Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fascicolo delle
avvertenze di sicurezza.
1. DESCRIZIONE
1.1 Descrizione dell’apparecchio - A
A1. Coperchio contenitore chicchi
A2. Contenitore chicchi
A3. Poggiatazze
A4. Manopola vapore
A5. Erogatore acqua calda
A6. Tubo erogatore vapore
A7. Griglia poggiatazze per espresso
A8. Griglia poggiatazze per bicchieri o mug
A9. Griglia vaschetta
A10. Vaschetta raccogligocce
A11. Indicatore di livello acqua nella vaschetta raccogligocce
A12. Coperchio serbatoio acqua
A13. Maniglia estrazione serbatoio acqua
A14. Serbatoio acqua
A15. Sede ltro addolcitore
A16. Sede connettore cavo alimentazione
A17. Interruttore generale (ON/OFF)
A18. Erogatore caè
A19. Uscita macinacaè (Tamping station)
A20. Leva pressino
A21. Spor tellino per accedere allo scivolo del macinacaè
1.2 Descrizione pannello di controllo - B
B1. Tasto ON/Standby
B2. Manopola regolazione quantità caè macinato
B3. Tasto “X2”: per utilizzare il ltro 2 caè
B4. Tasto ”temperatura caè”
B5. Tasto “OK”: per erogare la bevanda/per confermare
B6. Tasto “erogazione acqua calda”
B7. Tasto “My”: per personalizzare la lunghezza delle bevande
B8. Manopola selezione funzioni
1.4 Accessori pulizia non inclusi, raccomandati
dal costruttore
Per maggiori informazioni, visita Delonghi.com.
Pastiglie pulizia
(Vedi “8.1 Pulizia dell’erogatore caè”)
Detergente
EAN: 8004399333307
2. PREPARAZIONE DELL‘APPARECCHIO
Lavare con acqua tiepida e detersivo per piatti tutti gli accessori,
quindi procedere come segue:
1. Inserire il contenitore chicchi (A2) nel macinacaè (g. 1).Il
contenitore è inserito correttamente quando la freccia ▲ è
allineata al simbolo
2. Inserire il vassoio raccogligocce (A10) completo di griglia
poggiatazze (A8) e griglia vaschetta (A9) (g. 3);
3. Estrarre il serbatoio acqua (A14) (g. 4) e riempirlo con
acqua fresca e pulita facendo attenzione a non superare la
scritta MAX (g. 5).
4. Quindi reinserire il serbatoio.
Attenzione: Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza l’acqua nel serbatoio o
senza serbatoio.
Nota bene: Si consiglia di personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguendo la procedura descritta nel capitolo “7. Menù impostazioni”.
e si sente un “click” (g. 2).
3. PRIMA MESSA IN FUNZIONE
DELL’APPARECCHIO
1. Inserire il connettore del cavo alimentazione (C6) nell’ap-
posita sede (A16) sul retro dell’apparecchio (g. 6); quindi
inserire la spina nella presa. Assicurarsi che l’interruttore
generale (A17), posto sul retro dell’apparecchio sia premuto
in posizione I (g. 7);
2. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda (in corrisponden-
za dell’erogatore caè (A18)) un contenitore con capienza
minima di 100 ml (g. 8);
3. Premere il tasto (B6) in corrispondenza della spia
(g. 9): l’erogazione inizia e si interrompe automaticamente. Svuotare il contenitore.
6
Page 7
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, è necessario risciacquare i circuiti interni della macchina. Procedere come segue:
4. Agganciare la coppetta portaltro (C1) completa di ltro alla
macchina: per un aggancio corretto, allineare il manico della
coppetta portaltro a “INSERT” (g. 10) e ruotare l’impugnatura verso destra, no ad allinearla alla posizione “CLOSE”;
5. Mettere un contenitore sotto la coppetta portaltro e al
tubo erogatore vapore (A6);
6. Premere il tasto OK (B5) (g. 11): l’erogazione comincia;
7. Finita l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A4) (g.
12) ed erogare vapore per alcuni secondi in modo da risciacquare il circuito vapore: per un’erogazione ottimale di
vapore, si consiglia di ripetere quest’operazione per 3 o 4
volte. Questo permette di eliminare l’acqua nel tubo prima
di erogare vapore.
L’apparecchio è quindi pronto all’uso.
Nota bene: il risciacquo dei circuiti interni è consigliato anche in caso di prolungato
inutilizzo dell’apparecchio.
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caè prima che la macchina cominci a dare un risultato soddisfacente: dedicare particolare attenzione alla dose caè macinata nel ltro ((C2) o (C3)) (vedi
istruzioni al paragrafo “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”).
Procedere come indicato al capitolo “La “dose per fetta””.
4. PREPARARE IL CAFFÈ
4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)
1. Versare i chicchi nel contenitore (A2) (g. 13). È consigliabile versare solo i chicchi necessari alla preparazione: in
questo modo si utilizzerà sempre caè fresco;
2. Selezionare il grado di macinatura (g. 14). L’impostazione
di fabbrica è 5 (macinatura media). Se il risultato non fosse
soddisfacente, regolare il livello in base al gusto personale
e al tipo di caè (la regolazione va eettuata durante il funzionamento del macinacaè).
Nota bene: Il grado di macinatura tra 3 e 6 è consigliato per la
maggior parte dei caè. Il risultato della macinatura con selezione
su 1 o 2, è molto ne, da utilizzare solo con caè molto particolare
(tostato leggero).
3. Inserire uno dei ltri caè (C2) o (C3) nel portaltro (C1)
(g. 15). Se si utilizza il ltro per 2 tazze, premere il tasto
X2 (B3): con questa selezione raddoppia anche la quantità
erogata di espresso.
4. Regolare la manopola quantità (B2) partendo dalla posizione minima (g. 16).
Fare riferimento al paragrafo “Regolare la quantità di caè macinato nel ltro” per ulteriori indicazioni.
5. Agganciare il portaltro all’uscita macinacaè (A19) allineandolo alla scritta INSERT: quindi ruotare verso destra la
coppetta. La macinatura inizia quando la coppetta raggiunge la posizione CLOSE e si interrompe automaticamente.
Regolare la quantità di caè macinato nel ltro
MEDIO SCURO
MEDIO
CHIARO
XCHIARO
SCURO
XSCURO
Extra range di
macinatura
Ogni varietà di chicco dà un risultato diverso durante la macinatura e per questo all’inizio la regolazione della dose richiede
estrema cura.
Questa illustrazione dà delle indicazioni su come regolare la
dose, basate sul colore di tostatura: sono da considerarsi un
punto di partenza, ma possono variare in base alla composizione
dei chicchi caè.
1. Impostare la dose dalla posizione minima.
2. Facendo riferimento al colore di tostatura del vostro caè,
ruotare lentamente la manopola.
4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)
1. Dopo la macinatura, abbassare la leva pressatura (A20) no
a ne corsa (non rimuovere il portaltro) (g. 17). Per un
risultato perfetto, ripetere 2 volte.
2. Mantenere abbassata la leva no a ne corsa durante la
rimozione del portaltro (g. 18). Poi riportare la leva nella
posizione iniziale.
3. Una volta vericato che la dose caè sia corretta (vedi “La
“dose perfetta””),
(A18) (g. 19).
Nota bene: Se dopo la pressatura rimane del caè residuo
lungo i bordi del ltro, questo non pregiudica assolutamente la
qualità dell’estrazione e quindi il risultato nale.
La “dose perfetta”
• I ltri caè, hanno un riferimento interno per identicare
la dose perfetta.
Marcatura a laser
-Filtri con marcatura a laser: la dose perfetta corrisponde alla linea superiore della marcatura;
-Filtri con marcatura in rilievo: la dose perfetta corrisponde alla linea in rilievo;
7
agganciare il portaltro all’erogatore caè
Dose
perfetta
Marcatura in rilievo
Page 8
• Assicurarsi che il caè sia a livello dopo la pressatura. Potrebbe essere necessario regolare più volte la manopola
(B2) prima di arrivare alla dose perfetta.
• Se il caè è sovra- o sotto-estratto e la dose è all’interno
della dose perfetta, regolare il grado di macinatura più ne
o più grossolana (vedi “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”).
Se il caè è sovra- estratto (erogazione troppo lenta) la
macinatura dovrà essere più grossolana. Se il caè è sotto-estratto (erogazione troppo veloce) la macinatura dovrà
essere più ne.
• Il barista consiglia: Estrarre il portaltro mentre la leva
del pressino (A20) è abbassata per ottenere una perfetta
nitura della dose di caè.
• Se si utilizza caè pre-macinato:
-versare il caè premacinato nel ltro;
-ruotare la manopola su
-agganciare il portaltro all’uscita macinacaè;
-abbassare la leva pressatura.
;
4.3 Fase 3 - Erogazione (brewing)
1. Selezionare la temperatura (g. 20) (vedi “La temperatura
per preparare il caè”).
2. Selezionare la bevanda desiderata (g. 21).
3. Premere OK (B5) per iniziare l’erogazione (g. 11) (pre-infusione ed infusione). L’erogazione caè si interrompe
automaticamente.
La temperatura per preparare il caè
La temperatura dell’acqua è controllata durante l’intero processo
di preparazione per garantirne la stabilità in fase di estrazione.
La Specialista Prestigio ore 3 temperatura di infusione* che
corrispondono ad un range tra i 92°C e i 96°C.
A seconda della varietà e della tostatura dei chicchi, si consiglia
una temperatura diversa: i chicchi di Robusta richiedono una
temperatura bassa; i chicchi di Arabica una temperatura alta. Lo
stesso vale per i chicchi con tostatura scura o per i chicchi appena
tostati.
Livello di
temperatura
MIN
MED
MAX
Spia
corrispondente
Livello di
tostatura
Scuro
Medio-scuro
Chiaro - medio
* Questa temperatura fa riferimento all’acqua nel thermo-
block. È quindi diversa dalla temperatura della bevanda in
tazza o dalla temperatura misurata quando la bevanda esce
dagli erogatori del portaltro.
5. PREPARAZIONE BEVANDE LATTE
5.1 Schiumare il latte
1. Versare nel bricco (C10) la quantità di latte che si vuole
scaldare/schiumare, tenendo conto che il volume del latte
aumenterà di 2 o 3 volte (g. 22). Per ottenere una schiuma più densa e omogenea, è consigliabile utilizzare latte
vaccino intero ed a temperatura di frigorifero (circa 5° C).
2. Per schiumare il latte, appoggiare il tubo erogatore vapore
(A6) sulla supercie del latte: così facendo l’aria si mescola
al latte e al vapore.
3. Mantenere l’erogatore vapore sulla supercie, prestando
attenzione a non catturare troppa aria creando bolle troppo
grosse.
4. Immergere l’erogatore vapore sotto la supercie del latte:
in questo modo si crea un vortice. Una volta raggiunta la
temperatura desiderata, richiudere la manopola vapore e
attendere che l’erogazione vapore si interrompa completamente prima di rimuovere il bricco del latte.
Il barista consiglia:
• Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a
temperatura di frigorifero.
• Per un risultato migliore, si consiglia di riporre sempre il
brico del latte in frigorifero.
• Il latte intero assicura ottimi risultati. Il risultato e la texture
della schiuma variano a seconda del latte vaccino o delle
bevande vegetali utilizzate.
• Dopo aver schiumato il latte, eliminare le bolle roteando
leggermente il bricco del latte.
Pulizia dell’erogatore vapore:
1. Dopo ogni uso, rimuovere con un panno i residui di latte
dall’erogatore vapore (g. 23). Per una pulizia profonda, è
consigliabile utilizzare Eco MultiClean: assicura l’igiene rimuovendo proteine e grassi del latte e può essere utilizzato
per pulire l’intera macchina.
8
Page 9
2. Erogare vapore per alcuni secondi per pulire bene l’erogatore (g. 12).
3. Attendere che l’erogatore si rareddi: per mantenere l’efcienza dell’erogatore nel tempo, utilizzare l’ago di pulizia
(C11) per mantenere liberi i 3 fori (g. 24).
6. PERSONALIZZARE LA LUNGHEZZA DELLE
BEVANDE CAFFÈ CON IL TASTO
1. Preparare la macchina per erogare 1 o 2 tazze della bevanda caè che si desidera erogare, no ad agganciare il portaltro (C1) completo di ltro (C2) o (C3) e caè macinato.
2. Ruotare la manopola (B8) per selezionare la bevanda da
programmare.
3. Premere il tasto
lampeggia.
4. Premere il tasto OK per iniziare l’erogazione. Le spie corrispondenti ai tasti OK e
5. Una volta raggiunta la quantità desiderata, premere OK.
Se la bevanda prevede l’erogazione di un altro ingrediente,
comincia l’erogazione di quest’ultimo: una volta raggiunta
la quantità desiderata, premere OK.
6. Premere il tasto per salvare. L’apparecchio è pronto per
un nuovo utilizzo e la spia
Se non si desidera salvare la programmazione, premere qualsiasi
altro tasto.
Nota bene:
• Si possono programmare le bevande con caè, ma non l’erogazione di vapore e acqua calda.
• La programmazione modica le quantità delle bevande, ma
non del caè macinato.
• Le bevande “X2” possono essere programmate separatamente.
• Per ritornare alle impostazioni di fabbrica, mantenere
premuto il tasto
selezionata torna alla quantità di fabbrica.
Ricetta
caè
X2
X2
X2
: la spia corrispondente al tasto
lampeggiano.
rimane accesa.
no allo spegnimento. La bevanda
Quantità
di fabbrica
35 mlda 25 a 90 ml
70 mlda 50 a 180 ml
80 mlda 50 a 120 ml
160 mlda 120 a 240 ml
120 ml
240 ml• espresso: da 50 a 120 ml
Quantità programmabile
• espresso: da 25 a 60 ml
• acqua: da 25a 120 ml
• acqua: da 50 a 240 ml
B7
7. MENÙ IMPOSTAZIONI
1. Entrare nel menù:
Premere contemporaneamente
per 5 secondi
2. Impostazioni con selezione da manopola (B8)
Impostazione
corrispondente
Regolazione
extra della
macinatura
Durezza acqua
Autospegnimento
3. Impostazione con selezione da tasto:
Risparmio energetico
Valori di fabbrica
4. Salvare le nuove impostazioni premendo ON/
Standby (B1)
Ruotare suRegolazioni
x2
➡Range 1
➡ Range 2
➡ dolce
➡ media
➡ dura/molto dura
➡ 9 minuti
➡ 1,5 ore
➡ 3 ore
➡ Attivo
➡ Spento
Mantenere premuto
per almeno 5 secondi il
tasto
rimane accesa ssa
, nchè la spia
→
9
Page 10
8. PULIZIA DELL‘APPARECCHIO
Attenzione!
• Per la pulizia della macchina non usare solventi, detergenti
abrasivi o alcool.
• Non utilizzare oggetti metallici per togliere le incrostazioni
o i depositi di caè, perché potrebbero graare le superci
in metallo o in plastica.
• Per periodi di inutilizzo superiori alla settimana è consigliato, prima di utilizzare la macchina, di procedere ad un
risciacquo.
Pericolo!
• Durante la pulizia, non immergere mai la macchina nell’acqua: è un apparecchio elettrico.
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia delle parti esterne
dell’apparecchio, spegnere la macchina, staccare la spina
dalla presa di corrente e lasciar rareddare la macchina.
✕
✓✓
✕✕
✓
✕✕✕
✕✕✕
✕✕
✕✕✕
✕✕
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
✕
8.1 Pulizia dell’erogatore caè
Quando la spia si accende (arancione) (B13), è necessario
procedere alla pulizia del circuito caè. Per eseguire il ciclo di pu-
lizia, acquistare le pastiglie per la pulizia per macchine da caè.
Per maggiorni informazioni, visitare www.Delonghi.com.
1. Inserire il ltro 1 tazza (C2) nel portaltro (C1) (g. 25).
2. Inserire nel ltro l’accessorio pulizia (C8) (g. 25) e premerlo a fondo.
3. Mettere la pastiglia per la pulizia sull’accessorio (g. 26).
4. Attaccare il portaltro all’erogatore caè (A18).
5. Riempire il serbatoio acqua (A14). Assicurarsi che la vaschetta raccogligocce (A10) sia vuota.
(B6)
6. Mantenere premuto il tasto
(B13). Dopo alcuni minuti, la pulizia si interrom-
spia
pe automaticamente.
7. Rimuovere il portaltro e l’accessorio pulizia.
8. Lavare il portaltro ed il ltro sotto l’acqua corrente.
9. Reinserire il portaltro e procedere con un risciacquo premendo il tasto : si consiglia di mettere un contenitore
sotto il portaltro.
10. Rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce.
Nota bene:
Questo ciclo di pulizia può essere avviato in ogni momento premendo il tasto per alcuni secondi. Per cancellare l’operazione, premere il pulsante per 10 secondi.
, nchè si accende la
8.2 Pulire l’alloggiamento del contenitore
chicchi
1. Assicurarsi che il contenitore chicchi (A2) sia vuoto. Eventualmente procedere con alcune macinature a vuoto per
svuotarlo.
2. Sganciare il contenitore ruotandolo in senso antiorario ed
estrarlo dalla macchina (g. 27)
3. Aspirare i residui di caè (g. 28).
4. Pulire con un panno umido la sede del contenitore chicchi
e asciugare (g. 29);
5. Riposizionare il contenitore inserendolo nel macinacaè. Il
contenitore è inserito correttamente quando la freccia ▲ è
allineata al simbolo
e si sente un “click” (g.30).
8.3 Pulizia delle macine
Quando si pulisce il contenitore chicchi (A2), pulire la sede del contenitore e la macina superiore con un panno umido. Rivolgersi ad
un centro assistenza per rimuovere e sostituire le macine.
È possibile rimuovere la macina qualora il macinacaè fosse
bloccato da un corpo estraneo. Se questo dovesse accadere, rimuovere il contenitore chicchi e procedere come segue:
1. Agganciare la coppetta portaltro (C1) e fare una macinatura “a vuoto” per liberare il condotto caè.
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Ruotare in senso antiorario il regolatore di macinatura no
a ne corsa, in posizione “REMOVE” (g. 31).
4. Estrarre la parte superiore della macina, aerrandola
dall’apposita maniglia (g.32).
10
Page 11
5. Pulire la macina con un pennello (g. 33) e aspirare i residui
di caè con un aspirapolvere (g. 28).
3334
6. Inserire la macina nella sua sede (g. 34);
7. Ruotare il regolatore selezionando il grado di macinatura
desiderato (g. 14);
Vericare che la macina sia ben inserita, tirandola per la maniglia: la macina è correttamente inserita se non si muove.
8.4 Sostituzione delle macine
Quando la quantità di caè macinato si riduce ancora, rivolgersi
ad un centro assistenza per sostituire le macine: poi regolare di
nuovo il macinacaè entrando nel menù impostazioni (“7. Menù
impostazioni”) e selezionando il primo range della regolazione
extra della macinatura. Quindi, ruotare la manopola regolazione quantità (B2) in posizione MIN e regolare la dose come ad il
primo utilizzo (vedi “La dose per fetta”).
8.5 Pulizia della “Smart tamping station”
1. Pulire la zona di aggancio con un pennello (g. 35).
2. Tirare la leva (A20) no a ne corsa e pulire con un pennello
il pressino (g. 36), quindi rilasciare la leva.
3. Utilizzando lo scovolino (C7), pulire lo scivolo caè (g. 37).
reale durezza dell’acqua in utenza nelle varie regioni, rendendo
così meno frequente l’operazione di decalcicazione.
1. Togliere dalla sua confezione la striscia reattiva in dotazione “TOTAL HARDNESS TEST” (C4).
2. Immergere completamente la striscia in un bicchiere d’acqua per circa un secondo.
3. Estrarre la striscia dall’acqua e scuoterla leggermente.
postare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7. Menù
impostazioni”.
Risultato Test Durezza Acqua TastoLivello
4. Impostare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7.
Menù impostazioni”.
Im-
1
acqua
dolce
2
acqua
media
3
acqua dura
o molto
dura
10. COME UTILIZZARE SOFTBALLS
Softballs (C9) è un sistema innovativo che allunga la vita della
macchina, senza alterare le qualità dell’acqua, garantendo l’erogazione di un caè cremoso e aromatico. Per ottimizzare l’efcacia, lasciare Softballs nell’acqua per l’intera notte precedente
all’uso.
1. Estrarre il pacchetto di Softballs dall’imballo (g. 38 ).
353637
9. DUREZZA ACQUA
La spia (B9) decalcicazione si accende dopo un periodo
di funzionamento predeterminato che dipende dalla durezza
dell’acqua. È possibile programmare la macchina in base alla
3839
2. Risciacquare con acqua corrente il pacchetto di Softballs
(g. 39).
3. Immergere il sacchetto nel serbatoio acqua (A14) (g. 40).
11
Page 12
4041
2. Aggiungere
Reinserire quindi il serbatoio acqua in macchina.
acqua no a raggiungere il livello B (g. 43).
4. Sostituire il sacchetto di Softballs ogni 3 mesi (g. 41).
11. DECALCIFICAZIONE
Attenzione!
• Prima dell’uso, leggere le istruzioni e l’etichettatura del decalcicante (C5), riportate sulla confezione del decalcicante
stesso.
