Crivit Sun Lounger User Manual [en, it, fr, de]

Page 1
STRANDLIEGE
STRANDLIEGE
Bedienungsanleitung
LETTINO DA SPIAGGIA
Istruzioni d‘uso
SUN LOUNGER
Instructions for use
IAN 79733
Notice d’utilisation
STRANDSTOEL
Gebruiksaanwijzing
Page 2
A
B C
E F
2
D
Page 3
G
H
3
Page 4
WICHTIG, FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN!
IMPORTANT. LIRE ATTENTIVEMENT ! A CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
IMPORTANTE, CONSERVARE PER POTER CONSULTARE ANCHE IN FUTURO: LEGGERE ATTENTAMENTE!
BELANGRIJK, BEWAREN OM LATER TE KUNNEN NASLAAN; ZORGVULDIG LEZEN!
IMPORTANT: RETAIN FOR LATER REFERENCE; PLEASE READ CAREFULLY!
4
Page 5
Inhaltsverzeichnis/Table des matieres/Indice/Inhoudsopgave/Contents
Technische Daten ................................................. 6
Lieferumfang ......................................................... 6
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 6
Sicherheitshinweise .............................................. 6
Montage ..........................................................6 - 7
Verwendung als Transporthilfe ........................... 7
Neigungswinkel verstellen ..................................7
Pflege, Lagerung, Wartung ................................. 7
Hinweise zur Entsorgung .................................... 7
3 Jahre Garantie ................................................. 7
Dati tecnici ..........................................................10
Fornitura .............................................................10
Utilizzo corretto .................................................10
Indicazioni di sicurezza ....................................10
Montaggio ..................................................10 - 11
Utilizzo quale ausilio per il trasporto ............... 11
Regolare l’inclinazione ..................................... 11
Cura, conservazione, manutenzione ............... 11
Smaltimento ....................................................... 11
3 anni di garanzia ............................................ 11
Technical Details ............................................... 14
Scope of Delivery ..............................................14
Intended Use ...................................................... 14
Safety Notice .....................................................14
Assembly .................................................... 14 - 15
Using as a Transport Aid .................................. 15
Adjusting the Angle ........................................... 15
Care, Storage, Maintenance ............................15
Notes on disposal ............................................ 15
3 Years Warranty ............................................. 15
Caractéristiques techniques ................................8
Contenu de la livraison .......................................8
Utilisation conforme ............................................. 8
Consignes de sécurité ......................................... 8
Montage ..........................................................8 - 9
Utilisation en tant qu‘aide de transport ............. 9
Régler l‘angle d‘inclinaison ................................ 9
Entretien, rangement, maintenance .................... 9
Mise au rebut ...................................................... 9
3 ans de garantie ............................................... 9
Technische gegevens .........................................12
Omvang van de levering .................................. 12
Doelmatig gebruik .............................................12
Veiligheidsinstructies .......................................... 12
Montage ......................................................12 - 13
Gebruik als transporthulp ................................. 13
Hoek instellen ..................................................... 13
Onderhoud, opslag, verzorging ......................13
Afvalverwerking ................................................ 13
3 jaar garantie .................................................. 13
5
Page 6
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwer­tiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Wei­tergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Technische Daten
Gewicht: ca. 4,3 kg Maße: ca. 146 x 64 x 92 cm (L x B x H) Max. Belastung: 100 kg Max. Nutzlast bei Verwendung als Transporthilfe: 20 kg
Lieferumfang
1 – Hauptgestänge 1x 2 – Fußrahmen 1x 3 – Sonnendach 1x 4 – Räder 2x 5 – Stange 2x 6 – Schraube lang 2x 7 – Schraube kurz 2x 8 – Unterlegscheibe 2 x 9 – Hutmutter 2 x 10 – Stift 2 x 11 – Schraubschlüssel 1x Bedienungsanleitung 1x
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Artikel ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der Artikel ist für den Gebrauch im Freizeit- und Campingbereich (Außenbereich) konzipiert.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
• Erstickungsgefahr für Kinder!
• Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial.
Verletzungsgefahr!
• Belasten Sie die Strand- und Transportliege maximal mit 100 kg.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen oder Abnutzungen. Kontrollieren Sie stets den festen Sitz aller Verbindungselemente. Der Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden!
• Verschrauben Sie die einzelnen Teile fest, bevor Sie die Liege verwenden.
• Stellen Sie die Liege nur auf einen festen, ebenerdigen Untergrund.
Gefahr von Quetschungen
der Finger!
• Die Liege darf nur von Erwachsenen aufgebaut werden. Achten Sie beim Aus- und Einklappen des Artikels auf Quetschstellen.
Vorsicht!
• Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt. Die Liege ist kein Spiel- oder Klettergerät. Achten Sie darauf, dass sich niemand auf Kopf- oder Fußteil der Liege stellt.
• Die Liege kann auch als Transporthilfe genutzt werden. Für den Transport von Personen ist die Liege nicht geeignet!
Montage
Schritt 1: Montage des Fußrahmens
Um die Montage des Fußrahmens zu erleichtern, sollte die Liege zusammengeklappt sein. Ziehen Sie die Innenstangen am unteren Ende des Hauptgestänges um ca. 2 cm heraus. Die Löcher der Innenstangen müssen in derselben Position liegen, wie die des Fußrah­mens. Anschließend wird der Fußrahmen auf das Hauptgestänge gesteckt (Abb. B). Die Verbindungsstange des Hauptgestänges wird nun mit Hilfe der Schraube (6) am Fußrah­men befestigt (Abb. C).
Schritt 2: Montage der Räder
Schieben Sie den Stift (10) in das Gelenk (Abb. D). Achten Sie darauf, dass das Gewinde­loch des Stiftes nach oben zeigt. Der Stift sollte soweit in das Gelenk geschoben werden, dass das Gewindeloch und das Loch der Achsenstan­ge übereinander liegen.
6 DE/AT/CH
Page 7
Fixieren Sie nun die kurze Schraube (7) in dem Gewindeloch (Abb. E). Das Rad wird nun auf das Gelenk geschoben und mit der Unterlegscheibe und der Hutmutter fixiert (Abb. F). Verwenden Sie hierzu das mitgelieferte Werkzeug.
Schritt 3: Montage des Sonnendachs
Lösen Sie die vormontierten Feststellschrauben und die Hülsen von der Stange. Schieben Sie die längere Schraube von innen nach außen durch das Hauptgestänge. Setzen Sie die Hülsen auf und befestigen Sie die Stange mit der Feststellschraube (Abb. G). Mit der kürzeren Schraube wird auf gleiche Weise das Sonnen­dach fixiert.
Verwendung als Transporthilfe
Um die Liege als Transporthilfe zu verwenden, klappen Sie das Sonnendach so ein, dass es direkt auf der Liegefläche aufliegt und heben die Liege am Fußrahmen an (Abb. H).
Neigungswinkel verstellen
Die Neigung der Rückenlehne lässt sich individuell einstellen. Klappen Sie hierfür die Rückenlehne einmal ganz auf die Sitzfläche und anschließend in die Waagerechte. Wenn Sie die Rückenlehne nun wieder hochziehen, rastet Sie hörbar in den einzelnen Stufen ein.
Pflege, Lagerung, Wartung
Wischen Sie den Artikel bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas mildem Reinigungsmittel ab. Trocknen Sie den Artikel danach vollständig ab, bevor Sie ihn erneut ver­wenden. Wartung! Überprüfen Sie die Schraub­verbindungen regelmäßig.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Gemeindever­waltung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikati­onsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungs­rechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Repa­raturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara­turen sind kostenpflichtig.
IAN: 79733
Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
7DE/AT/CH
Page 8
Félicitations ! Vous avez acquéri un produit de haute qualité. Apprenez à connaître le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentive­ment le notice d’utilisation suivant. N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver ce mode d’emploi. Transmettez tous les documents en cas de cessation du produit à une tierce personne.
