Crivit TR-1716 User Manual [en, pl, de]

Page 1
ALUMINIUM HIKING POLES
ALUMINIUM HIKING POLES
Instructions for use
ALUMINIOWE KIJKI DO TREKKINGU
Instrukcja obsługi
ALUMINIJASTE POHODNE PALICE
Navodilo za uporabo
ALUMINIUM-TREKKINGSTÖCKE
Bedienungsanleitung
IAN 103778
11
Page 2
Congratulations on purchasing this high-quality product. Be sure to familiarise yourself with the assembly instructions prior to use. Please take the time to carefully read through the following assembly instructions and safety notes. Only use the product as described and for the intended use. Please retain these instructions for future reference and ensure that they are passed on to any third party.
Use
This hiking pole is equipped with a hardened metal tip and is intended for hiking in the countryside, on ice or on other smooth surfaces. It is also equipped with an asphalt pad which can be attached and removed easily when hiking on asphalt or other hard surfaces.
Parts List
(1) Strap adjustment system
A
10
9 8
7
1
(2) Wrist strap
2
(3) Asphalt pad
(4) Combo bracket
3
4
(5) Height adjustment system
(6) Hollow ground tip
(7) Hiking pole
(8) Basket
(9) Clip for connecting the poles
(10) Ergonomic 2 component handle
5
Technical data
Length: adjustable 66 - 135cm Weight: one trekking pole approx. 278g Maximum weight: 140kg Material: aluminium
6
Safety notice
• Do not attempt any repairs that might put your safety at risk.
• We recommend using a heart rate monitor.
• Consult your doctor before engaging in sports activities if you have a known cardiovascular problem.
• Use sports shoes with treaded soles and supportive sides.
• Avoid sporting activities in the dark or use reflectors worn on the body at dusk.
• Check the screws on the hiking pole before use.
• Check the hiking pole for damage before use.
• As soon as you ascertain any damage in the pole segments, or anything faulty that will affect the function of the hiking pole, cease use of the pole immediately.
• If possible, avoid public roads in order to minimise risk of accidents.
• Hiking poles are not suitable for downhill skiing.
• Please do not use oil as all types of oil can negatively influence the retention force of the adjustment mechanism.
• Remember that the tip of the hiking pole may damage floors.
• Do not sit on the pole as it could break.
• Pointed poles are dangerous for children.
• This equipment is solely intended for private use. This equipment is not guaranteed for commercial use.
• During use, please check the locking system regularly.
2
GB
Page 3
Adjusting the pole length
Your trekking poles are height adjustable from 66 - 135cm and should be adjusted to your height and the type of use.
Locking/opening (Fig. B)
B
Opening
Locking
The direction for opening and locking is already indicated at the top of the trekking pole. Hold the upper section of the pole with one hand, you will then be able to tighten the lower pole sections turning clockwise, or lock it turning counter-clockwise. Keep tightening the screw connection until you’re unable to turn it any more by typical force.
Enabling/disabling the damping system
To disable the damping system, secure the pole length as described under “Adjusting the pole length”. Then slightly turn the centre section of the trekking pole against the locking direction. You will now hear a distinct click. The damping system is now disabled. Turn the centre section slightly in the locking direction to reactivate the damping system.
Note:
C
damage the damping system.
• If the pole won’t close, remove the respective pole section from the pole. Turn the locking system 2 - 3 turns by hand until the orange clamping device begins to slightly spread (see Fig. C). Then reinsert the individual pole section into the pole and secure to the desired length.
• Walking on level surfaces (Fig. D/E)
Adjust the pole length so your upper arm and forearm are at a 90° ang­le. Be sure to adjust the poles to the same length. The centre and bottom stock sections have pole length marks. To adjust the pole to a length of 120cm, secure the centre and bottom pole sections so the 120cm marking are just visible in the upper pole section.
• After closing check if the fasteners are secure by slightly leaning onto the pole.
• Never fasten the pole length beyond the “STOP” mark!
• When pulled very tightly the trekking pole locking system with attain a clamping force of approx. 140kg.
• Loads over 100kg with the damping system disabled may
D E
3GB
Page 4
• Walking traverses (Fig. F)
Here the upper pole must be shortened and the low pole extended so both pieces can provide support.
F
• Climbing (Fig. G/H)
Ascending the poles must be shortened to present a comfortable support. Descending the poles must be extended so you are in a comfortable upright position whilst supported.
G H
Using the strap (Fig. I)
I
Attach the strap so the back of your hand is enclosed by the top section of the strap. The Rocktrail logo will be facing outward. Now hold the grip. Please note the wrist straps are marked “L” and “R”!
Adjusting the wrist strap (Fig. J-M)
The size of the wrist strap can be adjusted using the push button. To open the locking mechanism, press the push button on the strap adjustment system with your thumb (Fig. J). The strap is now unlocked and can be adjusted to the correct fit. Pull the open, bottom strap end to tighten the strap. Pull in the opposite direction to loosen the strap (Fig. K). Tighten the strap by holding the pole with one hand, and with the other pull the upper loop to lock in the push button (Fig. L). Adjust the size of the loop so it doesn’t cut when wrapping your hand around the grip (Fig. M).
J K
4 GB
Page 5
L M
Helpful hints for use
• Wear gloves in cold weather.
• Be sure to take sufficient liquids on extended outings (if necessary use a hydration belt or hydration pack).
• Dress appropriate for the weather.
Combo bracket for asphalt pad & basket
Use the combo bracket to store the asphalt pad and the trekking pole basket. The asphalt pad is used on rocky and hard surfaces, and the trekking pole basket for soft surfaces to prevent the trekking pole from sin­king in. You may also remove the combo bracket. Pull the tab of the red rubber ring to remove it from the bracket guide. The bracket may now be removed from the pole. To attach the combo bracket place it on the pole, wrap the rubber band once around the pole and reinsert in the guide on the combo holder. When not using the asphalt pads or the trekking pole basket for your current route you can attach/insert them in the basket interchanging system holder.
Warming up and stretching
You should properly warm up and stretch before trekking (see Fig. N-Q).