• Si raccomanda di utilizzare esclusivamente decalcicante
De’Longhi. L’utilizzo di decalcicanti non idonei, come pure
la decalcicazione non regolarmente eseguita, può comportare l’insorgenza di difetti non coperti dalla garanzia del
produttore.
• Il decalcicante può danneggiare le superci delicate. Se
il prodotto viene rovesciato accidentalmente, asciugare
immediatamente.
Per eettuare la decalcicazione
Decalcicante Decalcicante De’Longhi
ContenitoreCapacità 2 litri
Tempo~40min
1. SE PRESENTI, TOGLIERE IL FILTRO ADDOLCITORE E
SOFTBALLS. Versare nel serbatoio acqua (A14) il decalci-
cante no al livello
da 100ml) impresso sul lato interno del serbatoio (g. 42).
A (corrispondente a una confezione
4445
3. Assicurarsi che il portaltro (C1) non sia agganciato e posizionare un recipiente sotto gli erogatori caè, acqua calda e sotto
l’erogatore vapore (A6) (g. 44).
4. Ruotare la manopola (B8) su
de di colore arancio e la spia
5. Premere il tasto OK: la spia
6. Il programma di decalcicazione si avvia ed il liquido decalcicante esce dagli erogatori. Il programma di decalcicazione
esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui ad intervalli, per rimuovere i residui di calcare dall’interno della macchina da caè no a svuotare il serbatoio.
L’erogazione si interrompe e la spia OK diventa bianca
necessario procedere con il ciclo di risciacquo:
7. Svuotare il recipiente utilizzato per la raccolta del liquido
decalcicante e riporlo sotto gli erogatori.
8. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo da eventuali residui di
soluzione decalcicante, sciacquarlo con acqua corrente e
riempirlo con acqua fresca no al livello MAX (g. 46). Reinserire quindi il serbatoio nella sua sede.
(g. 45): la spia OK si accen-
lampeggia.
OK lampeggia.
. È quindi
A
4243
MAX
B
46
9. Premere il tasto
10. Una volta completato il risciacquo, l’erogazione si interrompe e l’apparecchio è pronto all’uso.
12
OK: il risciacquo si avvia.
Page 13
11. Svuotare i recipienti di raccolta dell’acqua di risciacquo.
12. Estrarre e svuotare il vassoio raccogligocce, quindi reinserirlo.
13. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca, quindi reinserirlo.
Ora l’apparecchio è pronto all’uso.
Nota bene:
• Il ciclo di decalcicazione può essere avviato in ogni momento (anche se la relativa spia non è ancora accesa).
• Nel caso la decalcicazione sia stata avviata per sbaglio,
premere il tasto OK per 10 secondi; il risciacquo non può
essere interrotto.
12. SIGNIFICATO DELLE SPIE
SPIESIGNIFICATO DELLE SPIEOPERAZIONE
Tutte le spie lampeggiano brevemente Accensione dell’apparecchioAutodiagnosi
ssa
ssa (bianca)
• Spia
• Spia : indica che la macchina è
: indica la temperatura caè
selezionata
pronta ad erogare acqua calda
ssa
ssa
lampeggiante
lampeggia brevemente ad
intervalli regolari
È la prima accensione della macchina
ed è necessario procedere al riempimento del circuito acqua
La macchina è pronta per l’erogazione
La funzione risparmio energetico è
attiva
Il contenitore chicchi (A2) è vuotoRiempire il contenitore chicchi
Si vuole procedere con la macinatura,
ma il contenitore chicchi (A2) è vuoto
La manopola (B2) è ruotata sulla posizione di regolazione massima
Procedere come indicato al cap. “3. Prima
messa in funzione dell’apparecchio”
Preparare la macchina e procedere con la
preparazione della bevanda
Fare riferimento al cap. “7. Menù impostazioni” se si desidera disattivare la funzione
Riempire il contenitore chicchi
Quando dopo la macinatura il caè nel ltro
è insuciente, selezionare un nuovo range
di macinatura come indicato nel capitolo “6.
Menù settings”.
ssa
L’acqua nel serbatoio (A14) non è suciente oppure il serbatoio acqua non è
ben inserito
13
Riempire il serbatoio oppure estrarre e reinserire correttamente il serbatoio
→
Page 14
SPIESIGNIFICATO DELLE SPIEOPERAZIONE
lampeggiante
ssa
lampeggiante
ssa
Si vuole procedere con la preparazione di
una bevanda, ma il serbatoio acqua (A14)
è vuoto
La macinatura è troppo ne e quindi
il caè fuoriesce troppo lentamente o
non esce del tutto
Il ltro caè (C2) o (C3) è otturato
Il serbatoio (A14) è mal inserito e le relative valvole non sono aperte
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap. “11.
L’apparecchio è pronto per l’erogazione
di vapore
L’apparecchio è acceso e la funzione
risparmio energetico è attiva: la manopola vapore (A4) è in posizione per
erogare vapore
L'apparecchio è pronto per l'erogazione
di vapore
L’apparecchio sta erogando vapore
Il contenitore chicchi non è inseritoInserire correttamente il contenitore chicchi
Riempire il serbatoio acqua
Estrarre la coppetta portaltro (C1), ripetere
le operazioni per fare il caè tenendo presente le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”” e “4.2 Fase 2 - Pressatura
(tamping)”
Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Premere leggermente il serbatoio in modo
da aprirne le valvole
Decalcicazione”
L’apparecchio ha raggiunto la temperatura
per erogare vapore. Per procedere con
l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A4)
La spia lampeggia ad indicare che l’apparecchio si sta preparando per erogare vapore:
l’erogazione inizia appena l’apparecchio è in
temperatura
L’apparecchio è in temperatura per la preparazione di vapore quando la spia rimane ssa
(A2) o vericare che sia correttamente inserito. Il contenitore è inserito correttamente
quando la freccia ▲ è allineata al simbolo
e si sente un “click”
→
14
Page 15
SPIESIGNIFICATO DELLE SPIEOPERAZIONE
La regolazione del selettore del grado
di macinatura non è corretta o è oltre la
regolazione massima possibile
Riportare il selettore in una delle posizioni di
macinatura (tra 1 e 8), rammentando di:
• Regolare la macinatura mentre il macinacaè è in funzione
• Regolare di un livello alla volta e fare almeno 5 macinature tra una regolazione
e l’altra
lampeggiante
ssa
ssa
(rossa)
lampeggia
lampeggia
lampeggia
(rossa)
+
(arancione)
(rossa) +
FUORI dal
OUT of correct
range
range
Range
Correct
corretto
range
corretto
L'apparecchio richiede la pressaturaÈ stata appena eseguita la macinatura ed il
portaltro è agganciato al macina caè
Il portaltro è stato sganciato dal macina caè senza pressare
Il portaltro è stato sganciato senza
concludere la macinatura o la pressatura è stata eseguita troppo presto
Lo scivolo caè del macinacaè è
intasato
Le macine sono bloccate da un corpo
estraneo
È necessario procedere con la
decalcicazione
L’apparecchio sta eseguendo la
decalcicazione
È necessario procedere con il risciacquo
Sganciare il portaltro e procedere pressando il caè come descritto al par.
perfetta”” “Se si utilizza caè pre-macinato:”
Ripetere la macinatura
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.5 Pulizia della “Smart tamping station””.
Se il problema persiste, accedere allo scivolo
aprendo l’apposito sportellino e liberarlo utilizzando lo scovolino
Rimuovere il corpo estraneo e pulire le macine come indicato al par. “8.3 Pulizia delle
macine”.
Eseguire la decalcicazione come illustrato al
cap.
“11. Decalcicazione”
Procedere completando l’operazione come
descritto al cap. “11. Decalcicazione”
“La “dose
ssa (bianca)
lampeggi
lampeggia
(rossa) +
(bianca)
L’apparecchio sta eseguendo il risciacquo
del ciclo decalcicazione
→
15
Page 16
SPIESIGNIFICATO DELLE SPIEOPERAZIONE
ssa
(arancione)
lampeggiante (arancione)
Tutte le spie lampeggianoAllarme genericoRivolgersi ad un centro assistenza
È necessario procedere con la pulizia
dell’erogatore caè
L’apparecchio sta eseguendo la pulizia
dell’erogatore caè
Vedi par. “8.1 Pulizia dell’erogatore caè”
13. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
PROBLEMACAUSASOLUZIONE
C’è dell’acqua nella vaschetta raccogligocce (A10)
Non esce più il caè espressoMancanza di acqua nel serbatoio (A14)Riempire il serbatoio
Il portaltro non si aggancia
all’apparecchio
Il caè espresso gocciola dai bordi del
portaltro (C1) anzichè dai fori
La crema del caè è chiara (scende velocemente dal beccuccio)
Fa parte del normale funzionamento dai
circuiti interni della macchina
La spia
che il circuito caè o circuito vapore è
vuoto
Il ltro (C2) o (C3) è otturato
Il serbatoio (A14) è mal inserito e le valvole sul suo fondo non sono aperte
Calcare all’interno del circuito idraulicoEseguire la decalcicazione come al cap.
Macinatura troppo neEstrarre la coppetta portaltro (C1),
Il caè macinato non è stato pressato o è
in quantità eccessiva
Il portaltro è male inseritoAgganciare il portaltro correttamente e
La guarnizione dell’erogatore caè (A18)
ha perso elasticità o è sporca
Il ltro (C2) o (C3) è otturato
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
(B6)
è accesa ad indicare
Svuotare e pulire regolarmente la
vaschetta raccogligocce
Premere il tasto corrispondente alla spia
per riempire il circuito
Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Premere leggermente il serbatoio in
modo da aprire le valvole sul suo fondo
“11. Decalcicazione”
ripetere le operazioni per fare il caè
tenendo presente le indicazioni del par.
“4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”” e
“4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)”
Ripetere la macinatura con delle impostazioni diverse. Ridurre la quantità della
dose: vericare che il ltro (C2) o (C3) (1 o
2 tazze) sia corretto rispetto alla dose da
macinare (tasto 2x (B3) selezionato o no)
ruotarlo no in fondo con forza
Sostituire la guarnizione dell’erogatore
caè presso un Centro Assistenza
Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Estrarre la coppetta, ripetere le operazioni per fare il caè tenendo presente le
indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)” e “4.2 Fase 2 - Pressatura
(tamping)”
→
16
Page 17
PROBLEMACAUSASOLUZIONE
La crema del caè è scura (il caè scende
lentamente dal beccuccio)
Al termine della decalcicazione, l’apparecchio richiede un altro risciacquo
L’apparecchio non macina il caèAll’interno del macinacaè è presente un
Se si desidera cambiare qualità di caèÈ necessario eliminare tutti i chicchi pre-
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Durante il ciclo di risciacquo, il serbatoio
non è stato riempito no al livello MAX
corpo estraneo
Il contenitore chicchi (A2) non è in posizione corretta
senti nella macchina
Estrarre la coppetta portaltro (C1), ripetere le operazioni per fare il caè tenendo
presente le indicazioni del par. “4.1 Fase
1 - Macinatura (grinding)”” e “4.2 Fase 2
- Pressatura (tamping)”
Ripetere il risciacquo (vedi cap. “11.
Decalcicazione”)
Procedere alla pulizia delle macine come
indicato al par. “8.3 Pulizia delle macine”,
assicurandosi di aver rimosso tutti i chicchi dal contenitore chicchi (A2) prima di
estrarlo. Prima di reinserire la macina,
aspirare accuratamente ogni residuo
dalla sua sede
Il contenitore è inserito correttamente
quando la freccia ▲ è allineata al simbolo
e si sente un “click”
• Svuotare il contenitore chicchi (A2)
(facendo delle macinature a vuoto
o eventualmente aspirando i chicchi
residui)
• Agganciare la coppetta portaltro (C1)
e fare delle macinatura “a vuoto” per
liberare il condotto caè: agganciare
quindi il portaltro all’uscita macinacaè (A19) allineandolo alla scritta
INSERT e ruotare verso destra la coppetta. La macinatura inizia quando la
coppetta raggiunge la posizione CLOSE
e si interrompe automaticamente. Ripetere nchè il ltro rimane vuoto
• Inserire nel contenitore (A2) la nuova
varietà di chicchi di caè
• Se alla macinatura non si raggiunge
la “dose perfetta”, procedere come al
primo utilizzo
→
17
Page 18
PROBLEMACAUSASOLUZIONE
Dopo la macinatura, il ltro caè (C2) o
(C3) è vuoto
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro è sovrabbondante
Lo scivolo caè del macinacaè è intasato
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.5 Pulizia della “Smart tamping station””.
Se il problema persiste, accedere allo scivolo aprendo l’apposito sportellino (A21) e
liberarlo utilizzando lo scovolino
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro (C2) o (C3) non raggiunge la “dose
perfetta”
La "Smart Tamping Station" necessita
pulizia
È necessario regolare la quantità di caè
macinato
Con il tempo le macine si usurano
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.5 Pulizia della “Smart tamping station””,
quindi ripetere la macinatura
Regolare la quantità con la manopola dedicata (B2) seguendo le indicazioni al par.
La “dose perfetta”. Se la manopola è già in
posizione max, procedere come indicato
nella sezione “7. Menù impostazioni” “Regolazione extra della macinatura”
Procedere alla sostituzione delle macine
come indicato al par. “8.4 Sostituzione
delle macine”
18
Page 19
Before using the appliance, always read the safety warnings.
1. DESCRIPTION
1.1 Description of appliance - A
A1. Beans container lid
A2. Beans container
A3. Cup tray
A4. Steam dial
A5. Hot water spout
A6. Steam wand
A7. Cup grille for espresso
A8. Cup grille for glasses or mugs
A9. Drip tray grille
A10. Drip tray
A11. Drip tray water level indicator
A12. Water tank lid
A13. Water tank extraction handle
A14. Water tank
A15. Water softener lter housing
A16. Power cord connector socket
A17. Main switch (ON/OFF)
A18. Coee spout
A19. Coee mill outlet (tamping station)
A20. Presser lever
A21. Cover giving access to coee mill funnel
1.2 Description of control panel - B
B1. ON/Standby button
B2. Ground coee quantity dial
B3. “2x” button: selection of 2-coee lter
B4. Coee temperature button
B5. "OK" button: delivery of beverage/conrm
B6. Hot water button
B7. "My" button: customization of beverage quantity
B8. Function selector dial
• Espresso
• Americano
• Coee
• Descale
B9. "Descale" light
B10. "Steam ready" light
B11. "No beans container" light
B12. "Energy saving" light
B13. “Clean” light (see “8.1 Cleaning of the coee outlet”)
B14. "Beans container empty" light
B15. "No water" light
B16. “Press” light
B17. Pressure gauge
1.3 Description of accessories - C
C1. Filter holder
C2. 1 cup lter
C3. 2 cup lter
C4. "Total Hardness Test" paper
C5. Descaler
C6. Removable power cord
C7. Tube brush
C8. Coee outlet cleaning accessory
C9. Softballs
C10. Milk jug
C11. Steam wand cleaning needle
1.4 Optional cleaning accessories recommended
by the manufacturer
For more information, visit www.delonghi.com.
Cleaning tabs
(see “8.1 Cleaning the coee outlet”)
Cleaner
EAN: 8004399333307
2. PREPARING THE APPLIANCE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid,
then proceed as follows:
1. Locate the beans container in the (A2) coee mill (g.
1).The container is correctly in place when the arrow ▲
aligns with the
2. Locate the drip tray (A10) together with the cup grille (A8)
and drip tray grille (A9) (g. 3);
3. Take out the water tank (A14) (g. 4) and ll with fresh
clean water, taking care not to exceed the MAX level (g. 5).
4. Put the tank back in the appliance.
Important: Never opera te the appliance without water in the tank or without the
tank.
Please note: You should customise water hardness a s soon as possible following the
instructions in section “7. Settings menu”.
symbol and a “click” is heard (g. 2).
3. SETTING UP THE APPLIANCE
1. Plug the power cord connector (C6) into the socket (A16) at
the back of the appliance (g. 6), then plug into the mains
socket. Make sure the main switch (A17) at the back of the
appliance is pressed and in the I position (g. 7);
2. Place a container of at least 100 ml capacity under the hot
water spout (next to the coee spout (A18)) as illustrated
(g. 8).
3. Press the button (B6) next to the
9): delivery will start and then stop automatically. Empty
the container.
Before using the coee maker, the internal circuits of the machine must be rinsed. Proceed as follows:
4. Attach the lter holder (C1) complete with lter to the appli-
19
ance. To attach correctly, align the lter holder handle with
indicator light (g.
Page 20
"INSERT" (g. 10), then turn the handle to the right until it is
aligned in the "CLOSE" position;
5. Place a container under the lter holder and the steam
wand (A6);
6. Press the OK button (B5): delivery will start (g. 11);
7. When delivery has nished, turn the steam dial (A4) (g.
12) and release the jet for a few seconds so as to rinse the
steam circuit: to ensure best possible results, repeat the
operation 3 or 4 times. The purpose of this procedure is
to purge any water from the circuit before using steam to
prepare a beverage.
The appliance is ready for use.
Please note: We also recommend rinsing the internal circuits if the appliance is
not used for a long period.
The rst time you use the appliance, you need to make 4-5 cups
of coee before the appliance starts to give satisfactory results.
Pay particular attention to the quantity of pre-ground coee
in the lter ((C2) or (C3)) (see instructions in section “4.1 Step
1 - Grinding”).
Proceed as described in section “The “perfect dose””.
4. PREPARATION OF COFFEE
4.1 Step 1 - Grinding
1. Put coee beans in the container (A2) (g. 13). It is best to
grind only a quantity of beans sucient for immediate use,
so that the coee will always be fresh.
2. Select the grinding level (g. 14). The factory setting is 5
(medium ground). If this is too ne or too coarse, adjust
the level according to personal taste and to the type of coffee being used (the adjustment must be made only when
the coee mill is in operation).
Please note: A grinding level between 3 and 6 is recommended
for most coees. A grinding level of 1 or 2 is very ne and should
be used with special coees only (light roasted)
3. Place the ground coee lter (C2) or (C3) in the lter holder
(C1) (g. 15); If the 2-cup lter is in use, press the 2x button
(B3): this will also double the quantity of espresso coee
delivered from the spout.
4. Set the quantity by adjusting the dial (B2), starting from
the minimum position (g. 16).
Refer to the section on “Adjusting the quantity of ground coee
in the lter” for further indications.
5. Attach the lter holder to the outlet of the coee mill
(A19), aligning it with "INSERT", then turning it to the right.
Grinding begins when the lter holder reaches the CLOSE
position, then stops automatically.
Adjusting the quantity of ground coee in the lter
XLIGHT
LIGHT
MEDIUM
MEDIUM
DARK
DARK
XDARK
Extra grinding
range
Dierent varieties of coee bean give dierent results when
ground: consequently, the initial adjustment of the dosage requires special care.
This illustration shows how to regulate the dosage, based on the
roast colour: this should be taken as a general guide, given that
in practice, the nal adjustment can vary according to the composition of the beans.
1. Set the dosage starting from the minimum position.
2. Looking at the roast colour of your particular beans, turn
the dial slowly to nd the right adjustment.
4.2 Step 2 - Tamping
1. Following the grinding step, bring the tamping lever (A20)
down completely (keeping the lter in place under the
outlet) (g. 17). For a perfect result, repeat the step twice.
2. Keep the tamping lever fully down when removing the
lter holder (g 18) and then return the lever to its initial
position.
3. Having checked that the dosage is as required (see “The
“perfect dose””),
let (A18) (g. 19).
Please note: Coee left on the edges of the lter after pressing
does not in any way compromise the quality of the brewing and
therefore the end result.
The “perfect dose”
• A reference mark inside the coee lters identies the perfect quantity.
Laser marking
-Laser marked lters: the perfect quantity corresponds
to the top line of the mark.
-Filters with relief mark: the perfect quantity corresponds to the line in relief.
• Make sure the coee is at the right level after tamping. It
might be necessary to adjust the level a few times using the
dial (B2) before the ideal dosage is achieved.
20
attach the lter holder to the brewer out-
The “perfect
dose”
Relief mark
Page 21
• If the coee is extracted too strongly or too weakly even
at the ideal dosage, this can be corrected by grinding the
beans more nely or more coarsely (see “4.1 Step 1 - Grinding”). To correct over-extraction (coee released too slowly), select a coarser setting. To correct under-extraction
(coee released too quickly), select a ner setting.
• Barista tips: Draw the lter holder away from the tamper
with the lever (A20) still down, so that the dose of coee
has a perfectly smooth nish.
• When using pre-ground coee:
-spoon the pre-ground coee into the lter;
-turn the dial to
-attach the lter holder to the grinder outlet;
-lower the tamping lever.
;
4.3 Step 3 - Brewing
1. Select the temperature (g. 20) (see “Coee preparation
temperature”).
2. Select the desired beverage (g. 21).
3. Press OK (B5) to start brewing (g. 11) (pre-infusion and
infusion). Delivery of the coee will stop automatically.
Coee preparation temperature
The water temperature is controlled during the entire preparation process to ensure its stability during the extraction step.
The Specialista Prestigio oers 3 infusion temperatures* set in a
range between 92 and 96 °C.
The temperature eectively utilized will depend typically on
the variety of been and the roast: Robusta beans require a lower
temperature, and Arabica beans a higher temperature. The
same applies for dark roasted beans or for light roasted beans,
respectively.
Temperature level Corresponding
indicator light
MIN
MED
MAX
* This is the temperature of the water in the thermoblock.