Caractéristiques techniques
Poids : env. 4,3 kg Dimensions : env. 146 x 64 x 92 cm (L x l x h) Charge max. : 100 kg Charge utile max. en cas d‘utilisation en tant qu‘aide de transport : 20 kg
Contenu de la livraison
1 – 1 x cadre principal 2 – 1 x cadre de base 3 – 1 x pare-soleil 4 – 2 x roues 5 – 2 x barres 6 – 2 x vis longues 7 – 2 x vis courtes 8 – 2 x rondelles 9 – 2 x écrous chapeau 10 – 2 x chevilles 11 – 1 x clé à vis 1 x notice d’utilisation
Utilisation conforme
L‘article n‘est pas destiné à un usage professionnel. L‘article est conçu pour une utilisation dans le domaine des loisirs et du camping (en extérieur).
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
• Risque d‘asphyxie pour les enfants !
• Ne laissez pas les enfants sans surveillance avec les emballages.
Risque de blessure !
• La charge maximale de la chaise longue de plage et de transport est de 100 kg.
• Avant toute utilisation, contrôlez la présence de dégradations ou d’usures sur l‘article. Vérifiez toujours la bonne fixation de tous les éléments de raccord. L‘article doit uniquement être utilisé en parfait état !
• Vissez solidement les différentes pièces avant d‘utiliser la chaise longue.
• Installez la chaise longue uniquement sur une surface solide et plane.
Risque de se pincer les doigts !
• La chaise longue doit être uniquement montée par des adultes. Lorsque vous dépliez et repliez l‘article, faites attention aux zones de pincement.
Attention !
• Ne laissez pas les enfants sans surveillance. La chaise longue n‘est pas un jouet ni un objet d‘escalade. Faites à attention à ce que personne ne s‘installe sur la tête ou sur les pieds de la chaise longue.
• La chaise longue peut être également utilisée en tant qu‘aide de transport. Elle ne convient pas au transport de personnes !
Montage
Étape 1 : Montage du cadre-pied
La chaise longue doit être repliée afin de faciliter le montage du cadre de base. Tirez d‘environ 2 cm vers l‘extérieur les tiges intérieures du bas du cadre principal. Les trous des tiges intérieures doivent être dans la même position que ceux du cadre de base. Placez ensuite le cadre de base dans le cadre principal (fig. B). Fixez enfin la tige de raccordement du cadre principal au cadre de base à l‘aide de la vis (6) (fig. C).
8
FR/CH
Page 9
Étape 2 : Montage des roues
Mettez la cheville (10) dans l‘articulation (fig. D). Assurez-vous que le trou fileté de la cheville pointe vers le haut. La cheville doit être insérée dans l‘articulation de manière à ce que le trou fileté et le trou de la tige de l‘axe soient alignés. Fixez enfin la vis courte (7) dans le trou fileté (fig. E). Placez la roue sur l‘articulation et fixez à l‘aide de la rondelle et de l‘écrou cha­peau (fig. F). Pour ce faire, utilisez l‘outil fourni.
Étape 3 : Montage du pare-soleil
Desserrez de la tige les vis de blocage pré­montées ainsi que les douilles. Enfilez la vis plus longue de l‘intérieur vers l‘extérieur à travers le cadre principal. Posez les douilles dessus et fixez la tige au moyen de la vis de blocage (fig. G). Procédez de même avec la vis plus courte pour fixer le pare-soleil.
Utilisation en tant qu‘aide de transport
Pour utiliser la chaise longue en tant qu‘aide de transport, pliez le pare-soleil de façon à ce qu‘il se trouve directement sur la surface de coucha­ge et soulevez la chaise longue par le cadre­pied (fig. H).
