Crivit MP-1781 User Manual [en, pl, de, cs]

Page 1
MINI BICYCLE PUMP
MINI BICYCLE PUMP
Instructions for use
MINI POMPKA
Instrukcja obsługi
MINI PUMPA
Használati útmutató
MINI ZRAČNA TLAČILKA
MINIPUMPIČKA
Návod k použití
HUSTILKA
Návod na použitie
MINI-LUFTPUMPE
Gebrauchsanweisung
IAN 94826
Page 2
A
B
C
2
Page 3
D
E
F
3
Page 4
Contents/Spis treści/Tartalomjegyzék/
Kazalo/Obsah
Scope of delivery / Part names ............................... 6
Technical data ............................................................ 6
Correct use ................................................................. 6
Safety notes .......................................................... 6 - 7
Mounting to the bike frame ...................................... 7
Use .............................................................................. 7
Maintenance and storage ........................................ 7
Notes on disposal ..................................................... 8
3 Years Warranty ...................................................... 8
Zakres dostawy / opis części ................................... 9
Dane techniczne ........................................................ 9
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .............. 9
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......... 9 - 10
Montaż na ramie roweru ........................................ 10
Zastosowanie ................................................... 10 - 11
Pielęgnacja i przechowywanie .............................. 11
Wskazówki dotyczące utylizacji ........................... 11
3 lata gwarancji ...................................................... 11
A csomag tartalma / alkatrészek megnevezése .. 12
Műszaki adatok ....................................................... 12
Rendeltetésszerű használat .................................... 12
Biztonsági utasítások ....................................... 12 - 13
Felszerelés a kerékpár vázára ............................... 13
Alkalmazása .................................................... 13 - 14
Kezelés és tárolás .................................................... 14
Ártalmatlanítási szempontok .................................. 14
3 év garancia .......................................................... 14
Obseg dobave / Opis delov ................................. 15
Tehnični podatki ....................................................... 15
Namenska uporaba ................................................ 15
Varnostna opozorila ........................................ 15 - 16
Montaža na ogrodje kolesa ................................... 16
Uporaba ................................................................... 16
Nega in shranjevanje .............................................. 17
Napotki za odstranjevanje med odpadke ............ 17
3 leta garancije ............................................... 17 - 18
Rozsah dodávky / označení dílů ........................... 19
Technická data ......................................................... 19
Použití v souladu s určením ..................................... 19
Bezpečnostní pokyny ...................................... 19 - 20
Montáž na rám kola ................................................ 20
Používání .................................................................. 20
Péče a skladování .................................................... 21
Pokyny pro likvidaci do odpadu ............................ 21
3 roky záruky ........................................................... 21
4
Page 5
Obsah/Inhaltsverzeichnis
Obsah balenia/označenie častí ............................ 22
Technické údaje ....................................................... 22
Použitie podľa určenia ............................................ 22
Bezpečnostné pokyny ..................................... 22 - 23
Montáž na rám bicykla ........................................... 23
Použitie ...................................................................... 23
Čistenie a skladovanie ............................................ 23
Pokyny na likvidáciu ................................................ 24
3 roky záruka ........................................................... 24
Lieferumfang / Teilebezeichnung .......................... 25
Technische Daten ..................................................... 25
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................ 25
Sicherheitshinweise .......................................... 25 - 26
Montage am Fahrradrahmen ................................. 26
Verwendung ..................................................... 26 - 27
Pflege und Lagerung ............................................... 27
Hinweise zur Entsorgung ........................................ 27
3 Jahre Garantie ............................................. 27 - 28
5
Page 6
Congratulations! With your purchase you have decided on a high­quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following instruc­tions for use. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, al­ways make sure that the documentation is included.
Scope of delivery / Part names (fig. A)
1 x Mini bicycle pump (1) 1 x Top cap (2) 1 x Rubber ring (3) 1 x Bike mount (4) 1 x Bottom cap (5) 2 x Screws (6) 1 x Hose (7) 1 x Schrader valve (8) 1 x Dunlop valve (9) 1 x Sclaverand valve (10) 1 x Instructions for use
Technical data
Dimensions: length approx. 190mm Nominal pressure: approx. 120 PSI/8.3 bar
Correct use
This article was developed for private use to pump all standard bike tyres with Schrader, Dunlop, or Sclaverand valves. The bike mount is only suitable for bike frames that have holes for a mount (fig. B). Not suitable for pumping up car tyres!
Safety notes
• This article is not suitable for use by children or by adults with physical and/or mental limitations because of the high operating forces and the associated risks.
• Risk of burns! The friction in the mini air pump piston and mini air pump cylinder means that they warm up after longer periods of use. Only hold the article by the handle after use.
• Inspect the article in particular the bike mount and the correct connection between the valve and the mini air pump for damage or wear before each use.
• Defective articles must not be used and must be discarded as a defective article cannot be re­ paired.
• Only pump up the article to the maximum pressure stated by the manufacturer. This is usually printed on the sidewall of the bike tyre.
6 GB
Page 7
• There is a risk of explosion with over-inflated tyres!
• The pressure must be controlled using a calibrated measurement device.
Mounting to the bike frame
• Remove the screws from the frame designed for attaching a drinking bottle (fig. B).
• Attach the bike mount (4) to the frame with the included screws (6) or the screws from the drin­ king bottle mount (fig. C).
• Secure the pump by placing the rubber ring (3) around the pump (fig. D).
• If the included screws are too large or too small, please purchase the correct screws from a specialist retailer. Always ensure the article is attached securely and tightly! The bike mount must stay secure even on unpaved sur­ faces and it must not wobble. Otherwise there is a risk of losing the bike mount with the mini air pump.
