Pulizia delle macine”, assicurandosi di aver rimosso tutti i chic­chi dal contenitore chicchi (A2) prima di estrarlo. Prima di reinserire la macina, aspirare accuratamente ogni residuo dalla sua sede
Il contenitore è inserito correttamente quando la freccia è allineata al sim­bolo
e si sente un “click”
• Svuotare il contenitore chicchi (A2) (facendo delle macinature a vuoto o eventualmente aspirando i chicchi residui)
• Agganciare la coppetta portaltro (C1) e fare delle macinatura “a vuoto” per liberare il condotto caè: agganciare quindi il portaltro all’uscita macina­caè (A19) allineandolo alla scritta INSERT e ruotare verso destra la cop­petta. La macinatura inizia quando la coppetta raggiunge la posizione CLOSE e si interrompe automaticamente. Ri­petere nchè il ltro rimane vuoto
• Inserire nel contenitore (A2) la nuova varietà di chicchi di caè
• Se alla macinatura non si raggiunge la “dose perfetta”, procedere come al primo utilizzo
17
Page 18
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Dopo la macinatura, il ltro caè (C2) o (C3) è vuoto
Dopo la macinatura, la polvere caè nel ltro è sovrabbondante
Lo scivolo caè del macinacaè è intasato
Procedere alla pulizia come indicato al par. “8.5 Pulizia della “Smart tamping station””. Se il problema persiste, accedere allo sci­volo aprendo l’apposito sportellino (A21) e liberarlo utilizzando lo scovolino
Dopo la macinatura, la polvere caè nel ltro (C2) o (C3) non raggiunge la “dose perfetta”
La "Smart Tamping Station" necessita pulizia
È necessario regolare la quantità di caè macinato
Con il tempo le macine si usurano
Procedere alla pulizia come indicato al par. “8.5 Pulizia della “Smart tamping station””, quindi ripetere la macinatura
Regolare la quantità con la manopola de­dicata (B2) seguendo le indicazioni al par. La “dose perfetta”. Se la manopola è già in posizione max, procedere come indicato nella sezione “7. Menù impostazioni” ­“Regolazione extra della macinatura”
Procedere alla sostituzione delle macine come indicato al par. “8.4 Sostituzione delle macine”
18
Page 19
Before using the appliance, always read the safety warnings.
1. DESCRIPTION
1.1 Description of appliance - A
A1. Beans container lid A2. Beans container A3. Cup tray A4. Steam dial A5. Hot water spout A6. Steam wand A7. Cup grille for espresso A8. Cup grille for glasses or mugs A9. Drip tray grille A10. Drip tray A11. Drip tray water level indicator A12. Water tank lid A13. Water tank extraction handle A14. Water tank A15. Water softener lter housing A16. Power cord connector socket A17. Main switch (ON/OFF) A18. Coee spout A19. Coee mill outlet (tamping station) A20. Presser lever A21. Cover giving access to coee mill funnel
1.2 Description of control panel - B
B1. ON/Standby button B2. Ground coee quantity dial B3. “2x” button: selection of 2-coee lter B4. Coee temperature button B5. "OK" button: delivery of beverage/conrm B6. Hot water button B7. "My" button: customization of beverage quantity B8. Function selector dial
• Espresso
• Americano
• Coee
• Descale B9. "Descale" light B10. "Steam ready" light B11. "No beans container" light B12. "Energy saving" light B13. “Clean” light (see “8.1 Cleaning of the coee outlet”) B14. "Beans container empty" light B15. "No water" light B16. “Press” light B17. Pressure gauge
1.3 Description of accessories - C
C1. Filter holder C2. 1 cup lter C3. 2 cup lter C4. "Total Hardness Test" paper C5. Descaler C6. Removable power cord C7. Tube brush C8. Coee outlet cleaning accessory C9. Softballs C10. Milk jug C11. Steam wand cleaning needle
1.4 Optional cleaning accessories recommended by the manufacturer
For more information, visit www.delonghi.com.
Cleaning tabs
(see “8.1 Cleaning the coee outlet”)
Cleaner
EAN: 8004399333307
2. PREPARING THE APPLIANCE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid, then proceed as follows:
1. Locate the beans container in the (A2) coee mill (g.
1).The container is correctly in place when the arrow aligns with the
2. Locate the drip tray (A10) together with the cup grille (A8)
and drip tray grille (A9) (g. 3);
3. Take out the water tank (A14) (g. 4) and ll with fresh
clean water, taking care not to exceed the MAX level (g. 5).
4. Put the tank back in the appliance.
Important: Never opera te the appliance without water in the tank or without the tank. Please note: You should customise water hardness a s soon as possible following the instructions in section “7. Settings menu”.
symbol and a “click” is heard (g. 2).
3. SETTING UP THE APPLIANCE
1. Plug the power cord connector (C6) into the socket (A16) at
the back of the appliance (g. 6), then plug into the mains socket. Make sure the main switch (A17) at the back of the appliance is pressed and in the I position (g. 7);
2. Place a container of at least 100 ml capacity under the hot
water spout (next to the coee spout (A18)) as illustrated (g. 8).
3. Press the button (B6) next to the
9): delivery will start and then stop automatically. Empty
the container. Before using the coee maker, the internal circuits of the ma­chine must be rinsed. Proceed as follows:
4. Attach the lter holder (C1) complete with lter to the appli-
19
ance. To attach correctly, align the lter holder handle with
indicator light (g.
Page 20
"INSERT" (g. 10), then turn the handle to the right until it is aligned in the "CLOSE" position;
5. Place a container under the lter holder and the steam wand (A6);
6. Press the OK button (B5): delivery will start (g. 11);
7. When delivery has nished, turn the steam dial (A4) (g.
12) and release the jet for a few seconds so as to rinse the steam circuit: to ensure best possible results, repeat the operation 3 or 4 times. The purpose of this procedure is to purge any water from the circuit before using steam to prepare a beverage.
The appliance is ready for use.
Please note: We also recommend rinsing the internal circuits if the appliance is not used for a long period.
The rst time you use the appliance, you need to make 4-5 cups of coee before the appliance starts to give satisfactory results. Pay particular attention to the quantity of pre-ground coee in the lter ((C2) or (C3)) (see instructions in section “4.1 Step 1 - Grinding”). Proceed as described in section “The “perfect dose””.
4. PREPARATION OF COFFEE
4.1 Step 1 - Grinding
1. Put coee beans in the container (A2) (g. 13). It is best to grind only a quantity of beans sucient for immediate use, so that the coee will always be fresh.
2. Select the grinding level (g. 14). The factory setting is 5 (medium ground). If this is too ne or too coarse, adjust the level according to personal taste and to the type of cof­fee being used (the adjustment must be made only when the coee mill is in operation).
Please note: A grinding level between 3 and 6 is recommended for most coees. A grinding level of 1 or 2 is very ne and should be used with special coees only (light roasted)
3. Place the ground coee lter (C2) or (C3) in the lter holder (C1) (g. 15); If the 2-cup lter is in use, press the 2x button (B3): this will also double the quantity of espresso coee delivered from the spout.
4. Set the quantity by adjusting the dial (B2), starting from the minimum position (g. 16).
Refer to the section on “Adjusting the quantity of ground coee in the lter” for further indications.
5. Attach the lter holder to the outlet of the coee mill (A19), aligning it with "INSERT", then turning it to the right. Grinding begins when the lter holder reaches the CLOSE position, then stops automatically.
Adjusting the quantity of ground coee in the lter
XLIGHT
LIGHT
MEDIUM
MEDIUM
 DARK
DARK
XDARK
Extra grinding range
Dierent varieties of coee bean give dierent results when ground: consequently, the initial adjustment of the dosage re­quires special care. This illustration shows how to regulate the dosage, based on the roast colour: this should be taken as a general guide, given that in practice, the nal adjustment can vary according to the com­position of the beans.
1. Set the dosage starting from the minimum position.
2. Looking at the roast colour of your particular beans, turn the dial slowly to nd the right adjustment.
4.2 Step 2 - Tamping
1. Following the grinding step, bring the tamping lever (A20) down completely (keeping the lter in place under the outlet) (g. 17). For a perfect result, repeat the step twice.
2. Keep the tamping lever fully down when removing the lter holder (g 18) and then return the lever to its initial position.
3. Having checked that the dosage is as required (see “The “perfect dose””), let (A18) (g. 19).
Please note: Coee left on the edges of the lter after pressing does not in any way compromise the quality of the brewing and therefore the end result.
The “perfect dose”
A reference mark inside the coee lters identies the per­fect quantity.
Laser marking
- Laser marked lters: the perfect quantity corresponds to the top line of the mark.
- Filters with relief mark: the perfect quantity corre­sponds to the line in relief.
Make sure the coee is at the right level after tamping. It might be necessary to adjust the level a few times using the dial (B2) before the ideal dosage is achieved.
20
attach the lter holder to the brewer out-
The “perfect
dose”
Relief mark
Page 21
If the coee is extracted too strongly or too weakly even at the ideal dosage, this can be corrected by grinding the beans more nely or more coarsely (see “4.1 Step 1 - Grind­ing”). To correct over-extraction (coee released too slow­ly), select a coarser setting. To correct under-extraction (coee released too quickly), select a ner setting.
Barista tips: Draw the lter holder away from the tamper with the lever (A20) still down, so that the dose of coee has a perfectly smooth nish.
When using pre-ground coee:
- spoon the pre-ground coee into the lter;
- turn the dial to
- attach the lter holder to the grinder outlet;
- lower the tamping lever.
;
4.3 Step 3 - Brewing
1. Select the temperature (g. 20) (see “Coee preparation temperature”).
2. Select the desired beverage (g. 21).
3. Press OK (B5) to start brewing (g. 11) (pre-infusion and infusion). Delivery of the coee will stop automatically.
Coee preparation temperature
The water temperature is controlled during the entire prepa­ration process to ensure its stability during the extraction step. The Specialista Prestigio oers 3 infusion temperatures* set in a range between 92 and 96 °C. The temperature eectively utilized will depend typically on the variety of been and the roast: Robusta beans require a lower temperature, and Arabica beans a higher temperature. The same applies for dark roasted beans or for light roasted beans, respectively.
Temperature level Corresponding
indicator light
MIN
MED
MAX
* This is the temperature of the water in the thermoblock.
It is therefore not the temperature of the beverage in the cup or the temperature of the beverage at the moment of release from the outlets of the lter holder.
Roast colour
Dark
Medium-dark
Light - Medium
5. MAKING MILK BEVERAGES
5.1 Frothing the milk
1. Fill the jug (C10) with the amount of milk to be warmed/ frothed, bearing in mind that the volume of the milk will increase 2- or 3-fold (g. 22). For a denser and more evenly distributed froth, best results will be achieved using whole cow's milk at refrigerator temperature (about 5 °C).
2. To froth the milk, oer the nozzle of the steam wand (A6) to the surface of the liquid: this will allow air to mix with the milk and steam.
3. Keep the steam nozzle just in contact with the surface, taking care not to let in too much air and create unsuitably large bubbles.
4. Immerse the nozzle just beneath the surface of the milk: this will create a vortex in the liquid. Once the milk is heat­ed to the desired temperature, turn o the steam and wait for the ow to stop completely before removing the milk
jug from the machine.
Barista tips:
Fresh milk is best. Always use fresh milk straight from the fridge.
For best results, always replace the milk jug in the fridge when not in use.
Whole milk ensures optimum results. The appearance and texture of froth depending on the nature of the dairy milk or vegetable beverages utilized.
After frothing the milk, eliminate unwanted bubbles by swirling the jug gently.
Cleaning the steam wand:
1. Following use, always wipe the steam wand (g. 23) with a cloth to remove residual deposits of milk. The recommend­ed procedure for in-depth cleaning is to use Eco MultiClean: this product ensures maximum hygiene by removing milk proteins and fats, and can be used for cleaning the entire machine.
2. Release steam for a few seconds to clean the wand (g. 12).
3. Wait until the steam wand has cooled down: to ensure the wand works eciently over time, use the special cleaning tool (C11) to free the 3 holes (g. 24) of any obstruction.
21
Page 22
6. CUSTOMISING THE QUANTITY OF COFFEE BEVERAGES WITH THE
1. Prepare the appliance to deliver 1 or 2 cups of the coee
beverage you want to make, as far as attaching the lter holder (C1) complete with the (C2) or (C3) lter and ground coee.
2. Turn the dial (B8) to select the beverage being programmed.
3. Press the
button blinks.
4. Press the OK button to start delivery. The lights associated
with the Ok
5. When the required quantity is reached, press OK. If the bev-
erage includes another ingredient, the machine will start delivering this one as well: once the required quantity has been reached, press OK.
6. Press the button to save. The appliance is now ready
again for further use and the If there is no wish to save the new setting, simply press any other button.
Please note:
• Coee beverages can be programmed, but the delivery of steam and hot water can not.
• Programming changes the quantity of beverage delivered, but not the quantity of ground coee
• “2x” b everages can be programmed separately.
• To restore the default factory settings, press and hold
the
reverts to the default quantity.
Coee recipe
button: the light associated with the
and buttons blink.
button until the light goes o. The selected beverage
Default quantity
35 ml from 25 to 90 ml
70 ml from 50 to 180 ml
2x
80 ml from 50 to 120 ml
160 ml from 120 to 240 ml
2x
120 ml
240 ml • espresso: from 50 to 120
2x
BUTTON B7
light remains on.
Programmable quantity
• espresso: from 25 to 60 ml
• water: from 25 to 120 ml
ml
• water: from 50 to 240 ml
Press together and hold for 5 seconds
2. Settings selected with dial (B8)
Corresponding setting
Extra grinding adjustment
Water hardness
Auto-o
3. Settings selected with buttons
Energy saving
Default values
4. Save the new settings by pressing ON/Standby (B1)
Turn to Adjustments
2x
Range 1
Range 2
soft
medium
hard/very hard
9 minutes
1.5 hours
3 hours
Active
O
Press the button and hold for at least 5 sec-
, until the light
onds remains permanently on
7. SETTINGS MENU
1. Enter the menu:
22
Page 23
8. CLEANING THE APPLIANCE
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean the coee machine.
Do not use metal objects to remove encrustations or coee deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
Should the machine remain idle for more than a week, it is advisable to carry out a rinse cycle before preparing any beverages.
Danger!
Never immerse the coee maker in water when cleaning: it is an electrical appliance.
Before commencing any cleaning operation on the outside of the machine, turn it o, unplug it from the mains socket and wait for it to cool down.
8.1 Cleaning the coee outlet
When light comes on (orange) (B13), it means that the coee circuit needs to be cleaned. This requires special cleaning tabs for coee makers, which must be purchased separately. For more information, visit www.Delonghi.com.
1. Insert the 1-cup lter (C2) in the holder (C1) (g. 25).
2. Position the cleaning accessory in the lter (C8) (g. 25) and press home.
3. Place the cleaning tab on the accessory (g. 26).
4. Attach the lter holder to the coee outlet (A18).
5. Fill the tank(A14) with water. Make sure the drip tray (A10) is empty.
6. Press and hold the (B13) comes on. After a few minutes, the cleaning cycle stops automatically.
7. Remove the lter holder and the cleaning accessory.
8. Wash the lter holder and the lter under running water.
9. Attach the lter holder again and run a rinse cycle by press­ing the under the lter holder.
10. Remove and empty the drip tray.
Please note:
This cleaning cycle can be initiated at any time by pressing the
button and holding for a few seconds. To cancel, press and
hold the button for at least 10 seconds.
button: it is advisable to place a container
button (B6)
until the light
8.2 Cleaning the beans container housing
1. Make sure the beans container (A2) is empty. If in doubt, operate the mill briey to make certain.
2. Release the container by turning it anticlockwise and de­tach it from the machine (g. 27).
3. Remove coee residues using a vacuum cleaner (g. 28).
4. Clean the beans container housing with a moist cloth, and wipe dry (g. 29);
5. Reposition the beans container in the coee mill. The con­tainer is correctly in place when the arrow is aligned with the
symbol and a “click” is heard (g.30).
8.3 Cleaning the burrs
When cleaning the beans container (A2), clean the container hous­ing and the top burr with a moist cloth. If the burrs need to be removed and replaced, contact a service centre. The burr can be removed in the event of the coee mill being jammed by the presence of foreign matter. Should this occur, remove the beans container and proceed as follows:
1. Attach the lter holder (C1) and operate the mill briey without beans to free the internal duct.
2. Turn the appliance o.
3. Turn the grinding adjustment dial anticlockwise as far as it will go, which is the “REMOVE” position (g. 31).
4. Gripping the top burr by the handle, pull it up and out of the housing (g.32).
5. Clean the burr with a brush (g. 33) and remove coee res­idues using a vacuum cleaner (g. 28).
23
Page 24
1. Remove the "TOTAL HARDNESS TEST" indicator paper (C4) from its pack.
2. Immerse the paper completely in a glass of water for one second.
3. Remove the paper from the water and shake lightly. machine accordingly, as indicated in the section “7. Settings menu”.
Water Hardness Test Result Button Level
Set the
1
soft water
33 34
6. Replace the burr in the housing (g. 34);
7. Turn the adjustment dial to select the desired grinding level (g. 14);
Check that the burr is properly seated by pulling on the handle: if it is correctly in place, it will not move.