Régler l‘angle d‘inclinaison
Vous pouvez régler individuellement l‘inclinaison du dossier. Pour cela, rabattez entièrement le dossier sur l‘assise et ensuite à l‘horizontale. Lorsque vous remontez le dossier, il s‘enclenche de manière audible sur différents niveaux.
Entretien, rangement, maintenance
En cas de besoin, essuyez l‘article avec un chiffon humide et, si nécessaire, avec un peu de produit nettoyant doux. Ensuite, séchez inté­gralement l‘article avant de l‘utiliser à nouveau. Attention ! Contrôlez régulièrement les raccords à vis.
Mise au rebut
L’emballage et l’article doivent être éliminés de manière favorable à l’environnement. Eliminez l’article par l’intermédiaire d’une entre­prise de recyclage autorisée ou via les services compétents de votre commune. Veuillez tenir compte des directives actuelles en vigueur.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse. La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulière­ment les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie. En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline de garantie indiquée ci­dessous ou nous contacter par e-mail. Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnellement dans tous les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles réparations sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique également aux pièces rempla­cées et réparées. Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de la période de garantie.
IAN : 79733
Service Suisse
Tel. : 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail : deltasport@lidl.ch
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur : www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de rechange Lidl
9FR/CH
Page 10
Congratulazioni! Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto altamente qualitativo. Familiarizzate con il pro­dotto prima di prenderlo in funzione. Leggete attentamente le seguenti istruzioni d‘uso. Utilizzate il prodotto soltanto per lo scopo previsto e i campi d´impiego indicati. Conser­vate bene queste istruzioni. In caso di inoltro del prodotto a terzi, pregasi consegnare tutta la documentazione.
Dati tecnici
Peso: ca. 4,3 kg Dimensioni: ca. 146 x 64 x 92 cm (L x L x A) Carico massimo: 100 kg Portata utile massima utilizzandola come ausilio per il trasporto: 20 kg
Fornitura
1 – Asta principale 1x 2 – Telaio di base 1x 3 – Tendina parasole 1x 4 – Ruote 2x 5 – Asta 2x 6 – Vite lunga 2x 7 – Vite corta 2x 8 – Rondella 2x 9 – Dado a cappello 2x 10 – Spina 2x 11 – Chiave inglese 1x Istruzioni d‘uso 1x
Utilizzo corretto
L’articolo non è destinato all’utilizzo commerciale. L’articolo è concepito per essere utilizzato nel tempo libero e per il camping (all’esterno).
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
• Pericolo di soffocamento per i bambini!
• Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
Pericolo di lesioni!
• Caricare il lettino da spiaggia o da trasporto con massimo 100 kg.
• Controllare danneggiamenti o usure sull’articolo prima di utilizzarlo. Controllare sempre il corretto posizionamento di tutti gli elementi di fissaggio. Questo articolo può essere utilizzato solamente se si trova in condizioni perfette!
• Avvitare tutti i singoli componenti prima di utilizzare il lettino.
• Posizionare il lettino solamente su una superficie stabile a livello del terreno.
Rischio di schiacciamento
delle dita!
• Il lettino può essere montato solamente da adulti. Quando si apre e si chiude l’articolo, fare attenzione alle zone di schiacciamento.
Attenzione!
• Non lasciare i bambini incustoditi. Il lettino non è un giocattolo o un attrezzo per arrampicata. Assicurarsi che nessuno si poggi nella zona della testa o dei piedi del lettino.
• Il lettino può anche essere utilizzato quale ausilio per il trasporto. Il lettino non è adatto per il trasporto di persone!
Montaggio
Fase 1: Montaggio del telaio di base
Per facilitare il montaggio del telaio di base, la sdraio deve essere chiusa. Estrarre le aste interne di circa 2 cm all’estremità inferiore dell’asta principale. I fori delle aste interne devono trovarsi nella medesima posizione dei fori del telaio di base. Successivamente il telaio di base va inserito nell’asta principale (imm. B). L’asta di collegamento dell’asta principale è ora da fissare al telaio di base con l’ausilio della vite (6) (imm. C).