Use
• Open the top cap (2) and remove the hose (7).
• Open the bottom cap (5). Depending on whether you have a Schrader valve (8), Dunlop valve (9), or Sclaverand valve (10), screw the correct end of the hose to the other end of the mini air pump (see label on the hose: Schrader/Dunlop, Sclaver­ and) (fig. E).
• Open the cap on the tyre valve.
• Screw the correct end of the hose to the OPEN valve and then pump (fig. F).
Special note when pumping bike tyres using the Sclaverand valve (10):
1. Remove the knurled nut (on the bike valve casing) of the bike valve.
2. Place the Sclaverand valve vertically on the bike valve, then pump.
3. Now tighten the knurled nut on the bike valve again after pumping.
• Caution! The hose on the mini air pump must not be bent!
• Pump the mini air pump in a regular motion and do not pump too fast. When the article is not in use, please always store the hose inside the mini air pump. Close the caps securely, and always put the mini air pump in the mount with the handle of the air pump pointing upward.
Maintenance and storage
Never submerge the pump in water as this will da­mage the article. Always store the article in a clean, dry, temperature-controlled room. Important! Only clean with a damp cloth and then wipe dry.
7GB
Page 8
Notes on disposal
Please dispose of the article and all associated components through an authorised waste disposal company or through your local authority facilities. Please observe all valid regulations. If in doubt, please ask at your waste disposal facility regarding environmentally compatible disposal.
3 Years Warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and work­manship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warran­ty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the follo­wing service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subse­quent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to re-placed and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 94826
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
8
GB
Page 9
Gratulujemy! Przez Państwa zakup wybra­liście produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się z produktem. W tym celu przeczytajcie następującą instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało opisane i w podanych zakresach zastosowania. Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekazania produktu osobom trzecim dołączyć do niego wszyst­kie dokumenty.
Zakres dostawy / opis części (rys. A)
1 x Mini pompka (1) 1 x Zatyczka górna (2) 1 x Pierścień gumowy (3) 1 x Uchwyt rowerowy (4) 1 x Zatyczka dolna (5) 2 x Śruba (6) 1 x Wąż (7) 1 x Wentyl Schradera (8) 1 x Wentyl Dunlop (9) 1 x Wentyl Sclaverand (10) 1 x Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wymiary: Długość około 190 mm Ciśnienie nominalne: około 120 PSI/8,3 bar
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy artykuł zaprojektowano do pompowa­nia wszystkich powszechnie stosowanych opon rowerowych z wentylami, jak Schrader, Dunlop i Sclaverand. Uchwyt rowerowy przeznaczony jest tylko do ram rowerowych, w których przewidziano otwory pod mocowania (rys. B). Pompka nie jest przeznaczona do pompowania opon samochodowych!
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Ze względu na duże siły potrzebne do przesunię­ cia tłoka i związane z tym zagrożenie artykuł nie jest przeznaczony do użycia przez dzieci i osoby z ograniczeniem fizycznym i/lub umysłowym.
• Niebezpieczeństwo poparzenia! Ze wzglę­ du na tarcie wywołane przez mini tłoki i mini cylin­ dry pompki rowerowej oraz w przypadku dłuższe­ go pompowania może dojść do ich rozgrzania. Po użyciu artykuł można chwytać tylko za odpo­ wiedni uchwyt.
• Artykuł, a w szczególności uchwyt rowerowy oraz poprawne połączenie pomiędzy wentylem a mini pompką rowerową, należy sprawdzić przed każ­ dym użyciem pod względem uszkodzeń lub zużycia.
PL
9
Page 10
• Uszkodzonych artykułów nie wolno dalej stosować i należy poddać je utylizacji, ponieważ uszkodzonego artykułu nie można naprawić.
• Artykuł można pompować tylko do wskazanego przez producenta ciśnienia maksymalnego. W przypadku opon rowerowych podane jest ono najczęściej na ściance bocznej opony.
• W przypadku nadciśnienia istnieje niebezpiec­ zeństwo eksplozji!
• Kontrolę ciśnienia należy wykonać przy pomocy skalibrowanego przyrządu mierniczego.
Montaż na ramie roweru
• Odkręcić śruby z ramy przewidziane do mocowa­ nia uchwytu bidonu (rys. B).
• Zamocować teraz do ramy uchwyt rowerowy (4) przy pomocy dołączonych śrub (6) lub przy pomocy śrub od uchwytu bidonu (rys. C).
• Zabezpieczyć pompkę nakładając gumowy pierścień (3) wokół pompki (rys. D).
• Jeśli załączone śruby są za duże lub za małe, należy nabyć pasujące śruby w odpowiednim sklepie specjalistycz­ nym. Zwracać zawsze uwagę na be zpieczeństwo i stabilność mocowania! Również na terenie nieutwardzonym uchwyt rowerowy powinien być solidnie zamocowany i nie może się ruszać. W przeciwnym wypadku istnieje niebe zpieczeństwo zgubienia uchwytu rowe­ rowego wraz z mini pompką rowerową.
Zastosowanie
• Otworzyć zatyczkę u góry (2) i wyjąć wąż (7).
• Wyjąć zatyczkę na dole (5). W zależności, czy mamy wentyl Schradera (8), wentyl Dunlop (9) czy wentyl Sclaverand (10), należy dokręcić odpowiednią końcówkę węża do końcówki mini pompki rowerowej (patrz oznakowanie na wężu: Schrader/Dunlop, Sclaverand) (rys. E).
• Otworzyć zamknięcie wentyla opony.
• Odpowiednią końcówkę węża wkręcić na OT­ WARTY wentyl, a następnie pompować (rys. F).