It is therefore not the temperature of the beverage in the
cup or the temperature of the beverage at the moment of
release from the outlets of the lter holder.
Roast colour
Dark
Medium-dark
Light - Medium
5. MAKING MILK BEVERAGES
5.1 Frothing the milk
1. Fill the jug (C10) with the amount of milk to be warmed/
frothed, bearing in mind that the volume of the milk will
increase 2- or 3-fold (g. 22). For a denser and more evenly
distributed froth, best results will be achieved using whole
cow's milk at refrigerator temperature (about 5 °C).
2. To froth the milk, oer the nozzle of the steam wand (A6)
to the surface of the liquid: this will allow air to mix with
the milk and steam.
3. Keep the steam nozzle just in contact with the surface,
taking care not to let in too much air and create unsuitably
large bubbles.
4. Immerse the nozzle just beneath the surface of the milk:
this will create a vortex in the liquid. Once the milk is heated to the desired temperature, turn o the steam and wait
for the ow to stop completely before removing the milk
jug from the machine.
Barista tips:
• Fresh milk is best. Always use fresh milk straight from
the fridge.
• For best results, always replace the milk jug in the fridge
when not in use.
• Whole milk ensures optimum results. The appearance and
texture of froth depending on the nature of the dairy milk
or vegetable beverages utilized.
• After frothing the milk, eliminate unwanted bubbles by
swirling the jug gently.
Cleaning the steam wand:
1. Following use, always wipe the steam wand (g. 23) with a
cloth to remove residual deposits of milk. The recommended procedure for in-depth cleaning is to use Eco MultiClean:
this product ensures maximum hygiene by removing milk
proteins and fats, and can be used for cleaning the entire
machine.
2. Release steam for a few seconds to clean the wand (g. 12).
3. Wait until the steam wand has cooled down: to ensure the
wand works eciently over time, use the special cleaning
tool (C11) to free the 3 holes (g. 24) of any obstruction.
21
Page 22
6. CUSTOMISING THE QUANTITY OF COFFEE
BEVERAGES WITH THE
1. Prepare the appliance to deliver 1 or 2 cups of the coee
beverage you want to make, as far as attaching the lter
holder (C1) complete with the (C2) or (C3) lter and ground
coee.
2. Turn the dial (B8) to select the beverage being programmed.
3. Press the
button blinks.
4. Press the OK button to start delivery. The lights associated
with the Ok
5. When the required quantity is reached, press OK. If the bev-
erage includes another ingredient, the machine will start
delivering this one as well: once the required quantity has
been reached, press OK.
6. Press the button to save. The appliance is now ready
again for further use and the
If there is no wish to save the new setting, simply press any other
button.
Please note:
• Coee beverages can be programmed, but the delivery of
steam and hot water can not.
• Programming changes the quantity of beverage delivered,
but not the quantity of ground coee
• “2x” b everages can be programmed separately.
• To restore the default factory settings, press and hold
the
reverts to the default quantity.
Coee
recipe
button: the light associated with the
and buttons blink.
button until the light goes o. The selected beverage
Default
quantity
35 mlfrom 25 to 90 ml
70 mlfrom 50 to 180 ml
2x
80 mlfrom 50 to 120 ml
160 mlfrom 120 to 240 ml
2x
120 ml
240 ml• espresso: from 50 to 120
2x
BUTTON B7
light remains on.
Programmable quantity
• espresso: from 25 to 60 ml
• water: from 25 to 120 ml
ml
• water: from 50 to 240 ml
Press together and hold for 5
seconds
2. Settings selected with dial (B8)
Corresponding
setting
Extra grinding
adjustment
Water
hardness
Auto-o
3. Settings selected with buttons
Energy saving
Default values
4. Save the new settings by pressing ON/Standby
(B1)
Turn toAdjustments
2x
➡Range 1
➡Range 2
➡ soft
➡medium
➡ hard/very hard
➡ 9 minutes
➡1.5 hours
➡ 3 hours
➡Active
➡O
Press the button and
hold for at least 5 sec-
, until the light
onds
remains permanently on
7. SETTINGS MENU
1. Enter the menu:
→
22
Page 23
8. CLEANING THE APPLIANCE
Important!
• Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the coee machine.
• Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
• Should the machine remain idle for more than a week, it
is advisable to carry out a rinse cycle before preparing any
beverages.
Danger!
• Never immerse the coee maker in water when cleaning: it
is an electrical appliance.
• Before commencing any cleaning operation on the outside
of the machine, turn it o, unplug it from the mains socket
and wait for it to cool down.
✕
✓✓
✕✕
✓
✕✕✕
✕✕✕
✕✕
✕✕✕
✕✕
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
✕
8.1 Cleaning the coee outlet
When light comes on (orange) (B13), it means that the
coee circuit needs to be cleaned. This requires special cleaning
tabs for coee makers, which must be purchased separately. For
more information, visit www.Delonghi.com.
1. Insert the 1-cup lter (C2) in the holder (C1) (g. 25).
2. Position the cleaning accessory in the lter (C8) (g. 25)
and press home.
3. Place the cleaning tab on the accessory (g. 26).
4. Attach the lter holder to the coee outlet (A18).
5. Fill the tank(A14) with water. Make sure the drip tray (A10)
is empty.
6. Press and hold the
(B13) comes on. After a few minutes, the cleaning cycle
stops automatically.
7. Remove the lter holder and the cleaning accessory.
8. Wash the lter holder and the lter under running water.
9. Attach the lter holder again and run a rinse cycle by pressing the
under the lter holder.
10. Remove and empty the drip tray.
Please note:
This cleaning cycle can be initiated at any time by pressing the
button and holding for a few seconds. To cancel, press and
hold the button for at least 10 seconds.
button: it is advisable to place a container
button (B6)
until the light
8.2 Cleaning the beans container housing
1. Make sure the beans container (A2) is empty. If in doubt,
operate the mill briey to make certain.
2. Release the container by turning it anticlockwise and detach it from the machine (g. 27).
3. Remove coee residues using a vacuum cleaner (g. 28).
4. Clean the beans container housing with a moist cloth, and
wipe dry (g. 29);
5. Reposition the beans container in the coee mill. The container is correctly in place when the arrow ▲ is aligned with
the
symbol and a “click” is heard (g.30).
8.3 Cleaning the burrs
When cleaning the beans container (A2), clean the container housing and the top burr with a moist cloth. If the burrs need to be
removed and replaced, contact a service centre.
The burr can be removed in the event of the coee mill being
jammed by the presence of foreign matter. Should this occur,
remove the beans container and proceed as follows:
1. Attach the lter holder (C1) and operate the mill briey
without beans to free the internal duct.
2. Turn the appliance o.
3. Turn the grinding adjustment dial anticlockwise as far as it
will go, which is the “REMOVE” position (g. 31).
4. Gripping the top burr by the handle, pull it up and out of
the housing (g.32).
5. Clean the burr with a brush (g. 33) and remove coee residues using a vacuum cleaner (g. 28).
23
Page 24
1. Remove the "TOTAL HARDNESS TEST" indicator paper (C4)
from its pack.
2. Immerse the paper completely in a glass of water for one
second.
3. Remove the paper from the water and shake lightly.
machine accordingly, as indicated in the section “7. Settings
menu”.
Water Hardness Test ResultButtonLevel
Set the
1
soft water
3334
6. Replace the burr in the housing (g. 34);
7. Turn the adjustment dial to select the desired grinding level
(g. 14);
Check that the burr is properly seated by pulling on the handle: if
it is correctly in place, it will not move.
8.4 Replacing the burrs
When the quantity of ground coee becomes less than expected, contact a service centre to have the burrs replaced: with the
new burrs tted, adjust the coee mill by accessing the settings
menu (“7. Settings menu”) and selecting the rst range of the
“extra grinding adjustment” setting. Next, turn the ground coffee quantity adjustment dial (B2) to the MIN position and set
the dose as for rst-time use (see “The “perfect dose””).
8.5 Cleaning the “Smart tamping station”
1. Clean the attachment area with a brush (g. 35).
2. Pull the lever (A20) down completely and clean the tamper
with a brush (g. 36), then release the lever.
3. Use the tube brush (C7) to clean the coee funnel (g. 37).
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
4. Set the machine accordingly, as indicated in the section “7.
Settings menu”.
10. HOW TO USE SOFTBALLS
Softballs (C9) are an innovative treatment system that prolongs
the life of the machine, without altering the properties of the
water, while ensuring consistently creamy and aromatic coee.
To optimize the eectiveness of the treatment, leave Softballs in
the water overnight before use.
1. Take the sachet of Softballs from the wrapper (g. 38 ).
353637
9. WATER HARDNESS
The descale light (B9) comes on following a predetermined
period of operation that depends on a water hardness setting.
The machine can also be programmed according to the actual
hardness of the local water supply, in which case descaling may
be required less frequently.
3839
2. Rinse the sachet of Softballs under running water (g. 39).
3. Immerse the sachet in the water tank (A14) (g. 40).
24
Page 25
4041
4. Change the sachet of Softballs every 3 months (g. 41).
11. DESCALING
Important!
• Before using the descaler, (C5)read the instructions and the
labelling on the pack.
• Use De’Longhi descaler only. Using unsuitable descaler
products and/or performing the descale procedure incorrectly could give rise to faults not covered by the manufacturer's guarantee.
• Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the product is accidentally spilt, dry immediately.
To descale
DescalerDe’Longhi descaler
ContainerCapacity 2 litres
Time~40min
1. REMOVE WATER SOFTENER AND SOFTBALLS, IF PRESENT.
Pour the descaler into the water tank (A14) up to the rst
A marked on the inside of the tank (which corre-
level
sponds to the contents of one 100ml pack) (g. 42).
4445
3. Make sure that the lter holder (C1) is not attached. Position a
container under the coee outlet and the hot water spout, and
another under the steam wand (A6) (g. 44).
4. Turn the knob (B8) to
orange in colour and the
5. Press the OK button: the
6. The descaling programme starts and the descaler liquid comes
out of the spouts. The descale programme removes limescale
deposits from inside the appliance by automatically performing a series of rinses and pauses until the tank is empty.
Descaling ceases and the colour of the OK light turns to white
This means that a rinse cycle must be carried out:
7. Empty the containers used to collect the descaler solution
and reposition them under the spouts.
8. Remove the water tank, empty out any residual descaler
solution, rinse under running water and ll with fresh
water up to the MAX level (g. 46). Put the tank back in
its housing.
(g. 45): the OK light comes on,
light blinks.
OK light blinks.
MAX
.
A
4243
2. Add
water up to level B (g. 43). Now reposition the water
tank in the machine.
B
46
9. Press the
10. Once the rinse cycle has been completed, water will stop
11. Empty the containers used to collect the rinse water.
12. Remove and empty the drip tray, then reposition it in the
25
OK button: the rinse cycle will start.
draining out and the machine is ready for use.
machine.
Page 26
13. Remove the tank, ll with fresh water, and reposition in the
machine.
The machine is now ready for use.
Please note:
• The descaling cycle can be started up at any time (even if
the relative light has not yet come on).
• Should descaling be started up by mistake, it can be
stopped by pressing the OK button and holding for 10 seconds; the rinse cycle cannot be stopped.
12. EXPLANATION OF INDICATOR LIGHTS
LIGHTSEXPLANATION OF LIGHTSOPERATION
All lights blink brieyTurning the machine onSelf-diagnosis
permanently on
permanently on (white)
•
light: indicates the selected coee
temperature
• light: indicates the machine
is ready to deliver hot water
permanently on
permanently on
blinking
blinking momentarily at regular
intervals
The machine has been turned on for the
rst time and the water circuit must be
lled
The machine is ready to deliver uids
Energy saving is enabledRefer to section “7. Settings menu” for in-
The beans container (A2)is emptyFill the beans container
The grinding function has been selected, but the beans container (A2) is
empty
The dial (B2) has been set to the MAX
adjustment
Proceed as indicated in section “3. S etting up
the appliance”
Set up the machine and proceed with preparation of the beverage
structions on disabling the function
Fill the beans container
When the freshly ground coee in the lter is
not sucient, select a new grinding range as
indicated in section “6. Menù settings”.
permanently on
There is not enough water in the tank
(A14) or the tank is not correctly in place
26
Fill the tank with water, or remove the tank
and reposition it correctly
→
Page 27
LIGHTSEXPLANATION OF LIGHTSOPERATION
blinking
permanently on
blinking
permanently on
An attempt is being made to prepare a
beverage, but with water tank (A14) empty
Because the beans are too nely
ground, the coee is delivered too
slowly or not at all
The coee lter (C2) or (C3) is
obstructed
The tank (A14) is not properly in place
and the relative valves are not open
Limescale in the water circuitDescale as described in section “11.
The machine is ready to deliver steam
The machine is switched on and energy
saving is enabled. The steam dial (A4) is
in the steam delivery position
The machine is ready to deliver steamThe machine is at the right temperature to
The machine is delivering steam
The beans container is not in placePosition the beans container (A2) correctly,
Fill the tank with water
Remove the lter holder (C1) and repeat the
coee-making steps, bearing in the mind
the indications given in sections “4.1 Step 1
- Grinding” and “4.2 Step 2 - Tamping”
Rinse the lters under running water
Press down lightly on the tank to open the
valves
Descaling”
The machine is at the right temperature to deliver steam. To deliver steam from the wand,
turn the steam dial (A4)
The indicator light blinks to indicate that the
machine is preparing to deliver steam. Delivery begins as soon as the steam circuit is up
to temperature
provide steam when the light remains permanently on
or check that it is correctly in place The container is correctly in place when the arrow ▲
is aligned with the
heard
symbol and a “click” is
→
27
Page 28
LIGHTSEXPLANATION OF LIGHTSOPERATION
The setting of the grinding level adjustment selector is incorrect, or beyond
the maximum adjustment possible
Return the selector to one of the regular settings (between 1 and 8), remembering that:
• The grinding adjustment must be made
with the mill in operation
• The mill should be adjusted one level
at a time, and used at least 5 times between one adjustment and the next
blinking
permanently on
permanently on
blinks
(red)
+
blinks
(orange)
blinks
(red) +
(red)
OUT of correct
correct range
range
The machine calls for tampingThe coee has just been ground and the lter
holder is attached to the coee mill
The lter holder has been detached
from the coee mill without tamping
The lter holder has been released with
grinding incomplete, or the tamping
step has occurred too quickly
The coee mill funnel is clogged
The burrs are jammed by foreign matter Remove the foreign matter and clean the
Descaling is requiredCarry out descaling as described in section
Descaling is in progressComplete the operation as described in sec-
Rinsing is required
Release the lter holder and proceed, tamping the coee as described in section
“perfect dose”” “When using pre-ground
coee:”
Repeat the grinding step
Clean as described in section “8.5 Cleaning the
“Smart tamping station””. If the problem persists, access the funnel by opening the relative
cover and clear the blockage using the tube
brush
burrs as indicated in section “8.3 Cleaning
the burrs”.
“11. Descaling”
tion “11. Descaling”
Correct range OUT OF
Correctrange
“The
permanently on (white)
→
28
Page 29
LIGHTSEXPLANATION OF LIGHTSOPERATION
blinks
(red) +
blinks
(white)
permanently on
blinking (orange)
All indicator lights blinkGeneral alarmContact Customer Services
(orange)
Rinsing is in progress following completion of the descale cycle
The coee outlet requires cleaningSee section “8.1 Cleaning the coee outlet”
Cleaning of the coee outlet is in
progress
13. TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSESOLUTION
There is water in the drip tray (A10)
The machine fails to produce espresso
coee
The lter holder cannot be attached to
the coee outlet
The espresso coee drips from the edges
of the lter holder (C1) instead of from
the holes
This water comes from the internal circuits of the machine and is a normal consequence of their operation
No water in the tank (A14)Fill the tank
(B6)
The
the coee circuit or the steam circuit is
empty
Blockage in the coee lter (C2) or (C3)
The tank (A14)is not properly in place and
the valves at the bottom are not open
Limescale in the water circuitDescale as described in section “11.
Coee ground too nelyRemove the lter holder (C1) and repeat
The ground coee has not been tamped
or the quantity is excessive
The lter holder is not properly attachedAttach the lter holder correctly and ro-
The seal of the coee outlet (A18) has lost
exibility or is dirty
Blockage in the coee lter (C2) or (C3)
light is on, meaning that
Empty and clean the drip tray on a regular basis
Press the button associated with the
light to ll the circuit
Rinse the lters under running water
Press down lightly on the tank to open
the valves at the bottom
Descaling”
the coee-making steps, bearing in the
mind the indications given in sections
“4.1 Step 1 - Grinding” and “4.2 Step 2
- Tamping”
Repeat the grinding step with dierent
settings. Reduce the dosage quantity:
check that the lter (C2) or (C3) (1 or 2
cups) and the grinding dosage are correctly matched (2x button (B3) selected
or otherwise)
tate rmly as far as it will go
Have the coee outlet seal replaced by a
Service Centre
Rinse the lters under running water
→
29
Page 30
PROBLEMCAUSESOLUTION
The espresso cream is too white (delivered from the spout too fast)
The espresso cream is too dark (delivered
from the spout too slowly)
On completion of the descale cycle, the
machine calls for a further rinse
The machine does not grind the coeeForeign matter has found its way into the
Changing to a dierent type of coeeAll beans currently in the machine must
The machine settings need to be
reappraised
The machine settings need to be
reappraised
During the rinse cycle, the water tank has
not been lled to the MAX level
coee mill
The beans container (A2) is not correctly
positioned
rst be removed
Remove the lter holder and repeat the
coee-making steps, bearing in the mind
the indications given in sections “4.1 Step
1 - Grinding” and “4.2 Step 2 - Tamping”
Remove the lter holder (C1) and repeat
the coee-making steps, bearing in the
mind the indications given in sections
“4.1 Step 1 - Grinding” and “4.2 Step 2
- Tamping”
Repeat the rinse cycle (see section “11.
Descaling”)
Clean the burrs as described in section
“8.3 Cleaning the burrs”, making sure
you remove all the beans from the beans
container (A2) before extracting it. Before putting the burr back, vacuum all
residues from the housing
The container is correctly in place when
the arrow ▲ is aligned with the
bol and a “click” is heard
• Empty the beans container (A2) (operating the coee mill without beans or
removing any beans still present with
a vacuum cleaner)
• Attach the lter holder (C1) and operate the mill a few times without
beans to free the internal duct: now
attach the lter holder to the coee
mill outlet (A19) aligning it with the
INSERT mark, and turn it to the right.
Grinding begins when the lter holder
reaches the CLOSE position, then stops
automatically. Repeat until the lter is
empty
• Fill the container (A2) with the new
variety of coee beans
• If the amount of ground coee does
not give the perfect dose, proceed to
set up the machine as for rst-time use
sym-
→
30
Page 31
PROBLEMCAUSESOLUTION
After grinding, the coee lter (C2) or
(C3) is empty
After grinding, there is too much coee
in the lter
The funnel of the coee mill is clogged
Clean as described in section “8.5 Cleaning
the “Smart tamping station””. If the problem persists, access the funnel by opening the relative cover (A21) and clear the
blockage using the tube brush
After grinding, the amount of coee in
the lter (C2) or (C3) does not give the
“perfect dose”
The "Smart Tamping Station" needs
cleaning
The quantity of ground coee needs
adjusting
Over time the burrs wear down
Clean as described in section “8.5 Cleaning
the “Smart tamping station””, then repeat
the grinding step
Adjust the quantity of coee with the dial
(B2), following the instructions in section
“The “per fect dose””. If the dial is already in
the max. position, proceed as described in
section “7. Settings menu” - “Extra grinding adjustment”
Have the burrs replaced as indicated in
section “8.4 Replacing the burrs”.
31
Page 32
Avant d'utiliser l’appareil toujours lire la brochure des consignes
de sécurité.
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Couvercle du réservoir à grains
A2. Réservoir à grains
A3. Grille d’appui pour tasses
A4. Manette vapeur
A5. Buse à eau chaude
A6. Tube buse vapeur
A7. Grille d’appui pour tasses espresso
A8. Grille d’appui pour verres ou mugs
A9. Grille égouttoir
A10. Égouttoir
A11. Indicateur du niveau de l'eau dans l’égouttoir
A12. Couvercle réservoir d’eau
A13. Poignée extraction réservoir d’eau
A14. Réservoir d’eau
A15. Logement ltre adoucisseur
A16. Logement connecteur cordon d’alimentation
A17. Interrupteur général (ON/OFF)
A18. Buse à café
A19. Sortie moulin à café (Tamping station)
A20. Levier tasseur
A21. Volet pour accéder à la goulotte du moulin à café
1.2 Description panneau de contrôle - B
B1. Touche ON/Veille
B2. Bouton de réglage de la quantité de café moulu
B3. Touche « X2 » : pour utiliser le ltre 2 cafés
B4. Touche « température café »
B5. Touche «OK»: pour préparer la boisson/pour conrmer
B6. Touche «écoulement eau chaude»
B7. Touche «My»: pour personnaliser la longueur des boissons
B8. Bouton de sélection fonctions
• Espresso
• Americano
• Ca fé
• Détartrage
B9. Voyant « détartrage »
B10. Voyant « vapeur prête »
B11. Voyant « absence réservoir à grains »
B12. Voyant «économie d’énergie»
B13. Voyant « Nettoyage » (voir « 8.1 Nettoyage de la buse à
C1. Coupelle porte-ltre
C2. Filtre 1 tasse
C3. Filtre 2 tasses
C4. Bande réactive «Total Hardness Test»
C5. Détar trant
C6. Cordon d’alimentation amovible
C7. Écouvillon
C8. Accessoire de nettoyage buse à café
C9. Softballs
C10. Pot à lait
C11. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, visitez Delonghi.com.