10
IT/CH
Page 11
Fase 2: Montaggio delle ruote
Inserire la spina (10) nel giunto (imm. D). Assicurarsi che il foro filettato della spina sia rivolto verso l’alto. La spina deve essere inserita nel giunto fino a quando il foro filettato e il foro dell’asta assiale si vengono a trovare uno sopra l’altro. Fissare ora la vite corta (7) nel foro filet­tato (imm. E). Ora la ruota va inserita nel giunto e fissata con la rondella e il dado a cappello (imm. F). Utilizzare l’attrezzo in dotazione.
Fase 3: Montaggio della tendina parasole
Togliere dall’asta le viti di fissaggio già montate e le capsule. Inserire la vite più lunga nell’asta principale agendo dall’interno all’esterno. Applicare le capsule e fissare l’asta con la vite di fissaggio (imm. G). Con la vite più corta si fissa in modo analogo la tendina parasole.
Utilizzo quale ausilio per il trasporto
Per utilizzare il lettino quale ausilio per il traspor­to, piegare il parasole in modo che si trovi sulla superficie di appoggio e sollevare il lettino dal telaio di base (imm. H).
Regolare l’inclinazione
L’inclinazione dello schienale può essere rego­lata individualmente. Per prima cosa piegare completamente lo schienale sulla superficie di appoggio e successivamente in posizione oriz­zontale. Quando viene risollevato lo schienale, questo scatta nelle singole posizioni.
Cura, conservazione, manutenzione
Se necessario, pulire l’articolo con un panno umido ed eventualmente con un detergente delicato. Asciugare completamente l’articolo prima di riutilizzarlo. Attenzione! Controllare regolarmente le bullonature.
Smaltimento
Smaltire l’imballaggio e l’articolo stesso ris­pettando l’ambiente e le regole della raccolta differenziata! Per lo smaltimento rivolgersi ad un’azienda autorizzata o alle autorità compe­tenti. Rispettare la normativa vigente.
3 anni di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grande attenzione e sottoposto a costanti controlli. La garanzia è di tre anni dalla data d’acquisto. Conservi lo scontrino fiscale. La garanzia vale solo su difetti di materiale o di fabbricazione e decade in caso di uso errato o non conforme. Questa garanzia non costituisce una limitazione ai Suoi diritti legali e in partico­lare al diritto di garanzia. Per eventuali reclami vi preghiamo di con­tattare il seguente servizio hotline o mettervi in comunicazione con noi via e-mail. I nostri addetti all‘assistenza concorderanno con voi come procedere nel modo più rapido possibile. In qualsiasi caso vi consiglieremo per le vostre esigenze specifiche. Il periodo di garanzia non viene prolungato a seguito di riparazioni effettuate in garanzia, secondo il diritto di garanzia o per correntezza commerciale. Lo stesso vale anche per le parti sostituite o riparate. Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia verranno effettuate a pagamento.
IAN: 79733
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
E‘ possibile trovare i pezzi di ricambio del vostro prodotto anche su: www.delta-sport.com, rubrica servizio di assistenza - pezzi di ricambio Lidl
11IT/CH
Page 12
Hartelijk gefeliciteerd! Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de aan­gegeven doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig. Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te overhandigen.
Technische gegevens
Gewicht: ca. 4,3 kg Afmetingen: ca. 146 x 64 x 92 cm (l x b x h) Max. belasting: 100 kg Max. nuttig laadvermogen tijdens het gebruik als transporthulp: 20 kg
Omvang van de levering
1 – Hoofdframe 1x 2 – Voetframe 1x 3 – Zonnedak 1x 4 – Wielen 2x 5 – Stang 2x 6 – Schroef lang 2x 7 – Schroef kort 2x 8 – Sluitring 2x 9 – Dopmoer 2x 10 – Pin 2x 11 – Schroevendraaier 1x Gebbruiksaanwijzing 1x
Doelmatig gebruik
Dit artikel is niet bestemd voor commercieel gebruik. Het artikel is ontwikkeld voor het gebruik in vrijetijds- en campingomgeving (buiten).