8.4 Replacing the burrs
When the quantity of ground coee becomes less than expect­ed, contact a service centre to have the burrs replaced: with the new burrs tted, adjust the coee mill by accessing the settings menu (“7. Settings menu”) and selecting the rst range of the “extra grinding adjustment” setting. Next, turn the ground cof­fee quantity adjustment dial (B2) to the MIN position and set the dose as for rst-time use (see “The “perfect dose””).
8.5 Cleaning the “Smart tamping station”
1. Clean the attachment area with a brush (g. 35).
2. Pull the lever (A20) down completely and clean the tamper with a brush (g. 36), then release the lever.
3. Use the tube brush (C7) to clean the coee funnel (g. 37).
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
4. Set the machine accordingly, as indicated in the section “7. Settings menu”.
10. HOW TO USE SOFTBALLS
Softballs (C9) are an innovative treatment system that prolongs the life of the machine, without altering the properties of the water, while ensuring consistently creamy and aromatic coee. To optimize the eectiveness of the treatment, leave Softballs in the water overnight before use.
1. Take the sachet of Softballs from the wrapper (g. 38 ).
35 36 37
9. WATER HARDNESS
The descale light (B9) comes on following a predetermined period of operation that depends on a water hardness setting. The machine can also be programmed according to the actual hardness of the local water supply, in which case descaling may be required less frequently.
38 39
2. Rinse the sachet of Softballs under running water (g. 39).
3. Immerse the sachet in the water tank (A14) (g. 40).
24
Page 25
40 41
4. Change the sachet of Softballs every 3 months (g. 41).
11. DESCALING
Important!
Before using the descaler, (C5)read the instructions and the labelling on the pack.
Use De’Longhi descaler only. Using unsuitable descaler products and/or performing the descale procedure incor­rectly could give rise to faults not covered by the manufac­turer's guarantee.
Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the prod­uct is accidentally spilt, dry immediately.
To descale
Descaler De’Longhi descaler
Container Capacity 2 litres
Time ~40min
1. REMOVE WATER SOFTENER AND SOFTBALLS, IF PRESENT.
Pour the descaler into the water tank (A14) up to the rst
A marked on the inside of the tank (which corre-
level sponds to the contents of one 100ml pack) (g. 42).
44 45
3. Make sure that the lter holder (C1) is not attached. Position a container under the coee outlet and the hot water spout, and another under the steam wand (A6) (g. 44).
4. Turn the knob (B8) to orange in colour and the
5. Press the OK button: the
6. The descaling programme starts and the descaler liquid comes out of the spouts. The descale programme removes limescale deposits from inside the appliance by automatically perform­ing a series of rinses and pauses until the tank is empty.
Descaling ceases and the colour of the OK light turns to white This means that a rinse cycle must be carried out:
7. Empty the containers used to collect the descaler solution and reposition them under the spouts.
8. Remove the water tank, empty out any residual descaler solution, rinse under running water and ll with fresh water up to the MAX level (g. 46). Put the tank back in its housing.
(g. 45): the OK light comes on,
light blinks.
OK light blinks.
MAX
.
A
42 43
2. Add
water up to level B (g. 43). Now reposition the water
tank in the machine.
B
46
9. Press the
10. Once the rinse cycle has been completed, water will stop
11. Empty the containers used to collect the rinse water.
12. Remove and empty the drip tray, then reposition it in the
25
OK button: the rinse cycle will start.
draining out and the machine is ready for use.
machine.
Page 26
13. Remove the tank, ll with fresh water, and reposition in the machine.
The machine is now ready for use.
Please note:
The descaling cycle can be started up at any time (even if the relative light has not yet come on).
Should descaling be started up by mistake, it can be stopped by pressing the OK button and holding for 10 sec­onds; the rinse cycle cannot be stopped.
12. EXPLANATION OF INDICATOR LIGHTS
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
All lights blink briey Turning the machine on Self-diagnosis
permanently on
permanently on (white)
light: indicates the selected coee
temperature
light: indicates the machine is ready to deliver hot water
permanently on
permanently on
blinking
blinking momentarily at regular
intervals
The machine has been turned on for the rst time and the water circuit must be lled
The machine is ready to deliver uids
Energy saving is enabled Refer to section “7. Settings menu” for in-
The beans container (A2)is empty Fill the beans container
The grinding function has been se­lected, but the beans container (A2) is empty
The dial (B2) has been set to the MAX adjustment
Proceed as indicated in section “3. S etting up the appliance”
Set up the machine and proceed with prepa­ration of the beverage
structions on disabling the function
Fill the beans container
When the freshly ground coee in the lter is not sucient, select a new grinding range as indicated in section “6. Menù settings”.
permanently on
There is not enough water in the tank (A14) or the tank is not correctly in place
26
Fill the tank with water, or remove the tank and reposition it correctly
Page 27
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
blinking
permanently on
blinking
permanently on
An attempt is being made to prepare a beverage, but with water tank (A14) empty
Because the beans are too nely ground, the coee is delivered too slowly or not at all
The coee lter (C2) or (C3) is obstructed
The tank (A14) is not properly in place and the relative valves are not open
Limescale in the water circuit Descale as described in section “11.
The machine is ready to deliver steam
The machine is switched on and energy saving is enabled. The steam dial (A4) is in the steam delivery position
The machine is ready to deliver steam The machine is at the right temperature to
The machine is delivering steam
The beans container is not in place Position the beans container (A2) correctly,
Fill the tank with water
Remove the lter holder (C1) and repeat the coee-making steps, bearing in the mind the indications given in sections “4.1 Step 1
- Grinding” and “4.2 Step 2 - Tamping”
Rinse the lters under running water
Press down lightly on the tank to open the valves
Descaling”
The machine is at the right temperature to de­liver steam. To deliver steam from the wand, turn the steam dial (A4)
The indicator light blinks to indicate that the machine is preparing to deliver steam. Deliv­ery begins as soon as the steam circuit is up to temperature
provide steam when the light remains per­manently on
or check that it is correctly in place The con­tainer is correctly in place when the arrow is aligned with the heard
symbol and a “click” is
27
Page 28
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
The setting of the grinding level adjust­ment selector is incorrect, or beyond the maximum adjustment possible
Return the selector to one of the regular set­tings (between 1 and 8), remembering that:
• The grinding adjustment must be made with the mill in operation
• The mill should be adjusted one level at a time, and used at least 5 times be­tween one adjustment and the next
blinking
permanently on
permanently on
blinks
(red)
+
blinks
(orange)
blinks
(red) +
(red)
OUT of correct
correct range
range
The machine calls for tamping The coee has just been ground and the lter
holder is attached to the coee mill
The lter holder has been detached from the coee mill without tamping
The lter holder has been released with grinding incomplete, or the tamping step has occurred too quickly
The coee mill funnel is clogged
The burrs are jammed by foreign matter Remove the foreign matter and clean the
Descaling is required Carry out descaling as described in section
Descaling is in progress Complete the operation as described in sec-
Rinsing is required
Release the lter holder and proceed, tamp­ing the coee as described in section “perfect dose”” “When using pre-ground coee:”
Repeat the grinding step
Clean as described in section “8.5 Cleaning the “Smart tamping station””. If the problem per­sists, access the funnel by opening the relative cover and clear the blockage using the tube brush
burrs as indicated in section “8.3 Cleaning the burrs”.
“11. Descaling”
tion “11. Descaling”
Correct range OUT OF
Correct range
“The
permanently on (white)
28
Page 29
LIGHTS EXPLANATION OF LIGHTS OPERATION
blinks
(red) +
blinks
(white)
permanently on
blinking (orange)
All indicator lights blink General alarm Contact Customer Services
(orange)
Rinsing is in progress following comple­tion of the descale cycle
The coee outlet requires cleaning See section “8.1 Cleaning the coee outlet”
Cleaning of the coee outlet is in progress
13. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A10)
The machine fails to produce espresso coee
The lter holder cannot be attached to the coee outlet
The espresso coee drips from the edges of the lter holder (C1) instead of from the holes
This water comes from the internal cir­cuits of the machine and is a normal con­sequence of their operation
No water in the tank (A14) Fill the tank
(B6)
The the coee circuit or the steam circuit is empty
Blockage in the coee lter (C2) or (C3)
The tank (A14)is not properly in place and the valves at the bottom are not open
Limescale in the water circuit Descale as described in section “11.
Coee ground too nely Remove the lter holder (C1) and repeat
The ground coee has not been tamped or the quantity is excessive
The lter holder is not properly attached Attach the lter holder correctly and ro-
The seal of the coee outlet (A18) has lost
exibility or is dirty
Blockage in the coee lter (C2) or (C3)
light is on, meaning that
Empty and clean the drip tray on a reg­ular basis
Press the button associated with the
light to ll the circuit
Rinse the lters under running water
Press down lightly on the tank to open the valves at the bottom
Descaling”
the coee-making steps, bearing in the mind the indications given in sections “4.1 Step 1 - Grinding” and “4.2 Step 2
- Tamping”
Repeat the grinding step with dierent settings. Reduce the dosage quantity: check that the lter (C2) or (C3) (1 or 2 cups) and the grinding dosage are cor­rectly matched (2x button (B3) selected or otherwise)
tate rmly as far as it will go
Have the coee outlet seal replaced by a Service Centre
Rinse the lters under running water
29
Page 30
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The espresso cream is too white (deliv­ered from the spout too fast)
The espresso cream is too dark (delivered from the spout too slowly)
On completion of the descale cycle, the machine calls for a further rinse
The machine does not grind the coee Foreign matter has found its way into the
Changing to a dierent type of coee All beans currently in the machine must
The machine settings need to be reappraised
The machine settings need to be reappraised
During the rinse cycle, the water tank has not been lled to the MAX level
coee mill
The beans container (A2) is not correctly positioned
rst be removed
Remove the lter holder and repeat the coee-making steps, bearing in the mind the indications given in sections “4.1 Step 1 - Grinding” and “4.2 Step 2 - Tamping”
Remove the lter holder (C1) and repeat the coee-making steps, bearing in the mind the indications given in sections “4.1 Step 1 - Grinding” and “4.2 Step 2
- Tamping”
Repeat the rinse cycle (see section “11. Descaling”)
Clean the burrs as described in section “8.3 Cleaning the burrs”, making sure you remove all the beans from the beans container (A2) before extracting it. Be­fore putting the burr back, vacuum all residues from the housing
The container is correctly in place when the arrow is aligned with the bol and a “click” is heard
• Empty the beans container (A2) (oper­ating the coee mill without beans or removing any beans still present with a vacuum cleaner)
• Attach the lter holder (C1) and op­erate the mill a few times without beans to free the internal duct: now attach the lter holder to the coee mill outlet (A19) aligning it with the INSERT mark, and turn it to the right. Grinding begins when the lter holder reaches the CLOSE position, then stops automatically. Repeat until the lter is empty
• Fill the container (A2) with the new variety of coee beans
• If the amount of ground coee does not give the perfect dose, proceed to set up the machine as for rst-time use
sym-
30
Page 31
PROBLEM CAUSE SOLUTION
After grinding, the coee lter (C2) or (C3) is empty
After grinding, there is too much coee in the lter
The funnel of the coee mill is clogged
Clean as described in section “8.5 Cleaning the “Smart tamping station””. If the prob­lem persists, access the funnel by open­ing the relative cover (A21) and clear the blockage using the tube brush
After grinding, the amount of coee in the lter (C2) or (C3) does not give the “perfect dose”
The "Smart Tamping Station" needs cleaning
The quantity of ground coee needs adjusting
Over time the burrs wear down
Clean as described in section “8.5 Cleaning the “Smart tamping station””, then repeat the grinding step
Adjust the quantity of coee with the dial (B2), following the instructions in section “The “per fect dose””. If the dial is already in the max. position, proceed as described in section “7. Settings menu” - “Extra grind­ing adjustment”
Have the burrs replaced as indicated in section “8.4 Replacing the burrs”.
31
Page 32
Avant d'utiliser l’appareil toujours lire la brochure des consignes de sécurité.
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Couvercle du réservoir à grains A2. Réservoir à grains A3. Grille d’appui pour tasses A4. Manette vapeur A5. Buse à eau chaude A6. Tube buse vapeur A7. Grille d’appui pour tasses espresso A8. Grille d’appui pour verres ou mugs A9. Grille égouttoir A10. Égouttoir A11. Indicateur du niveau de l'eau dans l’égouttoir A12. Couvercle réservoir d’eau A13. Poignée extraction réservoir d’eau A14. Réservoir d’eau A15. Logement ltre adoucisseur A16. Logement connecteur cordon d’alimentation A17. Interrupteur général (ON/OFF) A18. Buse à café A19. Sortie moulin à café (Tamping station) A20. Levier tasseur A21. Volet pour accéder à la goulotte du moulin à café
1.2 Description panneau de contrôle - B
B1. Touche ON/Veille B2. Bouton de réglage de la quantité de café moulu B3. Touche « X2 » : pour utiliser le ltre 2 cafés B4. Touche « température café » B5. Touche «OK»: pour préparer la boisson/pour conrmer
B6. Touche «écoulement eau chaude» B7. Touche «My»: pour personnaliser la longueur des boissons B8. Bouton de sélection fonctions
• Espresso
• Americano
• Ca fé
• Détartrage B9. Voyant « détartrage » B10. Voyant « vapeur prête » B11. Voyant « absence réservoir à grains » B12. Voyant «économie d’énergie» B13. Voyant « Nettoyage » (voir « 8.1 Nettoyage de la buse à
café ») B14. Voyant « réservoir à grains vide » B15. Voyant « manque d’eau » B16. Voyant « tassage » B17. Manomètre
1.3 Description des accessoires - C
C1. Coupelle porte-ltre C2. Filtre 1 tasse C3. Filtre 2 tasses C4. Bande réactive «Total Hardness Test» C5. Détar trant C6. Cordon d’alimentation amovible C7. Écouvillon C8. Accessoire de nettoyage buse à café C9. Softballs C10. Pot à lait C11. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus, recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, visitez Delonghi.com.
Pastilles de nettoyage
(Voir « 8.1 Nettoyage de la buse à café»)
Nettoyant
EAN: 8004399333307
2. PRÉPARATION DE L’APPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle puis procéder comme suit :
1. Insérer le réservoir à grains (A2) dans le moulin à café (g.
1). Le réservoir est inséré correctement lorsque la èche est alignée au symbole » (g. 2).
2. Insérer l’égouttoir (A10) avec la grille d’appui pour tasses
(A8) et la grille égouttoir (A9) (g. 3) ;
3. Extraire le réservoir d’eau (A14) (g. 4) et le remplir d’eau
fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription MAX (g. 5).
4. Puis réinsérer le réservoir.
Attention : Ne jamais mettre en marche l'appareil sans eau dans le réservoir ou sans réservoir. Nota bene: Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de l'eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre «7. Menu paramètres».
et que l'on entend un « clic
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Insérer le connecteur du cordon d’alimentation (C6) dans
le logement prévu à cet eet (A16) à l’arrière de l'appareil (g. 6) ; puis brancher la che sur la prise. S’assurer et vé­rier que l’interrupteur général (A17), au dos de l'appareil, est enfoncé sur la position I (g. 7) ;
2. Positionner un récipient ayant une capacité minimale de
100 ml sous la buse à eau chaude (au niveau de la buse à café (A18)) (g. 8) ;
3. Appuyer sur la touche (B6) au niveau du voyant
9) : l’écoulement commence et s’interrompt automatique-
32
ment. Vider le récipient.
(g.
Page 33
Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les cir­cuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante:
4. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) munie du ltre à la machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de la coupelle porte-ltre à « INSERT » (g. 10) et tourner la poi­gnée vers la droite, jusqu’à l’aligner à la position « CLOSE » ;
5. Mettre un récipient sous la coupelle porte-ltre et le tube de la buse vapeur (A6);
6. Appuyer sur la touche OK (B5) (g. 11) : la préparation commence ;
7. Une fois la préparation nie, tourner le bouton vapeur (A4) (g. 12) et débiter de la vapeur pendant quelques secondes de manière à rincer le circuit vapeur : pour une distribution optimale de vapeur, on conseille de répéter cette opération 3 ou 4 fois. Ceci permet d’éliminer l’eau dans le tube avant de distribuer de la vapeur.
L’appareil est donc prêt à l’usage.
Nota bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutilisation prolongée de l’appareil.
À la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la ma­chine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter une attention particulière à la dose de café moulu dans le ltre ((C2) ou (C3)) (voir instructions du paragraphe « 4.1 Phase 1 - Mouture (grinding) »). Procéder comme indiqué au chapitre « La « dose parfaite » ».
4. PRÉPARER LE CAFÉ
4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)
1. Verser les grains dans le réservoir (A2) (g. 13). Il est re­commandé de ne verser que les grains nécessaires à la préparation: de cette manière on utilisera toujours du café frais;
2. Sélectionner le degré de mouture (g. 14). Le paramètre d’usine est 5 (mouture moyenne). Si le résultat n‘est pas satisfaisant, régler le niveau en fonction du goût personnel et du type de café (le réglage doit être eectué durant le fonctionnement du moulin à café).
Nota bene : Le degré de mouture entre 3 et 6 est conseillé pour la plupart des cafés. En sélectionnant 1 ou 2, on obtient une mou­ture très ne, à utiliser uniquement avec du café très particulier (torréé léger).