• Fig. N: Front thigh muscles
Draw your foot toward your bum.
• Fig. O: Rear lower leg muscles
Press your heel into the floor and lean your body slightly forward.
• Fig. P: Inside hip muscles
Slide your pelvis downward at an angle.
• Fig. Q: Calf muscles
Raise and lower your heels several times.
N O
P Q
GB
5
Page 6
Care and cleaning
Clean the hiking poles with a cloth soaked in lukewarm or soapy water. Do not attempt to clean the poles using detergent or abrasive cleaning agents. These may permanently damage the plastic parts and printed marks.
Storage and transport
Do not leave the hiking poles exposed to direct sunlight or excessive temperatures as this could cause cracks to appear, causing them to disintegrate, reducing their lifespan and drastically reducing their use. Store the hiking poles in a dry place. Dry wet poles with a cloth before collapsing to prevent rust. Always attach the rubber bumpers to the tips when transporting the poles.
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally friendly way. To discard of hiking poles consult your local waste management authority.
3 year warranty
The product was produced with great care and under constant super­vision. You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 103778
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (10p/min) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
6 GB
Page 7
Gratulujemy! Kupując nasz artykuł zdecydowali się Państwo na produkt o wysokiej jakości. Przed montażem i pierwszym zastosowaniem należy zapoznać się z artykułem. W tym celu prosimy o dokładne przeczytanie poniższej instrukcji dot. montażu i wskazówek bezpieczeństwa. Produkt należy stosować, jak opisano w instrukcji i tylko w podanym zakresie użycia. Instrukcję obsługi należy dokładnie przechowywać. W przypadku przekazania artykułu osobom trzecim, należy również przekazać im wszystkie dokumenty.
Zastosowanie/Przeznaczenie
Kijek trekkingowy wyposażony jest w końcówkę wykonaną z twardego metalu i przeznaczoną do użytku podczas spacerów w terenie, na lodzie lub na innych gładkich powierzchniach. Kijek wyposażony jest ponadto w nakładkę gumową do chodzenia po asfalcie, którą można w razie potrzeby w łatwy sposób nakładać i zdejmować. Kijek trekkingowy przeznaczony jest wyłącznie do spacerów.
Lista części
(1) System regulacji pętli
A
10
9 8
7
1
(2) Pętla na dłoń
2
(3) Nakładki na asfalt
(4) Uchwyt połączenia
3
4
(5) System regulacji wysokości
(6) Wyszlifowany grot
(7) Kijek trekkingowy
(8) Talerz
(9) Klamra do połączenia kijków
(10) Ergonomiczny 2-komponentowy
5
uchwyt
Dane techniczne
Długość: regulacja 66-135 cm Waga: jeden kijek trekkingowy ok. 278 g Maksymalne obciążenie: 140 kg
6
Materiał: aluminium
Wskazówki bezpieczeństwa
• Nie należy przeprowadzać napraw, które mogłyby zagrażać bezpieczeństwu!
• Zaleca się korzystanie z urządzenia mierzącego częstotliwość uderzeń serca.
• Jeśli użytkownik ma problemy z krążeniem, przed rozpoczęciem treningu powinien skonsultować się z lekarzem.
• Należy stosować obuwie sportowe wyposażone w odpowiedni profil i boczne wsparcie.
• Unikać treningu po zmroku względnie stosować po zmroku odblaski umocowane na ubraniu.
• Przed każdym użyciem należy skontrolować punkty zamocowania przy kijkach.
• Przed każdym użyciem kijki należy skontrolować pod względem uszkodzeń.
• W razie stwierdzenia pęknięć lub uszkodzeń w kijkach, nie wolno stosować kijków i należy je zutylizować.
• W razie możliwości unikać ruchu drogowego, w celu zmniejszenia ryzyka wypadku.
• Kijki trekkingowe nie są przeznaczone do sportów narciarskich.
• Nie stosować oleju, ponieważ każdy olej może mieć negatywny wpływ na mechanizm punktów mocujących.
• Należy zwrócić uwagę, że szpice kijków mogą uszkodzić podłogi.
• Nie siadać na kijkach, ponieważ łatwo je można zgiąć.
• Szpice kijków stanowią niebezpieczeństwo dla dzieci!
• Artykuł przeznaczony jest do użytku prywatnego. Gwarancja wygasa przy użytku komercjalnym.
• System mocowania należy regularnie kontrolować podczas zastoso­ wania.
PL
7
Page 8
Ustawianie długości kijka
Wysokość kijków trekkingowych można regulować od 66 do 135 cm i powinna ona być dostosowana do wysokości użytkownika i rodzaju zastosowania.
Zamykanie/otwieranie (rys. B)
B
Otwieranie
Zamykanie
Kierunek obrotu w celu otwarcia i zamknięcia jest wskazany na górnej części kijka trekkingowego. Górny segment kijka należy mocno przytrzymać dłonią, dolne segmenty mogą wtedy przez przekręcenie w prawo zostać zamknięte a przy przekręceniu w lewo otwarte. Dokręcić połączenie śrubowe tak mocno, aż nie będzie go można dalej przekręcić przy wykorzystaniu normalnej siły.
Włączanie/wyłączanie systemu amortyzacji
Aby dezaktywować system amortyzacji należy ustawić długość kijka jak jest to podane w „Ustawianiu długości kijka“. Następnie minimalnie obrócić środkową część kijka trekkingowego w przeciwnym kierunku do zamykania. Usłyszy się wtedy wyraźne kliknięcie. W ten sposób system amortyzacji jest dezaktywowany. Aby go aktywować, należy znów przekręcić środkową część lekko w kierunku zamykania.
Wskazówka:
C
• Przy obciążeniach większych niż 100 kg może to, przy dezaktywacji systemu amortyzacji, doprowadzić do jego uszkodzenia.
• Jeśli kijka nie będzie można zamknąć, należy z niego wyciągnąć dany segment. Należy ręcznie przekręcić w prawo system zamykający o 2-3 obroty, aż pomarańczowa blokada zacznie się powoli rozszerzać (patrz rys. C). Następnie włożyć pojedynczy segment z powrotem do kijka i unieruchomić go na wybranej długości.