Pastilles de nettoyage
(Voir « 8.1 Nettoyage de la buse à
café»)
Nettoyant
EAN: 8004399333307
2. PRÉPARATION DE L’APPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle
puis procéder comme suit :
1. Insérer le réservoir à grains (A2) dans le moulin à café (g.
1). Le réservoir est inséré correctement lorsque la èche
▲ est alignée au symbole
» (g. 2).
2. Insérer l’égouttoir (A10) avec la grille d’appui pour tasses
(A8) et la grille égouttoir (A9) (g. 3) ;
3. Extraire le réservoir d’eau (A14) (g. 4) et le remplir d’eau
fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription
MAX (g. 5).
4. Puis réinsérer le réservoir.
Attention : Ne jamais mettre en marche l'appareil sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
Nota bene: Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de
l'eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre «7. Menu paramètres».
et que l'on entend un « clic
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Insérer le connecteur du cordon d’alimentation (C6) dans
le logement prévu à cet eet (A16) à l’arrière de l'appareil
(g. 6) ; puis brancher la che sur la prise. S’assurer et vérier que l’interrupteur général (A17), au dos de l'appareil,
est enfoncé sur la position I (g. 7) ;
2. Positionner un récipient ayant une capacité minimale de
100 ml sous la buse à eau chaude (au niveau de la buse à
café (A18)) (g. 8) ;
3. Appuyer sur la touche (B6) au niveau du voyant
9) : l’écoulement commence et s’interrompt automatique-
32
ment. Vider le récipient.
(g.
Page 33
Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les circuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante:
4. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) munie du ltre à la
machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de
la coupelle porte-ltre à « INSERT » (g. 10) et tourner la poignée vers la droite, jusqu’à l’aligner à la position « CLOSE » ;
5. Mettre un récipient sous la coupelle porte-ltre et le tube
de la buse vapeur (A6);
6. Appuyer sur la touche OK (B5) (g. 11) : la préparation
commence ;
7. Une fois la préparation nie, tourner le bouton vapeur (A4)
(g. 12) et débiter de la vapeur pendant quelques secondes
de manière à rincer le circuit vapeur : pour une distribution
optimale de vapeur, on conseille de répéter cette opération
3 ou 4 fois. Ceci permet d’éliminer l’eau dans le tube avant
de distribuer de la vapeur.
L’appareil est donc prêt à l’usage.
Nota bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutilisation
prolongée de l’appareil.
À la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la machine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter une
attention particulière à la dose de café moulu dans le ltre ((C2)
ou (C3)) (voir instructions du paragraphe « 4.1 Phase 1 - Mouture
(grinding) »).
Procéder comme indiqué au chapitre « La « dose parfaite » ».
4. PRÉPARER LE CAFÉ
4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)
1. Verser les grains dans le réservoir (A2) (g. 13). Il est recommandé de ne verser que les grains nécessaires à la
préparation: de cette manière on utilisera toujours du café
frais;
2. Sélectionner le degré de mouture (g. 14). Le paramètre
d’usine est 5 (mouture moyenne). Si le résultat n‘est pas
satisfaisant, régler le niveau en fonction du goût personnel
et du type de café (le réglage doit être eectué durant le
fonctionnement du moulin à café).
Nota bene : Le degré de mouture entre 3 et 6 est conseillé pour
la plupart des cafés. En sélectionnant 1 ou 2, on obtient une mouture très ne, à utiliser uniquement avec du café très particulier
(torréé léger).
3. Insérer l’un des ltres café (C2) ou (C3) dans le porte-ltre
(C1) (g. 15). Si l’on utilise le ltre pour 2 tasses, appuyer
sur la touche X2 (B3): cette sélection permet de doubler la
quantité d’espresso préparée.
4. Régler le bouton quantité (B2) en partant de la position
minimale (g. 16).
Se référer au paragraphe «Régler la quantité de café moulu dans
le ltre» pour de plus amples indications.
5. Accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café (A19)
en l’alignant à l’inscription INSERT : puis tourner la coupelle
vers la droite. La mouture commence lorsque la coupelle
atteint la position CLOSE et s’interrompt automatiquement.
Régler la quantité de café moulu dans le ltre
MOYEN
MOYEN
CLAIR
XCLAIR
FONCÉ
FONCÉ
XFONCÉ
Plage extra de
mouture
Chaque variété de grain donne un résultat diérent durant
la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose demande le plus grand soin.
Cette illustration donne des indications sur la manière de régler
la dose, basées sur la couleur de torréfaction: elles doivent être
considérées comme un point de départ, mais peuvent varier suivant la composition des grains de café.
1. Programmer la dose en commençant par la position
minimale.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre
café, tourner lentement le bouton.
4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)
1. Après la mouture, abaisser le levier de tassage (A20)
jusqu’en butée (ne pas enlever le porte -ltre) (g. 17). Pour
un résultat parfait, répéter 2 fois.
2. Maintenir le levier abaissé jusqu’en butée durant le retrait
du porte-ltre (g. 18). Puis ramener le levier dans la position initiale.
3. Après avoir vérié que la dose est correcte (voir «La «dose
parfaite»»),
(g. 19).
Nota bene : Si après le tassage il reste du café le long des bords
du ltre, cela ne compromet absolument pas la qualité de l’extraction et, donc, le résultat nal.
La «dose parfaite»
• Les ltres café, ont un repère interne pour identier la dose
parfaite.
Marquage au laser
accrocher le porte-ltre à la buse à café (A18)
Dose
parfaite
Marquage en relief
33
Page 34
-Filtres avec marquage au laser: la dose parfaite cor-
respond à la ligne supérieure du marquage;
-Filtres avec marquage en relief: la dose parfaite correspond à la ligne en relief;
• S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pourrait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B2)
avant de parvenir à la dose parfaite.
• Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose est à l'intérieur de la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus
n ou le plus grossier (voir «4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)»). Si le café est sur-extrait (distribution trop lente) la
mouture devra être plus grossière. Si le café est sous-extrait
(distribution trop rapide) la mouture devra être plus ne.
• Le barista conseille: Extraire le porte-ltre alors que le
levier du tasseur (A20) est abaissé pour obtenir une nition
parfaite de la dose de café.
• Si l'on utilise du café prémoulu:
-verser le café prémoulu dans le ltre;
-tourner le bouton sur
-accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café;
-abaisser le levier de tassage.
;
4.3 Phase 3 - Distribution (brewing)
1. Sélectionner la température (g. 20) (voir «La température
pour préparer le café»).
2. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 21).
3. Appuyer sur OK (B5) pour commencer la distribution (g.
11) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’interrompt automatiquement.
La température pour préparer le café
La température de l'eau est contrôlée durant tout le processus de
préparation an de garantir sa stabilité en phase d'extraction. La
Specialista Prestigio ore 3 températures d’infusion* qui correspondent à une plage entre 92°C et 96°C.
On conseille une température diérente en fonction de la variété
et de la torréfaction des grains: les grains de Robusta requièrent
une température basse; les grains d'Arabica une température
haute. Il en va de même pour les grains avec une torréfaction
foncée ou pour les grains à peine torréés.
Niveau de
température
MIN
MOY
Voyant
correspondant
Niveau de
torréfaction
Foncé
Moyen-foncé
MAXClair - moyen
* Cette température fait référence à l'eau dans le thermo-
block. Elle est donc diérente de la température de la
boisson en tasse ou de la température mesurée quand la
boisson sort des buses du porte-ltre.
5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
5.1 Émulsionner le lait
1. Verser dans le pot (C10) la quantité de lait que l'on souhaite
chauer/émulsionner, en tenant compte du fait que le volume du lait augmentera de 2 à 3 fois (g. 22). Pour obtenir
une mousse plus dense et homogène, il est recommandé
d’utiliser du lait de vache entier et à la température du réfrigérateur (environ 5° C).
2. Pour émulsionner le lait, appuyer le tube buse vapeur (A6)
sur la surface du lait: de cette façon l’air se mélange au lait
et à la vapeur.
3. Maintenir la buse vapeur sur la surface, en veillant à ne pas
capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
4. Plonger la buse vapeur sous la surface du lait: de cette
manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la
température souhaitée, refermer le bouton vapeur et attendre que la distribution de la vapeur s’interrompe complètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
• Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
• Pour un meilleur résultat, on conseille de mettre le pot à
lait au réfrigérateur.
• Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la
texture de la mousse varient en fonction du lait de vache
ou des boissons végétales utilisées.
• Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant
tournoyer légèrement le pot à lait.
Nettoyage de la buse vapeur:
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de
la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 23). Pour un
34
Page 35
nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco MultiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les
graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour
bien nettoyer la buse (g. 12).
3. Attendre que la buse refroidisse: pour maintenir l'ecacité
de la buse dans le temps, utiliser l'aiguille de nettoyage
(C11) pour maintenir libres les 3 trous (g. 24).
6. PERSONNALISER LA LONGUEUR DES
BOISSONS AU CAFÉ À L’AIDE DE LA TOUCHE
B7
1. Préparer la machine pour faire 1 ou 2 tasses de la boisson au
café que l’on souhaite préparer, jusqu’à accrocher le porteltre (C1) doté de ltre (C2) ou (C3) et de café moulu.
2. Tourner le bouton (B8) pour sélectionner la boisson à
programmer.
3. Appuyer sur la touche
touche
4. Appuyer sur la touche OK pour commencer la distribution. Les voyants correspondants aux touches OK et
clignotent.
5. Après avoir atteint la quantité souhaitée, appuyer sur OK.
Si la boisson prévoit la préparation d’un autre ingrédient, la
préparation de ce dernier commence : après avoir atteint la
quantité souhaitée, appuyer sur OK.
6. Appuyer sur la touche pour enregistrer. L’appareil est
prêt pour une nouvelle utilisation et le voyant
allumé.
Si l’on ne souhaite pas enregistrer la programmation, appuyer
sur n’importe quelle autre touche.
Nota bene :
• Il est possible de programmer les boissons à base de café, mais
non la distribution de vapeur et d’eau chaude.
• La programmation modie les quantités des boissons, mais
non du café moulu.
• Les boissons « X2 » peuvent être programmées séparément.
• Pour repasser aux paramètres d'usine, maintenir la
touche
revient à la quantité d’usine.
Recette
café
clignote.
enfoncée jusqu'à l'arrêt. La boisson sélectionnée
Quantité
d’usine
35 mlde 25 à 90 ml
70 mlde 50 à 180 ml
X2
: le voyant correspondant à la
Quantité programmable
reste
Recette
café
Quantité
d’usine
80 mlde 50 à 120 ml
160 mlde 120 à 240 ml
X2
120 ml
240 ml• espresso: de 50 à 120 ml
X2
Quantité programmable
• espresso: de 25 à 60 ml
• eau: de 25 à 120 ml
• eau: de 50 à 240 ml
7. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément pendant
5 secondes
2. Paramètres avec sélection à partir du bouton (B8)
Paramètre
correspondant
Réglage extra
de la mouture
Dureté de
l'eau
Arrêt
automatique
3. Paramètre avec sélection à partir de la touche:
Économie d'énergie
Tourner surRéglages
x2
➡Plage 1
➡ Plage 2
➡ douce
➡ moyenne
➡ dure/très dure
➡ 9 minutes
➡ 1,5 heures
➡ 3 heures
➡ Activée
➡ Éteinte
→
35
Page 36
Maintenir enfoncée la
touche
Valeurs d'usine
4. Enregistrer les nouveaux paramètres en appuyant sur ON/Veille (B1)
au moins 5 secondes,
jusqu’à ce que le voyant
reste allumé xe
pendant
8. NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Attention !
• Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants,
de nettoyants abrasifs ou de l'alcool.
• Ne pas utiliser d'objets métalliques pour retirer les incrustations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les
surfaces en métal ou en plastique.
• Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il
est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder
à un rinçage.
Danger !
• Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans
l’eau : c'est un appareil électrique.
• Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures
de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise
de courant et laisser refroidir la machine.
✕
✓✓
✕✕
✓
✕✕✕
✕✕✕
✕✕
✓✓
✓✓
✓✓
→
✕✕
✓✓
✕✕✕
✕
✓✓
8.1 Nettoyage de la buse à café
Quand le voyant s’allume (orange) (B13), il faut procéder
au nettoyage du circuit café. Pour eecteur le cycle de net-
toyage, acheter les pastilles de nettoyage pour machines à café.
Pour de plus amples informations, visiter www.Delonghi.com.
1. Insérer le ltre 1 tasse (C2) dans le porte-ltre (C1) (g. 25).
2. Insérer l’accessoire de nettoyage (C8) dans le ltre (g. 25)
et le presser à fond.
3. Mettre la pastille pour le nettoyage sur l’accessoire (g. 26).
4. Accrocher le porte-ltre à la buse à café (A18).
5. Remplir le réservoir d’eau (A14). S’assurer que l’égouttoir
(A10) est vide.
6. Maintenir enfoncée la touche
voyant (B13) s'allume. Après quelques minutes, le
nettoyage s’interrompt automatiquement.
7. Enlever le porte-ltre et l’accessoire de nettoyage.
8. Laver le porte-ltre et le ltre à l’eau courante.
9. Réinsérer le porte-ltre et procéder à un rinçage en appuyant sur la touche
récipient sous le porte-ltre.
10. Enlever et vider l’égouttoir.
Nota bene :
Ce cycle de nettoyage peut être lancé à tout moment en appuyant sur la touche pendant quelques secondes. Pour
annuler l’opération, appuyer sur le bouton pendant 10 secondes.
(B6)
, jusqu'à ce que le
: on conseille de mettre un
8.2 Nettoyer le logement du réservoir à grains
1. S’assurer que le réservoir à grains (A2) est vide. Éventuellement procéder à quelques moutures à vide pour le vider.
2. Décrocher le réservoir de la machine en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (g. 27)
3. Aspirer les résidus de café (g. 28).
4. Nettoyer le logement du réservoir à grains à l’aide d’un
chion humide et essuyer (g. 29);
5. Repositionner le réservoir en l’insérant dans le moulin à
café. Le réservoir est inséré correctement quand la èche
▲ est alignée au symbole
(g.30).
et que l’on entend un «clic»
36
Page 37
8.3 Nettoyage des meules
Lorsqu’on nettoie le réservoir à grains (A2), nettoyer le logement
du réservoir et la meule supérieure à l’aide d’un chion humide.
S’adresser à un centre d’assistance pour enlever ou remplacer les
meules.
Il est possible d’enlever la meule au cas où le moulin à café serait
bloqué par un corps étranger. Si c’est le cas, enlever le réservoir à
grains et procéder de la manière suivante :
1. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) et faire une mouture
«à vide» pour libérer le conduit du café.
2. Éteindre l’appareil.
3. Tourner le régulateur de mouture dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée, sur la position «REMOVE» (g. 31).
4. Extraire la partie supérieure de la meule, en la saisissant par
la poignée prévue à cet eet (g.32).
5. Nettoyer la meule à l’aide d’un pinceau (g. 33) et aspirer
les résidus de café avec un aspirateur (g. 28).
3334
6. Insérer la meule dans son logement (g. 34);
7. Tourner le régulateur en sélectionnant le degré de mouture
souhaité (g. 14);
Vérier que la meule est bien insérée, en la tirant par la poignée:
la meule est insérée correctement si elle ne bouge pas.
8.4 Remplacement des meules
Quand la quantité de café moulu diminue encore, s’adresser à
un centre d’assistance pour remplacer les meules : puis régler à
nouveau le moulin à café en entrant dans le menu paramètres
(« 7. Menu paramètres ») et en sélectionnant la première plage
du réglage extra de la mouture. Puis, tourner le bouton de réglage quantité (B2) sur la position MIN et régler la dose comme
à la première utilisation (voir « La « dose parfaite » »).
8.5 Nettoyage de la «Smart tamping station»
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec un pinceau (g. 35).
2. Tirer le levier (A20) jusqu'en butée et nettoyer le tasseur à
l'aide d'un pinceau (g. 36), puis relâcher le levier.
3. En utilisant l’écouvillon (C7), nettoyer la goulotte café (g.
37).
353637
9. DURETÉ DE L'EAU
Le voyant (B9) détartrage s'allume après une période de
fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l'eau. Il
est possible de programmer la machine en fonction de la dureté
réelle de l'eau courante dans les diérentes régions, en rendant
ainsi l'opération de détartrage moins fréquente.
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST»
(C4) de son emballage.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d'eau
pendant environ une seconde.
3. Extraire la bande de l'eau et la secouer légèrement.
grammer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7.
Menu paramètres ».
Résultat Test Dureté De l'Eau ToucheNiveau
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7.
Menu paramètres ».
Pro-
1
eau douce
2
eau
moyenne
3
Eau dure
ou très
dure
10. COMMENT UTILISER SOFTBALLS
Softballs (C9) est un système innovant qui prolonge la durée de
vie de la machine, sans altérer la qualité de l’eau, en garantissant
la préparation d’un café crémeux et aromatique. Pour optimiser
l’ecacité, laisser Softballs dans l’eau pendant toute la nuit précédant l’utilisation.
1. Extraire le paquet de Softballs de l’emballage (g. 38).
37
Page 38
B
A
3839
2. Rincer le paquet de Softballs à l’eau courante (g. 39).
3. Plonger le sachet dans le réservoir d’eau (A14) (g. 40).
4041
4. Remplacer le sachet de Softballs tous les 3 mois (g. 41).
11. DÉTARTRAGE
Attention!
• Avant l'utilisation, lire les instructions et l'étiquette du détartrant (C5), reportées sur l'emballage du détartrant.
• Il est recommandé d'utiliser exclusivement du détartrant
De’Longhi. L'utilisation de détartrants non appropriés, ainsi
que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraî-
ner l'apparition de défauts non couverts par la garantie du
producteur.
• Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit
est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
DétartrantDétartrant De’Longhi
RécipientCapacité 2 litres
Temps~40min
1. SI PRÉSENTS, ENLEVER FILTRE ADOUCISSEUR ET SOFT
BALLS. Verser dans le réservoir d’eau (A14) le détartrant
jusqu’au niveau A (correspondant à un emballage de
100ml) imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 42).
4243
2. Ajouter de
l’eau jusqu’au niveau B (g. 43). Réinsérer donc
le réservoir d’eau dans la machine.
4445
3. S’assurer que le porte-ltre (C1) n’est pas accroché et positionner un récipient sous les buses à café, à eau chaude et sous la
buse vapeur (A6) (g. 44).
4. Tourner le bouton (B8) sur
lume en orange et le voyant
5. Appuyer sur la touche OK : le voyant
6. Le programme de détartrage démarre et le liquide détartrant
s’écoule des buses. Le programme de détartrage eectue automatiquement et par intervalles toute une série de rinçages
pour enlever les résidus de calcaire qui se trouvent à l'intérieur
de la machine à café jusqu’à vider le réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant OK devient blanc
donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage :
7. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide détartrant et le remettre sous les buses.
8. Extraire le réservoir d’eau, le vider d'éventuels résidus de
solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au niveau MAX (g. 46). Réinsérer donc
le réservoir dans son logement.
38
(g. 45) : le voyant OK s'al-
clignote.
;
OK clignote.
. Il est
Page 39
9. Appuyer sur la touch la touche
10. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt et
l’appareil est prêt à l’emploi.
11. Vider les récipients de récupération de l’eau de rinçage.
12. Extraire et vider l’égouttoir, puis le réinsérer.
13. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
MAX
46
L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
Nota bene:
• Le cycle de détartrage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n'est pas encore allumé).
• Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche OK pendant 10 secondes; le rinçage ne peut
pas être interrompu.
12. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTSSIGNIFICATION DES VOYANTSOPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareilAutodiagnostic
xe
xe (blanc)
• Voyant
• Voyant : indique que la ma-
: indique la température
café sélectionnée
chine est prête à distribuer de l’eau
chaude
xe
xe
clignotant
clignote brièvement à
intervalles réguliers
C’est le premier allumage de la machine
et il est nécessaire de procéder au remplissage du circuit eau
La machine est prête pour la distribution
La fonction économie d'énergie est
activée
Le réservoir à grains (A2) est videRemplir le réservoir à grains
On souhaite procéder à la mouture,
mais le réservoir à grains (A2) est vide
Le bouton (B2) est tourné sur la position
de réglage maximale
Procéder comme indiqué au chap. « 3.
Première mise en marche de la machine »
Préparer la machine et procéder à la préparation de la boisson
Se référer au chap. «7. Menu paramètres» si
l’on souhaite désactiver la fonction
Remplir le réservoir à grains
Quand, après la mouture, le café dans le ltre est insusant, sélectionner une nouvelle
plage de mouture comme indiqué dans le
chapitre « 7. Menu paramètres ».