3. Insérer l’un des ltres café (C2) ou (C3) dans le porte-ltre (C1) (g. 15). Si l’on utilise le ltre pour 2 tasses, appuyer sur la touche X2 (B3): cette sélection permet de doubler la quantité d’espresso préparée.
4. Régler le bouton quantité (B2) en partant de la position minimale (g. 16).
Se référer au paragraphe «Régler la quantité de café moulu dans le ltre» pour de plus amples indications.
5. Accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café (A19) en l’alignant à l’inscription INSERT : puis tourner la coupelle vers la droite. La mouture commence lorsque la coupelle atteint la position CLOSE et s’interrompt automatiquement.
Régler la quantité de café moulu dans le ltre
MOYEN
MOYEN
CLAIR
XCLAIR
FONCÉ
FONCÉ
XFONCÉ
Plage extra de mouture
Chaque variété de grain donne un résultat diérent durant la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose de­mande le plus grand soin. Cette illustration donne des indications sur la manière de régler la dose, basées sur la couleur de torréfaction: elles doivent être considérées comme un point de départ, mais peuvent varier sui­vant la composition des grains de café.
1. Programmer la dose en commençant par la position minimale.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre café, tourner lentement le bouton.
4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)
1. Après la mouture, abaisser le levier de tassage (A20) jusqu’en butée (ne pas enlever le porte -ltre) (g. 17). Pour un résultat parfait, répéter 2 fois.
2. Maintenir le levier abaissé jusqu’en butée durant le retrait du porte-ltre (g. 18). Puis ramener le levier dans la po­sition initiale.
3. Après avoir vérié que la dose est correcte (voir «La «dose parfaite»»), (g. 19).
Nota bene : Si après le tassage il reste du café le long des bords du ltre, cela ne compromet absolument pas la qualité de l’extrac­tion et, donc, le résultat nal.
La «dose parfaite»
Les ltres café, ont un repère interne pour identier la dose parfaite.
Marquage au laser
accrocher le porte-ltre à la buse à café (A18)
Dose
parfaite
Marquage en relief
33
Page 34
- Filtres avec marquage au laser: la dose parfaite cor-
respond à la ligne supérieure du marquage;
- Filtres avec marquage en relief: la dose parfaite cor­respond à la ligne en relief;
S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pour­rait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B2) avant de parvenir à la dose parfaite.
Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose est à l'inté­rieur de la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus n ou le plus grossier (voir «4.1 Phase 1 - Mouture (grin­ding)»). Si le café est sur-extrait (distribution trop lente) la mouture devra être plus grossière. Si le café est sous-extrait (distribution trop rapide) la mouture devra être plus ne.
Le barista conseille: Extraire le porte-ltre alors que le levier du tasseur (A20) est abaissé pour obtenir une nition parfaite de la dose de café.
Si l'on utilise du café prémoulu:
- verser le café prémoulu dans le ltre;
- tourner le bouton sur
- accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café;
- abaisser le levier de tassage.
;
4.3 Phase 3 - Distribution (brewing)
1. Sélectionner la température (g. 20) (voir «La température pour préparer le café»).
2. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 21).
3. Appuyer sur OK (B5) pour commencer la distribution (g.
11) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’in­terrompt automatiquement.
La température pour préparer le café
La température de l'eau est contrôlée durant tout le processus de préparation an de garantir sa stabilité en phase d'extraction. La Specialista Prestigio ore 3 températures d’infusion* qui corres­pondent à une plage entre 92°C et 96°C. On conseille une température diérente en fonction de la variété et de la torréfaction des grains: les grains de Robusta requièrent une température basse; les grains d'Arabica une température haute. Il en va de même pour les grains avec une torréfaction foncée ou pour les grains à peine torréés.
Niveau de température
MIN
MOY
Voyant correspondant
Niveau de torréfaction
Foncé
Moyen-foncé
MAX Clair - moyen
* Cette température fait référence à l'eau dans le thermo-
block. Elle est donc diérente de la température de la boisson en tasse ou de la température mesurée quand la boisson sort des buses du porte-ltre.
5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
5.1 Émulsionner le lait
1. Verser dans le pot (C10) la quantité de lait que l'on souhaite chauer/émulsionner, en tenant compte du fait que le vo­lume du lait augmentera de 2 à 3 fois (g. 22). Pour obtenir une mousse plus dense et homogène, il est recommandé d’utiliser du lait de vache entier et à la température du ré­frigérateur (environ 5° C).
2. Pour émulsionner le lait, appuyer le tube buse vapeur (A6) sur la surface du lait: de cette façon l’air se mélange au lait et à la vapeur.
3. Maintenir la buse vapeur sur la surface, en veillant à ne pas capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
4. Plonger la buse vapeur sous la surface du lait: de cette manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la température souhaitée, refermer le bouton vapeur et at­tendre que la distribution de la vapeur s’interrompe com­plètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la température du réfrigérateur.
Pour un meilleur résultat, on conseille de mettre le pot à lait au réfrigérateur.
Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la texture de la mousse varient en fonction du lait de vache ou des boissons végétales utilisées.
Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant tournoyer légèrement le pot à lait.
Nettoyage de la buse vapeur:
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 23). Pour un
34
Page 35
nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco Mul­tiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les
graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour bien nettoyer la buse (g. 12).
3. Attendre que la buse refroidisse: pour maintenir l'ecacité de la buse dans le temps, utiliser l'aiguille de nettoyage (C11) pour maintenir libres les 3 trous (g. 24).
6. PERSONNALISER LA LONGUEUR DES
BOISSONS AU CAFÉ À L’AIDE DE LA TOUCHE
B7
1. Préparer la machine pour faire 1 ou 2 tasses de la boisson au café que l’on souhaite préparer, jusqu’à accrocher le porte­ltre (C1) doté de ltre (C2) ou (C3) et de café moulu.
2. Tourner le bouton (B8) pour sélectionner la boisson à programmer.
3. Appuyer sur la touche touche
4. Appuyer sur la touche OK pour commencer la distribu­tion. Les voyants correspondants aux touches OK et
clignotent.
5. Après avoir atteint la quantité souhaitée, appuyer sur OK. Si la boisson prévoit la préparation d’un autre ingrédient, la préparation de ce dernier commence : après avoir atteint la quantité souhaitée, appuyer sur OK.
6. Appuyer sur la touche pour enregistrer. L’appareil est prêt pour une nouvelle utilisation et le voyant
allumé.
Si l’on ne souhaite pas enregistrer la programmation, appuyer sur n’importe quelle autre touche.
Nota bene :
• Il est possible de programmer les boissons à base de café, mais non la distribution de vapeur et d’eau chaude.
• La programmation modie les quantités des boissons, mais non du café moulu.
• Les boissons « X2 » peuvent être programmées séparément.
• Pour repasser aux paramètres d'usine, maintenir la
touche
revient à la quantité d’usine.
Recette café
clignote.
enfoncée jusqu'à l'arrêt. La boisson sélectionnée
Quantité d’usine
35 ml de 25 à 90 ml
70 ml de 50 à 180 ml
X2
: le voyant correspondant à la
Quantité programmable
reste
Recette café
Quantité d’usine
80 ml de 50 à 120 ml
160 ml de 120 à 240 ml
X2
120 ml
240 ml • espresso: de 50 à 120 ml
X2
Quantité programmable
• espresso: de 25 à 60 ml
• eau: de 25 à 120 ml
• eau: de 50 à 240 ml
7. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément pendant 5 secondes
2. Paramètres avec sélection à partir du bouton (B8)
Paramètre correspondant
Réglage extra de la mouture
Dureté de l'eau
Arrêt automatique
3. Paramètre avec sélection à partir de la touche:
Économie d'énergie
Tourner sur Réglages
x2
Plage 1
Plage 2
douce
moyenne
dure/très dure
9 minutes
1,5 heures
3 heures
Activée
Éteinte
35
Page 36
Maintenir enfoncée la touche
Valeurs d'usine
4. Enregistrer les nouveaux paramètres en ap­puyant sur ON/Veille (B1)
au moins 5 secondes, jusqu’à ce que le voyant reste allumé xe
pendant
8. NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Attention !
Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants, de nettoyants abrasifs ou de l'alcool.
Ne pas utiliser d'objets métalliques pour retirer les incrus­tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les surfaces en métal ou en plastique.
Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder à un rinçage.
Danger !
Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans l’eau : c'est un appareil électrique.
Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise de courant et laisser refroidir la machine.
8.1 Nettoyage de la buse à café
Quand le voyant s’allume (orange) (B13), il faut procéder au nettoyage du circuit café. Pour eecteur le cycle de net-
toyage, acheter les pastilles de nettoyage pour machines à café. Pour de plus amples informations, visiter www.Delonghi.com.
1. Insérer le ltre 1 tasse (C2) dans le porte-ltre (C1) (g. 25).
2. Insérer l’accessoire de nettoyage (C8) dans le ltre (g. 25) et le presser à fond.
3. Mettre la pastille pour le nettoyage sur l’accessoire (g. 26).
4. Accrocher le porte-ltre à la buse à café (A18).
5. Remplir le réservoir d’eau (A14). S’assurer que l’égouttoir (A10) est vide.
6. Maintenir enfoncée la touche voyant (B13) s'allume. Après quelques minutes, le nettoyage s’interrompt automatiquement.
7. Enlever le porte-ltre et l’accessoire de nettoyage.
8. Laver le porte-ltre et le ltre à l’eau courante.
9. Réinsérer le porte-ltre et procéder à un rinçage en ap­puyant sur la touche récipient sous le porte-ltre.
10. Enlever et vider l’égouttoir.
Nota bene :
Ce cycle de nettoyage peut être lancé à tout moment en ap­puyant sur la touche pendant quelques secondes. Pour annuler l’opération, appuyer sur le bouton pendant 10 secondes.
(B6)
, jusqu'à ce que le
 : on conseille de mettre un
8.2 Nettoyer le logement du réservoir à grains
1. S’assurer que le réservoir à grains (A2) est vide. Éventuel­lement procéder à quelques moutures à vide pour le vider.
2. Décrocher le réservoir de la machine en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (g. 27)
3. Aspirer les résidus de café (g. 28).
4. Nettoyer le logement du réservoir à grains à l’aide d’un chion humide et essuyer (g. 29);
5. Repositionner le réservoir en l’insérant dans le moulin à café. Le réservoir est inséré correctement quand la èche est alignée au symbole (g.30).
et que l’on entend un «clic»
36
Page 37
8.3 Nettoyage des meules
Lorsqu’on nettoie le réservoir à grains (A2), nettoyer le logement du réservoir et la meule supérieure à l’aide d’un chion humide.
S’adresser à un centre d’assistance pour enlever ou remplacer les meules. Il est possible d’enlever la meule au cas où le moulin à café serait bloqué par un corps étranger. Si c’est le cas, enlever le réservoir à grains et procéder de la manière suivante :
1. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) et faire une mouture «à vide» pour libérer le conduit du café.
2. Éteindre l’appareil.
3. Tourner le régulateur de mouture dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée, sur la position «RE­MOVE» (g. 31).
4. Extraire la partie supérieure de la meule, en la saisissant par la poignée prévue à cet eet (g.32).
5. Nettoyer la meule à l’aide d’un pinceau (g. 33) et aspirer les résidus de café avec un aspirateur (g. 28).
33 34
6. Insérer la meule dans son logement (g. 34);
7. Tourner le régulateur en sélectionnant le degré de mouture souhaité (g. 14);
Vérier que la meule est bien insérée, en la tirant par la poignée: la meule est insérée correctement si elle ne bouge pas.
8.4 Remplacement des meules
Quand la quantité de café moulu diminue encore, s’adresser à un centre d’assistance pour remplacer les meules : puis régler à nouveau le moulin à café en entrant dans le menu paramètres (« 7. Menu paramètres ») et en sélectionnant la première plage du réglage extra de la mouture. Puis, tourner le bouton de ré­glage quantité (B2) sur la position MIN et régler la dose comme à la première utilisation (voir « La « dose parfaite » »).
8.5 Nettoyage de la «Smart tamping station»
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec un pinceau (g. 35).
2. Tirer le levier (A20) jusqu'en butée et nettoyer le tasseur à l'aide d'un pinceau (g. 36), puis relâcher le levier.
3. En utilisant l’écouvillon (C7), nettoyer la goulotte café (g.
37).
35 36 37
9. DURETÉ DE L'EAU
Le voyant (B9) détartrage s'allume après une période de fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l'eau. Il est possible de programmer la machine en fonction de la dureté réelle de l'eau courante dans les diérentes régions, en rendant ainsi l'opération de détartrage moins fréquente.
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST» (C4) de son emballage.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d'eau pendant environ une seconde.
3. Extraire la bande de l'eau et la secouer légèrement. grammer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7. Menu paramètres ».
Résultat Test Dureté De l'Eau Touche Niveau
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7. Menu paramètres ».
Pro-
1
eau douce
2
eau
moyenne
3
Eau dure
ou très
dure
10. COMMENT UTILISER SOFTBALLS
Softballs (C9) est un système innovant qui prolonge la durée de vie de la machine, sans altérer la qualité de l’eau, en garantissant la préparation d’un café crémeux et aromatique. Pour optimiser l’ecacité, laisser Softballs dans l’eau pendant toute la nuit pré­cédant l’utilisation.
1. Extraire le paquet de Softballs de l’emballage (g. 38).
37
Page 38
B
A
38 39
2. Rincer le paquet de Softballs à l’eau courante (g. 39).
3. Plonger le sachet dans le réservoir d’eau (A14) (g. 40).
40 41
4. Remplacer le sachet de Softballs tous les 3 mois (g. 41).
11. DÉTARTRAGE
Attention!
Avant l'utilisation, lire les instructions et l'étiquette du dé­tartrant (C5), reportées sur l'emballage du détartrant.
Il est recommandé d'utiliser exclusivement du détartrant De’Longhi. L'utilisation de détartrants non appropriés, ainsi que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraî-
ner l'apparition de défauts non couverts par la garantie du producteur.
Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
Détartrant Détartrant De’Longhi
Récipient Capacité 2 litres
Temps ~40min
1. SI PRÉSENTS, ENLEVER FILTRE ADOUCISSEUR ET SOFT BALLS. Verser dans le réservoir d’eau (A14) le détartrant
jusqu’au niveau A (correspondant à un emballage de 100ml) imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 42).
42 43
2. Ajouter de
l’eau jusqu’au niveau B (g. 43). Réinsérer donc
le réservoir d’eau dans la machine.
44 45
3. S’assurer que le porte-ltre (C1) n’est pas accroché et position­ner un récipient sous les buses à café, à eau chaude et sous la buse vapeur (A6) (g. 44).
4. Tourner le bouton (B8) sur lume en orange et le voyant
5. Appuyer sur la touche OK : le voyant
6. Le programme de détartrage démarre et le liquide détartrant s’écoule des buses. Le programme de détartrage eectue au­tomatiquement et par intervalles toute une série de rinçages pour enlever les résidus de calcaire qui se trouvent à l'intérieur de la machine à café jusqu’à vider le réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant OK devient blanc donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage :
7. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide dé­tartrant et le remettre sous les buses.
8. Extraire le réservoir d’eau, le vider d'éventuels résidus de solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir d’eau fraîche jusqu’au niveau MAX (g. 46). Réinsérer donc le réservoir dans son logement.
38
(g. 45) : le voyant OK s'al-
clignote.
;
OK clignote.
. Il est
Page 39
9. Appuyer sur la touch la touche
10. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt et l’appareil est prêt à l’emploi.
11. Vider les récipients de récupération de l’eau de rinçage.
12. Extraire et vider l’égouttoir, puis le réinsérer.
13. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
MAX
46
L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
Nota bene:
Le cycle de détartrage peut être lancé à tout moment (même si le voyant correspondant n'est pas encore allumé).
Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer sur la touche OK pendant 10 secondes; le rinçage ne peut
pas être interrompu.
12. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareil Autodiagnostic
xe
xe (blanc)
Voyant
Voyant : indique que la ma-
: indique la température
café sélectionnée
chine est prête à distribuer de l’eau chaude
xe
xe
clignotant
clignote brièvement à
intervalles réguliers
C’est le premier allumage de la machine et il est nécessaire de procéder au rem­plissage du circuit eau
La machine est prête pour la distribution
La fonction économie d'énergie est activée
Le réservoir à grains (A2) est vide Remplir le réservoir à grains
On souhaite procéder à la mouture, mais le réservoir à grains (A2) est vide
Le bouton (B2) est tourné sur la position de réglage maximale
Procéder comme indiqué au chap. « 3. Première mise en marche de la machine »
Préparer la machine et procéder à la prépara­tion de la boisson
Se référer au chap. «7. Menu paramètres» si l’on souhaite désactiver la fonction
Remplir le réservoir à grains
Quand, après la mouture, le café dans le l­tre est insusant, sélectionner une nouvelle plage de mouture comme indiqué dans le chapitre « 7. Menu paramètres ».