• Chód na równym podłożu (rys. D/E)
Należy ustawić długość kijka tak, aby ramię i przedramię tworzyło kąt wynoszący 90°. Uważać przy tym na równomierne ustawienie długości kijków. Wskazanie długości kijka znajduje się każdorazowo na środkowym i dolnym segmencie. Jeśli chcą Państwo ustawić długość wynoszącą 120 cm, to należy ustawić środkowy i dolny segment tak, aby zaznaczenie 120 cm wystawało jeszcze z górnego segmentu.
• Po zamknięciu należy sprawdzić, czy zamknięcia dobrze trzymają, w tym celu trzeba się delikatnie oprzeć na kijku.
• Długości kijka nigdy nie unieruchamiać za zaznaczeniem „STOP“!
• Przy bardzo dużych siłach zacisku system zamykający kijka trekkingowego osiąga siłę docis­ ku wynoszącą ok. 140 kg.
D E
8 PL
Page 9
• Chód pod skosem (rys. F)
Tutaj górny kijek musi zostać skrócony a dolny przedłużony tak, aby oba dawały wsparcie.
F
• Wchodzenie pod górę/schodzenie na dół (rys. G/H)
Pod górę kijki muszą być tak skrócone, aby dawały wygodną podporę. W dół powinny być tak bardzo wydłużone, aby podczas podpierania miało się wygodną, wyprostowaną postawę.
G H
Nakładanie pętli na rękę (rys. I)
I
Pętle tak nałożyć, aby wierzch dłoni był objęty przez górną część pętli. Logo Rocktrail wskazuje na zewnątrz. Następnie należy chwycić uchwyt. Koniecznie przestrzegać oznakowania „L“ i „R“ na każdej pętli.
Regulacja pętli (rys. J-M)
Rozmiar paska można regulować za pomocą przycisku. Aby otworzyć blokadę należy kciukiem nacisnąć przycisk systemu regulacji (rys. J). Pętla jest teraz odblokowana i można indywidualnie wyregulować jej długość. Pociągnąć za otwarty dolny koniec pętli w celu jej zmniejsze­nia. Pociągnąć w drugą stronę, jeśli chce się ją powiększyć (rys. K). Na koniec ponownie unieruchomić pętlę, w tym celu należy jedną dłonią trzymać kijek a drugą pociągnąć u góry pętli i w ten sposób zatrzasnąć przycisk (rys. L). Wielkość pętli tak ustawić, aby nie wrzynała się, gdy obejmuje się uchwyt (rys. M).
J K
PL
9
Page 10
L M
Przydatne informacje dot. użytku
• W chłodne dni zakładać rękawiczki.
• Przy dłuższych wycieczkach należy upewnij się, że mają Państwo przy sobie dużo napojów (ewentualnie pas lub plecak z bidonem).
• Zakładać ubrania odpowiednie do warunków pogodowych.
Uchwyt połączenia do nakładek na asfalt i talerzy
Na uchwycie połączenia można przechowywać nakładki na asfalt i talerze kijków trekkingowych. Nakładki na asfalt należy stosować na kamiennych i twardych podłożach, talerze na miękkich podłożach, aby unikać zatapiania się kijków. Uchwyt połączenia można również usunąć. Pociągnąć czerwony, gumowy pierścień za jego nakładkę z prowadnicy uchwytu. Następnie można go zdjąć z kijka. Aby przymocować uchwyt należy go znów wetknąć do kijka, gumowy pierścień poprowadzić wokół kijka i umieścić w prowadnicę uchwytu. Jeśli nie używa się aktual­nie podkładek na asfalt lub talerzy, można je przymocować względnie wetknąć do systemu wymiany talerzy.
Rozgrzewka i rozciąganie
Przed trekkingiem należy wykonać szeroką gamę ćwiczeń rozgrzewających i rozciągających (patrz rys. N-Q).
• Rys. N: Przednie mięśnie uda
Stopę przyciągnąć do pośladków.
• Rys. O: Tylne mięśnie goleni
Tylną piętę przycisnąć do podłoża a ciało pochylić równomiernie
do przodu.
• Rys. P: Wewnętrzne mięśnie bioder
Miednicę przesunąć ukośnie w dół.
• Rys. Q: Mięśnie łydek
Pięty podnieść kilka razy na krótko i postawić je z powrotem.
N O
P Q
10
PL
Page 11
Czyszczenie i pielęgnacja
Kije trekkingowe można czyścić ciepłą wodą lub ściereczką namoczoną w wodzie mydlanej. Nigdy nie należy stosować środków czyszczących, zawierających rozpuszczalniki lub innych silnych środków czyszczących. Środki te mogłyby uszkodzić materiały z tworzywa sztucznego i oznako­wania.
Przechowywanie i transport
Nigdy nie wystawiać kijków na oddziaływania promieni słonecznych lub wysoką temperaturę, ponieważ możliwe jest powstanie pęknięć lub uszkodzeń i tym samym skrócenie żywotności oraz możliwości stosowa­nia. Kijki należy przechowywać w suchych pomieszczeniach. Mokre kijki wysuszyć przed złożeniem, aby uniknąć rdzewienia. Podczas transportu należy nałożyć ochraniacze gumowe na szpice.
Utylizacja
Opakowanie należy usunąć zgodnie z zasadami ochrony środowiska. W przypadku utylizacji kijków należy skierować się do lokalnego zakładu utylizacji odpadów.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i podczas stałej kontro­li. Państwo otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fabryczne i traci ważność podczas używania produktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w szczególności zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji należy skontaktować się pod niżej podanym numerem infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak najszybciej dalszy prze­bieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy doradztwo. Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez ewentualnie podjęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy dokonania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy są płatne.