Specyfika w przypadku pompowania opon ro­werowych z wentylem Sclaverand (10):
1. Odkręcić nakrętkę radełkową wentyla rowerowe­ go (na obudowie wentyla rowerowego).
2. Nałożyć wentyl Sclaverand pionowo na wentyl rowerowy, a następnie pompować.
3. Po napompowaniu dokręcić ponownie nakrętkę radełkową zaworu rowerowego.
• Uwaga! Wąż mini pompki rowerowej nie może być zgięty!
• Mini pompką rowerową należy pompować rów­ nomiernie i nie za szybko.
10 PL
Page 11
Jeśli artykuł nie jest używany, wąż powinien znajdo­wać się zawsze we wnętrzu pompki. Zamknąć dobrze zatyczki i zamocować mini pompkę rowerową w uchwycie zwracając uwagę, aby uchwyt mini pompki rowerowej skierowany był ku górze.
Pielęgnacja i przechowywanie
Nie zanurzać artykułu w wodzie. W przeciwnym razie ulegnie uszkodzeniu. Artykuł przechowywać zawsze w suchym i czystym pomieszczeniu o tempe­raturze pokojowej. Ważne! Czyścić tylko wilgotną ściereczką, a następ­nie wytrzeć do sucha.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Oddaj artykuł oraz wszystkie przynależne części składowe do utylizacji w autoryzowanym zakładzie oczyszczania i przetwarzania odpadów lub do odpowiedniej jednostki na terenie gminy. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie wątpliwości zasięgnij informacji w swojej jednostce oczyszczania i przetwarzania odpadów odnośnie utylizacji przyjaznej dla środowiska.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fa­bryczne i traci ważność podczas używania produktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w szczególności zasady odpowie­dzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji należy skontakto­wać się pod niżej podanym numerem infolinii lub po­przez pocztę elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak najszybciej dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy doradztwo. Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez ewentualnie podjęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękoj­mi czy dokonania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy są płatne.
IAN: 94826
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: deltasport@lidl.pl
Części zamienne do Waszego produktu znajdziecie także pod adresem: www.delta-sport.com, Rubryka serwisu - Serwis części zamiennych Lidl
11
PL
Page 12
Gratulálunk! Vásárlásával egy kiváló minőségű termék mellett döntött. Az első használatba vételt megelőzően ismerkedjen meg a termékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő használati útmutatót. Csak a leírásnak és csak a megadott felhasználási területeknek megfelelően használja a terméket. Ezt a útmutatót jól őrizze meg. Amennyiben a terméket harmadik személynek továb­badja, adja át neki a teljes dokumentációt is.
A csomag tartalma / alkatrészek megnevezése (A ábra)
1 x Mini pumpa (1) 1 x Felső fedél (2) 1 x Gumigyűrű (3) 1 x Pumparögzítő (4) 1 x Alsó fedél (5) 2 x Csavar (6) 1 x Tömlő (7) 1 x Schrader-szelep (8) 1 x Dunlop-szelep (9) 1 x Sclaverand-szelep (10) 1 x Használati útmutató
Műszaki adatok
Méretek: Hosszúság: kb. 190 mm Névleges nyomás: kb. 120 PSI/8,3 bar
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék privát használatra készült és valamen­nyi Schrader-, Dunlop- vagy Sclaverand-szeleppel felszerelt biciklikerék felpumpálására alkalmas. A pumparögzítő kizárólag olyan kerékpárvázakhoz használható, amelyeken lyukakat alakítottak ki a pumparögzítő számára (B ábra). A termék nem alkalmas gépkocsiabroncsok felpumpálására!
Biztonsági utasítások
• Mivel a termék működtetése nagy erőt igényel és kockázatokat hordoz magában, gyermekek és te­ sti és/vagy szellemi fogyatékossággal élő személ­ yek nem használhatják.
• Égési sérülés veszélye! A mini biciklipumpa dugattyúi és cilinderei a súrlódás miatt a hosszan tartó pumpálás során felmelegedhetnek. Használat után a terméket kizárólag a nyelénél szabad megfogni.
• Használat előtt minden alkalommal ellenőrizze, hogy vannak-e sérülés vagy kopás jelei a ter­ méken, különösen a pumparögzítőn illetve a szelep és a mini biciklipumpa közötti részen.
HU
12
Page 13
• A hibás termékeket nem szabad tovább használni, illetve ártalmatlanítani kell, ugyanis a hibás termék nem javítható.
• A terméket csak a gyártó által megadott maximális nyomás eléréséig szabad felpumpálni. Kerékpárabroncsok esetén ez az adat általában az abroncs oldalán található.
• Túlnyomás esetén robbanásveszély áll fenn!
• A nyomás ellenőrzését egy kalibrált mérőeszköz­ zel kell elvégezni.
Felszerelés a kerékpár vázára
• Lazítsa ki a vizesüveg rögzítésére való vázon lévő csavarokat (B ábra).
• Majd rögzítse a pumparögzítőt (4) a csomag­ ban található csavarokkal (6) vagy a vizesüveg rögzítésére való csavarokkal a vázra (C ábra).
• Rögzítse a pumpát azáltal, hogy a gumigyűrűt (3) a pumpa köré helyezi (D ábra).
• Amennyiben a csomagban lévő csavarok túl kicsik vagy túl nagyok, vásároljon szaküzletben megfelelő méretű csavaro­ kat. Mindig ügyeljen arra, hogy a csa­ varok biztonságosan tartsanak, és szo­ rosan be legyenek csavarva! A pumparö­ gzítőnek nem aszfaltozott utakon történő használat közben is stabilan kell állnia, ilyenkor sem mozoghat. Különben fennáll a veszély, hogy a pum­ parögzítőt a mini biciklipumpával együtt elveszíti.