OK : le rinçage démarre.
xe
L’eau dans le réservoir (A14) n’est pas susante ou le réservoir d’eau n’est pas bien inséré
39
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer correctement le réservoir
Page 40
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
xe
clignotant
On souhaite procéder à la préparation d’une boisson, mais le réservoir d’eau (A14)est vide
La mouture est trop ne et le café sort par conséquent trop lentement ou ne sort pas du tout
Le ltre café (C2) ou (C3) est bouché
Le réservoir (A14) est mal inséré et les clapets correspondants ne sont pas ouverts
Calcaire à l'intérieur du circuit hydraulique
L’appareil est prêt pour la distribution de vapeur
L’appareil est allumé et la fonction économie d'énergie est activée : la manette vapeur (A4) est en position pour distribuer de la vapeur
L’appareil est prêt pour la distribution de vapeur
L’appareil est en train de distribuer de la vapeur
Remplir le réservoir d'eau
Extraire la coupelle porte-ltre (C1), répéter les opérations pour faire le café en tenant compte des indications du par. «4.1 Phase
1 - Mouture (grinding)» et « 4.2 Phase 2 ­Tassage (tamping)»
Rincer les ltres à l'eau courante
Presser légèrement le réservoir de manière à en ouvrir les clapets
Eectuer le détartrage comme au chap. « 11. Détartrage »
L’appareil a atteint la température pour dis­tribuer de la vapeur. Pour procéder à la distri­bution, tourner le bouton vapeur (A4)
Le voyant clignote pour indiquer que l’appa­reil est en train de se préparer pour distribuer de la vapeur: la distribution commence dès que l’appareil est en température
L’appareil est à la bonne température pour la préparation de vapeur lorsque le voyant reste xe
Le réservoir à grains n’est pas inséré Insérer correctement le réservoir à grains
(A2) ou vérier qu’il est inséré correctement.
xe
Le réservoir est inséré correctement quand la èche est alignée au symbole l’on entend un «clic»
et que
40
Page 41
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
xe
xe
(rouge)
clignote
clignote
clignote
(rouge)
+
(orange)
(rouge) +
Le réglage du sélecteur du degré de mouture n'est pas correct ou dépasse le réglage maximal possible
OUT of correct
range
L'appareil requiert le tassage La mouture vient d'être eectuée et le
Le porte-ltre a été décroché du moulin à café sans tasser
Le porte-ltre a été décroché sans ter­miner la mouture ou le tassage a été eectué trop vite
La goulotte café du moulin à café est engorgée
Les meules sont bloquées par un corps étranger
Il est nécessaire de procéder au détartrage
L’appareil est en train d’eectuer le détartrage
Il faut procéder au rinçage
Remettre le sélecteur sur l’une des positions de mouture (entre 1 et 8), en se souvenant de :
• Régler la mouture alors que le moulin à café est en marche
• Régler d’un niveau à la fois et faire au moins 5 moutures entre un réglage et l’autre
porte-ltre est accroché au moulin à café
Décrocher le porte-ltre et tasser le café comme décrit au par. «Si l’on utilise du café prémoulu:»
Répéter la mouture
Eectuer le nettoyage en suivant les instruc­tions du par. « 8.5 Nettoyage de la « Smart tamping station » ». Si le problème persiste, accéder à la goulotte en ouvrant le volet prévu à cet eet et la libérer en utilisant l’écouvillon
Enlever le corps étranger et nettoyer les meules comme indiqué au par. « 8.3 Net­toyage des meules ».
Eecteur le détartrage comme illustré au chap.
« 11. Détartrage »
Compléter l'opération comme décrit au chap. «11. Détartrage»
Correct range
«La «dose parfaite»»
xe (blanc)
41
Page 42
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignote
(rouge) +
clignote
(blanc)
xe
(orange)
clignotant (orange)
Tous les voyants clignotent Disfonctionnement S’adresser à un centre d’assistance
13. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Il y a de l’eau dans l’égouttoir (A10)
Le café espresso ne sort plus Absence d’eau dans le réser voir (A14) Remplir le réservoir
Le porte-ltre ne s’accroche pas à l’appareil
Le café espresso goutte sur les bords du porte-ltre (C1) et non des orices
L’appareil est en train d'eectuer le rin­çage du cycle détartrage
Il faut procéder au nettoyage de la buse à café
L’appareil est en train d'eectuer le net­toyage de la buse à café
EN DEHORS
de la plage
Voir par. « 8.1 Nettoyage de la buse à café »
Plage correcte
correcte
Cela fait partie du fonctionnement nor­mal des circuits internes de la machine
Le voyant que le circuit café ou le circuit vapeur est vide
Le ltre (C2) ou (C3) est bouché
Le réservoir (A14) est mal inséré et les clapets sur le fond ne sont pas ouverts
Calcaire à l'intérieur du circuit hydraulique
Mouture trop ne Extraire la coupelle porte-ltre (C1),
Le café moulu n’a pas été tassé ou est en quantité excessive
Le porte-ltre est mal inséré Fixer correctement le porte-ltre et le
Le joint de la buse à café (A18) n’est plus élastique ou est sale
Le ltre (C2) ou (C3) est bouché
(B6)
est allumé et indique
Vider et nettoyer régulièrement l’égouttoir
Appuyer sur la touche correspondante au voyant
Rincer les ltres à l'eau courante
Enfoncer légèrement le réservoir pour ouvrir les clapets sur le fond
Eectuer le détartrage comme au chap. «11. Détartrage»
répéter les opérations pour faire le café en tenant compte des indications du par. «4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)» et «4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)»
Répéter la mouture avec des paramètres diérents. Réduire la quantité de la dose : vérier que le ltre (C2) ou (C3) (1 ou 2 tasses) est correct par rapport à la dose à moudre (touche 2x (B3) sélectionnée ou non sélectionnée)
tourner à fond avec force
Remplacer le joint de la buse à café auprès d’un Centre d’Assistance
Rincer les ltres à l'eau courante
pour remplir le circuit
42
Page 43
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La crème du café est claire (le café sort rapidement du bec)
La crème du café est foncée (le café sort lentement du bec)
Au terme du détartrage, l'appareil a be­soin d’un autre rinçage
L’appareil ne moud pas le café Un corps étranger est présent à l’intérieur
Si l’on souhaite changer de qualité de café
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle, répéter les opéra-
tions pour faire le café en tenant compte des indications du par. « 4.1 Phase 1
- Mouture (grinding) » et « 4.2 Phase 2 ­Tassage (tamping) »
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle porte-ltre (C1),
répéter les opérations pour faire le café en tenant compte des indications du par.
«4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)» et «4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)»
Durant le cycle de rinçage, le réservoir n’a pas été rempli jusqu’au niveau MAX
du moulin à café
Le réservoir à grains (A2) n’est pas dans la position correcte
Il est nécessaire d’éliminer tous les grains présents dans la machine
Répéter le rinçage (voir chap. « 11. Détartrage»)
Eectuer le nettoyage des meules en suivant les instructions du par. « 8.3 Nettoyage des meules », en s’assurant d’avoir enlevé tous les grains du réservoir à grains (A2) avant de l’extraire. Avant de réinsérer la meule, aspirer soigneuse­ment chaque résidu de son logement
Le réservoir est inséré correctement quand la èche est alignée au sym-
et que l’on entend un « clic »
bole
• Vider le réservoir à grains (A2) (en faisant des moutures à vide ou éven­tuellement en aspirant les grains résiduels)
• Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) et faire des moutures « à vide » pour libérer le conduit du café : accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café (A19) en l’alignant à l’inscription INSERT et tourner la coupelle vers la droite. La mouture commence lorsque la coupelle atteint la position CLOSE et s’interrompt automatiquement. Répé­ter jusqu’à ce que le ltre soit vide
• Insérer la nouvelle variété de grains de café dans le réservoir (A2)
• Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte lors de la mouture, procéder comme à la première utilisation
43
Page 44
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Après la mouture, le ltre café (C2) ou (C3) est vide
Après la mouture, la poudre de café dans le ltre est surabondante
La goulotte café du moulin à café est engorgée
Eectuer le nettoyage en suivant les
instructions du par. « 8.5 Nettoyage de la «Smart tamping station»». Si le pro­blème persiste, accéder à la goulotte en ouvrant le volet (A21) prévu à cet eet et la libérer en utilisant l’écouvillon
Après la mouture, la poudre de café dans le ltre (C2) ou (C3) n’atteint pas la «dose parfaite»
La « Smart Tamping Station » a besoin d'être nettoyée
Il faut régler la quantité de café moulu
Avec le temps les meules s’usent
Eectuer le nettoyage en suivant les ins­tructions du par. « 8.5 Nettoyage de la «Smart tamping station» », puis répéter la mouture
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié (B2) en suivant les indications du par. «La «dose parfaite»». Si le bouton est déjà sur la position max, procéder comme indiqué à la section «7. Menu paramètres» - «Ré­glage extra de la mouture»
Procéder au remplacement des meules comme indiqué au par. « 8.4 Remplace­ment des meules »
44
Page 45
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft mit den Sicherheitshinweisen durch.
1. BESCHREIBUNG
1.1 Beschreibung des Gerätes - A
A1. Deckel des Kaeebohnenbehälters A2. Kaeebohnenbehälter A3. Tassenrost A4. Ausgabeknopf für Dampf A5. Heißwasserauslauf A6. Dampfausgaberohr A7. Tassenrost für Espresso A8. Tassenrost für Gläser oder große Tassen A9. Rost der Abtropfschale A10. Abtropfschale A11. Wasserstandsanzeige in der Abtropfschale A12. Deckel des Wassertanks A13. Gri zur Entnahme des Wassertanks A14. Wassertank A15. Aufnahme für Wasserlter A16. Aufnahme Steckverbindung Netzkabel A17. Hauptschalter (ON/OFF) A18. Kaeeauslauf A19. Mahlwerkausgang (Tamperstation) A20. Anpresshebel A21. Tür für den Zugang zur Rutsche des Mahlwerks
1.2 Beschreibung der Bedienblende - B
B1. Taste ON/Bereitschaft B2. Mengenregler für Kaeepulver B3. Taste „X2”: zur Verwendung des Siebs für 2 Kaees B4. Taste „Kaeetemperatur” B5. Taste „OK”: zur Ausgabe des Getränks/Bestätigung B6. Taste „Heißwasserausgabe” B7. Taste „My”: zur individuellen Einstellung der Menge des
Getränks
B8. Funktionswahlschalter
• Espresso
• Americano
• Kaee
• Entkalkung B9. Kontrolllampe „Entkalkung” B10. Kontrolllampe „Dampf bereit” B11. Kontrolllampe „Kaeebohnenbehälter fehlt” B12. Kontrolllampe „Energiesparmodus” B13. Kontrolllampe „Reinigung” (siehe “8.1 Cleaning of the cof-
fee outlet”) B14. Kontrolllampe „Kaeebohnenbehälter leer” B15. Kontrolllampe „Wasser fehlt” B16. Kontrolllampe „Anpressen” B17. Manometer
1.3 Beschreibung der Zubehörteile - C
C1. Siebträger C2. 1-Tassen-Sieb C3. 2-Tassen-Sieb C4. Reaktionsstreifen „Total Hardness Test“ C5. Entkalker C6. Abnehmbares Netzkabel C7. Bürste C8. Reinigungszubehör für Kaeeauslauf C9. Softballs C10. Milchkännchen C11. Reinigungsnadel für Dampanze
1.4 Vom Hersteller empfohlenes, nicht im Lieferumfang enthaltenes Reinigungszubehör
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte Delonghi.com.
Reinigungstabs
(Siehe „8.1 Reinigung des Kaeeauslaufs“)
Reinigungsmittel
EAN: 8004399333307
2. VORBEREITUNG DES GERÄTES
Reinigen Sie alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Ge­schirrspülmittel und fahren Sie dann wie folgt fort:
1. Setzen Sie den Kaeebohnenbehälter (A2) in das Mahl-
werk ein (Abb. 1). Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn der Pfeil ▲ mit dem Symbol
übereinstimmt und ein
„Klicken" zu hören ist (Abb. 2).
2. Setzen Sie die Abtropfschale (A10) zusammen mit dem
Tassenrost (A8) und dem Rost der Abtropfschale (A9) ein (Abb. 3);
3. Nehmen Sie den Wasser tank heraus (A14) (Abb. 4) und fül-
len Sie ihn mit frischem, sauberem Wasser, wobei darauf zu achten ist, dass die Markierung MAX nicht überschritten wird (Abb. 5).
4. Setzen Sie dann den Wassertank wieder ein.
Vorsicht: Das Gerät nie mit leerem Wasser tank oder ohne Wassertank in Betrieb setzen. Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, die Wasserhärte so bald wie möglich je nach in­dividuellem Bedarf einzustellen, indem Sie, wie in Kapitel „7. Menü Einstellungen“ beschrieben, vorgehen.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
1. Stecken Sie die Steckverbindung des Netzkabels (C6) in
ihre Aufnahme (A16) an der Rückseite des Gerätes (Abb. 6); stecken Sie dann den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter (A17) an der Rückseite des Gerätes auf I steht (Abb. 7);
45
Page 46
2. Stellen Sie einen Behälter mit einem Mindestfassungsver­mögen von 100 ml unter den Heißwasserauslauf (in Höhe des Kaeeauslaufs (A18)) (Abb. 8);
3. Drücken Sie die Taste (B6) für die Kontrolllampe
(Abb.
9): die Ausgabe beginnt und wird automatisch abgebro­chen. Leeren Sie den Behälter.
Vor dem ersten Gebrauch der Kaeemaschine müssen die inter­nen Leitungen der Kaeemaschine durchgespült werden. Dazu wie folgt vorgehen:
4. Rasten Sie den Siebträger (C1) mit dem Sieb an der Kaee­maschine ein: zum richtigen Einrasten muss der Gri des Siebträgers auf „INSERT” (Abb. 10) ausgerichtet und der Handgri nach rechts gedreht werden, bis er mit der Posi­tion „CLOSE” übereinstimmt;
5. Stellen Sie einen Behälter unter den Siebträger und das Dampfausgaberohr (A6);
6. Drücken Sie die Taste OK (B5) (Abb. 11): die Ausgabe beginnt;
7. Drehen Sie nach Beendigung der Ausgabe den Ausgabe­knopf für Dampf (A4) (Abb. 12) und geben Sie für einige Sekunden Dampf aus, um den Dampfkreislauf durchzu­spülen: für eine optimale Dampfausgabe wird empfohlen, diesen Vorgang drei- oder viermal zu wiederholen. Dadurch wird vor der Dampfausgabe das Wasser im Rohr beseitigt.
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis: das Spülen der internen Leitungen wird auch bei längerem Nichtge­brauch des Gerätes empfohlen.
Beim ersten Gebrauch müssen Sie mindestens 4-5 Kaees zu­bereiten, bevor die Kaeemaschine ein zufriedenstellendes Re­sultat erzielt: achten Sie besonders auf die in das Sieb ((C2) oder (C3)) gemahlene Kaeemenge (siehe Anleitung im Abschnitt „4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“). Gemäß den Angaben im Kapitel „Die „perfekte Menge”“vorgehen.
4. ZUBEREITUNG VON KAFFEE
4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)
1. Füllen Sie die Bohnen in den Behälter (A2) (Abb. 13). Es ist empfehlenswert, nur die für die Zubereitung benötigten Bohnen einzufüllen: auf diese Weise ist der Kaee bei der Verwendung immer frisch;
2. Mahlgrad einstellen (Abb. 14). Die werkseitige Einstellung ist 5 (mittlerer Mahlgrad). Sollte das Resultat nicht zu­friedenstellend sein, kann die Stufe anhand des eigenen Geschmacks und der Kaeesorte eingestellt werden (Ein­stellung muss bei laufendem Mahlwerk erfolgen).
Hinweis: Der Mahlgrad zwischen 3 und 6 wird für die meisten Kaees empfohlen. Bei der Einstellung des Mahlgrads auf 1 oder 2 ist das Resultat sehr fein; sie sollte daher nur bei sehr speziellen Kaees verwendet werden (leicht geröstet).
3. Setzen Sie eines der Kaeesiebe (C2) oder (C3) in den Siebträger (C1) ein (Abb. 15). Wenn das Sieb für 2 Tassen verwendet wird, muss die Taste X2 (B3) gedrückt werden: bei dieser Auswahl wird auch die doppelte Menge Espresso ausgegeben.
4. Regeln Sie den Drehknopf zur Auswahl der Menge (B2), indem Sie auf kleinster Stufe beginnen (Abb. 16).
Für weitere Angaben wird auf den Abschnitt „Die in das Sieb ge­mahlene Kaeemenge einstellen“ verwiesen.
5. Rasten Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks (A19) ein und richten Sie ihn zum Text INSERT aus: drehen Sie dann den Siebträger nach rechts. Der Mahlvorgang be­ginnt, wenn der Siebträger die Position CLOSE erreicht und wird automatisch abgebrochen.
Die in das Sieb gemahlene Kaeemenge einstellen
MITTELDUNKEL
MITTEL
HELL
XHELL
DUNKEL
XDUNKEL
Erweiterter Mahlbereich
Jede Kaeebohnensorte erzielt ein anderes Mahlergebnis; die Einstellung der Menge muss daher zu Beginn sehr sorgfältig erfolgen. Diese Erläuterung gibt Hinweise zur Einstellung der Menge, die auf der Röstfarbe basieren: sie sind als Ausgangspunkt zu ver­stehen, können aber anhand der Zusammensetzung der Kaee­bohnen variieren.