OK : le rinçage démarre.
xe
L’eau dans le réservoir (A14) n’est pas
susante ou le réservoir d’eau n’est pas
bien inséré
39
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer
correctement le réservoir
→
Page 40
VOYANTSSIGNIFICATION DES VOYANTSOPÉRATION
clignotant
xe
clignotant
On souhaite procéder à la préparation d’une
boisson, mais le réservoir d’eau (A14)est
vide
La mouture est trop ne et le café sort
par conséquent trop lentement ou ne
sort pas du tout
Le ltre café (C2) ou (C3) est bouché
Le réservoir (A14) est mal inséré et les
clapets correspondants ne sont pas
ouverts
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
L’appareil est prêt pour la distribution
de vapeur
L’appareil est allumé et la fonction
économie d'énergie est activée : la
manette vapeur (A4) est en position
pour distribuer de la vapeur
L’appareil est prêt pour la distribution
de vapeur
L’appareil est en train de distribuer de
la vapeur
Remplir le réservoir d'eau
Extraire la coupelle porte-ltre (C1), répéter
les opérations pour faire le café en tenant
compte des indications du par. «4.1 Phase
Presser légèrement le réservoir de manière à
en ouvrir les clapets
Eectuer le détartrage comme au chap. « 11.
Détartrage »
L’appareil a atteint la température pour distribuer de la vapeur. Pour procéder à la distribution, tourner le bouton vapeur (A4)
Le voyant clignote pour indiquer que l’appareil est en train de se préparer pour distribuer
de la vapeur: la distribution commence dès
que l’appareil est en température
L’appareil est à la bonne température pour
la préparation de vapeur lorsque le voyant
reste xe
Le réservoir à grains n’est pas inséréInsérer correctement le réservoir à grains
(A2) ou vérier qu’il est inséré correctement.
xe
Le réservoir est inséré correctement quand la
èche ▲ est alignée au symbole
l’on entend un «clic»
et que
→
40
Page 41
VOYANTSSIGNIFICATION DES VOYANTSOPÉRATION
clignotant
xe
xe
(rouge)
clignote
clignote
clignote
(rouge)
+
(orange)
(rouge) +
Le réglage du sélecteur du degré de
mouture n'est pas correct ou dépasse le
réglage maximal possible
OUT of correct
range
L'appareil requiert le tassageLa mouture vient d'être eectuée et le
Le porte-ltre a été décroché du moulin
à café sans tasser
Le porte-ltre a été décroché sans terminer la mouture ou le tassage a été
eectué trop vite
La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Les meules sont bloquées par un corps
étranger
Il est nécessaire de procéder au
détartrage
L’appareil est en train d’eectuer le
détartrage
Il faut procéder au rinçage
Remettre le sélecteur sur l’une des positions
de mouture (entre 1 et 8), en se souvenant
de :
• Régler la mouture alors que le moulin à
café est en marche
• Régler d’un niveau à la fois et faire au
moins 5 moutures entre un réglage et
l’autre
porte-ltre est accroché au moulin à café
Décrocher le porte-ltre et tasser le café
comme décrit au par.
«Si l’on utilise du café prémoulu:»
Répéter la mouture
Eectuer le nettoyage en suivant les instructions du par. « 8.5 Nettoyage de la « Smart
tamping station » ». Si le problème persiste,
accéder à la goulotte en ouvrant le volet prévu
à cet eet et la libérer en utilisant l’écouvillon
Enlever le corps étranger et nettoyer les
meules comme indiqué au par. « 8.3 Nettoyage des meules ».
Eecteur le détartrage comme illustré au
chap.
« 11. Détartrage »
Compléter l'opération comme décrit au chap.
«11. Détartrage»
Correct
range
«La «dose parfaite»»
xe (blanc)
→
41
Page 42
VOYANTSSIGNIFICATION DES VOYANTSOPÉRATION
clignote
(rouge) +
clignote
(blanc)
xe
(orange)
clignotant (orange)
Tous les voyants clignotentDisfonctionnementS’adresser à un centre d’assistance
13. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Il y a de l’eau dans l’égouttoir (A10)
Le café espresso ne sort plusAbsence d’eau dans le réser voir (A14)Remplir le réservoir
Le porte-ltre ne s’accroche pas à
l’appareil
Le café espresso goutte sur les bords du
porte-ltre (C1) et non des orices
L’appareil est en train d'eectuer le rinçage du cycle détartrage
Il faut procéder au nettoyage de la buse
à café
L’appareil est en train d'eectuer le nettoyage de la buse à café
EN DEHORS
de la plage
Voir par. « 8.1 Nettoyage de la buse à café »
Plage
correcte
correcte
Cela fait partie du fonctionnement normal des circuits internes de la machine
Le voyant
que le circuit café ou le circuit vapeur est
vide
Le ltre (C2) ou (C3) est bouché
Le réservoir (A14) est mal inséré et les
clapets sur le fond ne sont pas ouverts
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Mouture trop neExtraire la coupelle porte-ltre (C1),
Le café moulu n’a pas été tassé ou est en
quantité excessive
Le porte-ltre est mal inséréFixer correctement le porte-ltre et le
Le joint de la buse à café (A18) n’est plus
élastique ou est sale
Le ltre (C2) ou (C3) est bouché
(B6)
est allumé et indique
Vider et nettoyer régulièrement
l’égouttoir
Appuyer sur la touche correspondante au
voyant
Rincer les ltres à l'eau courante
Enfoncer légèrement le réservoir pour
ouvrir les clapets sur le fond
Eectuer le détartrage comme au chap.
«11. Détartrage»
répéter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du par.
«4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)» et
«4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)»
Répéter la mouture avec des paramètres
diérents. Réduire la quantité de la dose :
vérier que le ltre (C2) ou (C3) (1 ou 2
tasses) est correct par rapport à la dose à
moudre (touche 2x (B3) sélectionnée ou
non sélectionnée)
tourner à fond avec force
Remplacer le joint de la buse à café
auprès d’un Centre d’Assistance
Rincer les ltres à l'eau courante
pour remplir le circuit
→
42
Page 43
PROBLÈMECAUSESOLUTION
La crème du café est claire (le café sort
rapidement du bec)
La crème du café est foncée (le café sort
lentement du bec)
Au terme du détartrage, l'appareil a besoin d’un autre rinçage
L’appareil ne moud pas le caféUn corps étranger est présent à l’intérieur
Si l’on souhaite changer de qualité de
café
Il faut revoir les paramètres de l’appareilExtraire la coupelle, répéter les opéra-
tions pour faire le café en tenant compte
des indications du par. « 4.1 Phase 1
Durant le cycle de rinçage, le réservoir n’a
pas été rempli jusqu’au niveau MAX
du moulin à café
Le réservoir à grains (A2) n’est pas dans la
position correcte
Il est nécessaire d’éliminer tous les grains
présents dans la machine
Répéter le rinçage (voir chap. « 11.
Détartrage»)
Eectuer le nettoyage des meules en
suivant les instructions du par. « 8.3
Nettoyage des meules », en s’assurant
d’avoir enlevé tous les grains du réservoir
à grains (A2) avant de l’extraire. Avant
de réinsérer la meule, aspirer soigneusement chaque résidu de son logement
Le réservoir est inséré correctement
quand la èche ▲ est alignée au sym-
et que l’on entend un « clic »
bole
• Vider le réservoir à grains (A2) (en
faisant des moutures à vide ou éventuellement en aspirant les grains
résiduels)
• Accrocher la coupelle porte-ltre (C1)
et faire des moutures « à vide » pour
libérer le conduit du café : accrocher
le porte-ltre à la sortie du moulin à
café (A19) en l’alignant à l’inscription
INSERT et tourner la coupelle vers la
droite. La mouture commence lorsque
la coupelle atteint la position CLOSE et
s’interrompt automatiquement. Répéter jusqu’à ce que le ltre soit vide
• Insérer la nouvelle variété de grains de
café dans le réservoir (A2)
• Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à
la première utilisation
→
43
Page 44
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Après la mouture, le ltre café (C2) ou
(C3) est vide
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre est surabondante
La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Eectuer le nettoyage en suivant les
instructions du par. « 8.5 Nettoyage de
la «Smart tamping station»». Si le problème persiste, accéder à la goulotte en
ouvrant le volet (A21) prévu à cet eet et
la libérer en utilisant l’écouvillon
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre (C2) ou (C3) n’atteint pas la «dose
parfaite»
La « Smart Tamping Station » a besoin
d'être nettoyée
Il faut régler la quantité de café moulu
Avec le temps les meules s’usent
Eectuer le nettoyage en suivant les instructions du par. « 8.5 Nettoyage de la
«Smart tamping station» », puis répéter
la mouture
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
(B2) en suivant les indications du par. «La
«dose parfaite»». Si le bouton est déjà sur
la position max, procéder comme indiqué
à la section «7. Menu paramètres» - «Réglage extra de la mouture»
Procéder au remplacement des meules
comme indiqué au par. « 8.4 Remplacement des meules »
44
Page 45
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft mit
den Sicherheitshinweisen durch.
1. BESCHREIBUNG
1.1 Beschreibung des Gerätes - A
A1. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A2. Kaeebohnenbehälter
A3. Tassenrost
A4. Ausgabeknopf für Dampf
A5. Heißwasserauslauf
A6. Dampfausgaberohr
A7. Tassenrost für Espresso
A8. Tassenrost für Gläser oder große Tassen
A9. Rost der Abtropfschale
A10. Abtropfschale
A11. Wasserstandsanzeige in der Abtropfschale
A12. Deckel des Wassertanks
A13. Gri zur Entnahme des Wassertanks
A14. Wassertank
A15. Aufnahme für Wasserlter
A16. Aufnahme Steckverbindung Netzkabel
A17. Hauptschalter (ON/OFF)
A18. Kaeeauslauf
A19. Mahlwerkausgang (Tamperstation)
A20. Anpresshebel
A21. Tür für den Zugang zur Rutsche des Mahlwerks
1.2 Beschreibung der Bedienblende - B
B1. Taste ON/Bereitschaft
B2. Mengenregler für Kaeepulver
B3. Taste „X2”: zur Verwendung des Siebs für 2 Kaees
B4. Taste „Kaeetemperatur”
B5. Taste „OK”: zur Ausgabe des Getränks/Bestätigung
B6. Taste „Heißwasserausgabe”
B7. Taste „My”: zur individuellen Einstellung der Menge des
1.4 Vom Hersteller empfohlenes, nicht
im Lieferumfang enthaltenes
Reinigungszubehör
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte Delonghi.com.
Reinigungstabs
(Siehe „8.1 Reinigung des
Kaeeauslaufs“)
Reinigungsmittel
EAN: 8004399333307
2. VORBEREITUNG DES GERÄTES
Reinigen Sie alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Geschirrspülmittel und fahren Sie dann wie folgt fort:
1. Setzen Sie den Kaeebohnenbehälter (A2) in das Mahl-
werk ein (Abb. 1). Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn
der Pfeil ▲ mit dem Symbol
übereinstimmt und ein
„Klicken" zu hören ist (Abb. 2).
2. Setzen Sie die Abtropfschale (A10) zusammen mit dem
Tassenrost (A8) und dem Rost der Abtropfschale (A9) ein
(Abb. 3);
3. Nehmen Sie den Wasser tank heraus (A14) (Abb. 4) und fül-
len Sie ihn mit frischem, sauberem Wasser, wobei darauf
zu achten ist, dass die Markierung MAX nicht überschritten
wird (Abb. 5).
4. Setzen Sie dann den Wassertank wieder ein.
Vorsicht: Das Gerät nie mit leerem Wasser tank oder ohne Wassertank in Betrieb
setzen.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, die Wasserhärte so bald wie möglich je nach individuellem Bedarf einzustellen, indem Sie, wie in Kapitel „7. Menü Einstellungen“
beschrieben, vorgehen.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
1. Stecken Sie die Steckverbindung des Netzkabels (C6) in
ihre Aufnahme (A16) an der Rückseite des Gerätes (Abb. 6);
stecken Sie dann den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie
sicher, dass der Hauptschalter (A17) an der Rückseite des
Gerätes auf I steht (Abb. 7);
45
Page 46
2. Stellen Sie einen Behälter mit einem Mindestfassungsvermögen von 100 ml unter den Heißwasserauslauf (in Höhe
des Kaeeauslaufs (A18)) (Abb. 8);
3. Drücken Sie die Taste (B6) für die Kontrolllampe
(Abb.
9): die Ausgabe beginnt und wird automatisch abgebrochen. Leeren Sie den Behälter.
Vor dem ersten Gebrauch der Kaeemaschine müssen die internen Leitungen der Kaeemaschine durchgespült werden. Dazu
wie folgt vorgehen:
4. Rasten Sie den Siebträger (C1) mit dem Sieb an der Kaeemaschine ein: zum richtigen Einrasten muss der Gri des
Siebträgers auf „INSERT” (Abb. 10) ausgerichtet und der
Handgri nach rechts gedreht werden, bis er mit der Position „CLOSE” übereinstimmt;
5. Stellen Sie einen Behälter unter den Siebträger und das
Dampfausgaberohr (A6);
6. Drücken Sie die Taste OK (B5) (Abb. 11): die Ausgabe
beginnt;
7. Drehen Sie nach Beendigung der Ausgabe den Ausgabeknopf für Dampf (A4) (Abb. 12) und geben Sie für einige
Sekunden Dampf aus, um den Dampfkreislauf durchzuspülen: für eine optimale Dampfausgabe wird empfohlen,
diesen Vorgang drei- oder viermal zu wiederholen. Dadurch
wird vor der Dampfausgabe das Wasser im Rohr beseitigt.
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis: das Spülen der internen Leitungen wird auch bei längerem Nichtgebrauch des Gerätes empfohlen.
Beim ersten Gebrauch müssen Sie mindestens 4-5 Kaees zubereiten, bevor die Kaeemaschine ein zufriedenstellendes Resultat erzielt: achten Sie besonders auf die in das Sieb ((C2) oder
(C3)) gemahlene Kaeemenge (siehe Anleitung im Abschnitt
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“).
Gemäß den Angaben im Kapitel „Die „perfekte
Menge”“vorgehen.
4. ZUBEREITUNG VON KAFFEE
4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)
1. Füllen Sie die Bohnen in den Behälter (A2) (Abb. 13). Es ist
empfehlenswert, nur die für die Zubereitung benötigten
Bohnen einzufüllen: auf diese Weise ist der Kaee bei der
Verwendung immer frisch;
2. Mahlgrad einstellen (Abb. 14). Die werkseitige Einstellung
ist 5 (mittlerer Mahlgrad). Sollte das Resultat nicht zufriedenstellend sein, kann die Stufe anhand des eigenen
Geschmacks und der Kaeesorte eingestellt werden (Einstellung muss bei laufendem Mahlwerk erfolgen).
Hinweis: Der Mahlgrad zwischen 3 und 6 wird für die meisten
Kaees empfohlen. Bei der Einstellung des Mahlgrads auf 1 oder
2 ist das Resultat sehr fein; sie sollte daher nur bei sehr speziellen
Kaees verwendet werden (leicht geröstet).
3. Setzen Sie eines der Kaeesiebe (C2) oder (C3) in den
Siebträger (C1) ein (Abb. 15). Wenn das Sieb für 2 Tassen
verwendet wird, muss die Taste X2 (B3) gedrückt werden:
bei dieser Auswahl wird auch die doppelte Menge Espresso
ausgegeben.
4. Regeln Sie den Drehknopf zur Auswahl der Menge (B2),
indem Sie auf kleinster Stufe beginnen (Abb. 16).
Für weitere Angaben wird auf den Abschnitt „Die in das Sieb gemahlene Kaeemenge einstellen“ verwiesen.
5. Rasten Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks
(A19) ein und richten Sie ihn zum Text INSERT aus: drehen
Sie dann den Siebträger nach rechts. Der Mahlvorgang beginnt, wenn der Siebträger die Position CLOSE erreicht und
wird automatisch abgebrochen.
Die in das Sieb gemahlene Kaeemenge einstellen
MITTELDUNKEL
MITTEL
HELL
XHELL
DUNKEL
XDUNKEL
Erweiterter
Mahlbereich
Jede Kaeebohnensorte erzielt ein anderes Mahlergebnis; die
Einstellung der Menge muss daher zu Beginn sehr sorgfältig
erfolgen.
Diese Erläuterung gibt Hinweise zur Einstellung der Menge, die
auf der Röstfarbe basieren: sie sind als Ausgangspunkt zu verstehen, können aber anhand der Zusammensetzung der Kaeebohnen variieren.
1. Stellen Sie die Menge der kleinsten Position ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf langsam unter Berücksichtigung
der Röstfarbe Ihres Kaees.
4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)
1. Drücken Sie nach dem Mahlvorgang den Anpresshebel
(A20) bis zum Anschlag nach unten (entfernen Sie den
Siebträger nicht) (Abb. 17). Für ein perfektes Resultat muss
der Vorgang z weimal wiederholt werden.
2. Halten Sie den Hebel beim Entfernen des Siebträgers bis
zum Anschlag nach unten gedrückt (Abb. 18). Bringen Sie
den Hebel dann wieder in die Ausgangsstellung zurück.
3. Rasten Sie den Siebträger, nachdem sie geprüft haben,
dass die Kaeemenge korrekt ist (siehe „Die „perfekte
am Kaeeauslauf ein (A18) (Abb. 19).
Menge”“),
46
Page 47
Hinweis: Wenn nach dem Anpressen Kaeerückstände an den
Rändern des Siebs verbleiben, beeinträchtigt dies in keiner Weise
die Qualität der Extraktion und des Endresultats.
Die „perfekte Menge”
• Die Kaeesiebe haben innen eine Markierung für die Anzeige der perfekten Menge.
Lasermarkierung
-Siebe mit Lasermarkierung: die perfekte Menge entspricht der oberen Linie der Markierung;
-Siebe mit erhabener Markierung: die perfekte Menge
entspricht der erhabenen Linie;
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Kaee nach dem Anpressen in diesem Bereich bendet. Es könnte notwendig
sein, den Drehknopf (B2) mehrfach zu regeln, bevor die
perfekte Menge erreicht ist.
• Wenn der Kaee über- oder unterextrahiert ist und sich die
Dosierung im Bereich der perfekten Menge bendet, muss
der Mahlgrad feiner oder gröber eingestellt werden (siehe
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“). Wenn der Kaee
überextrahiert ist (Ausgabe zu langsam), muss der Mahlgrad gröber eingestellt werden. Wenn der Kaee unterextrahiert ist (Ausgabe zu schnell), muss der Mahlgrad feiner
eingestellt werden.
• Der Barista empehlt: Nehmen Sie den Siebträger (A20)
heraus während der Anpresshebel nach unten gedrückt ist,
um das Kaeepulver perfekt gleichmäßig zu verteilen.
• Wenn vorgemahlener Kaee verwendet wird:
-geben Sie den vorgemahlenen Kaee in das Sieb;
-drehen Sie den Drehknopf auf
-rasten Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks
ein;
-drücken Sie den Anpresshebel nach unten.
Perfekte
Menge
Erhabene
Markierung
;
4.3 Schritt 3 - Ausgabe (brewing)
1. Wählen Sie die Temperatur (Abb. 20) (siehe „Temperatur für
die Kaeezubereitung“).
2. Wählen Sie das gewünschte Getränk (Abb. 21).
3. Drücken Sie OK (B5), um mit der Ausgabe zu beginnen
(Abb. 11) (Vorbrühen und Brühen). Die Kaeeausgabe wird
automatisch abgebrochen.
Temperatur für die Kaeezubereitung
Die Wassertemperatur ist während des gesamten Zubereitungsprozesses kontrolliert, um ihre Stabilität in der Extraktionsphase zu gewährleisten. Die Specialista Prestigio bietet 3
Brühtemperaturen*, die einem Bereich zwischen 92°C und 96°C
entsprechen.
Ja nach Sorte und Röstgrad der Bohnen wird eine unterschiedliche Temperatur empfohlen: Robusta-Bohnen erfordern eine
niedrige Temperatur; Arabica-Bohnen eine hohe Temperatur.
Das gleiche gilt für Bohnen mit dunkler Röstung oder für frisch
geröstete Bohnen.
TemperaturstufeEntsprechende
Kontrolllampe
MIN
MED
MAX
* Diese Temperatur bezieht sich auf das Wasser im Thermo-
block. Sie weicht daher von der Temperatur des Getränks in
der Tasse oder von der beim Austreten des Getränks aus den
Ausläufen des Siebträgers gemessenen Temperatur ab.
Röstgrad
Dunkel
Mittel-dunkel
Hell - Mittel
5. ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN
5.1 Milch aufschäumen
1. Füllen Sie das Kännchen (C10) mit der Milchmenge, die erhitzt/aufgeschäumt werden soll; beachten Sie dabei, dass
sich das Milchvolumen verdoppelt bis verdreifacht (Abb.
22). Um einen üppigeren und gleichmäßigeren Schaum
zu erhalten, verwenden Sie Kuhvollmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5°C).
2. Um die Milch aufzuschäumen, legen Sie das Dampfausgaberohr (A6) auf die Milchoberäche: so vermischt sich die
Luft mit der Milch und dem Dampf.
3. Halten Sie das Dampfausgaberohr auf der Oberäche und
achten Sie darauf, dass nicht zu viel Luft aufgenommen
wird und sich nicht zu große Blasen bilden.
4. Tauchen Sie das Dampfausgaberohr unter die Milchoberäche: auf diese Weise entsteht ein Wirbel. Sobald die
47
Page 48
gewünschte Temperatur erreicht ist, schließen Sie den Ausgabeknopf für Dampf wieder und warten, bis die Dampfausgabe vollständig beendet ist, bevor Sie das Milchkännchen entnehmen.