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
• Verstikkingsgevaar voor kinderen!
• Laat kinderen niet zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal.
Verwondingsgevaar!
• Belast de strand- en transportstoel met maxi­ maal 100 kg.
• Controleer het artikel voor ieder gebruik op beschadigingen of slijtage. Controleer altijd of alle verbindingselementen goed vast zitten. Het product mag alleen in een feilloze toe­ stand worden gebruikt!
• Schroef alle onderdelen stevig vast, voordat u de ligstoel gebruikt.
• Plaats de ligstoel alleen op een stevige, vlakke ondergrond.
Gevaar voor kneuzing van de
vingers!
• De ligstoel mag alleen door volwassenen gemonteerd worden. Let tijdens het uit- en opvouwen van het product op plekken waar u vast kunt komen te zitten.
Attentie!
• Laat kinderen nooit zonder toezicht. De ligstoel is geen speel- of klimtoestel. Let erop, dat niemand op het hoofd- of voet­ gedeelte van de ligstoel gaat staan.
• De ligstoel kan ook als transporthulp worden gebruikt. De ligstoel is echter niet geschikt voor het transport van personen!
Montage
Stap 1: Montage van het voetframe
Om de montage van het voetframe te vergem­akkelijken, moet de ligstoel in elkaar geklapt zijn. Trek de binnenstangen aan het onderste eind van het hoofdframe ongeveer 2 cm uit. De gaten van de binnenstangen moeten in dezelfde positie als die van het voetframe liggen. Daarna wordt het voetframe op het hoofdframe gestoken (afb. B). De verbindingsstang van het hoofd­frame wordt nu m.b.v. de schroef (6) op het voetframe bevestigd (afb. C).
12
NL
Page 13
Stap 2: Montage van de wielen
Schuif de pin (10) in het scharnier (afb. D). Zorg dat het tapgat van de pin naar boven wijst. De pin moet zo diep mogelijk in het scharnier geschoven worden, zodat het tapgat en het gat van de asstang over elkaar komen te liggen. Draai nu de korte schroef (7) in het tapgat (afb. E). Het wiel wordt nu op het scharnier geschoven en met de sluitring en de dopmoer vergrendeld (afb. F). Gebruik hiervoor het mee­geleverde gereedschap.
Stap 3: Montage van het zonnedak
Verwijder de voorgemonteerde borgschroeven en de hulzen van de stang. Schuif de lange­re schroef van binnen naar buiten door het hoofdframe. Zet de hulzen weer op de stang en bevestig deze met de borgschroef (afb. G). Met de korte schroef wordt op dezelfde manier het zonnedak vastgemaakt.
Gebruik als transporthulp
Om de ligstoel als transporthulp te gebruiken, dient u het zonnescherm in te klappen, zodat het direct tegen het ligvlak ligt en dient u het voetframe omhoog te tillen (afb. H).
Hoek instellen
De hoek van de rugleuning kan individueel wor­den ingesteld. Klap hiervoor de rugleuning één keer helemaal op het zitvlak en vervolgens in de horizontale positie. Als u de rugleuning vervol­gens weer omhoog trekt, klikt deze hoorbaar in de individuele standen vast.
Onderhoud, opslag, verzorging
Veeg het product indien nodig met een vochtig doekje en eventueel een mild reinigingsmiddel af. Droog het product vervolgens compleet af, voordat u het opnieuw gebruikt. Onderhoud! Controleer regelmatig de schroefverbindingen.
Afvalverwerking
Gelieve u op een milieuvriendelijke manier van de verpakking te ontdoen! Doe daarvoor een beroep op een erkend afvalverwerkingsbedrijf of op uw gemeenteadministratie. Houd rekening met de voorschriften die op dat moment gelden.