1. Stellen Sie die Menge der kleinsten Position ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf langsam unter Berücksichtigung der Röstfarbe Ihres Kaees.
4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)
1. Drücken Sie nach dem Mahlvorgang den Anpresshebel (A20) bis zum Anschlag nach unten (entfernen Sie den Siebträger nicht) (Abb. 17). Für ein perfektes Resultat muss der Vorgang z weimal wiederholt werden.
2. Halten Sie den Hebel beim Entfernen des Siebträgers bis zum Anschlag nach unten gedrückt (Abb. 18). Bringen Sie den Hebel dann wieder in die Ausgangsstellung zurück.
3. Rasten Sie den Siebträger, nachdem sie geprüft haben, dass die Kaeemenge korrekt ist (siehe „Die „perfekte
am Kaeeauslauf ein (A18) (Abb. 19).
Menge”“),
46
Page 47
Hinweis: Wenn nach dem Anpressen Kaeerückstände an den Rändern des Siebs verbleiben, beeinträchtigt dies in keiner Weise die Qualität der Extraktion und des Endresultats.
Die „perfekte Menge”
Die Kaeesiebe haben innen eine Markierung für die An­zeige der perfekten Menge.
Lasermarkierung
- Siebe mit Lasermarkierung: die perfekte Menge ent­spricht der oberen Linie der Markierung;
- Siebe mit erhabener Markierung: die perfekte Menge entspricht der erhabenen Linie;
Vergewissern Sie sich, dass sich der Kaee nach dem An­pressen in diesem Bereich bendet. Es könnte notwendig sein, den Drehknopf (B2) mehrfach zu regeln, bevor die perfekte Menge erreicht ist.
Wenn der Kaee über- oder unterextrahiert ist und sich die Dosierung im Bereich der perfekten Menge bendet, muss der Mahlgrad feiner oder gröber eingestellt werden (siehe „4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“). Wenn der Kaee überextrahiert ist (Ausgabe zu langsam), muss der Mahl­grad gröber eingestellt werden. Wenn der Kaee unterex­trahiert ist (Ausgabe zu schnell), muss der Mahlgrad feiner eingestellt werden.
Der Barista empehlt: Nehmen Sie den Siebträger (A20) heraus während der Anpresshebel nach unten gedrückt ist, um das Kaeepulver perfekt gleichmäßig zu verteilen.
Wenn vorgemahlener Kaee verwendet wird:
- geben Sie den vorgemahlenen Kaee in das Sieb;
- drehen Sie den Drehknopf auf
- rasten Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks ein;
- drücken Sie den Anpresshebel nach unten.
Perfekte
Menge
Erhabene
Markierung
;
4.3 Schritt 3 - Ausgabe (brewing)
1. Wählen Sie die Temperatur (Abb. 20) (siehe „Temperatur für die Kaeezubereitung“).
2. Wählen Sie das gewünschte Getränk (Abb. 21).
3. Drücken Sie OK (B5), um mit der Ausgabe zu beginnen (Abb. 11) (Vorbrühen und Brühen). Die Kaeeausgabe wird automatisch abgebrochen.
Temperatur für die Kaeezubereitung
Die Wassertemperatur ist während des gesamten Zuberei­tungsprozesses kontrolliert, um ihre Stabilität in der Extrak­tionsphase zu gewährleisten. Die Specialista Prestigio bietet 3 Brühtemperaturen*, die einem Bereich zwischen 92°C und 96°C entsprechen.
Ja nach Sorte und Röstgrad der Bohnen wird eine unterschied­liche Temperatur empfohlen: Robusta-Bohnen erfordern eine niedrige Temperatur; Arabica-Bohnen eine hohe Temperatur. Das gleiche gilt für Bohnen mit dunkler Röstung oder für frisch geröstete Bohnen.
Temperaturstufe Entsprechende
Kontrolllampe
MIN
MED
MAX
* Diese Temperatur bezieht sich auf das Wasser im Thermo-
block. Sie weicht daher von der Temperatur des Getränks in der Tasse oder von der beim Austreten des Getränks aus den Ausläufen des Siebträgers gemessenen Temperatur ab.
Röstgrad
Dunkel
Mittel-dunkel
Hell - Mittel
5. ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN
5.1 Milch aufschäumen
1. Füllen Sie das Kännchen (C10) mit der Milchmenge, die er­hitzt/aufgeschäumt werden soll; beachten Sie dabei, dass sich das Milchvolumen verdoppelt bis verdreifacht (Abb.
22). Um einen üppigeren und gleichmäßigeren Schaum zu erhalten, verwenden Sie Kuhvollmilch mit Kühlschrank­temperatur (etwa 5°C).
2. Um die Milch aufzuschäumen, legen Sie das Dampfausga­berohr (A6) auf die Milchoberäche: so vermischt sich die Luft mit der Milch und dem Dampf.
3. Halten Sie das Dampfausgaberohr auf der Oberäche und achten Sie darauf, dass nicht zu viel Luft aufgenommen wird und sich nicht zu große Blasen bilden.
4. Tauchen Sie das Dampfausgaberohr unter die Milchober­äche: auf diese Weise entsteht ein Wirbel. Sobald die
47
Page 48
gewünschte Temperatur erreicht ist, schließen Sie den Aus­gabeknopf für Dampf wieder und warten, bis die Dampf­ausgabe vollständig beendet ist, bevor Sie das Milchkänn­chen entnehmen.
Der Barista empehlt:
Frische Milch ist besser. Ver wenden Sie immer Milch mit
Kühlschranktemperatur.
Für ein besseres Resultat wird empfohlen, das Milchkänn­chen immer in den Kühlschrank zu stellen.
Vollmilch bietet ausgezeichnete Resultate. Das Resultat und die Textur des S chaums variieren, je nachdem, ob Kuh-
milch oder panzliche Getränke verwendet werden.
Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäu­men leicht, damit die Blasen aufplatzen.
Reinigung des Dampfausgaberohrs:
1. Entfernen Sie nach jedem Gebrauch die Milchrückstände mit einem weichen Tuch vom Dampfausgaberohr (Abb.
23). Für eine gründliche Reinigung ist die Ver wendung von Eco MultiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da Milcheiweiße und Milchfette beseitigt werden, und kann für die Reinigung der gesamten Kaeemaschine verwen­det werden.
2. Geben Sie für einige Sekunden Dampf aus, um das Ausga­berohr gut zu reinigen (Abb. 12).
3. Warten Sie, bis der Auslauf abgekühlt ist: verwenden Sie die Reinigungsnadel (C11), um die 3 Löcher frei zu halten (Abb. 24), damit das Ausgaberohr langfristig funktions­tüchtig bleibt.
6. INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DER MENGE DER
KAFFEEGETRÄNKE MIT DER TASTE B7
1. Bereiten Sie die Kaeemaschine vor, um 1 oder 2 Tassen des gewünschten Kaeegetränks auszugeben, und rasten Sie den Siebträger (C1) mit Sieb (C2) oder (C3) und mit Kaf­feepulver ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf (B8), um das Getränk auszuwäh­len, das programmiert werden soll.
3. Drücken Sie die Taste
4. Drücken Sie die Taste OK, um mit der Ausgabe zu beginnen. Die Kontrolllampen für die Tasten OK und
5. Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, drücken Sie OK. Falls das Getränk die Ausgabe einer weiteren Zutat vorsieht, beginnt deren Ausgabe: sobald die gewünschte Menge erreicht ist, drücken Sie OK.
6. Drücken Sie die Taste , um zu speichern. Das Gerät ist für einen neuen Gebrauch bereit und die Kontrolllampe
bleibt eingeschaltet.
: die Kontrolllampe für die Taste
blinkt.
blinken.
Wenn die Programmierung nicht gespeichert werden soll, drü­cken Sie eine beliebige andere Taste.
Hinweis:
• Kaeegetränke können programmiert werden, nicht aber die Dampfausgabe und die Heißwasserausgabe.
• Die Programmierung ändert die Mengen der Getränke, aber nicht die Menge des gemahlenen Kaees.
• D ie Getränke „X2” können separat programmiert werden.
• Um zu den Werkseinstellungen zurückzukehren, halten
Sie die Taste
Das gewählte Getränk kehrt auf die Werkseinstellung zurück.
Kaf­feerezept
X2
X2
X2
bis zur Ausschaltung anhaltend gedrückt.
Werksein­stellung
35 ml 25 bis 90 ml
70 ml 50 bis 180 ml
80 ml 50 bis 120 ml
160 ml 120 bis 240 ml
120 ml
240 ml • Espresso: 50 bis 120 ml
Programmierbare Menge
• Espresso: 25 bis 60 ml
• Wasser: 25 bis 120 ml
• Wasser: 50 bis 240 ml
7. MENÜ EINSTELLUNGEN
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig für 5 Sekunden
2. Einstellungen mit Auswahl über den Drehknopf (B8)
Entsprechende Einstellung
Erweiterte Einstellung des Mahlgrads
Drehen auf Regelungen
x2
Bereich 1
Bereich 2
48
Page 49
Wasserhärte
weich
mittel
har t/sehr hart
Auto­Abschaltung
3. Einstellungen mit Auswahl über die Taste:
Energiesparmodus
Werkseinstellungen
4. Speichern Sie die neuen Einstellungen durch Drü­cken von ON/Bereitschaft (B1)
9 Minuten
1,5 Stunden
3 Stunden
Aktiv
Ausgeschaltet
Halten Sie die Taste
für mindestens 5 Sekunden gedrückt, bis die Kontrolllampe permanent eingeschal­tet bleibt
8. REINIGUNG DES GERÄTES
Vorsicht!
Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine keine Lösungs­und Scheuermittel oder Alkohol.
Verwenden Sie zum Entfernen von Verkrustungen oder Kaf­feeablagerungen keine Metallgegenstände, weil sie Ober-
ächen aus Metall oder Kunststo verkratzen könnten.
Bei Nichtgebrauch von mehr als einer Woche wird empfoh­len, vor dem Gebrauch der Kaeemaschine einen Spülvor­gang durchzuführen.
Gefahr!
Während der Reinigung die Kaeemaschine nie ins Wasser tauchen: es handelt sich um ein Elektrogerät.
Vor jeder Reinigung der äußeren Teile des Gerätes die Kaf­feemaschine ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdo­se ziehen und die Kaeemaschine abkühlen lassen.
8.1 Reinigung des Kaffeeauslaufs
Wenn die Kontrolllampe sich einschaltet (orange) (B13), muss der Kaeekreislauf gereinigt werden. Kaufen Sie die Rei­nigungstabs für Kaeemaschinen, um den Reinigungszyklus durchzuführen. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte www.Delonghi.com.
1. Setzen Sie das 1-Tassen-Sieb (C2) in den Siebträger (C1) (Abb. 25).
2. Setzen Sie das Reinigungszubehör (C8) in das Sieb (Abb.
25) und drücken Sie es fest nach unten.
3. Legen Sie den Reinigungstab auf das Zubehör (Abb. 26).
4. Rasten Sie den Siebträger am Kaeeauslauf (A18) ein.
5. Füllen Sie den Wassertank (A14). Vergewissern Sie sich, dass die Abtropfschale (A10) leer ist.
6. Halten Sie die Taste trolllampe wird die Reinigung automatisch abgebrochen.
7. Entnehmen Sie den Siebträger und das Reinigungszubehör.
8. Waschen Sie den Siebträger und das Sieb unter ießendem Wasser.
9. Setzen Sie den Siebträger wieder ein und führen Sie einen Spülvorgang durch, indem Sie die Taste wird empfohlen, einen Behälter unter den Siebträger zu stellen.
10. Nehmen Sie die Abtropfschale heraus und leeren Sie sie.
(B6)
gedrückt, bis sich die Kon-
(B13) einschaltet. Nach einigen Minuten
drücken: es
49
Page 50
Hinweis:
Dieser Reinigungszyklus kann jederzeit gestartet werden, indem die Taste
für einige Sekunden gedrückt wird. Um den Vor-
gang abzubrechen, drücken Sie die Taste für 10 Sekunden.
8.2 Reinigen Sie das Fach des Kaffeebohnenbehälters
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaeebohnenbehälter (A2)
leer ist. Lassen Sie das Mahlwerk eventuell einige Male leer laufen, um es zu leeren.
2. Rasten Sie den Kaeebohnenbehälter aus, indem Sie ihn
nach links drehen, und ziehen Sie ihn aus der Kaeema­schine (Abb. 27).
3. Saugen Sie Kaeerückstände auf (Abb. 28).
4. Reinigen Sie die Aufnahme des Kaeebohnenbehälters mit
einem feuchten Tuch und trocknen Sie sie ab (Abb. 29);
5. Setzen Sie den Kaeebohnenbehälter wieder in das Mahl-
werk ein. Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn der Pfeil mit dem Symbol hören ist (Abb. 30).
übereinstimmt und ein „Klicken" zu
8.3 Reinigung der Mahlwerkzeuge
Wenn der Kaeebohnenbehälter (A2) gereinigt wird, müssen auch die Aufnahme des Behälters und das obere Mahlwerkzeug mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Wenden Sie sich an ein Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeuge zu entfernen und auszutauschen. Das Mahlwerkzeug kann entfernt werden, wenn das Mahlwerk durch einen Fremdkörper blockiert ist. Sollte dies passieren, ent­fernen Sie den Kaeebohnenbehälter und gehen Sie wie folgt vor:
1. Rasten Sie den Siebträger (C1) ein und lassen Sie das
Mahlwerk einmal „leer” laufen, um den Kaeeschacht zu befreien.
2. Schalten Sie das Gerät aus.
3. Drehen Sie den Mahlgradregler bis zum Anschlag nach
links auf die Position „REMOVE” (Abb. 31).
4. Ziehen Sie den oberen Teil des Mahlwerkzeugs an seinem
Gri heraus (Abb. 32).
5. Reinigen Sie das Mahlwerkzeug mit einem Pinsel (Abb. 33)
und saugen Sie Kaeerückstände mit einem Staubsauger auf (Abb. 28).
33 34
6. Setzen Sie das Mahlwerkzeug in seine Aufnahme (Abb. 34);
7. Drehen Sie den Regler auf den gewünschten Mahlgrad (Abb. 14);
Überprüfen Sie, ob das Mahlwerkzeug richtig eingesetzt ist, indem Sie am Gri ziehen: das Mahlwerkzeug ist richtig einge­setzt, wenn es sich nicht bewegt.
8.4 Austauschen der Mahlwerkzeuge
Wenn sich die Kaeepulvermenge weiterhin reduziert, wenden Sie sich an ein Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeu­ge auszutauschen: stellen Sie dann das Mahlwerk erneut ein, indem Sie das Menü Einstellungen („7. Menü Einstellungen“) aufrufen und den ersten Bereich der erweiterten Einstellung des Mahlgrads wählen. Drehen Sie dann den Mengenregler (B2) auf MIN und stellen Sie die Menge wie beim ersten Gebrauch eine (siehe „Die „perfekte Menge”“).
8.5 Reinigung der „Smart Tamping Station"
1. Reinigen Sie den Bereich zum Einrasten mit einem Pinsel (Abb. 35).
2. Ziehen Sie den Hebel (A20) bis zum Anschlag und reinigen Sie den Tamper mit einem Pinsel (Abb. 36); lassen Sie dann den Hebel wieder los.
3. Reinigen Sie die Kaeerutsche mit einer Bürste (C7)(Abb.
37).
35 36 37
50
Page 51
9. WASSERHÄRTE
Die Kontrolllampe (B9) Entkalkung schaltet sich nach einer voreingestellten Betriebszeit ein, die von der Wasserhärte ab­hängt. Die Kaeemaschine kann je nach der in den verschie-
denen Wohnregionen vorhandenen Wasserhärte programmiert werden, sodass die Entkalkung weniger häug durchgeführt werden muss.
1. Nehmen Sie den mitgelieferten Reaktionsstreifen „TOTAL HARDNESS TEST” (C4)aus seiner Packung;
2. Den Streifen etwa eine Sekunde lang vollständig in ein Glas Wasser eintauchen.
3. Den Streifen aus dem Wasser nehmen und leicht schütteln. Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7. Menü Einstellungen“ ein.
Ergebnis Wasserhärtetest Taste Stufe
1
weiches
Wasser
2
normales
Wasser
3
hartes oder sehr hartes
Wasser
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7. Menü Einstellungen“ ein.
10. VERWENDUNG VON SOFTBALLS
Softballs (C9) ist ein innovatives System, das die Lebensdauer der Kaeemaschine verlängert, ohne die Wasserqualität zu beeinussen, und so die Ausgabe eines cremigen und aroma­tischen Kaees garantiert. Um die Wirksamkeit zu optimieren, sollte Softballs vor dem Gebrauch über Nacht im Wasser gelas­sen werden.
1. Nehmen Sie das Softballs-Paket aus der Verpackung (Abb.
38).
2. Spülen Sie das Softballs-Paket unter ießendem Wasser ab (Abb. 39).
3. Tauchen Sie den Beutel in den Wassertank (A14) (Abb. 40).
40 41
4. Tauschen Sie den Softballs-Beutel alle 3 Monate aus (Abb.
41).
11. ENTKALKUNG
Vorsicht!
Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und die Angaben auf dem Etikett des Entkalkers (C5) durch, die sich auf der Packung des Entkalkers benden.