Der Barista empehlt:
• Frische Milch ist besser. Ver wenden Sie immer Milch mit
Kühlschranktemperatur.
• Für ein besseres Resultat wird empfohlen, das Milchkännchen immer in den Kühlschrank zu stellen.
• Vollmilch bietet ausgezeichnete Resultate. Das Resultat
und die Textur des S chaums variieren, je nachdem, ob Kuh-
milch oder panzliche Getränke verwendet werden.
• Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäumen leicht, damit die Blasen aufplatzen.
Reinigung des Dampfausgaberohrs:
1. Entfernen Sie nach jedem Gebrauch die Milchrückstände
mit einem weichen Tuch vom Dampfausgaberohr (Abb.
23). Für eine gründliche Reinigung ist die Ver wendung von
Eco MultiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da
Milcheiweiße und Milchfette beseitigt werden, und kann
für die Reinigung der gesamten Kaeemaschine verwendet werden.
2. Geben Sie für einige Sekunden Dampf aus, um das Ausgaberohr gut zu reinigen (Abb. 12).
3. Warten Sie, bis der Auslauf abgekühlt ist: verwenden Sie
die Reinigungsnadel (C11), um die 3 Löcher frei zu halten
(Abb. 24), damit das Ausgaberohr langfristig funktionstüchtig bleibt.
6. INDIVIDUELLE EINSTELLUNG DER MENGE DER
KAFFEEGETRÄNKE MIT DER TASTE B7
1. Bereiten Sie die Kaeemaschine vor, um 1 oder 2 Tassen
des gewünschten Kaeegetränks auszugeben, und rasten
Sie den Siebträger (C1) mit Sieb (C2) oder (C3) und mit Kaffeepulver ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf (B8), um das Getränk auszuwählen, das programmiert werden soll.
3. Drücken Sie die Taste
4. Drücken Sie die Taste OK, um mit der Ausgabe zu beginnen.
Die Kontrolllampen für die Tasten OK und
5. Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, drücken Sie
OK. Falls das Getränk die Ausgabe einer weiteren Zutat
vorsieht, beginnt deren Ausgabe: sobald die gewünschte
Menge erreicht ist, drücken Sie OK.
6. Drücken Sie die Taste , um zu speichern. Das Gerät ist
für einen neuen Gebrauch bereit und die Kontrolllampe
bleibt eingeschaltet.
: die Kontrolllampe für die Taste
blinkt.
blinken.
Wenn die Programmierung nicht gespeichert werden soll, drücken Sie eine beliebige andere Taste.
Hinweis:
• Kaeegetränke können programmiert werden, nicht aber die
Dampfausgabe und die Heißwasserausgabe.
• Die Programmierung ändert die Mengen der Getränke, aber
nicht die Menge des gemahlenen Kaees.
• D ie Getränke „X2” können separat programmiert werden.
• Um zu den Werkseinstellungen zurückzukehren, halten
Sie die Taste
Das gewählte Getränk kehrt auf die Werkseinstellung zurück.
Kaffeerezept
X2
X2
X2
bis zur Ausschaltung anhaltend gedrückt.
Werkseinstellung
35 ml25 bis 90 ml
70 ml50 bis 180 ml
80 ml50 bis 120 ml
160 ml120 bis 240 ml
120 ml
240 ml• Espresso: 50 bis 120 ml
Programmierbare Menge
• Espresso: 25 bis 60 ml
• Wasser: 25 bis 120 ml
• Wasser: 50 bis 240 ml
7. MENÜ EINSTELLUNGEN
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig für 5
Sekunden
2. Einstellungen mit Auswahl über den Drehknopf
(B8)
Entsprechende
Einstellung
Erweiterte
Einstellung
des Mahlgrads
Drehen aufRegelungen
x2
➡Bereich 1
➡Bereich 2
→
48
Page 49
Wasserhärte
➡ weich
➡mittel
➡ har t/sehr hart
AutoAbschaltung
3. Einstellungen mit Auswahl über die Taste:
Energiesparmodus
Werkseinstellungen
4. Speichern Sie die neuen Einstellungen durch Drücken von ON/Bereitschaft (B1)
➡ 9 Minuten
➡1,5 Stunden
➡ 3 Stunden
➡Aktiv
➡
Ausgeschaltet
Halten Sie die Taste
für mindestens 5
Sekunden gedrückt,
bis die Kontrolllampe
permanent eingeschaltet bleibt
8. REINIGUNG DES GERÄTES
Vorsicht!
• Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine keine Lösungsund Scheuermittel oder Alkohol.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Verkrustungen oder Kaffeeablagerungen keine Metallgegenstände, weil sie Ober-
ächen aus Metall oder Kunststo verkratzen könnten.
• Bei Nichtgebrauch von mehr als einer Woche wird empfohlen, vor dem Gebrauch der Kaeemaschine einen Spülvorgang durchzuführen.
Gefahr!
• Während der Reinigung die Kaeemaschine nie ins Wasser
tauchen: es handelt sich um ein Elektrogerät.
• Vor jeder Reinigung der äußeren Teile des Gerätes die Kaffeemaschine ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und die Kaeemaschine abkühlen lassen.
✕
✓✓
✕✕
✓
✕✕✕
✕✕✕
✕✕
✕✕✕
✕✕
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
✕
8.1 Reinigung des Kaffeeauslaufs
Wenn die Kontrolllampe sich einschaltet (orange) (B13),
muss der Kaeekreislauf gereinigt werden. Kaufen Sie die Reinigungstabs für Kaeemaschinen, um den Reinigungszyklus
durchzuführen. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte
www.Delonghi.com.
1. Setzen Sie das 1-Tassen-Sieb (C2) in den Siebträger (C1)
(Abb. 25).
2. Setzen Sie das Reinigungszubehör (C8) in das Sieb (Abb.
25) und drücken Sie es fest nach unten.
3. Legen Sie den Reinigungstab auf das Zubehör (Abb. 26).
4. Rasten Sie den Siebträger am Kaeeauslauf (A18) ein.
5. Füllen Sie den Wassertank (A14). Vergewissern Sie sich,
dass die Abtropfschale (A10) leer ist.
6. Halten Sie die Taste
trolllampe
wird die Reinigung automatisch abgebrochen.
7. Entnehmen Sie den Siebträger und das Reinigungszubehör.
8. Waschen Sie den Siebträger und das Sieb unter ießendem
Wasser.
9. Setzen Sie den Siebträger wieder ein und führen Sie einen
Spülvorgang durch, indem Sie die Taste
wird empfohlen, einen Behälter unter den Siebträger zu
stellen.
10. Nehmen Sie die Abtropfschale heraus und leeren Sie sie.
(B6)
gedrückt, bis sich die Kon-
(B13) einschaltet. Nach einigen Minuten
drücken: es
49
Page 50
Hinweis:
Dieser Reinigungszyklus kann jederzeit gestartet werden, indem
die Taste
für einige Sekunden gedrückt wird. Um den Vor-
gang abzubrechen, drücken Sie die Taste für 10 Sekunden.
8.2 Reinigen Sie das Fach des
Kaffeebohnenbehälters
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaeebohnenbehälter (A2)
leer ist. Lassen Sie das Mahlwerk eventuell einige Male leer
laufen, um es zu leeren.
2. Rasten Sie den Kaeebohnenbehälter aus, indem Sie ihn
nach links drehen, und ziehen Sie ihn aus der Kaeemaschine (Abb. 27).
3. Saugen Sie Kaeerückstände auf (Abb. 28).
4. Reinigen Sie die Aufnahme des Kaeebohnenbehälters mit
einem feuchten Tuch und trocknen Sie sie ab (Abb. 29);
5. Setzen Sie den Kaeebohnenbehälter wieder in das Mahl-
werk ein. Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn der Pfeil
▲ mit dem Symbol
hören ist (Abb. 30).
übereinstimmt und ein „Klicken" zu
8.3 Reinigung der Mahlwerkzeuge
Wenn der Kaeebohnenbehälter (A2) gereinigt wird, müssen auch
die Aufnahme des Behälters und das obere Mahlwerkzeug mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden. Wenden Sie sich an ein
Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeuge zu entfernen und
auszutauschen.
Das Mahlwerkzeug kann entfernt werden, wenn das Mahlwerk
durch einen Fremdkörper blockiert ist. Sollte dies passieren, entfernen Sie den Kaeebohnenbehälter und gehen Sie wie folgt
vor:
1. Rasten Sie den Siebträger (C1) ein und lassen Sie das
Mahlwerk einmal „leer” laufen, um den Kaeeschacht zu
befreien.
2. Schalten Sie das Gerät aus.
3. Drehen Sie den Mahlgradregler bis zum Anschlag nach
links auf die Position „REMOVE” (Abb. 31).
4. Ziehen Sie den oberen Teil des Mahlwerkzeugs an seinem
Gri heraus (Abb. 32).
5. Reinigen Sie das Mahlwerkzeug mit einem Pinsel (Abb. 33)
und saugen Sie Kaeerückstände mit einem Staubsauger
auf (Abb. 28).
3334
6. Setzen Sie das Mahlwerkzeug in seine Aufnahme (Abb. 34);
7. Drehen Sie den Regler auf den gewünschten Mahlgrad
(Abb. 14);
Überprüfen Sie, ob das Mahlwerkzeug richtig eingesetzt ist,
indem Sie am Gri ziehen: das Mahlwerkzeug ist richtig eingesetzt, wenn es sich nicht bewegt.
8.4 Austauschen der Mahlwerkzeuge
Wenn sich die Kaeepulvermenge weiterhin reduziert, wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeuge auszutauschen: stellen Sie dann das Mahlwerk erneut ein,
indem Sie das Menü Einstellungen („7. Menü Einstellungen“)
aufrufen und den ersten Bereich der erweiterten Einstellung des
Mahlgrads wählen. Drehen Sie dann den Mengenregler (B2) auf
MIN und stellen Sie die Menge wie beim ersten Gebrauch eine
(siehe „Die „perfekte Menge”“).
8.5 Reinigung der „Smart Tamping Station"
1. Reinigen Sie den Bereich zum Einrasten mit einem Pinsel
(Abb. 35).
2. Ziehen Sie den Hebel (A20) bis zum Anschlag und reinigen
Sie den Tamper mit einem Pinsel (Abb. 36); lassen Sie dann
den Hebel wieder los.
3. Reinigen Sie die Kaeerutsche mit einer Bürste (C7)(Abb.
37).
353637
50
Page 51
9. WASSERHÄRTE
Die Kontrolllampe (B9) Entkalkung schaltet sich nach einer
voreingestellten Betriebszeit ein, die von der Wasserhärte abhängt. Die Kaeemaschine kann je nach der in den verschie-
denen Wohnregionen vorhandenen Wasserhärte programmiert
werden, sodass die Entkalkung weniger häug durchgeführt
werden muss.
1. Nehmen Sie den mitgelieferten Reaktionsstreifen „TOTAL
HARDNESS TEST” (C4)aus seiner Packung;
2. Den Streifen etwa eine Sekunde lang vollständig in ein Glas
Wasser eintauchen.
3. Den Streifen aus dem Wasser nehmen und leicht schütteln.
Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7.
Menü Einstellungen“ ein.
Ergebnis WasserhärtetestTasteStufe
1
weiches
Wasser
2
normales
Wasser
3
hartes oder
sehr hartes
Wasser
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7.
Menü Einstellungen“ ein.
10. VERWENDUNG VON SOFTBALLS
Softballs (C9) ist ein innovatives System, das die Lebensdauer
der Kaeemaschine verlängert, ohne die Wasserqualität zu
beeinussen, und so die Ausgabe eines cremigen und aromatischen Kaees garantiert. Um die Wirksamkeit zu optimieren,
sollte Softballs vor dem Gebrauch über Nacht im Wasser gelassen werden.
1. Nehmen Sie das Softballs-Paket aus der Verpackung (Abb.
38).
2. Spülen Sie das Softballs-Paket unter ießendem Wasser ab
(Abb. 39).
3. Tauchen Sie den Beutel in den Wassertank (A14) (Abb. 40).
4041
4. Tauschen Sie den Softballs-Beutel alle 3 Monate aus (Abb.
41).
11. ENTKALKUNG
Vorsicht!
• Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
und die Angaben auf dem Etikett des Entkalkers (C5) durch,
die sich auf der Packung des Entkalkers benden.
• Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von De’Longhi. Die
Verwendung von ungeeigneten Entkalkern sowie die nicht
regelmäßig durchgeführte Entkalkung können zum Auftreten vom Defekten führen, die nicht durch die Herstellergarantie abgedeckt sind.
• Der Entkalker kann empndliche Oberächen beschädigen. Sollte das Produkt versehentlich verschüttet werden,
bitte sofort wegwischen.
Zur Durchführung der Entkalkung
EntkalkerEntkalker De’Longhi
BehälterFassungsvermögen 2 Liter
Zeit~40min
1. FALLS VORHANDEN, DEN WASSERFILTER UND SOFTBALLS
ENTFERNEN.
nenseite des Tanks aufgedruckten Füllstand
Wassertank (A14) (entspricht einer 100ml Packung) (Abb.
42).
Geben Sie den Entkalker bis zum auf der In-
A in den
3839
51
Page 52
B
A
MAX
4243
2. Füllen
Sie bis zum Füllstand B mit Wasser auf (Abb. 43).
Setzen Sie dann den Wassertank wieder in die Kaeemaschine ein.
4445
3. Stellen Sie sicher, dass der Siebträger (C1) nicht eingerastet ist,
und stellen Sie ein Gefäß unter den Kaee- und Heißwasserauslauf und unter das Dampfausgaberohr (A6) (Abb. 44).
4. Drehen Sie den Drehknopf (B8) auf
rolllampe OK schaltet sich in Orange ein; die Kontrolllampe
blinkt.
5. Drücken Sie die Taste OK: die Kontrolllampe
6. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslösung
tritt aus den Ausläufen heraus. Das Entkalkungsprogramm
führt automatisch eine Reihe von Spülvorgängen und Pausen
durch, um die Kalkablagerungen in der Kaeemaschine zu beseitigen, bis der Tank vollständig geleert ist.
Die Ausgabe wird abgebrochen und die Kontrolllampe OK wird
. Nun muss ein Spülvorgang durchgeführt werden:
weiß
7. Leeren Sie das zum Auangen der Entkalkungslösung verwendete Gefäß und stellen Sie es erneut unter die Ausläufe.
8. Entnehmen Sie den Wassertank, leeren Sie mögliche Rückstände der Entkalkungslösung aus, spülen Sie den Tank
unter ießendem Wasser aus und füllen Sie ihn bis zum
Füllstand MAX mit frischem Wasser (Abb. 46). Setzen Sie
dann den Wassertank wieder in seine Aufnahme.
(Abb. 45): die Kont-
OK blinkt.
46
9. Drücken Sie die Taste
10. Nach Beendigung des Spülvorgangs wird die Ausgabe abgebrochen und das Gerät ist betriebsbereit.
11. Leeren Sie die zum Auangen des Spülwassers verwendeten Gefäße.
12. Ziehen Sie die Abtropfschale heraus, leeren Sie sie und setzen Sie sie dann wieder ein.
13. Ziehen Sie den Wassertank heraus, füllen Sie ihn mit frischem
Wasser und setzen Sie ihn dann wieder ein.
Nun ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis:
• Der Entkalkungszyklus kann jederzeit gestartet werden
(auch wenn die entsprechende Kontrolllampe noch nicht
eingeschaltet ist).
• Falls die Entkalkung versehentlich gestartet wurde, drücken Sie die Taste OK für 10 Sekunden; der Spülvorgang
kann nicht abgebrochen werden.
OK: der Spülvorgang beginnt.
52
Page 53
12. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN
KONTROLLLAMPENBEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
Alle Kontrolllampen blinken kurz aufEinschalten des GerätsEigendiagnose
Die Kaeemaschine wurde zum ersten
leuchtet permanent
leuchtet permanent (weiß)
• Kontrolllampe
Kaeetemperatur an
• Kontrolllampe : zeigt an, dass
die Maschine für die Heißwasserausgabe bereit ist
leuchtet permanent
leuchtet permanent
blinkt
blinkt in regelmäßigen
Abständen kurz auf
: zeigt die gewählte
Mal eingeschaltet und der Kreislauf
muss mit Wasser gefüllt werden
Die Kaeemaschine ist für die Ausgabe
bereit
Der Energiesparmodus ist aktivAuf den Abschnitt “7. Menü Einstellungen”
Der Kaeebohnenbehälter (A2) ist leer Kaeebohnenbehälter füllen
Der Mahlvorgang soll durchgeführt
werden, aber der Kaeebohnenbehälter (A2) ist leer
Der Drehknopf (B2) ist auf die höchste
Stufe gestellt
VORGANG
Gemäß den Angaben im Kapitel vorgehen “3.
Erste Inbetriebnahme des Gerätes”
Bereiten Sie die Kaeemaschine vor und bereiten Sie das Getränk zu
Bezug nehmen, wenn die Funktion deaktiviert werden soll
Kaeebohnenbehälter füllen
Wenn nach dem Mahlvorgang zu wenig
Kaee im Sieb ist, muss gemäß den Angaben im Kapitel “6. Menù settings” ein neuer
Mahlbereich gewählt werden.
leuchtet permanent
Das Wasser im Tank (A14) ist nicht ausreichend oder der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt
53
Den Wassertank füllen oder den Wassertank
entnehmen und wieder korrekt einsetzen
→
Page 54
KONTROLLLAMPENBEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
Ein Getränk soll zubereitet werden, aber der
Wassertank (A14) ist leer
Der Mahlgrad ist zu fein, sodass der
Kaee zu langsam oder gar nicht
herausläuft
blinkt
leuchtet permanent
blinkt
leuchtet permanent
Das Kaeesieb (C2) oder (C3) ist
verstopft
Der Wassertank (A14) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden
sind nicht geönet
Kalk im WasserkreislaufDie Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Das Gerät ist für die Dampfausgabe
bereit
Das Gerät ist eingeschaltet und der Energiesparmodus ist aktiv: der Ausgabeknopf für Dampf (A4) ist eingestellt, um
Dampf auszugeben
Das Gerät ist für die Dampfausgabe
bereit
Das Gerät gibt gerade Dampf aus
Der Kaeebohnenbehälter ist nicht
eingesetzt
VORGANG
Den Wassertank füllen
Den Siebträger (C1) entnehmen, die Vorgänge für die Kaeezubereitung wiederholen
und dabei die Angaben im Abschnitt „4.1
Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“ und „4.2
Schritt 2 - Anpressen (tamping)“ beachten
Die Filter unter ießendem Wasser abspülen
Den Wassertank leicht andrücken, damit sich
die Ventile önen
Entkalkung”durchführen
Das Gerät hat die Temperatur erreicht, um
Dampf auszugeben. Für die Ausgabe den Ausgabeknopf für Dampf (A4) drehen
Die Kontrolllampe blinkt, um anzuzeigen,
dass das Gerät sich vorbereitet, um Dampf
auszugeben: die Ausgabe beginnt, sobald
das Gerät aufgeheizt ist
Das Gerät ist für die Dampfausgabe aufgeheizt, wenn die Kontrolllampe permanent
leuchtet
Den Kaeebohnenbehälter (A2) richtig
einsetzen oder überprüfen, dass er richtig
eingesetzt ist. Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn der Pfeil ▲ mit dem Symbol
übereinstimmt und ein „Klicken" zu hören ist
→
54
Page 55
KONTROLLLAMPENBEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
Der Wahlschalter des Mahlgrads
ist nicht richtig eingestellt oder die
maximal mögliche Einstellung ist
überschritten
AUSSERHALB
blinkt
leuchtet permanent
leuchtet permanent
blinkt
(rot)
+
blinkt
(orange)
(rot)
des richtigen
Bereichs
OUT of correct
range
Das Gerät fordert das Anpressen anDer Mahlvorgang wurde gerade durch-
Der Siebträger wurde ohne Anpressen
vom Mahlwerk ausgerastet
Der Siebträger wurde ausgerastet,
ohne den Mahlvorgang zu beenden,
oder das Anpressen ist zu früh erfolgt
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist
verstopft
Die Mahlwerkzeuge sind durch einen
Fremdkörper blockiert
Die Entkalkung muss durchgeführt
werden
Das Gerät führt gerade die Entkalkung
durch
VORGANG
Den Wahlschalter wieder auf eine der Mahlpositionen (zwischen 1 und 8) stellen und
dabei folgendes beachten:
• Den Mahlgrad einstellen während das
Mahlwerk in Betrieb ist
• Immer nur um eine Stufe verstellen und
zwischen zwei Einstellungen mindesten
5 Mahlvorgänge durchführen
geführt und der Siebträger ist am Mahlwerk
eingerastet
Den Siebträger ausrasten und den Kaee,
wie im Abschnitt beschrieben, anpressen
“Die „perfekte Menge”” “Wenn vorgemahlener Kaee verwendet wird:”
Den Mahlvorgang wiederholen
Wie im Abschnitt “8.5 Reinigung der „Smart
Tamping Station”” beschrieben, die Reinigung
durchführen. Wenn das Problem weiterhin
besteht, die entsprechende Tür önen und die
Rutsche mithilfe der Bürste von der Verstopfung befreien
Den Fremdkörper entfernen und die Mahlwerkzeuge reinigen, wie im Abschnitt „8.3
Reinigung der Mahlwerkzeuge“ beschrieben.