Alkalmazása
• Nyissa fel a felső fedelet (2) és vegye ki a tömlőt (7).
• Nyissa ki az alsó fedelet (5). Attól függően, hogy Schrader- (8), Dunlop- (9) vagy Sclaverand-sze­ lepet (10) használ, csavarozza a tömlő megfelelő oldalát a mini biciklipumpa másik végéhez (lásd a tömlőn lévő jelölést: Schrader/Dunlop, Sclaver­ and) (E ábra).
• Nyissa ki a tömlőszelepen lévő zárat.
• Csavarozza a tömlő megfelelő végét a NYITOTT szelepre, majd kezdjen pumpálni (F ábra).
Sclaverand-szeleppel (10) rendelkező kerék­párabroncsok felpumpálásakor:
1. Lazítsa meg a kerékpárszelep (tokján lévő) recé­ zett anyacsavart.
2. Helyezze a Sclaverand-szelepet merőlegesen a kerékpárszelepre, majd kezdjen el pumpálni.
3. A pumpálás befejeztével ismét húzza szorosra a kerékpárszelep recézett anyacsavarját.
• Figyelem! A mini biciklipumpa tömlőjét nem szabad megtörni!
• Egyenletesen és ne túl gyorsan pumpáljon a mini biciklipumpával.
13HU
Page 14
A tömlőt tartsa a mini kerékpártömlő belsejében, ha éppen nem használja. Jól zárja le a fedeleket, és mindig úgy rögzítse a mini biciklipumpát a tartóra, hogy a nyele felfelé nézzen.
Kezelés és tárolás
Ne merítse a terméket vízbe! Megsérülhet. A terméket mindig szárazon és tisztán, fűtött helyiségben kell tárolni. Fontos! Tisztítását nedves ronggyal kell végezni, majd szárazra kell törölni.
Ártalmatlanítási szempontok
A termék és valamennyi hozzá tartozó komponens ártalmatlanítását bízza egy arra engedéllyel rendel­kező hulladékfeldolgozó létesítményre vagy a helyi hulladékfeldolgozó üzemre. Vegye figyelembe a mindenkor érvényes előírásokat. Amennyiben kétségei vannak, érdeklődjön a hul­ladékfeldolgozó létesítményben a környezetbarát ártalmatlanítás felől.
3 év garancia
Ezen termék gyártása nagy gondossággal és folyamatos ellenőrzés mellett történt. Ön a termékre három év garanciát kap a vásárlás időpontjától. Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot. A garancia csak anyag- és gyártási hibákra érvé­nyes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés esetén teljesen megszűnik. Az Ön törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra vonatkozó jogait, ez a garancia nem korlátozza. Esetleges reklamáció esetén, kérjük, hívja fel a szerviz alábbi közvetlen telefonvonalát, vagy lépjen kapcsolatba velünk e-mailben. Szerviz szakembe­reink a további tennivalókat a lehető leggyorsabban egyeztetik Önnel. Minden esetben személyesen adunk tanácsot Önnek. A garanciális időt garancia, törvényes szavatosság vagy kulantéria alapján történő esetleges javítások nem hosszabbítják meg. Ez a pótolt vagy megjavított alkatrészekre is érvényes. A garancia lejárta után felmerülő javítások költségeit Önnek kell fedezni.
IAN: 94826
Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 E-Mail: deltasport@lidl.hu
Termékéhez pótalkatrészek itt is találhatók: www.delta-sport.com, Szerviz rubrika - Pótalkatrész-ellátás Lidl
14
HU
Page 15
Prisrčne čestitke! Z Vašim nakupom ste se odločili za kakovosten izdelek. Pred prvo praktično uporabo se seznanite z izdelkom. Zato skrbno preberite naslednja navodila za uporabo. Izdelek uporabljajte samo v skladu z navodili in v predviden namen. Ta navodila dobro shranite. Ob predaji naprave tretjim osebam jim izročite tudi vso dokumenta­cijo.
Obseg dobave / Opis delov (sl. A)
1 x Mini zračna tlačilka (1) 1 x Pokrovček zgoraj (2) 1 x Gumijast obroček (3) 1 x Nosilec za kolo (4) 1 x Pokrovček spodaj (5) 2 x Vijak (6) 1 x Gibka cev (7) 1 x Ventil Schrader (8) 1 x Ventil Dunlop (9) 1 x Ventil Sclaverand (10) 1 x Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Mere: dolžina pribl. 190 mm Nazivni tlak: pribl. 120 PSI/8,3 bari
Namenska uporaba
Ta izdelek je bil razvit za zasebno uporabo za napihovanje vseh običajnih kolesarskih pnevmatik z ventili Schrader, Dunlop ali Sclaverand. Nosilec za kolo je primeren le za ogrodje kolesa, ki ima predvidene luknje za nosilce (sl. B). Ni primerna za napihovanje avtomobilskih pnevma­tik!
Varnostna opozorila
• Zaradi visokih prožilnih sil in s tem povezanih tveganj izdelek ni primeren za to, da ga upo­ rabljajo otroci in osebe s telesnimi in/ali duševnimi motnjami.
• Nevarnost opeklin! Ob daljšem napihovanju se lahko bat in cilinder mini zračne tlačilke zaradi trenja segrejeta. Po uporabi prijemajte izdelek le še za ročaj.
• Pred vsako uporabo preverite izdelek in še pose­ bej nosilec za kolo ter pravilen spoj med ventilom in mini zračno tlačilko glede poškodb ali obrabe.