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von De’Longhi. Die Verwendung von ungeeigneten Entkalkern sowie die nicht regelmäßig durchgeführte Entkalkung können zum Auf­treten vom Defekten führen, die nicht durch die Hersteller­garantie abgedeckt sind.
Der Entkalker kann empndliche Oberächen beschädi­gen. Sollte das Produkt versehentlich verschüttet werden, bitte sofort wegwischen.
Zur Durchführung der Entkalkung
Entkalker Entkalker De’Longhi
Behälter Fassungsvermögen 2 Liter
Zeit ~40min
1. FALLS VORHANDEN, DEN WASSERFILTER UND SOFTBALLS ENTFERNEN.
nenseite des Tanks aufgedruckten Füllstand Wassertank (A14) (entspricht einer 100ml Packung) (Abb.
42).
Geben Sie den Entkalker bis zum auf der In-
A in den
38 39
51
Page 52
B
A
MAX
42 43
2. Füllen
Sie bis zum Füllstand B mit Wasser auf (Abb. 43).
Setzen Sie dann den Wassertank wieder in die Kaeemaschine ein.
44 45
3. Stellen Sie sicher, dass der Siebträger (C1) nicht eingerastet ist, und stellen Sie ein Gefäß unter den Kaee- und Heißwasser­auslauf und unter das Dampfausgaberohr (A6) (Abb. 44).
4. Drehen Sie den Drehknopf (B8) auf rolllampe OK schaltet sich in Orange ein; die Kontrolllampe
blinkt.
5. Drücken Sie die Taste OK: die Kontrolllampe
6. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslösung tritt aus den Ausläufen heraus. Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Spülvorgängen und Pausen durch, um die Kalkablagerungen in der Kaeemaschine zu be­seitigen, bis der Tank vollständig geleert ist.
Die Ausgabe wird abgebrochen und die Kontrolllampe OK wird
. Nun muss ein Spülvorgang durchgeführt werden:
weiß
7. Leeren Sie das zum Auangen der Entkalkungslösung ver­wendete Gefäß und stellen Sie es erneut unter die Ausläufe.
8. Entnehmen Sie den Wassertank, leeren Sie mögliche Rück­stände der Entkalkungslösung aus, spülen Sie den Tank unter ießendem Wasser aus und füllen Sie ihn bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser (Abb. 46). Setzen Sie dann den Wassertank wieder in seine Aufnahme.
(Abb. 45): die Kont-
OK blinkt.
46
9. Drücken Sie die Taste
10. Nach Beendigung des Spülvorgangs wird die Ausgabe ab­gebrochen und das Gerät ist betriebsbereit.
11. Leeren Sie die zum Auangen des Spülwassers verwende­ten Gefäße.
12. Ziehen Sie die Abtropfschale heraus, leeren Sie sie und set­zen Sie sie dann wieder ein.
13. Ziehen Sie den Wassertank heraus, füllen Sie ihn mit frischem Wasser und setzen Sie ihn dann wieder ein.
Nun ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis:
Der Entkalkungszyklus kann jederzeit gestartet werden (auch wenn die entsprechende Kontrolllampe noch nicht eingeschaltet ist).
Falls die Entkalkung versehentlich gestartet wurde, drü­cken Sie die Taste OK für 10 Sekunden; der Spülvorgang kann nicht abgebrochen werden.
OK: der Spülvorgang beginnt.
52
Page 53
12. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
Alle Kontrolllampen blinken kurz auf Einschalten des Geräts Eigendiagnose
Die Kaeemaschine wurde zum ersten
leuchtet permanent
leuchtet permanent (weiß)
Kontrolllampe Kaeetemperatur an
Kontrolllampe : zeigt an, dass die Maschine für die Heißwasseraus­gabe bereit ist
leuchtet permanent
leuchtet permanent
blinkt
blinkt in regelmäßigen
Abständen kurz auf
: zeigt die gewählte
Mal eingeschaltet und der Kreislauf muss mit Wasser gefüllt werden
Die Kaeemaschine ist für die Ausgabe bereit
Der Energiesparmodus ist aktiv Auf den Abschnitt “7. Menü Einstellungen”
Der Kaeebohnenbehälter (A2) ist leer Kaeebohnenbehälter füllen
Der Mahlvorgang soll durchgeführt werden, aber der Kaeebohnenbe­hälter (A2) ist leer
Der Drehknopf (B2) ist auf die höchste Stufe gestellt
VORGANG
Gemäß den Angaben im Kapitel vorgehen “3. Erste Inbetriebnahme des Gerätes”
Bereiten Sie die Kaeemaschine vor und be­reiten Sie das Getränk zu
Bezug nehmen, wenn die Funktion deaktiv­iert werden soll
Kaeebohnenbehälter füllen
Wenn nach dem Mahlvorgang zu wenig Kaee im Sieb ist, muss gemäß den Anga­ben im Kapitel “6. Menù settings” ein neuer Mahlbereich gewählt werden.
leuchtet permanent
Das Wasser im Tank (A14) ist nicht aus­reichend oder der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt
53
Den Wassertank füllen oder den Wassertank entnehmen und wieder korrekt einsetzen
Page 54
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
Ein Getränk soll zubereitet werden, aber der Wassertank (A14) ist leer
Der Mahlgrad ist zu fein, sodass der Kaee zu langsam oder gar nicht
herausläuft
blinkt
leuchtet permanent
blinkt
leuchtet permanent
Das Kaeesieb (C2) oder (C3) ist verstopft
Der Wassertank (A14) ist nicht richtig eingesetzt und die Ventile am Boden sind nicht geönet
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Das Gerät ist für die Dampfausgabe bereit
Das Gerät ist eingeschaltet und der En­ergiesparmodus ist aktiv: der Ausgabe­knopf für Dampf (A4) ist eingestellt, um Dampf auszugeben
Das Gerät ist für die Dampfausgabe bereit
Das Gerät gibt gerade Dampf aus
Der Kaeebohnenbehälter ist nicht eingesetzt
VORGANG
Den Wassertank füllen
Den Siebträger (C1) entnehmen, die Vorgän­ge für die Kaeezubereitung wiederholen und dabei die Angaben im Abschnitt „4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“ und „4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)“ beachten
Die Filter unter ießendem Wasser abspülen
Den Wassertank leicht andrücken, damit sich die Ventile önen
Entkalkung”durchführen
Das Gerät hat die Temperatur erreicht, um Dampf auszugeben. Für die Ausgabe den Aus­gabeknopf für Dampf (A4) drehen
Die Kontrolllampe blinkt, um anzuzeigen, dass das Gerät sich vorbereitet, um Dampf auszugeben: die Ausgabe beginnt, sobald das Gerät aufgeheizt ist
Das Gerät ist für die Dampfausgabe aufge­heizt, wenn die Kontrolllampe permanent leuchtet
Den Kaeebohnenbehälter (A2) richtig einsetzen oder überprüfen, dass er richtig eingesetzt ist. Der Behälter ist richtig einge­setzt, wenn der Pfeil mit dem Symbol übereinstimmt und ein „Klicken" zu hören ist
54
Page 55
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
Der Wahlschalter des Mahlgrads ist nicht richtig eingestellt oder die maximal mögliche Einstellung ist überschritten
AUSSERHALB
blinkt
leuchtet permanent
leuchtet permanent
blinkt
(rot)
+
blinkt
(orange)
(rot)
des richtigen
Bereichs
OUT of correct
range
Das Gerät fordert das Anpressen an Der Mahlvorgang wurde gerade durch-
Der Siebträger wurde ohne Anpressen vom Mahlwerk ausgerastet
Der Siebträger wurde ausgerastet, ohne den Mahlvorgang zu beenden, oder das Anpressen ist zu früh erfolgt
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist verstopft
Die Mahlwerkzeuge sind durch einen Fremdkörper blockiert
Die Entkalkung muss durchgeführt werden
Das Gerät führt gerade die Entkalkung durch
VORGANG
Den Wahlschalter wieder auf eine der Mahl­positionen (zwischen 1 und 8) stellen und dabei folgendes beachten:
• Den Mahlgrad einstellen während das Mahlwerk in Betrieb ist
• Immer nur um eine Stufe verstellen und zwischen zwei Einstellungen mindesten 5 Mahlvorgänge durchführen
geführt und der Siebträger ist am Mahlwerk eingerastet
Den Siebträger ausrasten und den Kaee,
wie im Abschnitt beschrieben, anpressen “Die „perfekte Menge”” “Wenn vorgemahl­ener Kaee verwendet wird:”
Den Mahlvorgang wiederholen
Wie im Abschnitt “8.5 Reinigung der „Smart Tamping Station”” beschrieben, die Reinigung durchführen. Wenn das Problem weiterhin besteht, die entsprechende Tür önen und die Rutsche mithilfe der Bürste von der Verstop­fung befreien
Den Fremdkörper entfernen und die Mahl­werkzeuge reinigen, wie im Abschnitt „8.3 Reinigung der Mahlwerkzeuge“ beschrieben.
Die Entkalkung durchführen, wie im Kapitel erläutert
“11. Entkalkung”
Den Vorgang zu Ende führen, wie im Kapitel “11. Entkalkung”beschrieben
Richtiger Bereich
Correct range
55
Page 56
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
blinkt
(rot) +
leuchtet permanent (weiß)
blinkt
(rot) +
blinkt
(weiß)
leuchtet permanent
blinkt (orange)
Alle Kontrolllampen blinken Allgemeine Störung Wenden Sie sich an eine Kundendienststelle
(orange)
Der Spülvorgang muss durchgeführt werden
Das Gerät führt gerade den Spülvorgang des Entkalkungszyklus durch
Die Reinigung des Kaeeauslaufs muss
durchgeführt werden
Das Gerät führt gerade die Reinigung des Kaeeauslaufs durch
VORGANG
Siehe Abschnitt “8.1 Reinigung des Kaeeauslaufs”
13. BETRIEBSSTÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE ABHILFE
In der Abtropfschale (A10) bendet sich Wasser
Der Espresso läuft nicht mehr heraus Kein Wasser im Tank (A14) Den Tank füllen
Der Siebträger rastet nicht am Gerät ein Das Kaeepulver wurde nicht gepresst
Dies gehört zum normalen Betrieb der internen Kreisläufe der Kaeemaschine
Die Kontrolllampe eingeschaltet, um anzuzeigen, dass der Kaeekreislauf oder der Dampfkreislauf leer ist.
Das Sieb (C2) oder (C3) ist verstopft
Der Wassertank (A14) ist nicht richtig eingesetzt und die Ventile am Boden sind nicht geönet
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Mahlgrad zu fein Den Siebträger (C1) entnehmen, die
oder die Menge ist zu groß
(B6)
Die Abtropfschale regelmäßig leeren und reinigen
ist
Die Taste für die Kontrolllampe drücken, um den Kreislauf zu füllen
Die Filter unter ießendem Wasser abspülen
Den Wassertank leicht andrücken, damit sich die Ventile am Boden önen
Entkalkung”durchführen
Vorgänge für die Kaeezubereitung wiederholen und dabei die Angaben im Abschnitt “4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)” und “4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)” beachten
Den Mahlvorgang mit anderen Einstel­lungen wiederholen. Die Dosiermenge reduzieren: überprüfen, dass das Sieb (C2) oder (C3) (1 oder 2 Tassen) für die zu mahlende Menge richtig ist (Taste 2x (B3) gewählt oder nicht)
56
Page 57
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Espresso tropft über die Ränder des Siebträgers (C1) anstatt aus den Löchern
Die Crema des Kaees ist hell (der Kaee läuft zu schnell aus dem Ausguss)
Die Crema des Kaees ist dunkel (der Kaf­fee läuft zu langsam aus dem Ausguss)
Nach Beendigung der Entkalkung fordert das Gerät einen weiteren Spülvorgang an
Das Gerät mahlt den Kaee nicht Im Mahlwerk bendet sich ein
Der Siebträger ist nicht richtig eingesetzt Den Siebträger richtig einrasten und
kräftig bis zum Anschlag drehen
Die Dichtung des Kaeeauslaufs (A18)
hat an Elastizität verloren oder ist verschmutzt
Das Sieb (C2) oder (C3) ist verstopft
Die Einstellungen des Gerätes müssen überprüft werden
Die Einstellungen des Gerätes müssen überprüft werden
Während des Spülvorgangs wurde der Tank nicht bis zum Füllstand MAX gefüllt
Fremdkörper
Der Kaeebohnenbehälter (A2) bendet sich nicht in der richtigen Position
Die Dichtung des Kaeeauslaufs bei einem Kundendienstzentrum austauschen
Die Filter unter ießendem Wasser abspülen
Den Siebträger entnehmen, die Vorgänge für die Kaeezubereitung wiederholen und dabei die Angaben im Abschnitt “4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)” und “4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)” beachten
Den Siebträger (C1) entnehmen, die Vorgänge für die Kaeezubereitung wiederholen und dabei die Angaben im Abschnitt „4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“ und „4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)“ beachten
Den Spülvorgang wiederholen (siehe Ka­pitel “11. Entkalkung”)
Die Mahlwerkzeuge gemäß den An­gaben im Abschnitt „8.3 Reinigung der Mahlwerkzeuge“ reinigen und sich dabei vergewissern, dass alle Bohnen aus dem Kaeebohnenbehälter (A2) entfernt wurden, bevor er herausgezogen wird. Bevor das Mahlwerkzeug wieder einge­baut wird, müssen alle Rückstände sorg­fältig von seiner Aufnahme abgesaugt werden
Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn der Pfeil mit dem Symbol stimmt und ein „Klicken" zu hören ist
überein-
57
Page 58
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Wenn die Kaeesorte gewechselt werden soll
Nach dem Mahlvorgang ist das Kaees­ieb (C2) oder (C3) leer
Nach dem Mahlvorgang ist zu viel Kaf­feepulver im Sieb
Es müssen alle in der Kaeemaschine vorhandenen Kaeebohnen entfernt werden
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist verstopft
• Den Kaeebohnenbehälter (A2) leerl­en (das Mahlwerk leer laufen lassen oder restliche Kaeebohnen eventuell aufsaugen)
• Den Siebträger (C1) einrasten und das Mahlwerk „leer” laufen lassen, um den Kaeeschacht zu befreien: dann den Siebträger am Ausgang des Mahl­werks (A19) einrasten, indem er zum Text INSERT ausgerichtet wird, und den Siebträger nach rechts drehen. Der Mahlvorgang beginnt, wenn der Siebträger die Position CLOSE erreicht und wird automatisch abgebrochen. Den Vorgang wiederholen, bis das Sieb leer bleibt
• Den Behälter (A2) mit der neuen Kaf­feebohnensorte füllen
• Wenn beim Mahlvorgang nicht die „perfekte Menge" erreicht wird, wie beim ersten Gebrauch vorgehen
Wie im Abschnitt „8.5 Reinigung der „Smart Tamping Station““ beschrieben, die Reinigung durchführen. Wenn das Problem weiterhin besteht, die entspre­chende Tür (A21) önen und die Rutsche mithilfe der Bürste von der Verstopfung befreien
58
Page 59
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Nach dem Mahlvorgang erreicht das Kaf­feepulver im Sieb (C2) oder (C3) nicht die „perfekte Menge"
Die „Smart Tamping Station" muss gereinigt werden
Die Kaeepulvermenge muss eingestellt
werden
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlw­erkzeuge ab
Wie im Abschnitt „8.5 Reinigung der „Smart Tamping Station““ beschrieben, die Reinigung durchführen, dann den Mahlvorgang wiederholen
Die Menge mit dem entsprechenden Dreh­knopf (B2) einstellen, indem die Angaben im Abschnitt „Die „perfekte Menge”“ befolgt werden. Wenn der Drehknopf bereits auf höchster Stufe steht, gemäß den Angaben im Abschnitt „7. Menü Ein­stellungen“ - „Erweiterte Einstellung des Mahlgrads“ vorgehen
Die Mahlwerkzeuge, wie im Abschnitt “8.4 Austauschen der Mahlwerkzeuge”bes­chrieben, austauschen
59
Page 60
Lees altijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat gebruikt.
1. BESCHRIJVING
1.1 Beschrijving van het apparaat - A
A1. Deksel koebonenreservoir A2. Koebonenreservoir A3. Kopjesblad A4. Stoomknop A5. Afgiftepijpje heet water A6. Stoompijpje A7. Kopjesrooster voor espresso A8. Kopjesrooster voor glazen of bekers A9. Rooster drupbakje A10. Drupbakje A11. Indicator waterniveau van het drupbakje A12. Deksel waterreservoir A13. Handgreep uitnemen waterreservoir A14. Waterreservoir A15. Zitting verzachtingslter A16. Zitting aansluiting voedingskabel A17. Hoofdschakelaar (ON/OFF) A18. Koeuitloop A19. Uitlaat koemolen (Tamping station) A20. Hendel koestamper A21. Luikje voor bereiken koegoot koemolen
1.2 Beschrijving bedieningspaneel - B
B1. Toets ON/Stand-by B2. Regelknop hoeveelheid gemalen koe B3. Toets “X2”: voor gebruik lter 2 kopjes koe B4. Toets ”koetemperatuur” B5. Toets “OK”: voor afgifte drank / voor bevestiging B6. Toets “afgifte heet water” B7. Toets “My”: voor personalisatie hoeveelheid dranken B8. Selectieknop functies
• Espresso
• Americano
• Koe
• Ontkalken B9. Lampje “ontkalking” B10. Lampje “stoom klaar” B11. Lampje “koebonenreservoir ontbreekt” B12. Lampje “energiebesparing” B13. Lampje “Reiniging” (zie “8.1 Reiniging koeuitloop”) B14. Lampje “koebonenreservoir leeg” B15. Lampje “geen water” B16. Lampje “koestamper” B17. Manometer
1.3 Beschrijving van de accessoires - C
C1. Filterhouder C2. Filter 1 kopje C3. Filter 2 kopjes C4. Teststrookje "Total Hardness Test" C5. Ontkalker C6. Afneembare voedingskabel C7. Rond borsteltje C8. Reinigingsaccessoire koeuitloop C9. Softballs C10. Melkkan C11. Naald reiniging stoomsproeier
1.4 Niet inbegrepen accessoires reiniging, aanbevolen door de fabrikant
Ga voor meer informatie naar de website Delonghi.com.