Die Entkalkung durchführen, wie im Kapitel
erläutert
“11. Entkalkung”
Den Vorgang zu Ende führen, wie im Kapitel
“11. Entkalkung”beschrieben
Richtiger
Bereich
Correct
range
→
55
Page 56
KONTROLLLAMPENBEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
blinkt
(rot) +
leuchtet permanent (weiß)
blinkt
(rot) +
blinkt
(weiß)
leuchtet permanent
blinkt (orange)
Alle Kontrolllampen blinkenAllgemeine StörungWenden Sie sich an eine Kundendienststelle
(orange)
Der Spülvorgang muss durchgeführt
werden
Das Gerät führt gerade den Spülvorgang
des Entkalkungszyklus durch
Die Reinigung des Kaeeauslaufs muss
durchgeführt werden
Das Gerät führt gerade die Reinigung
des Kaeeauslaufs durch
VORGANG
Siehe Abschnitt “8.1 Reinigung des
Kaeeauslaufs”
13. BETRIEBSSTÖRUNGEN
PROBLEMURSACHEABHILFE
In der Abtropfschale (A10) bendet sich
Wasser
Der Espresso läuft nicht mehr herausKein Wasser im Tank (A14)Den Tank füllen
Der Siebträger rastet nicht am Gerät einDas Kaeepulver wurde nicht gepresst
Dies gehört zum normalen Betrieb der
internen Kreisläufe der Kaeemaschine
Die Kontrolllampe
eingeschaltet, um anzuzeigen, dass der
Kaeekreislauf oder der Dampfkreislauf
leer ist.
Das Sieb (C2) oder (C3) ist verstopft
Der Wassertank (A14) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden sind
nicht geönet
Kalk im WasserkreislaufDie Entkalkung gemäß Kapitel “11.
Mahlgrad zu feinDen Siebträger (C1) entnehmen, die
oder die Menge ist zu groß
(B6)
Die Abtropfschale regelmäßig leeren und
reinigen
ist
Die Taste für die Kontrolllampe
drücken, um den Kreislauf zu füllen
Die Filter unter ießendem Wasser
abspülen
Den Wassertank leicht andrücken, damit
sich die Ventile am Boden önen
Entkalkung”durchführen
Vorgänge für die Kaeezubereitung
wiederholen und dabei die Angaben im
Abschnitt “4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang
(grinding)” und “4.2 Schritt 2 - Anpressen
(tamping)” beachten
Den Mahlvorgang mit anderen Einstellungen wiederholen. Die Dosiermenge
reduzieren: überprüfen, dass das Sieb
(C2) oder (C3) (1 oder 2 Tassen) für die
zu mahlende Menge richtig ist (Taste 2x
(B3) gewählt oder nicht)
→
56
Page 57
PROBLEMURSACHEABHILFE
Der Espresso tropft über die Ränder des
Siebträgers (C1) anstatt aus den Löchern
Die Crema des Kaees ist hell (der Kaee
läuft zu schnell aus dem Ausguss)
Die Crema des Kaees ist dunkel (der Kaffee läuft zu langsam aus dem Ausguss)
Nach Beendigung der Entkalkung fordert
das Gerät einen weiteren Spülvorgang an
Das Gerät mahlt den Kaee nichtIm Mahlwerk bendet sich ein
Der Siebträger ist nicht richtig eingesetzt Den Siebträger richtig einrasten und
kräftig bis zum Anschlag drehen
Die Dichtung des Kaeeauslaufs (A18)
hat an Elastizität verloren oder ist
verschmutzt
Das Sieb (C2) oder (C3) ist verstopft
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Während des Spülvorgangs wurde der
Tank nicht bis zum Füllstand MAX gefüllt
Fremdkörper
Der Kaeebohnenbehälter (A2) bendet
sich nicht in der richtigen Position
Die Dichtung des Kaeeauslaufs
bei einem Kundendienstzentrum
austauschen
Die Filter unter ießendem Wasser abspülen
Den Siebträger entnehmen, die Vorgänge
für die Kaeezubereitung wiederholen
und dabei die Angaben im Abschnitt “4.1
Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)” und
“4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)”
beachten
Den Siebträger (C1) entnehmen, die
Vorgänge für die Kaeezubereitung
wiederholen und dabei die Angaben im
Abschnitt „4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang
(grinding)“ und „4.2 Schritt 2 - Anpressen
(tamping)“ beachten
Den Spülvorgang wiederholen (siehe Kapitel “11. Entkalkung”)
Die Mahlwerkzeuge gemäß den Angaben im Abschnitt „8.3 Reinigung der
Mahlwerkzeuge“ reinigen und sich dabei
vergewissern, dass alle Bohnen aus dem
Kaeebohnenbehälter (A2) entfernt
wurden, bevor er herausgezogen wird.
Bevor das Mahlwerkzeug wieder eingebaut wird, müssen alle Rückstände sorgfältig von seiner Aufnahme abgesaugt
werden
Der Behälter ist richtig eingesetzt, wenn
der Pfeil ▲ mit dem Symbol
stimmt und ein „Klicken" zu hören ist
überein-
→
57
Page 58
PROBLEMURSACHEABHILFE
Wenn die Kaeesorte gewechselt werden
soll
Nach dem Mahlvorgang ist das Kaeesieb (C2) oder (C3) leer
Nach dem Mahlvorgang ist zu viel Kaffeepulver im Sieb
Es müssen alle in der Kaeemaschine
vorhandenen Kaeebohnen entfernt
werden
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist
verstopft
• Den Kaeebohnenbehälter (A2) leerlen (das Mahlwerk leer laufen lassen
oder restliche Kaeebohnen eventuell
aufsaugen)
• Den Siebträger (C1) einrasten und das
Mahlwerk „leer” laufen lassen, um den
Kaeeschacht zu befreien: dann den
Siebträger am Ausgang des Mahlwerks (A19) einrasten, indem er zum
Text INSERT ausgerichtet wird, und
den Siebträger nach rechts drehen.
Der Mahlvorgang beginnt, wenn der
Siebträger die Position CLOSE erreicht
und wird automatisch abgebrochen.
Den Vorgang wiederholen, bis das Sieb
leer bleibt
• Den Behälter (A2) mit der neuen Kaffeebohnensorte füllen
• Wenn beim Mahlvorgang nicht die
„perfekte Menge" erreicht wird, wie
beim ersten Gebrauch vorgehen
Wie im Abschnitt „8.5 Reinigung der
„Smart Tamping Station““ beschrieben,
die Reinigung durchführen. Wenn das
Problem weiterhin besteht, die entsprechende Tür (A21) önen und die Rutsche
mithilfe der Bürste von der Verstopfung
befreien
→
58
Page 59
PROBLEMURSACHEABHILFE
Nach dem Mahlvorgang erreicht das Kaffeepulver im Sieb (C2) oder (C3) nicht die
„perfekte Menge"
Die „Smart Tamping Station" muss
gereinigt werden
Die Kaeepulvermenge muss eingestellt
werden
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerkzeuge ab
Wie im Abschnitt „8.5 Reinigung der
„Smart Tamping Station““ beschrieben,
die Reinigung durchführen, dann den
Mahlvorgang wiederholen
Die Menge mit dem entsprechenden Drehknopf (B2) einstellen, indem die Angaben
im Abschnitt „Die „perfekte Menge”“
befolgt werden. Wenn der Drehknopf
bereits auf höchster Stufe steht, gemäß
den Angaben im Abschnitt „7. Menü Einstellungen“ - „Erweiterte Einstellung des
Mahlgrads“ vorgehen
Die Mahlwerkzeuge, wie im Abschnitt “8.4
Austauschen der Mahlwerkzeuge”beschrieben, austauschen
59
Page 60
Lees altijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften voordat u
het apparaat gebruikt.
1.4 Niet inbegrepen accessoires reiniging,
aanbevolen door de fabrikant
Ga voor meer informatie naar de website Delonghi.com.
Reinigingstabletten
(Zie “8.1 Reiniging koeuitloop”)
Reinigingsmiddel
EAN: 8004399333307
2. HET APPARAAT VOORBEREIDEN
Was alle accessoires met lauwwarm water en afwasmiddel en ga
dan als volgt verder:
1. Plaats het koebonenreservoir (A2) in de koemolen (afb.
1). Het reservoir is correct geplaatst als het pijltje ▲ is uitgelijnd met het symbool
(afb. 2).
2. Plaats het drupbakje (A10) compleet met het kopjesrooster
(A8) en het rooster van het drupbakje (A9) (afb. 3);
3. Verwijder het waterreservoir (A14) (afb. 4) en vult het tot
aan de aanduiding MAX met vers en schoon water (afb. 5).
4. Plaats het waterreservoir dan terug.
Opgelet: Stel het apparaat nooit in werking zonder water in het reservoir of zonder het reservoir.
Opgelet: Wij raden u aan de waterhardheid zo spoedig mogelijk in te stellen, volgens
de procedure beschreven in hoofdstuk “7. Menu instellingen”.
en er een “klik” wordt gehoord
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT
1. Steek de connector van de voedingskabel (C6) in de daar-
voor bestemde aansluiting (A16) op de achterkant van het
apparaat (afb. 6); steek vervolgens de stekker in het stopcontact. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar (A17), op de
achterkant van het apparaat, geplaatst is op stand I (afb. 7);
2. Plaats onder het afgiftepijpje heet water (ter hoogte van
de koeuitloop (A18)) een bakje met een minimuminhoud
van 100 ml (afb. 8);
3. Druk op toets (B6) in overeenstemming met het lampje
(afb. 9): de afgifte start en wordt vervolgens auto-
matisch onderbroken. Maak het bakje leeg.
60
Page 61
Voorafgaand aan het eerste gebruik van de machine moeten
haar interne circuits gespoeld worden. Ga als volgt te werk:
4. Breng de lterhouder (C1), compleet met lterzeef, aan op
de machine: voor een correcte bevestiging moet de greep
van de lterhouder uitgelijnd worden met “INSERT” (afb. 10)
en vervolgens naar rechts worden gedraaid tot hij is uitgelijnd met de stand “CLOSE”;
5. Plaats een bakje onder de lterhouder en onder het stoompijpje (A6);
6. Druk op de toets OK (B5) (afb. 11): de afgifte begint;
7. Draai, na het voltooien van de afgifte, de stoomknop (A4)
(afb. 12) en laat enkele seconden stoom afgeven om het
stoomcircuit te spoelen: voor een optimale stoomafgifte
wordt aangeraden deze handeling 3 of 4 keer te herhalen.
Op deze manier wordt het water uit het pijpje verwijderd
alvorens stoom af te geven.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet: de spoeling van de interne circuits wordt ook aangeraden in geval van
een langdurig niet-gebruik van het apparaat.
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koe worden gezet
voordat de machine een bevredigend resultaat begint te geven:
besteed bijzondere aandacht aan de hoeveelheid gemalen koe
in het lter ((C2) of (C3)) (zie de aanwijzingen van paragraaf “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)”).
Ga verder zoals aangegeven in hoofdstuk “De “perfecte dosis””.
4. KOFFIE ZETTEN
4.1 Fase 1 - Malen (grinding)
1. Giet de koebonen in het reservoir (A2) (g. 13). Aangeraden wordt om slechts de hoeveelheid koebonen toe
te voegen die noodzakelijk is voor de bereiding: op deze
manier gebruikt u altijd verse koe;
2. Selecteer de maalgraad (afb. 14). De fabrieksinstelling is
5 (gemiddelde maalgraad). Als het resultaat niet bevredigend is, pas het niveau dan aan op basis van uw persoonlijke smaak en het type koe (de regeling moet gebeuren
tijdens de werking van de koemolen).
Opgelet: Voor de meeste soorten koe wordt een maalgraad
tussen 3 en 6 aanbevolen. De instelling van de maalgraad op 1 of 2
geeft een zeer jn gemalen koe, alleen te gebruiken voor speciale
soorten koe (licht gebrand).
3. Plaats een van de lterzeven (C2) of (C3) in de lterhouder
(C1) (afb. 15). Als de lterzeef voor 2 kopjes wordt gebruikt,
druk dan op toets 2X (B3): met deze selectie wordt ook de
afgegeven hoeveelheid espresso verdubbeld.
4. Stel de regelknop hoeveelheid (B2) in; begin bij de minimale stand (afb. 16).
Verwijs naar paragraaf “Aanpassing van de hoeveelheid koe in
de lterzeef” voor meer informatie.
5. Bevestig de lterhouder op de uitloop van de koemolen
(A19) en lijn het opschrift INSERT uit: draai de lterhouder
vervolgens naar rechts. De maling start wanneer de houder
de stand CLOSE bereikt en wordt automatisch onderbroken.
Aanpassing van de hoeveelheid koe in de lterzeef
XLICHT
LICHT
MEDIUM
MEDIUM
DONKER
DONKER
XDONKER
Extra
maalbereik
De verschillende soorten koebonen geven tijdens de maling
verschillende resultaten; om deze reden is er aan het begin van
de regeling van de dosering uiterste aandacht nodig.
Deze afbeelding geeft aan hoe de dosis moet worden aangepast
op basis van de kleur van de gebrande koe: neem deze aanwijzingen als uitgangspunt, maar het resultaat kan variëren op
basis van de samenstelling van de koebonen.
1. Stel de dosis in vanaf de minimale stand.
2. Verwijs naar de kleur van de gebrande koebonen en draai
de knop langzaam.
4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)
1. Verplaats, na het malen, de hendel voor aanstampen (A20)
omlaag naar de uiterste stand (verwijder de lterhouder
niet) (afb. 17). Voor een perfect resultaat moet deze handeling 2 maal herhaald worden.
2. Houd de hendel op de uiterste lage stand tijdens de verwijdering van de lterhouder (afb. 18). Breng de hendel
vervolgens terug naar de uitgangsstand.
3. Controleer of de koedosis correct is (zie “De “perfecte
en breng de lterhouder aan op de koeuitloop
dosis””),
(A18) (afb. 19).
Opgelet: Als er na het aanstampen koe achterblijft op de randen van het lter, zal dit geen gevolgen hebben voor de kwaliteit
van de extractie en dus het eindresultaat.
De “perfecte dosis”
• De koelters hebben aan hun binnenkant een markering
voor de identicatie van de perfecte dosis.
Lasermarkering
Perfecte
dosis
Reliëfmarkering
61
Page 62
-Filters met lasermarkering: de perfecte dosis komt
overeen met de bovenste lijn van de markering;
-Filters met reliëfmarkering: de perfecte dosis komt
overeen met de reliëijn;
• Controleer of de koe na het aanstampen het correc-
te niveau heeft. Mogelijk moet de knop (B2) meerdere
keren geregeld worden voordat de perfecte dosis wordt
gevonden.
• Als de afgegeven koe te sterk of te slap is en de dosis in
de lterzeef is perfect, stel dan een jnere of grovere maalgraad in (zie “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)”). Als de koe
te sterk is (te langzame afgifte), dan moet de maalgraad
grover zijn. Als de koe te slap is (te snelle afgifte), dan
moet de maalgraad jner zijn.
• De barista adviseert: Verwijder de lterhouder terwijl u
de hendel van de koestamper (A20) omlaag houdt, om
een perfecte afwerking van de koedosis te verkrijgen.
• In geval van gebruik van voorgemalen koe:
-vul de lterzeef met voorgemalen koe;
-draai de knop naar
-breng de lterhouder aan op de uitgang van de
koemolen;
-verplaats de hendel van de koestamper omlaag.
;
4.3 Fase 3 - Afgifte (brewing)
1. Selecteer de temperatuur (afb. 20) (zie “De temperatuur
het de koeafgifte”).
2. Selecteer de gewenste drank (afb. 21).
3. Druk op OK (B5) om de afgifte te starten (afb. 11) (voorinfusie en infusie). De koeafgifte wordt automatisch
onderbroken.
De temperatuur het de koeafgifte
De temperatuur van het water wordt gedurende het gehele
bereidingsproces gecontroleerd om stabiliteit ervan tijdens de
extractiefase te garanderen. De Specialista Prestigio biedt 3
infusietemperaturen* die overeenkomen met een bereik tussen
92°C en 96°C.
Afhankelijk van het soort en het brandingsniveau van de koebonen worden verschillende temperaturen aanbevolen: Robusta-bonen vereisen een lage temperatuur, terwijl Arabica-bonen
een hoge temperatuur behoeven. Hetzelfde geldt voor donker
gebrande koebonen of voor pas gebrande bonen.
Temperatuurniveau
MIN
Overeenkomstig
lampje
Brandingsniveau
Donker
MEDMedium-donker
MAX
* Deze temperatuur verwijst naar het water in het thermo-
block. Het betreft dus niet de temperatuur van de drank in
het kopje of de temperatuur gemeten bij de afgifte van de
drank uit de tuitjes van de lterhouder.
Licht - medium
5. BEREIDING MELKDRANKEN
5.1 Melk opschuimen
1. Vul de melkkan (C10) met de te verwarmen/op te schuimen hoeveelheid melk; houd er rekening mee dat het volume van de melk 2 of 3 keer zal toenemen (afb. 22). Voor
rijker en gladder schuim wordt aangeraden om volle koemelk op koelkasttemperatuur te gebruiken (ongeveer 5°C).
2. Voor het opschuimen van de melk, moet het stoompijpje
(A6) op het oppervlak van de melk steunen: op deze manier
zal de lucht zich mengen met de melk en de stoom.
3. Houd het stoompijpje op het oppervlak van de melk en
let op niet te veel lucht te mengen om grote luchtbellen
te voorkomen.
4. Dompel het stoompijpje onder het oppervlak van de melk:
op deze manier ontstaat er een draaikolk. Draai de stoomknop dicht na het bereiken van de gewenste temperatuur
en wacht tot de stoomafgifte volledig stopt alvorens de
melkkan weg te nemen.
De barista adviseert:
• Geef de voorkeur aan verse melk. Gebruik altijd verse
melk op koelkasttemperatuur.
• Voor optimale resultaten wordt aangeraden om de melkkan altijd in de koelkast te bewaren.
• Volle melk geeft de beste resultaten. Het resultaat en de
textuur van het schuim variëren afhankelijk van de gebruikte koemelk of plantaardige drank.
62
Page 63
• Verwijder na het opschuimen van de melk, de luchtbellen
door de melkkan een draaiende beweging te laten maken.
Reiniging van het stoompijpje:
1. Na elk gebruik moeten de melkresten met een doek van het
stoompijpje verwijderd worden (afb. 23). Voor een grondige reiniging wordt aangeraden het product Eco MultiClean
te gebruiken: op deze manier wordt de hygiëne gewaarborgd door de melkeiwitten en -vetten te verwijderen.
Het product kan voor de reiniging van de gehele machine
gebruikt worden.
2. Laat gedurende enkele seconden stoom afgeven om het
stoompijpje goed schoon te maken (afb. 12).
3. Wacht tot het stoompijpje is afgekoeld: om de eciëntie
van het pijpje constant te handhaven, moet de naald voor
de reiniging (C11) worden gebruikt om de 3 gaatjes vrij te
houden (afb. 24).
Recept
koe
Hoeveelheid
fabrieksinstelling
35 mlvan 25 tot 90 ml
70 mlvan 50 tot 180 ml
X2
80 mlvan 50 tot 120 ml
160 mlvan 120 tot 240 ml
X2
120 ml
240 ml• espresso: van 50 tot 120
X2
Programmeerbare
hoeveelheid
• espresso: van 25 tot 60 ml
• water: van 25 tot 120 ml
ml
• water: van 50 tot 240 ml
6. PERSONALISATIE VAN DE HOEVEELHEID VAN
DE KOFFIEDRANKEN MET TOETS
1. Bereid de machine voor, voor het zetten van 1 of 2 kopjes
van de gewenste koedrank, tot aan het aanbrengen van
de lterhouder (C1), compleet met lterzeef (C2) of (C3) en
gemalen koe.
2. Draai de knop (B8) om de te programmeren drank te
selecteren.
3. Druk op de toets
lampje
4. Druk op de toets OK om de afgifte te starten. De lampjes
van de toetsen OK en
5. Druk, wanneer de gewenste hoeveelheid wordt bereikt, op
OK. Als de drank de afgifte van een ander ingrediënt voorziet, zal deze afgifte starten: druk, wanneer de gewenste
hoeveelheid wordt bereikt, op OK.
6. Druk op toets om op te slaan. Het apparaat is klaar voor
een nieuw gebruik en het lampje
Als u het programma niet wenst op te slaan, druk dan op een
willekeurige andere toets.
Opgelet:
• Het is mogelijk om de dranken met koe te programmeren,
maar niet de afgifte van stoom en heet water.
• De programmering wijzigt de hoeveelheden van de dranken,
maar niet van de gemalen koe.
• D e dranken “X2” kunnen apart geprogrammeerd worden.
• Houd, om terug te keren naar de fabrieksinstellingen,
de toets ingedrukt tot aan de uitschakeling. De geselec-
teerde drank keert terug naar de fabrieksinstelling.
: het met de toets overeenkomende
knippert.
knipperen.
B7
blijft continu branden.