IAN: 103778
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: deltasport@lidl.pl
Części zamienne do Waszego produktu znajdziecie także pod adresem: www.delta-sport.com, Rubryka serwisu - Serwis części zamiennych Lidl
11
PL
Page 12
Čestitamo! Z nakupom ste se odločili za kakovosten izdelek. Pred montažo in prvo uporabo izdelka, se z njim najprej seznanite. Natančno preberite naslednja navodila za montažo in opozorila. Izdelek uporabljajte le, kot je opisano in za določena področja uporabe. Navodila skrbno shranite. Pri prenosu izdelka tretji osebi, ji predajte tudi vse dokumente v zvezi z izdelkom.
Uporabnost/področje uporabe
Treking palica s trdo kovinsko konico je predvidena za hojo po terenu, po ledu ali drugih gladkih površinah. Opremljena je tudi z blazinico za asfalt, ki se jo lahko enostavno natakne in sname, ko hodite po asfaltu ali drugi trdi podlagi. Treking palica je namenjena izključno za pohodništvo.
Seznam delov
(1) Sistem za nastavitev zank
A
10
9 8
7
1
(2) Ročna zanka
2
(3) Konica za asfalt
(4) Kombinirano držalo
3
4
(5) Sistem za nastavitev višine
(6) Konica z vzbočenim brušenjem
(7) Pohodne palice
(8) Plošča
(9) Sponka za spenjanje palic
(10) Ergonomski 2-komponentni ročaj
5
Tehnični podatki
Dolžina: nastavljiva 66–135 cm Teža: ena palica za treking pribl. 278 g Maksimalna obremenitev: 140 kg Material: aluminij
6
Varnostna navodila
• Ne popravljajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na varnost!
• Priporočljiva je uporaba merilnika srčne frekvence.
• Če uporabnik ve, da ima težave s srcem in krvnim obtokom, se naj, preden se začne ukvarjati s tem športom, posvetuje z zdravnikom.
• Uporabljajte športne čevlje z dobrim profilom in stranskim oprijemom.
• Izogibajte se športu v temi ali mraku, oziroma uporabljajte odsevnike, katere pričvrstite na vrhnja oblačila.
• Pred vsako uporabo preverite trdnost vijakov na palicah.
• Pred vsako uporabo palic preverite, ali so na njih kakršnekoli poškodbe.
• Takoj ko ugotovite, da je palica na kakšnem delu počena ali da je njena funkcija okrnjena, izdelka ne uporabljajte več.
• V kolikor je mogoče se izogibajte javnemu cestnemu prometu, da bi preprečili tveganje nesreč.
• Palici za treking nista primerni za gorski tek na smučeh.
• Ne uporabljajte olja, saj vsaka vrsta olja lahko negativno vpliva na moč držanja nastavitvenega mehanizma.
• Prosimo upoštevajte, da konice pohodniških palic lahko poškodujejo podlago.
• Prosimo ne vsedite se na palice, saj se lahko zlomijo.
• Konici palic so nevarne za otroke!
• Pripomoček je predviden za osebno uporabo. Profesionalna uporaba je izvzeta iz garancije.
• Tudi med uporabo redno kontrolirajte sistem zapiranja.
Nastavitev dolžine palic
Palici za treking imata nastavljivo višino 66–135 cm in ju je treba prila­goditi telesni višini in vrsti uporabe.
12
SI
Page 13
Zapiranje/odpiranje (slika B)
B
Odpiranje
Zapiranje
Smer vrtenja za odpiranje in zapiranje je navedena že na zgornjem delu palice za treking. Z eno roko trdno držite zgornji segment palice, spodnje segmente palice pa lahko nato pritrdite z vrten­jem v desno ali zrahljate z vrtenjem v levo. Navoj privijte do te mere, da ga z običajno močjo več ne morete vrteti.
Vklop/izklop sistema blaženja
Če želite deaktivirati sistem blaženja, fiksirajte dolžino palice, kot je to opisano v poglavju „Nastavitev dolžine palic“. Zatem srednji del palice za treking spet minimalno zavrtite nazaj v nasprotni smeri zapiranja. Zaslišali boste razločen klik. Sistem blaženja je sedaj deaktiviran. Če želite sistem blaženja ponovno aktivirati, ponov­no nekoliko zavrtite srednji del v smeri zapiranja.
Nasvet:
C
• Če palice ni mogoče zapreti, povlecite vsak segment palice iz same palice. Z roko zavrtite zaporni sistem v desno za približno 2–3 obrate, da se oranžni pritisni element nekoliko razpre (glejte sliko C). Nato posamezni segment palice ponovno vstavite v palico in ga pritr­ dite na želeni dolžini.
• Hoja na ravni podlagi (slika D/E)
Nastavite dolžino palic tako, da nadlaket in podlaket tvorita kot 90°. Bodite pozorni na enakomerno nastavitev dolžine palic. Navedbo dolžine palice najdete na srednjem in na spodnjem segmentu palice. Če želite dolžino palice nastaviti na 120 cm, pritrdite srednji in spodnji segment palice tako, da oznaka 120 cm še komaj vidno moli iz zgornjega segmenta palice.
• Po zapiranju preverite, ali navoji dobro držijo, tako da se rahlo naslonite na palico.
• Dolžine palice nikoli ne pritrdite za oznako „STOP“!
• Zaporni sistem palice za treking pri zelo trdnem privijanju doseže prižemno moč pribl. 140 kg.
• Pri obremenitvah nad 100 kg ob deaktiviranem sistemu blaženja se lahko sistem blaženja poškoduje.
D E
• Prečenje vzdolž pobočja (slika F)
Pri tem morate zgornjo palico skrajšati, spodnjo palico pa podaljšati, da lahko obe nudita ustrezno podporo.
F
13SI
Page 14
• Vzpon/sestop (slika G/H)
Pri vzponu morate palice toliko skrajšati, da nudijo udobno oporo. Pri spustu morate palice toliko podaljšati, da pri opiranju zagotavljajo udobno in vzravnano držo telesa.
G H
Nameščanje ročne zanke (slika I)
I
Namestite si zanko tako, da zgornji del zanke objema hrbtišče roke. Logotip Rocktrail je pri tem obrnjen navzven. Nato zagrabite za ročaj. Obvezno upoštevajte oznaki „L“ (levo) in „R“ (desno) na posameznih ročnih zankah!