Reinigingstabletten
(Zie “8.1 Reiniging koeuitloop”)
Reinigingsmiddel
EAN: 8004399333307
2. HET APPARAAT VOORBEREIDEN
Was alle accessoires met lauwwarm water en afwasmiddel en ga dan als volgt verder:
1. Plaats het koebonenreservoir (A2) in de koemolen (afb.
1). Het reservoir is correct geplaatst als het pijltje is uit­gelijnd met het symbool (afb. 2).
2. Plaats het drupbakje (A10) compleet met het kopjesrooster
(A8) en het rooster van het drupbakje (A9) (afb. 3);
3. Verwijder het waterreservoir (A14) (afb. 4) en vult het tot
aan de aanduiding MAX met vers en schoon water (afb. 5).
4. Plaats het waterreservoir dan terug.
Opgelet: Stel het apparaat nooit in werking zonder water in het reservoir of zon­der het reservoir. Opgelet: Wij raden u aan de waterhardheid zo spoedig mogelijk in te stellen, volgens de procedure beschreven in hoofdstuk “7. Menu instellingen”.
en er een “klik” wordt gehoord
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT
1. Steek de connector van de voedingskabel (C6) in de daar-
voor bestemde aansluiting (A16) op de achterkant van het apparaat (afb. 6); steek vervolgens de stekker in het stop­contact. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar (A17), op de achterkant van het apparaat, geplaatst is op stand I (afb. 7);
2. Plaats onder het afgiftepijpje heet water (ter hoogte van
de koeuitloop (A18)) een bakje met een minimuminhoud van 100 ml (afb. 8);
3. Druk op toets (B6) in overeenstemming met het lampje
(afb. 9): de afgifte start en wordt vervolgens auto-
matisch onderbroken. Maak het bakje leeg.
60
Page 61
Voorafgaand aan het eerste gebruik van de machine moeten haar interne circuits gespoeld worden. Ga als volgt te werk:
4. Breng de lterhouder (C1), compleet met lterzeef, aan op
de machine: voor een correcte bevestiging moet de greep van de lterhouder uitgelijnd worden met “INSERT” (afb. 10) en vervolgens naar rechts worden gedraaid tot hij is uitge­lijnd met de stand “CLOSE”;
5. Plaats een bakje onder de lterhouder en onder het stoom­pijpje (A6);
6. Druk op de toets OK (B5) (afb. 11): de afgifte begint;
7. Draai, na het voltooien van de afgifte, de stoomknop (A4) (afb. 12) en laat enkele seconden stoom afgeven om het stoomcircuit te spoelen: voor een optimale stoomafgifte wordt aangeraden deze handeling 3 of 4 keer te herhalen. Op deze manier wordt het water uit het pijpje verwijderd alvorens stoom af te geven.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet: de spoeling van de interne circuits wordt ook aangeraden in geval van een langdurig niet-gebruik van het apparaat.
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koe worden gezet voordat de machine een bevredigend resultaat begint te geven: besteed bijzondere aandacht aan de hoeveelheid gemalen koe in het lter ((C2) of (C3)) (zie de aanwijzingen van paragraaf “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)”). Ga verder zoals aangegeven in hoofdstuk “De “perfecte dosis””.
4. KOFFIE ZETTEN
4.1 Fase 1 - Malen (grinding)
1. Giet de koebonen in het reservoir (A2) (g. 13). Aange­raden wordt om slechts de hoeveelheid koebonen toe te voegen die noodzakelijk is voor de bereiding: op deze manier gebruikt u altijd verse koe;
2. Selecteer de maalgraad (afb. 14). De fabrieksinstelling is 5 (gemiddelde maalgraad). Als het resultaat niet bevredi­gend is, pas het niveau dan aan op basis van uw persoon­lijke smaak en het type koe (de regeling moet gebeuren tijdens de werking van de koemolen).
Opgelet: Voor de meeste soorten koe wordt een maalgraad tussen 3 en 6 aanbevolen. De instelling van de maalgraad op 1 of 2 geeft een zeer jn gemalen koe, alleen te gebruiken voor speciale soorten koe (licht gebrand).
3. Plaats een van de lterzeven (C2) of (C3) in de lterhouder (C1) (afb. 15). Als de lterzeef voor 2 kopjes wordt gebruikt, druk dan op toets 2X (B3): met deze selectie wordt ook de afgegeven hoeveelheid espresso verdubbeld.
4. Stel de regelknop hoeveelheid (B2) in; begin bij de mini­male stand (afb. 16).
Verwijs naar paragraaf “Aanpassing van de hoeveelheid koe in de lterzeef” voor meer informatie.
5. Bevestig de lterhouder op de uitloop van de koemolen (A19) en lijn het opschrift INSERT uit: draai de lterhouder vervolgens naar rechts. De maling start wanneer de houder de stand CLOSE bereikt en wordt automatisch onderbroken.
Aanpassing van de hoeveelheid koe in de lterzeef
XLICHT
LICHT
MEDIUM
MEDIUM
 DONKER
DONKER
XDONKER
Extra maalbereik
De verschillende soorten koebonen geven tijdens de maling verschillende resultaten; om deze reden is er aan het begin van de regeling van de dosering uiterste aandacht nodig. Deze afbeelding geeft aan hoe de dosis moet worden aangepast op basis van de kleur van de gebrande koe: neem deze aan­wijzingen als uitgangspunt, maar het resultaat kan variëren op basis van de samenstelling van de koebonen.
1. Stel de dosis in vanaf de minimale stand.
2. Verwijs naar de kleur van de gebrande koebonen en draai de knop langzaam.
4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)
1. Verplaats, na het malen, de hendel voor aanstampen (A20) omlaag naar de uiterste stand (verwijder de lterhouder niet) (afb. 17). Voor een perfect resultaat moet deze han­deling 2 maal herhaald worden.
2. Houd de hendel op de uiterste lage stand tijdens de ver­wijdering van de lterhouder (afb. 18). Breng de hendel vervolgens terug naar de uitgangsstand.
3. Controleer of de koedosis correct is (zie “De “perfecte
en breng de lterhouder aan op de koeuitloop
dosis””), (A18) (afb. 19).
Opgelet: Als er na het aanstampen koe achterblijft op de ran­den van het lter, zal dit geen gevolgen hebben voor de kwaliteit van de extractie en dus het eindresultaat.
De “perfecte dosis”
De koelters hebben aan hun binnenkant een markering voor de identicatie van de perfecte dosis.
Lasermarkering
Perfecte
dosis
Reliëfmarkering
61
Page 62
- Filters met lasermarkering: de perfecte dosis komt overeen met de bovenste lijn van de markering;
- Filters met reliëfmarkering: de perfecte dosis komt overeen met de reliëijn;
Controleer of de koe na het aanstampen het correc-
te niveau heeft. Mogelijk moet de knop (B2) meerdere keren geregeld worden voordat de perfecte dosis wordt gevonden.
Als de afgegeven koe te sterk of te slap is en de dosis in de lterzeef is perfect, stel dan een jnere of grovere maal­graad in (zie “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)”). Als de koe te sterk is (te langzame afgifte), dan moet de maalgraad grover zijn. Als de koe te slap is (te snelle afgifte), dan moet de maalgraad jner zijn.
De barista adviseert: Verwijder de lterhouder terwijl u de hendel van de koestamper (A20) omlaag houdt, om een perfecte afwerking van de koedosis te verkrijgen.
In geval van gebruik van voorgemalen koe:
- vul de lterzeef met voorgemalen koe;
- draai de knop naar
- breng de lterhouder aan op de uitgang van de koemolen;
- verplaats de hendel van de koestamper omlaag.
;
4.3 Fase 3 - Afgifte (brewing)
1. Selecteer de temperatuur (afb. 20) (zie “De temperatuur het de koeafgifte”).
2. Selecteer de gewenste drank (afb. 21).
3. Druk op OK (B5) om de afgifte te starten (afb. 11) (voor­infusie en infusie). De koeafgifte wordt automatisch onderbroken.
De temperatuur het de koeafgifte
De temperatuur van het water wordt gedurende het gehele bereidingsproces gecontroleerd om stabiliteit ervan tijdens de extractiefase te garanderen. De Specialista Prestigio biedt 3 infusietemperaturen* die overeenkomen met een bereik tussen 92°C en 96°C. Afhankelijk van het soort en het brandingsniveau van de koe­bonen worden verschillende temperaturen aanbevolen: Robus­ta-bonen vereisen een lage temperatuur, terwijl Arabica-bonen een hoge temperatuur behoeven. Hetzelfde geldt voor donker gebrande koebonen of voor pas gebrande bonen.
Temperatuurni­veau
MIN
Overeenkomstig lampje
Brandingsniveau
Donker
MED Medium-donker
MAX
* Deze temperatuur verwijst naar het water in het thermo-
block. Het betreft dus niet de temperatuur van de drank in het kopje of de temperatuur gemeten bij de afgifte van de drank uit de tuitjes van de lterhouder.
Licht - medium
5. BEREIDING MELKDRANKEN
5.1 Melk opschuimen
1. Vul de melkkan (C10) met de te verwarmen/op te schui­men hoeveelheid melk; houd er rekening mee dat het vo­lume van de melk 2 of 3 keer zal toenemen (afb. 22). Voor rijker en gladder schuim wordt aangeraden om volle koe­melk op koelkasttemperatuur te gebruiken (ongeveer 5°C).
2. Voor het opschuimen van de melk, moet het stoompijpje (A6) op het oppervlak van de melk steunen: op deze manier zal de lucht zich mengen met de melk en de stoom.
3. Houd het stoompijpje op het oppervlak van de melk en let op niet te veel lucht te mengen om grote luchtbellen te voorkomen.
4. Dompel het stoompijpje onder het oppervlak van de melk: op deze manier ontstaat er een draaikolk. Draai de stoom­knop dicht na het bereiken van de gewenste temperatuur en wacht tot de stoomafgifte volledig stopt alvorens de melkkan weg te nemen.
De barista adviseert:
Geef de voorkeur aan verse melk. Gebruik altijd verse melk op koelkasttemperatuur.
Voor optimale resultaten wordt aangeraden om de melk­kan altijd in de koelkast te bewaren.
Volle melk geeft de beste resultaten. Het resultaat en de textuur van het schuim variëren afhankelijk van de ge­bruikte koemelk of plantaardige drank.
62
Page 63
Verwijder na het opschuimen van de melk, de luchtbellen door de melkkan een draaiende beweging te laten maken.
Reiniging van het stoompijpje:
1. Na elk gebruik moeten de melkresten met een doek van het stoompijpje verwijderd worden (afb. 23). Voor een grondi­ge reiniging wordt aangeraden het product Eco MultiClean te gebruiken: op deze manier wordt de hygiëne gewaar­borgd door de melkeiwitten en -vetten te verwijderen. Het product kan voor de reiniging van de gehele machine gebruikt worden.
2. Laat gedurende enkele seconden stoom afgeven om het stoompijpje goed schoon te maken (afb. 12).
3. Wacht tot het stoompijpje is afgekoeld: om de eciëntie
van het pijpje constant te handhaven, moet de naald voor de reiniging (C11) worden gebruikt om de 3 gaatjes vrij te houden (afb. 24).
Recept koe
Hoev­eelheid fabriek­sinstelling
35 ml van 25 tot 90 ml
70 ml van 50 tot 180 ml
X2
80 ml van 50 tot 120 ml
160 ml van 120 tot 240 ml
X2
120 ml
240 ml • espresso: van 50 tot 120
X2
Programmeerbare hoeveelheid
• espresso: van 25 tot 60 ml
• water: van 25 tot 120 ml
ml
• water: van 50 tot 240 ml
6. PERSONALISATIE VAN DE HOEVEELHEID VAN
DE KOFFIEDRANKEN MET TOETS
1. Bereid de machine voor, voor het zetten van 1 of 2 kopjes van de gewenste koedrank, tot aan het aanbrengen van de lterhouder (C1), compleet met lterzeef (C2) of (C3) en gemalen koe.
2. Draai de knop (B8) om de te programmeren drank te selecteren.
3. Druk op de toets lampje
4. Druk op de toets OK om de afgifte te starten. De lampjes van de toetsen OK en
5. Druk, wanneer de gewenste hoeveelheid wordt bereikt, op OK. Als de drank de afgifte van een ander ingrediënt voor­ziet, zal deze afgifte starten: druk, wanneer de gewenste hoeveelheid wordt bereikt, op OK.
6. Druk op toets om op te slaan. Het apparaat is klaar voor een nieuw gebruik en het lampje
Als u het programma niet wenst op te slaan, druk dan op een willekeurige andere toets.
Opgelet:
• Het is mogelijk om de dranken met koe te programmeren, maar niet de afgifte van stoom en heet water.
• De programmering wijzigt de hoeveelheden van de dranken, maar niet van de gemalen koe.
• D e dranken “X2” kunnen apart geprogrammeerd worden.
• Houd, om terug te keren naar de fabrieksinstellingen,
de toets ingedrukt tot aan de uitschakeling. De geselec-
teerde drank keert terug naar de fabrieksinstelling.
: het met de toets overeenkomende
knippert.
knipperen.
B7
blijft continu branden.
7. MENU INSTELLINGEN
1. Open het menu:
Druk gedurende 5 seconden ge­lijktijdig op
2. Instellingen met selectie door middel van knop (B8)
Overeenkom­stige instelling
Extra instel­ling van de maalgraad
Waterhardheid
Draai naar Instellingen
x2
Bereik 1
Bereik 2
zacht
middelhard
hard/zeer hard
63
Page 64
Automatische uitschakeling
9 minuten
1,5 uur
3 uur
3. Instelling met selectie door middel van toets:
Actief
Energiebesparing
Fabriekswaarden
4. Sla de nieuwe instellingen op door te drukken op ON/Standby (B1)
Uitgeschakeld
Houd de toets minste 5 seconden in­gedrukt, tot het lampje continu blijft branden
ten
8. REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmid­delen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol.
Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koe-
resten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic op­pervlakken kunnen beschadigen.
Als de machine langer dan één week niet wordt gebruikt, wordt aangeraden een spoeling uit te voeren alvorens de ze weer te gebruiken.
Gevaar!
Dompel het apparaat tijdens de reiniging nooit onder in water: het is een elektrisch apparaat.
Voordat de buitenkant van het apparaat wordt gereinigd, moet het uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het stopcontact verwijderd worden. Laat de machine vervol­gens afkoelen.
8.1 Reiniging koeuitloop
Als het lampje (oranje) gaat branden, (B13), moet de reiniging van het koecircuit worden uitgevoerd. Voor de rei­nigingscyclus moeten reinigingstabletten voor koemachines worden aangeschaft. Ga voor meer informatie naar de website www.Delonghi.com.
1. Breng de lterzeef 1 kopje (C2) aan in de lterhouder (C1) (afb. 25).
2. Plaats het reinigingsaccessoire (C8) in de lterzeef (afb. 25) en druk stevig aan.
3. Plaats de reinigingstablet op het accessoire (afb. 26).
4. Breng de lterhouder aan op de koeuitloop (A18).
5. Vul het waterreservoir (A14). Zorg ervoor dat het drupbakje (A10) leeg is.
6. Houd de toets (B13) gaat branden. De reiniging wordt na enkele minuten automatisch onderbroken.
7. Verwijder de lterhouder en het reinigingsaccessoire.
8. Spoel de lterhouder en de lterzeef onder stromend water.
9. Plaats de lterhouder terug en laat een spoeling uitvoeren door te drukken op toets : we raden aan een bakje onder de lterhouder te plaatsen.
10. Verwijder en ledig het drupbakje.
(B6)
ingedrukt, tot het lampje
64
Page 65
Opgelet:
Deze reinigingscyclus kan op elk moment gestart worden door de toets toets gedurende 10 seconden ingedrukt als u de handeling wenst te annuleren.
enkele seconden ingedrukt te houden. Houd de
8.2 Reiniging van het koebonenreservoir
1. Zorg ervoor dat het koebonenreservoir (A2) leeg is. Maal
eventueel enkele keren, zonder koebonen toe te voegen, om het reservoir te ledigen.