7. MENU INSTELLINGEN
1. Open het menu:
Druk gedurende 5 seconden gelijktijdig op
2. Instellingen met selectie door middel van knop
(B8)
Overeenkomstige instelling
Extra instelling van de
maalgraad
Waterhardheid
Draai naarInstellingen
x2
➡Bereik 1
➡ Bereik 2
➡ zacht
➡ middelhard
➡ hard/zeer hard
→
63
Page 64
Automatische
uitschakeling
➡ 9 minuten
➡ 1,5 uur
➡ 3 uur
3. Instelling met selectie door middel van toets:
➡ Actief
Energiebesparing
Fabriekswaarden
4. Sla de nieuwe instellingen op door te drukken op
ON/Standby (B1)
➡
Uitgeschakeld
Houd de toets
minste 5 seconden ingedrukt, tot het lampje
continu blijft branden
ten
8. REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
• Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmiddelen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol.
• Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koe-
resten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic oppervlakken kunnen beschadigen.
• Als de machine langer dan één week niet wordt gebruikt,
wordt aangeraden een spoeling uit te voeren alvorens de
ze weer te gebruiken.
Gevaar!
• Dompel het apparaat tijdens de reiniging nooit onder in
water: het is een elektrisch apparaat.
• Voordat de buitenkant van het apparaat wordt gereinigd,
moet het uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden. Laat de machine vervolgens afkoelen.
✕
✓✓
✕✕
✓
✕✕✕
✕✕✕
✕✕
✕✕✕
✕✕
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
✓✓
✕
8.1 Reiniging koeuitloop
Als het lampje (oranje) gaat branden, (B13), moet de
reiniging van het koecircuit worden uitgevoerd. Voor de reinigingscyclus moeten reinigingstabletten voor koemachines
worden aangeschaft. Ga voor meer informatie naar de website
www.Delonghi.com.
1. Breng de lterzeef 1 kopje (C2) aan in de lterhouder (C1)
(afb. 25).
2. Plaats het reinigingsaccessoire (C8) in de lterzeef (afb. 25)
en druk stevig aan.
3. Plaats de reinigingstablet op het accessoire (afb. 26).
4. Breng de lterhouder aan op de koeuitloop (A18).
5. Vul het waterreservoir (A14). Zorg ervoor dat het drupbakje
(A10) leeg is.
6. Houd de toets
(B13) gaat branden. De reiniging wordt na enkele minuten
automatisch onderbroken.
7. Verwijder de lterhouder en het reinigingsaccessoire.
8. Spoel de lterhouder en de lterzeef onder stromend
water.
9. Plaats de lterhouder terug en laat een spoeling uitvoeren
door te drukken op toets : we raden aan een bakje
onder de lterhouder te plaatsen.
10. Verwijder en ledig het drupbakje.
(B6)
ingedrukt, tot het lampje
64
Page 65
Opgelet:
Deze reinigingscyclus kan op elk moment gestart worden door
de toets
toets gedurende 10 seconden ingedrukt als u de handeling
wenst te annuleren.
enkele seconden ingedrukt te houden. Houd de
8.2 Reiniging van het koebonenreservoir
1. Zorg ervoor dat het koebonenreservoir (A2) leeg is. Maal
eventueel enkele keren, zonder koebonen toe te voegen,
om het reservoir te ledigen.
2. Neem het reservoir weg uit de machine door het linksom
te draaien (afb. 27)
3. Zuig de koeresten op (afb. 28).
4. Reinig de zitting van het koebonenreservoir met een
vochtige doek en droog daarna af (afb. 29);
5. Plaats het reservoir terug in de koemolen. Het reservoir is
goed geplaatst als het pijltje ▲ is uitgelijnd met het sym-
en er een “klik” wordt gehoord (afb.30).
bool
8.3 Reiniging van het maalmechanisme
Bij de reiniging van het koebonenreservoir (A2), moeten ook de
zitting van het reservoir en het bovenste maalmechanisme met
een vochtige doek gereinigd worden. Neem voor de verwijdering en vervanging van het maalmechanisme contact op het een
servicecentrum.
In geval de koemolen geblokkeerd raakt door een vreemd
voorwerp, is het mogelijk om het maalmechanisme te verwijderen. Verwijder in dat geval het koebonenreservoir en handel
als volgt:
1. Breng de lterhouder (C1) aan en maal eenmaal, zonder
koebonen, om het traject van de koe vrij te maken.
2. Schakel het apparaat uit.
3. Draai de regelknop van de maalgraad naar de uiterste
stand “REMOVE” (afb. 31).
4. Trek het bovenste deel van het maalmechanisme uit door
het vast te pakken bij de daarvoor bestemde greep (afb.32).
5. Reinig het maalmechanisme met een kwast (afb. 33) en
zuig de koeresten op met een stofzuiger (afb. 28).
7. Draai de regelknop en selecteer de gewenste maalgraad
(afb. 14);
Controleer de correcte plaatsing van het maalmechanisme door
aan de greep te trekken; een goed aangebracht maalmechanisme beweegt niet.
8.4 Het maalmechanisme vervangen
Neem, als de hoeveelheid gemalen koe verder afneemt,
contact op met een servicecentrum om het maalmechanisme
te laten vervangen. Vervolgens moet de koemolen worden
afgesteld: open menu instellingen (“7. Menu instellingen”) en
selecteer het eerste extra regelbereik van de maalgraad. Draai
de regelknop van de hoeveelheid (B2) vervolgens naar stand
MIN en pas de dosis aan zoals voor het eerste gebruik (zie “De
“perfecte dosis””).
8.5 Reiniging van het “Smart tamping station”
1. Reinig het bevestigingsgebied met een kwast (afb. 35).
2. Trek de hendel (A20) tot aan het einde van zijn beweging
en reinig de koestamper met een kwast (afb. 36); laat de
hendel vervolgens los.
3. Reinig de koegoot met het ronde borsteltje (C7) (afb. 37).
353637
9. WATERHARDHEID
Het lampje (B9) ontkalking gaat branden na een vooraf
bepaalde periode van werking die afhankelijk is van de waterhardheid. Het is mogelijk om de machine te programmeren op
basis van de werkelijke plaatselijke waterhardheid, zodat de
ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden.
1. Verwijder het meegeleverde reactiestrookje “TOTAL HARDNESS TEST” (C4)uit zijn verpakking.
2. Dompel het strookje ongeveer één seconde geheel onder
in een glas water.
3. Neem het strookje uit het water en schud het lichtjes.
het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu
instellingen”.
Stel
3334
6. Plaats het maalmechanisme terug in zijn zitting (afb. 34);
65
Page 66
Resultaat test waterhardheid ToetsNiveau
1
zacht water
2
middelhard
water
3
hard of
zeer hard
water
4. Stel het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu
instellingen”.
10. SOFTBALLS GEBRUIKEN
Softballs (C9) is een innovatief systeem dat de levensduur van
de machine verlengt, zonder de kwaliteit van het water te wijzigen, en de afgifte van romige en geurende koe garandeert.
Om de doeltreendheid ervan te verbeteren, moet Softballs
voorafgaand aan het gebruik een hele nacht in het water gelaten worden.
1. Neem het zakje Softballs uit de verpakking (afb. 38).
4. Vervang het zakje Softballs om de 3 maanden (afb. 41).
11. ONTKALKING
Let op!
• Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het etiket van de ontkalker (C5), zoals aangegeven op de verpakking
van het product.
• Wij raden aan uitsluitend de ontkalker van De'Longhi te gebruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkers, evenals
het niet regelmatig uitvoeren van de ontkalking, kan leiden
tot het optreden van gebreken die niet door de garantie
van de fabrikant gedekt worden.
• De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen.
Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk opnemen en drogen.
Om de ontkalking uit te voeren
OntkalkerOntkalker De’Longhi
BakInhoud 2 liter
Tijd~40min
1. INDIEN AANWEZIG, HET VERZACHTINGSFILTER EN DE
SOFTBALLS VERWIJDEREN. Giet de ontkalker in het water-
reservoir (A14), tot aan niveau
een verpakking van 100ml), aangegeven op de binnenkant
van het reservoir (afb. 42).
A (komt overeen met
3839
2. Spoel het zakje Softballs onder stromend water (afb. 39).
3. Dompel het zakje onder in het waterreservoir (A14) (afb.
40).
4041
2. Voeg
water toe tot aan niveau B (afb. 43). Plaats het water-
reservoir terug in de machine.
66
B
A
4243
Page 67
4445
3. Zorg ervoor dat de lterhouder (C1) niet is aangebracht en
plaats een bakje onder de uitlopen van koe en heet water en
onder het stoompijpje (A6) (afb. 44).
4. Draai de knop (B8) naar
oranje verlicht en het lampje
5. Druk op de toets OK: het lampje
6. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart en de ontkalkingsvloeistof stroomt uit de uitlopen. Het ontkalkingsprogramma
voert automatisch, met tussenpozen, een reeks spoelingen uit
om de kalkresten uit het koezetapparaat te verwijderen , tot
het reservoir leeg is.
De afgifte stopt en het lampje OK wordt wit gekleurd
moet er een spoelcyclus worden uitgevoerd:
7. Maak de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikte bak leeg en plaats hem terug onder de uitlopen.
8. Verwijder het waterreservoir, verwijder de eventuele resten van ontkalkingsoplossing, spoel het reservoir af onder
(afb. 45): het lampje OK wordt
knippert.
OK knippert.
. Vervolgens
stromend water en vul het met vers water tot aan niveau
MAX (afb. 46). Plaats het reservoir dan terug in zijn zitting.
MAX
46
9. Druk op de toets OK
10. Na het voltooien van de spoeling wordt de afgifte onderbroken en is het apparaat klaar voor gebruik.
11. Ledig de voor het opvangen van het spoelwater gebruikte
bak.
12. Verwijder en ledig het drupbakje en plaats het terug.
13. Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water en plaats
het terug.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet:
• De cyclus voor ontkalking kan op elk gewenst moment gestart worden (ook als het betreende lampje niet brandt).
• Mocht de ontkalking per ongeluk zijn gestart, houd de
toets OK dan 10 seconden ingedrukt; de spoeling kan niet
onderbroken worden.
: de spoeling begint.
12. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
LAMPJESBETEKENIS VAN DE LAMPJESHANDELING
Alle lampjes knipperen kortInschakeling van het apparaatZelfdiagnose
continu brandend
continu brandend (wit)
• Lampje
• Lampje
: geeft de geselecteerde
koetemperatuur aan
: geeft aan dat de
machine klaar is voor de afgifte van
heet water
Het betreft de eerste inschakeling van
de machine en het watercircuit moet
gevuld worden
De machine is klaar voor de afgifte
67
Ga te werk zoals beschreven in hfdst. “3.
Eerste inwerkingstelling van het apparaat”
Bereid de machine voor en ga verder met het
zetten van de drank
→
Page 68
LAMPJESBETEKENIS VAN DE LAMPJESHANDELING
continu brandend
continu brandend
knipperend
kort knipperend met
regelmatige intervallen
De functie energiebesparing is actiefVerwijs voor de eventuele deactivering van
de functie naar hfdst. “7. Menu instellingen”
Het koebonenreservoir (A2) is leegVul het koebonenreservoir
Er is geprobeerd koe te malen, maar
het koebonenreservoir (A2) is leeg
De knop (B2) is gedraaid naar de stand
voor maximale instelling
Vul het koebonenreservoir
Als de koe in de lterzeef na het malen
onvoldoende is, selecteer dan een nieuw
maalbereik, zoals aangegeven in hoofdstuk
“7. Menu instellingen”.
continu brandend
knipperend
continu brandend
knipperend
Het water in het reservoir (A14) is niet
voldoende of het waterreservoir is niet
goed geplaatst
Er is geprobeerd een drank te bereiden,
maar het waterreservoir (A14)is leeg
De maalgraad is te jn en de koe
loopt daardoor te langzaam of helemaal niet
De lterzeef (C2) of (C3) is verstoptSpoel de lterzeven af onder stromend water
Het reservoir (A14) is niet goed geplaatst of de ventielen ervan zijn niet
geopend
Kalk in het hydraulische circuitVoer de ontkalking uit zoals beschreven in
Het apparaat is klaar voor de afgifte van
stoom
Het apparaat is ingeschakeld en de
functie energiebesparing is actief: de
stoomknop (A4) staat op de stand voor
de afgifte van stoom
Het apparaat is klaar voor de afgifte van
stoom
Het apparaat geeft stoom af
Vul het reservoir of verwijder het en plaats
het correct terug
Vul het waterreservoir
Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal
de handelingen voor het zetten van koe
volgens de aanwijzingen van par. “4.1 Fase
1 - Malen (grinding)”” en “4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)”
Druk het reservoir licht aan om de ventielen
ervan te openen
hfdst. “11. Ontkalking”
Het apparaat heeft de temperatuur bereikt
voor de afgifte van stoom. Voor de afgifte
moet de stoomknop (A4) gedraaid worden
Het knipperende lampje geeft aan dat het
apparaat zich voorbereid op de afgifte van
stoom: de afgifte start zodra het apparaat op
temperatuur is
Het apparaat is op temperatuur voor de
bereiding van stoom als het lampje continu
brandt
→
68
Page 69
LAMPJESBETEKENIS VAN DE LAMPJESHANDELING
continu brandend
knipperend
Het koebonenreservoir is niet
aangebracht
De regeling van de knop van de maalgraad is onjuist of voorbij de maximaal
mogelijke instelling
OUT of correct
range
Plaats het koebonenreservoir (A2) of
controleer de correcte plaatsing ervan. Het
reservoir is goed geplaatst als het pijltje ▲
is uitgelijnd met het symbool
“klik” wordt gehoord
Breng de keuzeschakelaar naar één van de
standen voor malen (van 1 tot 8) en denk
eraan:
• De maalgraad moet worden afgesteld
tijdens de werking van de koemolen
• Pas één niveau per keer aan en maal ten
minste 5 keer tussen de verschillende
aanpassingen
en er een
Correct
range
continu
continu brandend
(rood)
Het apparaat vraagt de koe aan te
stampen
De lterhouder werd zonder aan
te stampen losgekoppeld van de
koemolen
De lterhouder is losgekoppeld zonder
dat de maling was voltooid of het aanstampen is te vroeg uitgevoerd
De koegoot van de koemolen is
verstopt
Het maalmechanisme is geblokkeerd
door een vreemd voorwerp
De ontkalking moet worden uitgevoerd Voer de ontkalking uit zoals aangegeven in
Er is net koe gemaald en de lterhouder is
aangebracht op de koemolen
Koppel de lterhouder los en stamp de koe
aan zoals beschreven in par.
dosis”” “In geval van gebruik van voorgemalen koe:”
Herhaal de maling
Voer de reiniging uit zoals beschreven in par.
“8.5 Reiniging van het “Smart tamping station””. Als het probleem aanhoudt, open dan
het luikje om de koegoot te bereiken en
reinig de goot met het ronde borsteltje
Verwijder het vreemde voorwerp en
reinig het maalmechanisme zoals aangegeven in par. “8.3 Reiniging van het
maalmechanisme”.
hfdst. “11. Ontkalking”
“De “perfecte
→
69
Page 70
LAMPJESBETEKENIS VAN DE LAMPJESHANDELING
knipperend
knipperend
knipperend
Alle lampjes knipperenAlgemeen alarmNeem contact op met een servicecentrum
(rood)
+
knipperend
continu brandend (wit)
knipperend
knipperend (oranje)
(oranje)
(rood) +
(rood) +
(wit)
continu brandend
(oranje)
Het apparaat is de ontkalking aan het
uitvoeren
De spoeling moet worden uitgevoerd
Het apparaat is de spoeling van de ont-
BUITEN
kalkingscyclus aan het uitvoeren
bereik
correct
De koeuitloop moet gereinigd
worden
Het apparaat is de reiniging van de kofeuitloop aan het uitvoeren
Ga verder met de handeling volgens de beschrijvingen van hfdst. “11. Ontkalking”
Bereik
correct
Zie par. “8.1 Reiniging koeuitloop”
13. ALS ER IETS NIET WERKT
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
Er is water aanwezig in het drupbakje
(A10)
Er wordt geen espresso afgegevenGeen water in het reservoir (A14)Vul het waterreservoir
De lterhouder kan niet op het apparaat
bevestigd worden
Dit maakt deel uit van de normale werking van de interne circuit van de machine
(B6)
Het lampje
te geven dat het koe- of stoomcircuit
leeg is
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt
Het reservoir (A14) is niet goed geplaatst
en de ventielen op de bodem ervan zijn
niet geopend
Kalk in het hydraulische circuitVoer de ontkalking uit zoals beschreven
Te jne maalgraadVerwijder de lterhouder (C1) en herhaal
De gemalen koe is niet aangestampt of
de lterhouder bevat te veel koe
brandt om aan
Ledig en reinig het drupbakje regelmatig
Druk op de toets van het lampje om
het circuit te vullen
Spoel de lterzeven af onder stromend
water
Druk het reservoir licht aan om de ventielen op de bodem te openen
in hfdst. “11. Ontkalking”
de handelingen voor het zetten van kofe volgens de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)”” en “4.2 Fase
2 - Aanstampen (tamping)”
Herhaal de maling met andere instellingen. Verminder de hoeveelheid koe:
controleer of de lterzeef (C2) of (C3) (1
of 2 kopjes) correct zijn ten opzichte van
de te malen dosis (toets 2x (B3) wel of
niet geselecteerd)
→
70
Page 71
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
De espressokoe druppelt over de rand
van de lterhouder (C1) in plaats van
door de gaatjes
De crème van de koe is licht van kleur
(de koe stroomt snel uit de tuitjes)
De crème van de koe is donker (de kofe stroomt langzaam uit de tuitjes)
Na het voltooien van de ontkalking vereist het apparaat nog een spoeling
Het apparaat maalt de koe nietEen vreemd voorwerp in de koemolenReinig de maalmechanismen zoals be-
De lterhouder is niet goed geplaatstBevestig de lterhouder correct en draai
hem stevig tot aan de uiterste stand vast
De pakking van de koeuitloop (A18) is
niet langer elastisch of is vuil
De lterzeef (C2) of (C3) is verstopt
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Tijdens de ontkalking is het reservoir niet
tot aan het niveau MAX gevuld
Het koebonenreservoir (A2) is niet correct geplaatst
Laat de pakking van de koeuitloop
vervangen door een servicecentrum
Spoel de lterzeven af onder stromend
water
Verwijder de lterhouder en herhaal de
handelingen voor het zetten van koe
volgens de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)” en “4.2 Fase
2 - Aanstampen (tamping)”
Verwijder de lterhouder (C1) en herhaal
de handelingen voor het zetten van kofe volgens de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)”” en “4.2 Fase
2 - Aanstampen (tamping)”
Herhaal de spoeling (zie hfdst. “11.
Ontkalking”)
schreven in par. “8.3 Reiniging van het
maalmechanisme”, en zorg ervoor dat
alle koebonen uit het koebonenreservoir (A2) zijn verwijderd voordat het
reservoir wordt weggenomen. Voorafgaand aan de terugplaatsing moeten alle
resten zorgvuldig uit de zitting van het
reservoir worden opgezogen
Het reservoir is goed geplaatst als het
pijltje ▲ is uitgelijnd met het symbool
en u een “klik” hoort
→
71
Page 72
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
Als u het type koe wenst te wijzigenAlle in de machine aanwezige koebo-
nen moeten verwijderd worden
Na het malen is de lterzeef (C2) of (C3)
leeg
Na de maling bevat de lterzeef te veel
koe
De koegoot van de koemolen is
verstopt
• Maak het koebonenreservoir (A2)
leeg (door te malen zonder koebonen toe te voegen of door de resterende bonen op te zuigen)
• Breng de lterhouder (C1) aan en maal
een paar keer zonder koebonen toe
te voegen om het kanaal van de gemalen koe vrij te maken: bevestig de
lterhouder vervolgens op de uitloop
van de koemolen (A19), uitgelijnd
met het opschrift INSERT, en draai de
houder naar rechts. De maling start
wanneer de houder de stand CLOSE
bereikt en wordt automatisch onderbroken. Herhaal tot de lterhouder
leeg blijft
• Voeg de nieuwe kwaliteit koe toe
aan het koebonenreservoir (A2)
• Als met de maling niet de “perfecte
dosis” wordt verkregen, ga dan te werk
zoals voor het eerste gebruik
Voer de reiniging uit zoals beschreven in
par. “8.5 Reiniging van het “Smart tamping station””. Als het probleem aanhoudt,
open dan het luikje (A21) om de koegoot te bereiken en reinig de goot met het
ronde borsteltje
→
72
Page 73
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
Na de maling bereikt de gemalen koe
in de lterzeef (C2) of (C3) niet de “perfecte dosis”
Het “Smart Tamping Station” moet
gereinigd worden
De hoeveelheid gemalen koe moet
worden aangepast
Het maalmechanisme zal na verloop van
tijd verslijten
Voer de reiniging uit zoals beschreven in
par. “8.5 Reiniging van het “Smart tamping station””, en herhaal vervolgens de
maling
Regel de hoeveelheid met de daarvoor
bestemde knop (B2) en volgens de aanwijzingen van par. “De “perfecte dosis””.
Als de knop al op stand max staat, ga dan
te werk zoals aangegeven onder paragraaf
“7. Menu instellingen” - “Extra instelling
van de maalgraad”
Vervang het maalmechanisme zoals
aangegeven in par. “8.4 Het maalmechanisme vervangen”
73
Page 74
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5713248871_00_0321
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.