• Okvarjenih izdelkov ni dovoljeno več uporabljati in jih je treba zavreči med odpadke, ker okvarje­ nega izdelka ni mogoče popraviti.
SI
15
Page 16
• Z izdelkom napihujte le do največjega dovoljene­ ga tlaka, ki ga navede proizvajalec. Pri koles­ arskih pnevmatikah je ta tlak običajno naveden na strani pnevmatike.
• V primeru prevelikega tlaka obstaja nevarnost eksplozije!
• Tlak je treba nadzirati preko umerjene merilne naprave.
Montaža na ogrodje kolesa
• Iz ogrodja odvijte vijaka, ki sta namenjena za pritrditev nosilca za steklenico (sl. B).
• Nosilec za kolo (4) pritrdite na ogrodje s prilože­ nima vijakoma (6) ali vijakoma nosilca za stekleni­ co (sl. C).
• Tlačilko zavarujte tako, da pod njo položite gumi­ jast obroček (3) (sl. D).
• Če sta priložena vijaka prevelika ali premajhna, kupite v ustrezni specializira­ ni trgovini ustrezna vijaka. Vedno pazite na varen in trden oprijem! Tudi na neu­ trjenih površinah mora nosilec za kolo trdno sedeti in se ne sme majati. Sicer tvegate, da izgubite nosilec za kolo skupaj z mini zračno tlačilko.
Uporaba
• Odprite pokrovček zgoraj (2) in izvlecite gibko cev (7).
• Odprite pokrovček spodaj (5). Glede na to, ali je na tlačilki ventil Schrader (8), ventil Dunlop (9) ali ventil Sclaverand (10), privijte ustrezno stran gibke cevi na drugi konec mini zračne tlačilke, (glejte oznako na gibki cevi: Schrader/Dunlop, Sclaverand) (sl. E).
• Odprite pokrovček ventila pnevmatike.
• Ustrezni konec gibke cevi privijte na ODPRT ventil, nato napihnite (sl. F).
Posebnost pri napihovanju kolesarskih pnevmatik z ventilom Sclaverand (10):
1. Odvijte narebričeno matico (na ohišju ventila kolesa) ventila kolesa.
2. Ventil Sclaverand postavite navpično na ventil kolesa, nato napihnite.
3. Po napihovanju ponovno trdno privijte narebriče­ no matico ventila kolesa.
• Pozor! Gibka cev mini zračne tlačilke se ne sme prepogniti!
• Z mini zračno tlačilko upravljajte enakomerno in ne prehitro. Če izdelka ne uporabljate, gibko cev vedno pospra­vite v notranjost mini zračne tlačilke. Dobro zaprite pokrovčka in mini zračno tlačilko pritrdite na nosilec mini zračne tlačilke, vedno z ročajem navzgor.
16 SI
Page 17
Nega in shranjevanje
Izdelka ne potapljajte v vodo, sicer se poškoduje. Izdelek vedno hranite suh in čist v ogrevanem prostoru. Pomembno! Čistite le z vlažno krpo in nato do suhega obrišite.
Napotki za odstranjevanje med odpadke
Izdelek in vse pripadajoče komponente zavrzite preko pooblaščenega komunalnega podjetja ali pre­ko vaše komunalne ustanove. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se pozanimajte pri vaši komunalni ustanovi o okolju primernem odstranjevanju.
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan skrbno in pod stalnim nadzo­rom. Garancija izdelka velja 3 leta od datuma nakupa. Prosimo shranite račun. Garancija velja le za napake v materialu in proiz­vodnji ter ugasne ob zlorabi ali neustrezni uporabi izdelka. Vaše pravne koristi, posebno pravica do garancije, s to garancijo niso omejene. V primeru pritožb se prosimo obrnite na spodaj navedeno telefonsko številko servisa ali nam pošljite elektronsko pošto. Naši sodelavci na servisu se bodo tako hitro kot je le mogoče dogovorili z Vami glede nadaljnjih ukrepov. Vsekakor bomo osebno stopili v stik z Vami. Čas garancije se zaradi morebitnih popravil na podlagi garancije, pravnih koristi ali kulantnosti ne podaljša. To velja tudi za nadomeščene ali popravljene dele. Po poteku garancije so popravila plačljiva.
IAN: 94826
Servis Slovenija Tel.: 080080917 E-Mail: deltasport@lidl.si
Nadomestne dele za Vaš izdelek najdete na: www.delta-sport.com, rubrika servis - servis z rezervnimi deli Lidl
17
SI
Page 18
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezu­ jemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupni­ no.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dne­ vom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj nave deni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pred­ ložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in doka­ zilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garan­ cije, če se ni držal priloženih na vodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimal­ no dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahaja jo na dveh ločenih dokumentih (garancij­ ski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajal­ ca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
18 SI
Page 19
Srdečně blahopřejeme! Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt. Před uvedením do provozu se nejdříve seznamte s celým produktem. Přečtěte si pozorně následující navod k použiti. Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a jen v doporučených oblastech. Uschovejte si tento návod. Při předávání produktu třetí osobě předávejte i všechny příslušné podklady.
Rozsah dodávky / označení dílů (obr. A)
1 x Minipumpička (1) 1 x Horní krycí víčko (2) 1 x Gumový prstenec (3) 1 x Držák na kolo (4) 1 x Dolní krycí víčko (5) 2 x Šroub (6) 1 x Hadička (7) 1 x Schraderův ventilek (8) 1 x Dunlop ventilek (9) 1 x Sclaverand ventilek (10) 1 x Návod k použití
Technická data
Rozměry: délka cca 190 mm Jmenovitý tlak: cca 120 PSI / 8,3 bar
Použití v souladu s určením
Tento výrobek byl vyvinut pro privátní použití pro pumpování všech obvyklých plášťů na kolo s ventilky Schrader, Dunlop nebo Sclaverand. Držák na kolo se hodí pouze na rámy kol, které mají pro držák otvory (obr. B). Nehodí se pro pumpování automobilových pneu­matik!