Nastavitev ročne zanke (slika J–M)
Velikost ročne zanke lahko nastavite s pritisnim gumbom. Odprite zapor­ni mehanizem, tako da s palcem pritisnete pritisni gumb nastavitvenega sistema zanke (slika J). Zanka je sedaj sproščena in lahko individualno prilagodite njeno dolžino. Povlecite odprt spodnji konec zanke, če jo želite zmanjšati. Povlecite v nasprotno smer, če jo želite povečati (slika K). Nato ponovno pritrdite zanko, tako da z eno roko držite palico, z drugo pa povlečete zgornjo zanko in s tem fiksirate pritisni gumb (slika L). Izberite takšno velikost zanke, da se ne zareže v roko, ko zagrabite ročaj (slika M).
J K
L M
Koristni nasveti za uporabo
• V hladnem vremenu nosite rokavice.
• Pri daljših turah poskrbite, da boste s seboj imeli dovolj pijače (po potrebi uporabite pas ali nahrbtnik za nošenje pijače).
• Nosite oblačila, ki ustrezajo vremenu.
14 SI
Page 15
Kombinirano držalo za konico za asfalt in ploščo
Na kombiniranem držalu lahko shranite konico za asfalt in ploščo. Konico za asfalt uporabite na kamnitih in trdih podlagah, ploščo pa na mehkih podlagah, da preprečite pogrezanje palice za treking. Kombinirano držalo lahko tudi odstranite. Povlecite rdeči gumijasti obroč za jeziček iz vodila na držalu. Nato lahko držalo povlečete s palice. Če želite kombinirano držalo ponovno namestiti, ga spet nataknite na palico, napeljite gumijasti obroč enkrat okoli palice in ga nato ponovno položite v vodilo na kombiniranem držalu. Če konic za asfalt ali plošče na trenutnem pohodu ne uporabljate, ju lahko pritrdite oziroma shranite na pripravo za sistem zamenjave plošč.
Ogrevanje in razgibavanje
Pred pohodom se dobro ogrejte in razgibajte (glejte slike N–Q).
• Slika N: Mišice na sprednji strani stegna
Povlecite nogo proti zadnjici.
• Slika O: Mišice na zadnji strani goleni
Pritisnite peto ob tla in telo enakomerno nagnite naprej.
• Slika P: Mišice na notranji strani kolkov
Kolke prestavite prečno navzdol.
• Slika Q: Mišice na mečih
Večkrat kratko dvignite peti in jih ponovno spustite.
N O
P Q
Čiščenje in nega
Za čiščenje palic za treking lahko uporabite v mlačno vodo ali v milnico namočeno krpo. Palic za treking nikoli ne čistite z močnimi čistili ali sredstvi, ki vsebujejo topila. Le-ta lahko načnejo materiale iz umetne mase in jih za vedno poškodujejo.
Skladiščenje in transport
Palic za treking nikoli ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi ali povišanemu dovajanju toplote, saj to lahko vpliva na nastanek razpok ali povzroči razpadanje palic za treking ter s tem bistveno vpliva na skrajšanje življenjske dobe in uporabnost. Palici za treking načeloma skladiščite v suhih prostorih. Mokre palice, preden jih zložite, posušite s krpo, saj tako preprečite nastanek korozije. Za transport vedno nataknite gumijaste nastavke na konice.
Odstranitev
Prosimo, da embalažo odstranite na način, prijazen do okolja. Če želite pohodne palice zavreči, se obrnite na Vaše lokalno komunalno podjetje.
15SI
Page 16
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan skrbno in pod stalnim nadzorom. Garancija izdelka velja 3 leta od datuma nakupa. Prosimo shranite račun. Garancija velja le za napake v materialu in proizvodnji ter ugasne ob zlorabi ali neustrezni uporabi izdelka. Vaše pravne koristi, posebno pravica do garancije, s to garancijo niso omejene. V primeru pritožb se prosimo obrnite na spodaj navedeno telefonsko številko servisa ali nam pošljite elektronsko pošto. Naši sodelavci na servisu se bodo tako hitro kot je le mogoče dogovorili z Vami glede nadaljnjih ukrepov. Vsekakor bomo osebno stopili v stik z Vami. Čas garancije se zaradi morebitnih popravil na podlagi garancije, prav­nih koristi ali kulantnosti ne podaljša. To velja tudi za nadomeščene ali popravljene dele. Po poteku garancije so popravila plačljiva.
IAN: 103778
Servis Slovenija Tel.: 080080917 E-Mail: deltasport@lidl.si
Nadomestne dele za Vaš izdelek najdete na: www.delta-sport.com, rubrika servis - servis z rezervnimi deli Lidl
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in upora­ bo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
16
SI
Page 17
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt ent­schieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs­anleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Verwendung/Einsatzgebiet
Dieser Trekkingstock ist mit einer Hartmetallspitze für das Wandern im Gelände, auf Eis oder anderen glatten Oberflächen vorgesehen. Er verfügt außerdem über ein Asphalt-Pad, das leicht aufgesteckt und abgenommen werden kann, wenn Sie auf Asphalt oder anderem harten Untergrund wandern. Der Trekkingstock ist ausschließlich zum Wandern vorgesehen.
Teileliste
(1) Schlaufen-Verstellsystem
A
10
9 8
7
1
(2) Handschlaufe
2
(3) Asphaltpad
(4) Kombinationshalterung
3
4
(5) Höhen-Verstellsystem
(6) Hohlschliffspitze
(7) Trekkingstock
(8) Teller
(9) Spange zum Zusammenfügen der Stöcke
5
(10) Ergonomischer 2-Komponentengriff
Technische Daten
Länge: verstellbar 66 - 135 cm Gewicht: ein Trekkingstock ca. 278 g Maximale Belastung: 140 kg
6
Material: Aluminium
Sicherheitshinweise
• Keine Reparaturen durchführen, die die Sicherheit gefährden!
• Es wird empfohlen, einen Herzfrequenzmesser zu verwenden.