2. Neem het reservoir weg uit de machine door het linksom te draaien (afb. 27)
3. Zuig de koeresten op (afb. 28).
4. Reinig de zitting van het koebonenreservoir met een vochtige doek en droog daarna af (afb. 29);
5. Plaats het reservoir terug in de koemolen. Het reservoir is goed geplaatst als het pijltje is uitgelijnd met het sym-
en er een “klik” wordt gehoord (afb.30).
bool
8.3 Reiniging van het maalmechanisme
Bij de reiniging van het koebonenreservoir (A2), moeten ook de zitting van het reservoir en het bovenste maalmechanisme met een vochtige doek gereinigd worden. Neem voor de verwijde­ring en vervanging van het maalmechanisme contact op het een servicecentrum. In geval de koemolen geblokkeerd raakt door een vreemd voorwerp, is het mogelijk om het maalmechanisme te verwijde­ren. Verwijder in dat geval het koebonenreservoir en handel als volgt:
1. Breng de lterhouder (C1) aan en maal eenmaal, zonder koebonen, om het traject van de koe vrij te maken.
2. Schakel het apparaat uit.
3. Draai de regelknop van de maalgraad naar de uiterste stand “REMOVE” (afb. 31).
4. Trek het bovenste deel van het maalmechanisme uit door het vast te pakken bij de daarvoor bestemde greep (afb.32).
5. Reinig het maalmechanisme met een kwast (afb. 33) en zuig de koeresten op met een stofzuiger (afb. 28).
7. Draai de regelknop en selecteer de gewenste maalgraad (afb. 14);
Controleer de correcte plaatsing van het maalmechanisme door aan de greep te trekken; een goed aangebracht maalmechanis­me beweegt niet.
8.4 Het maalmechanisme vervangen
Neem, als de hoeveelheid gemalen koe verder afneemt, contact op met een servicecentrum om het maalmechanisme te laten vervangen. Vervolgens moet de koemolen worden afgesteld: open menu instellingen (“7. Menu instellingen”) en selecteer het eerste extra regelbereik van de maalgraad. Draai de regelknop van de hoeveelheid (B2) vervolgens naar stand MIN en pas de dosis aan zoals voor het eerste gebruik (zie “De “perfecte dosis””).
8.5 Reiniging van het “Smart tamping station”
1. Reinig het bevestigingsgebied met een kwast (afb. 35).
2. Trek de hendel (A20) tot aan het einde van zijn beweging en reinig de koestamper met een kwast (afb. 36); laat de hendel vervolgens los.
3. Reinig de koegoot met het ronde borsteltje (C7) (afb. 37).
35 36 37
9. WATERHARDHEID
Het lampje (B9) ontkalking gaat branden na een vooraf bepaalde periode van werking die afhankelijk is van de water­hardheid. Het is mogelijk om de machine te programmeren op basis van de werkelijke plaatselijke waterhardheid, zodat de ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden.
1. Verwijder het meegeleverde reactiestrookje “TOTAL HARD­NESS TEST” (C4)uit zijn verpakking.
2. Dompel het strookje ongeveer één seconde geheel onder in een glas water.
3. Neem het strookje uit het water en schud het lichtjes. het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu instellingen”.
Stel
33 34
6. Plaats het maalmechanisme terug in zijn zitting (afb. 34);
65
Page 66
Resultaat test waterhardheid Toets Niveau
1
zacht water
2
middelhard
water
3
hard of
zeer hard
water
4. Stel het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu instellingen”.
10. SOFTBALLS GEBRUIKEN
Softballs (C9) is een innovatief systeem dat de levensduur van de machine verlengt, zonder de kwaliteit van het water te wij­zigen, en de afgifte van romige en geurende koe garandeert.
Om de doeltreendheid ervan te verbeteren, moet Softballs voorafgaand aan het gebruik een hele nacht in het water gela­ten worden.
1. Neem het zakje Softballs uit de verpakking (afb. 38).
4. Vervang het zakje Softballs om de 3 maanden (afb. 41).
11. ONTKALKING
Let op!
Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het eti­ket van de ontkalker (C5), zoals aangegeven op de verpakking van het product.
Wij raden aan uitsluitend de ontkalker van De'Longhi te ge­bruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkers, evenals het niet regelmatig uitvoeren van de ontkalking, kan leiden tot het optreden van gebreken die niet door de garantie van de fabrikant gedekt worden.
De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen. Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk op­nemen en drogen.
Om de ontkalking uit te voeren
Ontkalker Ontkalker De’Longhi
Bak Inhoud 2 liter
Tijd ~40min
1. INDIEN AANWEZIG, HET VERZACHTINGSFILTER EN DE SOFTBALLS VERWIJDEREN. Giet de ontkalker in het water-
reservoir (A14), tot aan niveau een verpakking van 100ml), aangegeven op de binnenkant van het reservoir (afb. 42).
A (komt overeen met
38 39
2. Spoel het zakje Softballs onder stromend water (afb. 39).
3. Dompel het zakje onder in het waterreservoir (A14) (afb.
40).
40 41
2. Voeg
water toe tot aan niveau B (afb. 43). Plaats het water-
reservoir terug in de machine.
66
B
A
42 43
Page 67
44 45
3. Zorg ervoor dat de lterhouder (C1) niet is aangebracht en
plaats een bakje onder de uitlopen van koe en heet water en onder het stoompijpje (A6) (afb. 44).
4. Draai de knop (B8) naar oranje verlicht en het lampje
5. Druk op de toets OK: het lampje
6. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart en de ontkalkings­vloeistof stroomt uit de uitlopen. Het ontkalkingsprogramma voert automatisch, met tussenpozen, een reeks spoelingen uit om de kalkresten uit het koezetapparaat te verwijderen , tot het reservoir leeg is.
De afgifte stopt en het lampje OK wordt wit gekleurd moet er een spoelcyclus worden uitgevoerd:
7. Maak de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing gebruikte bak leeg en plaats hem terug onder de uitlopen.
8. Verwijder het waterreservoir, verwijder de eventuele res­ten van ontkalkingsoplossing, spoel het reservoir af onder
(afb. 45): het lampje OK wordt
knippert.
OK knippert.
. Vervolgens
stromend water en vul het met vers water tot aan niveau MAX (afb. 46). Plaats het reservoir dan terug in zijn zitting.
MAX
46
9. Druk op de toets OK
10. Na het voltooien van de spoeling wordt de afgifte onder­broken en is het apparaat klaar voor gebruik.
11. Ledig de voor het opvangen van het spoelwater gebruikte bak.
12. Verwijder en ledig het drupbakje en plaats het terug.
13. Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water en plaats het terug.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet:
De cyclus voor ontkalking kan op elk gewenst moment ge­start worden (ook als het betreende lampje niet brandt).
Mocht de ontkalking per ongeluk zijn gestart, houd de toets OK dan 10 seconden ingedrukt; de spoeling kan niet onderbroken worden.
: de spoeling begint.
12. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
Alle lampjes knipperen kort Inschakeling van het apparaat Zelfdiagnose
continu brandend
continu brandend (wit)
Lampje
Lampje
: geeft de geselecteerde
koetemperatuur aan
: geeft aan dat de machine klaar is voor de afgifte van heet water
Het betreft de eerste inschakeling van de machine en het watercircuit moet gevuld worden
De machine is klaar voor de afgifte
67
Ga te werk zoals beschreven in hfdst. “3. Eerste inwerkingstelling van het apparaat”
Bereid de machine voor en ga verder met het zetten van de drank
Page 68
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
continu brandend
continu brandend
knipperend
kort knipperend met
regelmatige intervallen
De functie energiebesparing is actief Verwijs voor de eventuele deactivering van
de functie naar hfdst. “7. Menu instellingen”
Het koebonenreservoir (A2) is leeg Vul het koebonenreservoir
Er is geprobeerd koe te malen, maar het koebonenreservoir (A2) is leeg
De knop (B2) is gedraaid naar de stand voor maximale instelling
Vul het koebonenreservoir
Als de koe in de lterzeef na het malen onvoldoende is, selecteer dan een nieuw maalbereik, zoals aangegeven in hoofdstuk “7. Menu instellingen”.
continu brandend
knipperend
continu brandend
knipperend
Het water in het reservoir (A14) is niet voldoende of het waterreservoir is niet goed geplaatst
Er is geprobeerd een drank te bereiden, maar het waterreservoir (A14)is leeg
De maalgraad is te jn en de koe loopt daardoor te langzaam of hele­maal niet
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt Spoel de lterzeven af onder stromend water
Het reservoir (A14) is niet goed ge­plaatst of de ventielen ervan zijn niet geopend
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven in
Het apparaat is klaar voor de afgifte van stoom
Het apparaat is ingeschakeld en de functie energiebesparing is actief: de stoomknop (A4) staat op de stand voor de afgifte van stoom
Het apparaat is klaar voor de afgifte van stoom
Het apparaat geeft stoom af
Vul het reservoir of verwijder het en plaats het correct terug
Vul het waterreservoir
Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal de handelingen voor het zetten van koe volgens de aanwijzingen van par. “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)”” en “4.2 Fase 2 - Aan­stampen (tamping)”
Druk het reservoir licht aan om de ventielen ervan te openen
hfdst. “11. Ontkalking”
Het apparaat heeft de temperatuur bereikt voor de afgifte van stoom. Voor de afgifte moet de stoomknop (A4) gedraaid worden
Het knipperende lampje geeft aan dat het apparaat zich voorbereid op de afgifte van stoom: de afgifte start zodra het apparaat op temperatuur is
Het apparaat is op temperatuur voor de bereiding van stoom als het lampje continu brandt
68
Page 69
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
continu brandend
knipperend
Het koebonenreservoir is niet aangebracht
De regeling van de knop van de maal­graad is onjuist of voorbij de maximaal mogelijke instelling
OUT of correct
range
Plaats het koebonenreservoir (A2) of controleer de correcte plaatsing ervan. Het reservoir is goed geplaatst als het pijltje is uitgelijnd met het symbool “klik” wordt gehoord
Breng de keuzeschakelaar naar één van de standen voor malen (van 1 tot 8) en denk eraan:
• De maalgraad moet worden afgesteld tijdens de werking van de koemolen
• Pas één niveau per keer aan en maal ten minste 5 keer tussen de verschillende aanpassingen
en er een
Correct range
continu
continu brandend
(rood)
Het apparaat vraagt de koe aan te stampen
De lterhouder werd zonder aan te stampen losgekoppeld van de koemolen
De lterhouder is losgekoppeld zonder dat de maling was voltooid of het aan­stampen is te vroeg uitgevoerd
De koegoot van de koemolen is verstopt
Het maalmechanisme is geblokkeerd door een vreemd voorwerp
De ontkalking moet worden uitgevoerd Voer de ontkalking uit zoals aangegeven in
Er is net koe gemaald en de lterhouder is aangebracht op de koemolen
Koppel de lterhouder los en stamp de koe aan zoals beschreven in par. dosis”” “In geval van gebruik van voorge­malen koe:”
Herhaal de maling
Voer de reiniging uit zoals beschreven in par. “8.5 Reiniging van het “Smart tamping sta­tion””. Als het probleem aanhoudt, open dan het luikje om de koegoot te bereiken en reinig de goot met het ronde borsteltje
Verwijder het vreemde voorwerp en reinig het maalmechanisme zoals aan­gegeven in par. “8.3 Reiniging van het maalmechanisme”.
hfdst. “11. Ontkalking”
“De “perfecte
69
Page 70
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
knipperend
knipperend
knipperend
Alle lampjes knipperen Algemeen alarm Neem contact op met een servicecentrum
(rood)
+
knipperend
continu brandend (wit)
knipperend
knipperend (oranje)
(oranje)
(rood) +
(rood) +
(wit)
continu brandend
(oranje)
Het apparaat is de ontkalking aan het uitvoeren
De spoeling moet worden uitgevoerd
Het apparaat is de spoeling van de ont-
BUITEN
kalkingscyclus aan het uitvoeren
bereik
correct
De koeuitloop moet gereinigd worden
Het apparaat is de reiniging van de kof­euitloop aan het uitvoeren
Ga verder met de handeling volgens de bes­chrijvingen van hfdst. “11. Ontkalking”
Bereik correct
Zie par. “8.1 Reiniging koeuitloop”
13. ALS ER IETS NIET WERKT
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er is water aanwezig in het drupbakje (A10)
Er wordt geen espresso afgegeven Geen water in het reservoir (A14) Vul het waterreservoir
De lterhouder kan niet op het apparaat bevestigd worden
Dit maakt deel uit van de normale werk­ing van de interne circuit van de machine
(B6)
Het lampje te geven dat het koe- of stoomcircuit leeg is
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt
Het reservoir (A14) is niet goed geplaatst en de ventielen op de bodem ervan zijn niet geopend
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven
Te jne maalgraad Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal
De gemalen koe is niet aangestampt of de lterhouder bevat te veel koe
brandt om aan
Ledig en reinig het drupbakje regelmatig
Druk op de toets van het lampje om het circuit te vullen
Spoel de lterzeven af onder stromend water
Druk het reservoir licht aan om de venti­elen op de bodem te openen
in hfdst. “11. Ontkalking”
de handelingen voor het zetten van kof­e volgens de aanwijzingen van par. “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)”” en “4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)”
Herhaal de maling met andere instellin­gen. Verminder de hoeveelheid koe: controleer of de lterzeef (C2) of (C3) (1 of 2 kopjes) correct zijn ten opzichte van de te malen dosis (toets 2x (B3) wel of niet geselecteerd)
70
Page 71
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De espressokoe druppelt over de rand van de lterhouder (C1) in plaats van door de gaatjes
De crème van de koe is licht van kleur (de koe stroomt snel uit de tuitjes)
De crème van de koe is donker (de kof­e stroomt langzaam uit de tuitjes)
Na het voltooien van de ontkalking ver­eist het apparaat nog een spoeling
Het apparaat maalt de koe niet Een vreemd voorwerp in de koemolen Reinig de maalmechanismen zoals be-
De lterhouder is niet goed geplaatst Bevestig de lterhouder correct en draai
hem stevig tot aan de uiterste stand vast
De pakking van de koeuitloop (A18) is niet langer elastisch of is vuil
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt
De instellingen van het apparaat moeten gecontroleerd worden
De instellingen van het apparaat moeten gecontroleerd worden
Tijdens de ontkalking is het reservoir niet tot aan het niveau MAX gevuld
Het koebonenreservoir (A2) is niet cor­rect geplaatst
Laat de pakking van de koeuitloop vervangen door een servicecentrum
Spoel de lterzeven af onder stromend water
Verwijder de lterhouder en herhaal de handelingen voor het zetten van koe volgens de aanwijzingen van par. “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)” en “4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)”
Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal de handelingen voor het zetten van kof­e volgens de aanwijzingen van par. “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)”” en “4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)”
Herhaal de spoeling (zie hfdst. “11. Ontkalking”)
schreven in par. “8.3 Reiniging van het maalmechanisme”, en zorg ervoor dat alle koebonen uit het koebonenre­servoir (A2) zijn verwijderd voordat het reservoir wordt weggenomen. Vooraf­gaand aan de terugplaatsing moeten alle resten zorgvuldig uit de zitting van het reservoir worden opgezogen
Het reservoir is goed geplaatst als het pijltje is uitgelijnd met het symbool
en u een “klik” hoort
71
Page 72
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Als u het type koe wenst te wijzigen Alle in de machine aanwezige koebo-
nen moeten verwijderd worden
Na het malen is de lterzeef (C2) of (C3) leeg
Na de maling bevat de lterzeef te veel koe
De koegoot van de koemolen is verstopt
• Maak het koebonenreservoir (A2) leeg (door te malen zonder koebo­nen toe te voegen of door de resteren­de bonen op te zuigen)
• Breng de lterhouder (C1) aan en maal een paar keer zonder koebonen toe te voegen om het kanaal van de ge­malen koe vrij te maken: bevestig de lterhouder vervolgens op de uitloop van de koemolen (A19), uitgelijnd met het opschrift INSERT, en draai de houder naar rechts. De maling start wanneer de houder de stand CLOSE bereikt en wordt automatisch onder­broken. Herhaal tot de lterhouder leeg blijft
• Voeg de nieuwe kwaliteit koe toe aan het koebonenreservoir (A2)
• Als met de maling niet de “perfecte dosis” wordt verkregen, ga dan te werk zoals voor het eerste gebruik
Voer de reiniging uit zoals beschreven in par. “8.5 Reiniging van het “Smart tam­ping station””. Als het probleem aanhoudt, open dan het luikje (A21) om de koe­goot te bereiken en reinig de goot met het ronde borsteltje
72
Page 73
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Na de maling bereikt de gemalen koe in de lterzeef (C2) of (C3) niet de “per­fecte dosis”
Het “Smart Tamping Station” moet gereinigd worden
De hoeveelheid gemalen koe moet worden aangepast
Het maalmechanisme zal na verloop van tijd verslijten
Voer de reiniging uit zoals beschreven in par. “8.5 Reiniging van het “Smart tam­ping station””, en herhaal vervolgens de maling
Regel de hoeveelheid met de daarvoor bestemde knop (B2) en volgens de aan­wijzingen van par. “De “perfecte dosis””. Als de knop al op stand max staat, ga dan te werk zoals aangegeven onder paragraaf “7. Menu instellingen” - “Extra instelling van de maalgraad”
Vervang het maalmechanisme zoals aangegeven in par. “8.4 Het maalmecha­nisme vervangen”
73
Page 74
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5713248871_00_0321
Loading...