Bezpečnostní pokyny
• Vzhledem k velkým silám potřebným pro ovládání, a s tím spojených rizik, není vhodné, aby výrobek používaly děti a osoby s tělesným a/nebo duševním omezením.
• Nebezpečí spálení! Na základě tření pístu a válce minipumpičky se tyto části při delším pumpo­ vání zahřívají. Po použití uchopte výrobek pouze za držadlo.
• Před každým použitím překontrolujte výrobek a zejména držák na kolo a správné spojení mezi ventilkem a minipumpičkou, zda nejsou poškozeny nebo opotřebeny.
• Vadné výrobky nesmí být dále používány a musí být zlikvidovány do odpadu, neboť vadný výro­ bek již nelze opravovat.
CZ
19
Page 20
• Výrobek pumpujte pouze do maximálního tlaku udávaného výrobcem. U plášťů na kolo tento údaj najdete většinou na jejich boční straně.
• Při přetlaku vzniká nebezpečí exploze pláště!
• Kontrolu tlaku je nutné provádět pomocí kalibrova­ ného měřicího přístroje.
Montáž na rám kola
• Na rámu uvolněte šrouby, které byly provedeny k upevnění držáku na láhev s nápojem (obr. B).
• Tam upevněte držák na kolo (4) pomocí přiba­ lených šroubů (6) nebo šroubů od nápojové láhve k rámu kola (obr. C).
• Pumpičku zajistěte tím, že okolo ní připnete gumo­ vý prstenec (3) (obr. D).
• Pokud by přibalené šrouby byly příliš velké nebo příliš malé, opatřete si prosím v odpovídající prodejně vhodné šrouby. Vždy dbejte na bezpečné a pevné držení! Držák musí na jízdním kole pevně držet i na nezpevněném terénu a nesmí se nijak viklat. Jinak Vám hrozí, že ztratíte držák na kolo včetně pumpičky.
Používání
• Otevřete horní krycí víčko (2) a vyjměte hadičku (7).
• Otevřete dolní krycí víčko (5). Podle toho, zda máte ventilek Schrader (8), Dunlop (9) anebo Sclaverand (10), našroubujte odpovídající stranu hadičky na druhý konec minipumpičky, (viz značení na hadičce: Schrader/Dunlop, Sclaver­ and) (obr. E).
• Otevřete uzávěr ventilku pláště.
• Našroubujte odpovídající konec hadičky na OTEVŘENÝ ventilek, pak pumpujte (obr. F).
Zvláštnost při pumpování pláště kola s ventilkem Sclaverand (10):
1. Uvolněte rýhovanou matici (na pouzdru jízdního kola) ventilku kola.
2. Nasaďte ventilek Sclaverand kolmo na ventilek kola, pak pumpujte.
3. Po napumpování znovu dotáhněte matku se záře­ zem ventilku kola.
• Pozor! Hadička minipumpičky nesmí být přehnutá!
• S minipumpičkou pumpujte rovnoměrně a nepříliš rychle. Pokud výrobek nepoužíváte, vždy uložte hadičku do vnitřku minipumpičky. Krycí víčka dobře uzavírejte a minipumpičku nasa­zujte do držáku vždy rukovětí pumpičky směrem nahoru.
20
CZ
Page 21
Péče a skladování
Výrobek nenořte do vody. Jinak dojde k jeho poško­zení. Ukládejte ho vždy suchý a čistý v temperova­ném prostoru. Důležité upozornění! Čistění provádějte pouze vlhkým hadříkem a následně utřete do sucha.
Pokyny pro likvidaci do odpadu
Výrobek a všechny jeho součásti likvidujte do od­padu přes registrovanou firmu pro likvidaci odpadu nebo přes Vaše komunální zařízení odpadového hospodářství. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se informujte u Vašeho zaří­zení pro likvidaci odpadu o ekologické likvidaci.
3 roky záruky
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby z výroby, nevztahuje se na závady způsobené neodborným zacházením nebo použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani záruční práva. Při případných reklamacích se obraťte na dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi co nejrychleji upřesní další postup. V každém případě Vám osobně poradíme. Záruční doba se neprodlužuje po případných opravách v době záruky ani v případě zákonného ručení nebo kulance. Toto platí také pro náhradní a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení záruční lhůty se platí.
IAN: 94826
Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: deltasport@lidl.cz
Náhradní díly pro Váš výrobek najdete také na webové stránce: www.delta-sport.com, Rubrika Servis - Servis pro náhradní díly Lidl
21CZ
Page 22
Srdečne Vám blahoželáme! Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný pro­dukt. Skôr než začnete produkt používať, dôkladne sa s ním oboznámte. K tomu si prečítajte tento návod na použitie. Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedenými v návode a na účely, na ktoré je produkt určený. Tento návod si odložte. Ak produkt odovz­dáte tretej osobe, priložte jej tiež všetky podklady.