• Falls bei den Benutzern Herz-Kreislauf-Probleme bekannt sind, sollte vor Durchführung der Sportart ein Arzt befragt werden.
• Sportschuhe mit gutem Profil und seitlichem Halt verwenden.
• Die Ausübung des Sports bei Dunkelheit meiden bzw. bei Dämmerung Reflektoren verwenden, die am Körper getragen werden.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Verschraubung der Trekking-Stöcke.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob sich Beschädigungen am Stock befinden.
• Sobald Sie einen Riss in den Stocksegmenten oder eine nicht einwand­ freie Funktion des Trekkingstocks feststellen, verwenden Sie diesen nicht mehr und entsorgen Sie den Stock.
• Meiden Sie, wenn möglich, öffentlichen Straßenverkehr, um das Unfallrisiko zu minimieren.
• Trekking-Stöcke sind nicht zum alpinen Skilaufen geeignet.
• Bitte kein Öl verwenden, da jedes Öl die Haltekraft des Verstell­ mechanismus negativ beeinflussen kann.
• Bitte beachten Sie, dass die Spitzen der Trekking-Stöcke Böden beschädigen könnten.
• Bitte setzen Sie sich nicht auf die Stöcke, da sie abknicken könnten.
• Spitze Stöcke sind grundsätzlich gefährlich für Kinder!
• Das Gerät ist nur für den privaten Zweck bestimmt. Für die professionelle Nutzung besteht keine Garantie.
• Kontrollieren Sie auch während der Benutzung regelmäßig das Verschlusssystem.
17DE/AT/CH
Page 18
Einstellen der Stocklänge
Ihre Trekking-Stöcke sind höhenverstellbar von 66 - 135 cm und sollten nach Ihrer Körpergröße und Art der Anwendung eingestellt werden.
Schließen/Öffnen (Abb. B)
B
Öffnen
Schließen
Die Drehrichtung zum Öffnen und Schließen ist bereits auf dem oberen Teil des Trekkingstocks angegeben. Halten Sie das obere Stocksegment mit einer Hand fest, die unteren Stocksegmente können dann rechts­drehend angezogen und linksdre­hend geöffnet werden. Ziehen Sie die Verschraubung so fest an, bis Sie mit normaler Kraft nicht weiterdrehen können.
Ein-/Ausschalten des Dämpfungssystems
Um das Dämpfungssystem zu deaktivieren, fixieren Sie die Stocklänge wie unter „Einstellen der Stocklänge“ beschrieben. Drehen Sie anschließend den mittleren Teil des Trekkingstocks entge­gen der Verschlussrichtung wieder minimal zurück. Sie hören nun ein deutliches Klicken. Das Dämpfungssystem ist auf diese Weise deaktiviert. Drehen Sie den mittleren Teil wieder leicht in Verschlussrichtung, um das Dämpfungssystem erneut zu aktivieren.
Hinweis:
C
• Bei Belastungen von über 100 kg kann es bei deaktiviertem Dämpfungssystem zu Beschädigungen des Dämpfungssystem kommen.
• Sollte sich der Stock nicht schließen lassen, ziehen Sie das jeweilige Stocksegment aus dem Stock heraus. Drehen Sie das Verschlusssystem von Hand 2 - 3 Umdrehungen rechtsherum, bis die orange Klemmvor­ richtung sich leicht zu spreizen beginnt (siehe Abb. C). Anschließend stecken Sie das einzelne Stocksegment wieder in den Stock und fixieren es auf der gewünschten Länge.
• Laufen auf ebenem Untergrund (Abb. D/E)
Stellen Sie die Stocklänge so ein, dass Ober- und Unterarm einen Winkel von 90° bilden. Achten Sie dabei auf die gleichmäßige Längenein­stellung der Stöcke. Eine Angabe der Stocklänge finden Sie jeweils auf dem mittleren und unteren Stocksegment. Wenn Sie die Stocklänge auf eine Länge von 120 cm einstellen wollen, fixieren Sie das mittlere und untere Stocksegment jeweils so, dass die 120 cm Markierung gerade noch sichtbar aus dem oberen Stocksegment herausragt.
• Überprüfen Sie nach dem Schließen, ob die Verschlüsse halten, indem Sie sich leicht auf den Stock auflehnen.
• Fixieren Sie die Stocklänge niemals hinter der „STOP“­ Markierung!
• Bei sehr hohen Anzugskräften erreicht das Verschlusssystem des Trekkingstocks eine Klemmkraft von ca. 140 kg.
D E
18 DE/AT/CH
Page 19
• Laufen auf Querungen (Abb. F)
Hierbei muss der obere Stock verkürzt und der untere Stock verlängert werden, so dass beide eine Unterstützung bieten können.
F
• Auf-/Abstieg (Abb. G/H)
Bergauf müssen die Stöcke so verkürzt werden, dass sie eine angenehme Stütze darstellen. Bergab sollten die Stöcke so weit verlängert werden, dass Sie beim Aufstützen eine bequeme, aufrechte Körperhaltung haben.
G H
Anlegen der Handschlaufe (Abb. I)
I
Legen Sie die Schlaufe so an, dass Ihr Handrücken vom oberen Teil der Schlaufe umschlossen wird. Das Rocktrail-Logo zeigt dabei nach außen. Greifen Sie anschlie­ßend den Handgriff. Beachten Sie unbedingt die Kennzeichnungen „L“ und „R“ an den jeweiligen Hand­schlaufen!
Einstellen der Handschlaufe (Abb. J-M)
Die Größe der Handschlaufe kann mithilfe der Drucktaste eingestellt wer­den. Zum Öffnen des Verriegelungsmechanismus drücken Sie mit dem Daumen auf die Drucktaste des Schlaufen-Verstellsystems (Abb. J). Die Schlaufe ist nun entriegelt und Sie können die Schlaufenlänge individuell einstellen. Ziehen Sie am offenen unteren Schlaufenende, um die Schlaufe zu verkleinern. Ziehen Sie entgegengesetzt, wenn Sie die Schlaufe vergrößern möchten (Abb. K). Abschließend fixieren Sie die Schlaufe wieder, indem Sie mit der einen Hand den Stock festhalten und mit der anderen an der oberen Schlaufe ziehen, damit der Druckknopf einrastet (Abb. L). Stellen Sie die Größe der Schlaufe so ein, dass Sie nicht einschneidet, wenn Sie den Griff umfassen (Abb. M).