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen voor materiaal- en fa­bricagefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie. In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord staan. De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van de garan­tie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde delen. Na afloop van de garantieperiode die­nen eventuele reparaties te worden betaald.
IAN: 79733
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.nl
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via: www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen­service Lidl
13NL
Page 14
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following instructions for use. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included.
Technical Details
Weight: approx. 4.3kg Dimensions: approx. 146 x 64 x 92cm (L x W x H) Max. load: 100kg Max. loading capacity when used as a transport aid: 20kg
Scope of Delivery
1 – main frame 1x 2 – footrest frame 1x 3 – sunroof 1x 4 – wheels 2x 5 – rod 2x 6 – screw long 2x 7 – screw short 2x 8 – washer 2x 9 – cap nut 2x 10 – pin 2x 11 – spanner1x 1x instructions for use
Intended Use
The article is not designed for commercial use. The article is intended for use in the leisure and camping sector (outdoor area).
Safety Notice
WARNING!
• Danger of suffocation for children!
• Never allow children to play with packaging materials when unsupervised.
Danger of Injury!
• Do not place loads that exceed 100kg on the beach and transport stretcher.
• Check the article before initial use for dam­ age or signs of wear and tear. Make sure that all connecting elements are sufficiently tighten­ ed. The article may only be used when in perfect condition!
• Tighten each individual screw before using the beach chair.
• Place the beach chair only on solid, even ground.
Danger of Bruised Fingers!
• The beach chair may only be erected by adults. Take care not to trap your fingers when folding and unfolding the article.
Caution!
• Always supervise your children. The beach chair is not a toy or a climbing aid. Make sure that nobody stands on the head or foot sections of the chair.
• The beach chair can also be used as a transport aid, although it is not designed for transporting people!
Assembly
Step 1: Assembling the Foot Frame Section
The lounger needs to be folded in order to make the assembly of the footrest frame easier. Pull the inside rods of the lower end of the main frame out by approximately 2cm. The holes on the inside rods must be in the same position as those on the footrest frame. The footrest frame is then attached to the main frame (figure B). The connecting rod on the main frame is now attached to the footrest frame using the screw (6) (figure C).
14
GB
Page 15
Step 2: Wheel assembly
Push the pin (10) into the joint (figure D). Ensure that the threaded hole on the pin is facing upwards. The pin should be inserted into the joint far enough that the threaded hole and the hole on the axle rod are above one another. Now fix the short screw (7) in the threaded hole (figure E). Now push the wheel onto the joint and fix it with the washer and the cap nut (figure F). Use the tool that is included for this purpose.
Step 3: Sunroof assembly
Release the pre-assembled locking screws and the sleeves from the rod. Push the longer screw out from the inside through the main frame. Attach the sleeves and fix the rod with the locking screw (figure G). The sunroof is fixed in the same way with the shorter screw.
Using as a Transport Aid
To use the beach chair as a transport aid, fold the sun shade down so that it lies flat on the sur­face of the chair, and then raise the foot frame (figure H).
Adjusting the Angle
The back support angle can be individually ad­justed. Fold the back support completely flat down onto the seat and then pull up horizontally. You will hear audible ratchet sounds as you pull it up, enabling you to select the angle of incli­nation in individual steps.
Care, Storage, Maintenance
When required, wipe the article with a damp cloth and a little mild cleaning agent if neces­sary. Dry the article thoroughly before you use it again. Maintenance! Check the bolted connec­tions regularly.
Notes on disposal
Please dispose of the product and packaging in an environmentally friendly manner, separating different materials for recycling as required! Dispose of this item through an authorised disposal company or through your local waste disposal facilities - ask your local authority for information if further guidance is required. Ensure that you comply with all regulations currently in force.
3 Years Warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three­year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, espe­cially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 79733
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
15GB
Page 16
OWIM GmbH & Co. KG
STIFTSBERGSTRASSE 1 74167 NECKARSULM GERMANY
Version: 02/2013 OWIM-Nr.: SL-1605
IAN 79733
Loading...