Obsah balenia/ označenie častí (obr. A)
1 x Hustilka (1) 1 x Snímateľný kryt hore (2) 1 x Gumový krúžok (3) 1 x Držiak na bicykli (4) 1 x Snímateľný kryt dole (5) 2 x Skrutka (6) 1 x Hadička (7) 1 x Ventil Schrader (8) 1 x Ventil Dunlop (9) 1 x Ventil Sclaverand (10) 1 x Návod na použitie
Technické údaje
Rozmery: dĺžka cca 190 mm Menovitý tlak: cca 120 PSI/8,3 bar
Použitie podľa určenia
Tento výrobok bol vyrobený pre súkromné použitie na nahustenie všetkých bežných bicyklových pneu­matík s ventilmi Schrader, Dunlop alebo Sclaverand. Držiak na bicykli je vhodný len pre rámy bicyklov, na ktorých sú otvory pre držiaky (obr. B). Výrobok nie je vhodný pre nahustenie automobilo­vých pneumatík.
Bezpečnostné pokyny
• Kvôli vysokým ovládacím silám a rizikám, ktoré sú s tým spojené, nie je výrobok vhodný na to, aby ho používali deti alebo osoby s telesnými a/ alebo duševnými obmedzeniami.
• Nebezpečenstvo popálenia! Kvôli treniu piestov a valcov minihustilky sa tieto pri dlhšom hustení môžu zohriať. Po použití chytajte výrobok len za držadlo.
• Pred každým použitím skontrolujte, či výrobok a hlavne držadlo na bicykli a správne spojenie medzi ventilom a minihustilkou nie sú poškodené alebo opotrebené.
• Poškodené výrobky sa viac nesmú používať a musia sa zlikvidovať, pretože poškodený výrobok sa nedá opraviť.
• Výrobok hustite len po maximálny tlak, ktorý uvád­ za výrobca. Na bicyklových pneumatikách možno tento tlak väčšinou nájsť na boku pneumatiky.
22
SK
Page 23
• Pri pretlaku hrozí nebezpečenstvo explózie!
• Tlak sa musí kontrolovať kalibrovaným meracím prístrojom.
Montáž na rám bicykla
• Z rámu uvoľnite skrutky, ktoré sú určené na pripevnenie držadla na fľaše (obr. B).
• Pomocou dodaných skrutiek (6) alebo skrutiek držadla na fľaše teraz pripevnite na rám držadlo na bicykel (4) (obr. C).
• Hustilku zaistite tak, že gumový krúžok (3) nasadíte okolo hustilky (obr. D).
• Ak by dodané skrutky boli príliš veľké alebo príliš malé, kúpte vhodné skrutky v príslušnom špecializovanom obchode. Dávajte vždy pozor, aby bezpečne a pevne sedeli! Držadlo bicykla musí pevne držať aj na nespevnenom teréne a nes­ mie sa kývať. Inak riskujete, že držadlo bicykla spolu s minihustilkou stratíte.
Použitie
• Otvorte horný snímateľný kryt (2) a vyberte hadičku (7).
• Otvorte dolný snímateľný kryt (5). Podľa toho, či máte ventil Schrader (8), Dunlop (9) alebo ventil Sclaverand (10), naskrutkujte odpovedajúcu stranu hadičky na druhý koniec minihustilky (viď označenie na hadičke: Schrader/Dunlop, Sclaverand) (obr. E).
• Otvorte uzáver ventilu pneumatiky.
• Odpovedajúci koniec hadičky naskrutkujte na OTVORENÝ ventil, potom hustite (obr. F).
Osobitosť pri hustení pneumatík bicykla s ventilom Sclaverand (10):
1. Uvoľnite ryhovanú maticu (na telese ventilu bicykla) ventilu bicykla.
2. Nasaďte ventil Sclaverand kolmo na ventil bicy­ kla, potom hustite.
3. Po nahustení znovu pevne nasaďte ryhovanú maticu ventilu bicykla.
• Pozor! Hadica minihustilky sa nesmie zlomiť!
• S minihustilkou pracujte rovnomerne a nie príliš rýchlo. Keď výrobok nepoužívate, vždy uložte hadičku do vnútra minihustilky. Dobre zatvorte snímateľné kryty a pripevnite minihustilku na určené držadlo tak, aby rukoväť minihustilky smerovala nahor.
Čistenie a skladovanie
Výrobok nikdy neponárajte do vody. Inak by sa poškodil. Výrobok vždy skladujte suchý a čistý v temperovanej miestnosti. Dôležité! Výrobok čistite vlhkou len vlhkou handrou a utrite dosucha.
SK
23
Page 24
Pokyny na likvidáciu
Výrobok a k nemu patriace komponenty zlikvidujte prostredníctvom povolenej likvidačnej prevádzky alebo prostredníctvom Vašej komunálnej obecnej správy. Dodržiavajte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa o vhodnej likvidácii infor­mujte v príslušnej likvidačnej prevádzke.
3 roky záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpoved­nosťou a v priebehu výroby bol neustále kontrolova­ný. Na tento produkt máte tri roky záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a výrob­né chyby a zaniká pri neodbornej manipulácii s pro­duktom. Záruka nemá vplyv na Vaše zákonné práva, predovšetkým na práva vyplývajúce zo záruky. V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uvedenú servisnú linku, alebo nám napíšte e-mail. Naši servisní zamestnanci sa s Vami dohodnú na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú všetky potrebné kroky. V každom prípade Vám poradíme osobne. Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku eventuál­nych opráv na základe záruky, zákonného plnenia záruky alebo v dôsledku prejavu ochoty. To platí tiež pre vymenené alebo opravené diely. Opravy vyko­nané po uplynutí záručnej lehoty sú spoplatnené.