J K
DE/AT/CH
19
Page 20
L M
Nützliche Hinweise zur Benutzung
• Tragen Sie bei kaltem Wetter Handschuhe.
• Bei längeren Touren sollten Sie sicherstellen, ausreichend Getränke (evtl. Trinkgürtel oder Trinkrucksack) dabei zu haben.
• Tragen Sie dem Wetter entsprechende Kleidung.
Kombinationshalterung für Asphaltpad & Teller
An der Kombinationshalterung können Sie den Asphaltpad und den Trekkingstock-Teller aufbewahren. Den Asphaltpad verwenden Sie auf steinigen und harten Untergründen, den Trekkingstock-Teller verwenden Sie bei weichen Untergründen, um ein Einsinken des Trekkingstocks zu verhindern. Sie können die Kombinationshalterung auch entfernen. Ziehen Sie den roten Gummiring an seiner Lasche aus der Führung der Halterung. Anschließend kann die Halterung vom Stock abgezogen wer­den. Zum Anlegen der Kombinationshalterung stecken Sie diese wieder auf den Stock, führen Sie den Gummiring einmal um den Stock und legen ihn wieder in die Führung an der Kombinationshalterung. Wenn Sie die Asphalt-Pads oder die Trekkingstock-Teller für Ihren aktuellen Wander­weg nicht einsetzen, können Sie diese an der Tellerwechselsystemvorrich­tung befestigen bzw. einstecken.
Aufwärmen und Stretching
Vor dem Trekking sollten Sie ausgiebig Aufwärm- und Stretchübungen machen (siehe Abb. N-Q).
• Abb. N: Vordere Oberschenkelmuskulatur
Ziehen Sie Ihren Fuß in Richtung Gesäß.
• Abb. O: Hintere Unterschenkelmuskulatur
Drücken Sie Ihre hintere Ferse auf den Boden und neigen Sie den
Körper gleichmäßig nach vorne.
• Abb. P: Innere Hüftmuskulatur
Schieben Sie Ihr Becken schräg nach unten.
• Abb. Q: Wadenmuskulatur
Heben Sie Ihre Fersen mehrmals kurz an und setzen Sie sie wieder ab.
N O
P Q
20
DE/AT/CH
Page 21
Reinigung und Pflege
Zum Reinigen der Trekking-Stöcke können Sie ein mit lauwarmem Wasser oder Seifenwasser getränktes Tuch verwenden. Reinigen Sie die Trekking­Stöcke niemals mit lösungsmittelhaltigen oder starken Reinigungsmitteln. Diese könnten die Kunststoffmaterialien und Markierungen angreifen und auf Dauer beschädigen.
Lagerung und Transport
Setzen Sie die Trekking-Stöcke nicht direkter Sonnenbestrahlung oder erhöhter Wärmezufuhr aus, da diese Einflüsse an Ihren Trekking-Stöcken Rissbildungen oder Zersetzungen hervorrufen und somit ihre Lebensdauer verkürzen und die Gebrauchsfähigkeit erheblich beeinträchtigen können. Lagern Sie die Trekking-Stöcke grundsätzlich in trockenen Räumen. Nasse Stöcke vor dem Zusammenschieben mit einem Tuch trocknen, um Korrosion zu vermeiden. Zum Transport immer die Asphaltpads auf die Spitzen setzen.
Entsorgung
Bitte entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien auf eine umweltgerechte Art. Wenn Sie die Trekking-Stöcke verschrotten möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Müllentsorgungsbetrieb.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen, wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
IAN: 103778
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111 E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
DE/AT/CH2223
21
Page 22
Page 23
Karta zamówienia
103778, ALUMINIOWE KIJKI DO TREKKINGU Delta-Sport Nr. TR-1716
Dostawa naszych elementów wyposażenia następuje
za przedpłatą przelewem bankowym lub przez system
PayPal.
Podaj w tytule zapłaty koniecznie numer artykułu oraz
swoje nazwisko i kod pocztowy.
Dane do przelewu:
Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG
Numer konta: 618435358
Kod banku: 20030000
IBAN DE27200300000618435358
BIC HYVEDEMM300
Płatność przez system PayPal proszę przesłać
na: ake@delta-sport.com
Nasz adres pocztowy:
SERVICE.DELTA-SPORT.COM
HÜTTMANNSWEG 11
D-24641 HÜTTBLEK
Tak dokonasz zamówienia w sposób
właściwy: Wpisz drukowanymi literami w rubryce
„Nadawca/Zamawiający“ swoje nazwisko, adres i swój
numer telefonu (dla ewent. pytań).
Nadawca/Zamawiający (proszę wpisać pełne
dane drukowanymi literami)
Additional parts for our products are delivered against
advance payment by bank transfer or Paypal.
Please be sure to state the article number together with
your name and postcode in the reference field when
sending a payment.
Bank transfer:
Nazwisko, imię
Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG
Account number: 618435358
Bank code: 20030000
IBAN DE27200300000618435358
BIC HYVEDEMM300
Ulica, numer domu
Kod pocztowy, miejscowość
Please send your Paypal payment to:
ake@delta-sport.com
Our postal address:
Telefon
Alternatywnie możesz zamówić nasze artykuły bezpośrednio w naszym sklepie internetowym:
www.delta-sport.com, Rubryka serwisu - Serwis części zamiennych Lidl
SERVICE.DELTA-SPORT.COM
HÜTTMANNSWEG 11
24641 HÜTTBLEK, GERMANY
Order form
103778, ALUMINIUM HIKING POLES Delta-Sport Nr. TR-1716
Here is how you order:
Under “sender/purchaser”, enter in capital letters your
name, address, and telephone number (in case of any
queries).
Sender/purchaser
(please fill out completely in capital letters)
Surname, given name
House number, street
Town, postcode
Telephone number
Alternatively, you can order all articles directly from our on-line store:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
Page 24
www.delta-sport.com, Rubryka serwisu - Serwis części zamiennych Lidl
Alternatywnie możesz zamówić nasze artykuły bezpośrednio w naszym sklepie internetowym:
103778_Talerz
Nr artykułu 80007
103778_Zestaw 4 końcówek do kijków trekkingowych
Nr artykułu 80006
Karta zamówienia
103778, ALUMINIOWE KIJKI DO TREKKINGU Delta-Sport Nr. TR-1716
80006
80007
Koszty wysyłki dotyczą jedynie terytorium Niemiec. Informacje dotyczące kosztów
wysyłki poza granice Niemiec uzyskają Państwo w sklepie internetowym.
IlośćNr artykułu
Szt. x =
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
jednostkowa
forfait per spese di spedizione
PodpisMiejscowość/data
2,95 €
4,55 €
Cena
Kwota łączna
Suma
Alternatively, you can order all articles directly from our on-line store:
Article number 80007
103778_Trekking pole baskets (1 pair)
5,00 €
Szt. x =
103778_Trekking pole tips (4 pieces)
Article number 80006
Order form
103778, ALUMINIUM HIKING POLES Delta-Sport Nr. TR-1716
SignatureDate and place
80006
80007
Please enquire at the Online Shop regarding the shipping rate outside Germany.
QuantityArticle number
pcs x =
The flat shipping rate applies to Germany only.
2,95 €
4,55 €
Unit price
Post and packaging
Total
5,00 €
Total
pcs x =
Page 25
Naročilnica
103778, KARBONSKE POHODNE PALICE AX Delta-Sport Nr. TR-1716
Naše dele opreme dostavimo po vnaprejšnjem plačilu
preko bančnega nakazila ali Paypala.
Ob vašem plačilu kot namen uporabe obvezno navedite
številko artikla ter svoje ime in svojo poštno številko.
Nakazilo:
Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG
Številka računa 618435358
Bančna številka 20030000
IBAN DE27200300000618435358
BIC HYVEDEMM300
Vaše plačilo preko Paypala pošljite na:
ake@delta-sport.com
Naš poštni naslov:
SERVICE.DELTA-SPORT.COM
HÜTTMANNSWEG 11
D-24641 HÜTTBLEK
Tako boste pravilno naročili:
Pod „Pošiljatelj/naročnik“ s tiskanimi črkami vnesite svoje
ime, svoj naslov in svojo telefonsko številko (za morebitna
vprašanja).
Pošiljatelj/naročnik
(izpolnite v celoti in s tiskanimi črkami)
Die Lieferung unserer Zubehörteile erfolgt gegen
Vorkasse per Banküberweisung oder Paypal.
Geben Sie bei Ihrer Zahlung als Verwendungszweck
bitte unbedingt Artikelnummer sowie Ihren Namen und
Ihre PLZ an.
Überweisung:
Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG
Kontonummer 618435358
Priimek, ime
Bankleitzahl 20030000
IBAN DE27200300000618435358
BIC HYVEDEMM300
Ulica, hišna številka
Ihre Paypal-Zahlung schicken Sie bitte an:
ake@delta-sport.com
Poštna št., kraj
Unsere Postadresse:
SERVICE.DELTA-SPORT.COM
Telefon
HÜTTMANNSWEG 11
D-24641 HÜTTBLEK
Alternativno lahko vse izdelke naročite tudi neposredno v naši spletni trgovini:
www.delta-sport.com, rubrika servis - servis z rezervnimi deli Lidl
Bestellkarte
103778, ALUMINIUM-TREKKINGSTÖCKE Delta-Sport Nr. TR-1716
So bestellen Sie richtig:
Tragen Sie unter „Absender/Besteller“ Ihren Namen,
Ihre Anschrift und Ihre Telefonnummer (für evtl.
Rückfragen) in Blockschrift ein.
Absender/Besteller
(bitte vollständig und in Blockschrift ausfüllen)
Name, Vorname
Straße, Hausnummer
PLZ, Ort
Telefon
Alternativ können Sie alle Artikel auch direkt in unserem Online-Shop bestellen:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
Page 26
www.delta-sport.com, rubrika servis - servis z rezervnimi deli Lidl
Alternativno lahko vse izdelke naročite tudi neposredno v naši spletni trgovini:
Št. artikla 80007
103778_1 par krpljic za treking palice
Poizvedite v spletni trgovini, kateri pavšalni stroški pošiljanja nastanejo izven Nemčije.
80007
Št. artikla 80006
80006
103778_Komplet 4 gumijastih nastavkov za treking palice
103778, KARBONSKE POHODNE PALICE AX Delta-Sport Nr. TR-1716
Naročilnica
KoličinaŠt. artikla
kos. x =
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
Pavšalni stroški pošiljanja veljajo le za Nemčijo.
4,55 €
2,95 €
Pavšalni stroški pošiljanja
Cena na enoto
PodpisKraj/datum
Skupni znesek
Vsota
Alternativ können Sie alle Artikel auch direkt in unserem Online-Shop bestellen:
Artikel-Nr. 80007
103778_Trekking Teller 1 Paar
5,00 €
kos. x =
103778_Trekking Pads 4er-Set
Artikel-Nr. 80006
Bestellkarte
103778, ALUMINIUM-TREKKINGSTÖCKE Delta-Sport Nr. TR-1716
UnterschriftOrt/Datum
80006
80007
Bitte erfragen Sie beim Online-Shop, welche Versandkostenpauschale
Die Versandkostenpauschale gilt nur für Deutschland.
MengeArtikel-Nr.
Stk. x =
Einzelpreis
4,55 €
2,95 €
außerhalb Deutschlands anfallen.
Versandkostenpauschale
Gesamtbetrag
Summe
5,00 €
Stk. x =
Page 27
27
Page 28
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 D-22397 Hamburg
Version: 01/2015 Delta-Sport-Nr.:TR-1716
IAN 103778
28 DE
Loading...