IAN: 94826
Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: deltasport@lidl.sk
Náhradné diely na Váš produkt nájdete aj na: www.delta-sport.com, servisná rubrika – servis náhradných dielov Lidl
24
SK
Page 25
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanweisung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatz­bereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang / Teilebezeichnung (Abb. A)
1 x Mini-Luftpumpe (1) 1 x Abdeckkappe oben (2) 1 x Gummiring (3) 1 x Fahrradhalterung (4) 1 x Abdeckkappe unten (5) 2 x Schraube (6) 1 x Schlauch (7) 1 x Schrader-Ventil (8) 1 x Dunlop-Ventil (9) 1 x Sclaverand-Ventil (10) 1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Maße: Länge ca. 190 mm Nenndruck: ca. 120 PSI/8,3 bar
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist für den privaten Gebrauch zum Auf­pumpen aller gängigen Fahrradreifen mit Schrader-, Dunlop- oder Sclaverand-Ventilen entwickelt worden. Die Fahrradhalterung ist nur für Fahrradrahmen geeignet, die Löcher für Halterungen vorgesehen haben (Abb. B). Nicht geeignet für das Aufpumpen von Autoreifen!
Sicherheitshinweise
• Aufgrund der hohen Betätigungskräfte und der damit verbundenen Risiken ist der Artikel nicht geeignet, um von Kindern und Personen mit körperlichen und/oder geistigen Einschränkungen verwendet zu werden.
Verbrennungsgefahr! Aufgrund der Reibung von Mini-Luftpumpenkolben und Mini-Luftpumpen­ zylinder können sich diese bei längerem Pumpen erwärmen. Fassen Sie den Artikel nach dem Verwenden nur noch am Griff an.
• Prüfen Sie den Artikel und besonders die Fahrrad­ halterung und die korrekte Verbindung zwischen Ventil und Mini-Luftpumpe vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen oder Abnutzungen.
25DE/AT/CH
Page 26
• Defekte Artikel dürfen nicht weiter verwendet werden und müssen entsorgt werden, da ein defekter Artikel nicht repariert werden kann.
• Pumpen Sie den Artikel nur bis zum angegebenen maximalen Druck des Herstellers auf. Bei Fahrradreifen ist dieser meist auf der Reifenflanke zu finden.
• Bei Überdruck besteht die Gefahr von Explosion!
• Die Kontrolle des Drucks muss über ein kalibriertes Messgerät erfolgen.
Montage am Fahrradrahmen
• Lösen Sie die Schrauben aus dem Rahmen, die zur Befestigung des Trinkflaschenhalters gedacht sind (Abb. B).
• Befestigen Sie nun die Fahrradhalterung (4) mit den mitgelieferten Schrauben (6) oder den Schrauben des Trinkflschenhalters am Rahmen (Abb. C).
• Sichern Sie die Pumpe, indem Sie den Gummiring (3) um die Pumpe legen (Abb. D).
Sollten die mitgelieferten Schrauben zu
groß oder zu klein sein, erwerben Sie bitte im entsprechenden Fachhandel passende Schrauben. Achten Sie immer auf einen sichereren und festen Halt! Auch auf unbefestigtem Gelände muss die Fahrradhalterung fest sitzen und darf nicht wackeln. Ansonsten laufen Sie Ge­ fahr, die Fahrradhalterung samt Mini­ Luftpumpe zu verlieren.
Verwendung
• Öffnen Sie die Abdeckkappe oben (2) und entnehmen Sie den Schlauch (7).
• Öffnen Sie die Abdeckkappe unten (5). Je nachdem, ob Sie ein Schrader-Ventil (8), Dunlop-Ventil (9) oder Sclaverand-Ventil (10) haben, schrauben Sie die entsprechende Seite des Schlauches an das andere Ende der Mini-Luft­ pumpe, (siehe Kennzeichnung auf dem Schlauch: Schrader/Dunlop, Sclaverand) (Abb. E).
• Öffnen Sie den Verschluss des Reifenventils.
• Das entsprechende Ende des Schlauches auf das OFFENE Ventil schrauben, dann pumpen (Abb. F).
Besonderheit beim Aufpumpen von Fahrradreifen mit Sclaverand-Ventil (10):
1. Lösen Sie die Rändelmutter (auf dem Fahrrad­ ventilgehäuse) des Fahrradventils.
2. Setzen Sie das Sclaverand-Ventil senkrecht auf das Fahrradventil, dann pumpen.
3. Drehen Sie nach dem Pumpen die Rändelmutter des Fahrradventils wieder fest.
26 DE/AT/CH
Page 27
Achtung! Der Mini-Luftpumpenschlauch
darf nicht geknickt werden!
• Betätigen Sie die Mini-Luftpumpe gleichmäßig und nicht zu schnell. Wenn Sie den Artikel nicht verwenden, lagern Sie den Schlauch immer im Mini-Luftpumpeninneren. Verschließen Sie die Abdeckkappen gut und befesti­gen Sie die Mini-Luftpumpe am Mini-Luftpumpenhal­ter stets mit dem Mini-Luftpumpengriff nach oben.
Pflege und Lagerung
Tauchen Sie den Artikel nicht in Wasser. Er wird ansonsten beschädigt. Den Artikel immer trocken und sauber in einem temperierten Raum lagern. Wichtig! Nur mit einem feuchten Reinigungstuch reinigen und anschließend trocken wischen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und alle dazugehörigen Komponenten über einen zugelassenen Entsorgungs­betrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungs­einrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsorgungseinrichtung über eine umweltge­rechte Entsorgung.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf die­ses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikations­fehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsach­gemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vor­gehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
27DE/AT/CH
Page 28
IAN: 94826
Service Deutschland Tel.: 0800-5435111 E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
28
DE/AT/CH
Page 29
293031
Page 30
Page 31
Page 32
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg
Version: 02/2014 Delta-Sport-Nr.: MP-1781
IAN 94826
Loading...