Crivit Mini Telescopic Pump User Manual [en, pl, cs, de]

Page 1
Mini-Telescopic-Pump
GB
Instruction Manual 2
Pompka-teleskopowa
PL
Instrukcja obsługi 8
Mini-Teleszkópos-pumpa
HU
Használati utasítás 14
Mini-teleskopska-črpalka
SI
Navodila za uporabo 20
CZ
Návod k obsluze 26
SK
Návod na obsluhu 32
Mini-Teleskop-Pumpe
DE AT CH
Bedienungsanleitung 38
Page 2
Mini-Telescopic-Pump
2
3
GB
Instruction Manual
Status: 23.03.11
Introduction:
Congratulations for buying this high-quality Mini-Telescopic­Pump. For reasons of safety, we kindly ask you to carefully read the instruction manual and the warnings contained in it as they might always be helpful in case of problems with your Mini-Telescopic-Pump. The instruction manual is an in­tegral part of this product and must accompany the product if the pump is given to any third party.
Intended Use:
This Mini-Telescopic-Pump is intended to inflate all preva­lent types of bicycle tyres. Any other use or any changes on the product are considered unintended and may cause risks such as injuries and damage. The marketing authorization holder assumes no liability for damage resulting from unin­tended use. The product is not intended for industrial use.
Warning:
All bicycle tyres can be inflated to the indicated max. pump pressure (max. 5 bar) or up to the max. pressure specified by the tyre manufacturer. Such information can usually be found on the tyre wall. The specified maximum values must not be exceeded at any time. Faulty or damaged pumps must not be used anymore because of risk of injury. Faulty pumps have to be disposed of properly. Damaged pumps cannot be repaired.
Scope of Delivery:
1 x Mini-Telescopic-Pump 1 x Pump hose with manometer 1 x Bracket for fastening on bottle holder
Technical Specifications:
Type: Mini-Telescopic-Pump Service centre no.: 63764 / IAN no. 64305 Nominal overload pressure: 5 bar / 70 PSI Date of manufacture: 2011 Guarantee: 3 years
Marketing authorization
holder & Service address:
Internationales Service Center Schönbornstr. 14, 54295 Trier / Germany Service-Hotline: 0049 (0) 651 4 36 64 52 E-Mail: service@internationales-service-center.de
Cleaning & care instructions!
- Clean with wet cloth
- Do not dip in water
- Regularly check screw connections of the pump to make sure they are fastened securely prior to use.
Maintenance:
The Mini-Telescopic-Pump is maintenance-free.
Disposal:
The packaging material of the pump is 100% environmentally friendly and can be disposed of at local collection stations. Please contact your municipality to obtain further information regarding the disposal of the pump.
Page 3
Assembly of the bracket:
4
5
Loosen the screws on the frame, which are intended to fasten the bottle holder, and remove them. Subsequently, refasten the
screws with the holder. Fix the pump by putting the rubber ring around the pump.
Switching function:
Release the tele-
scopic function
of the pump by
turning the lock
nut to the left
to inflate the
hose as fast as
possible.
Press the pump
together and
lock the telesco-
pic function by
turning the lock
nut to the right to get the right pressure. The right pressure for your tyre can usually be found on the tyre wall.
USING THE PUMP WITHOUT PUMP HOSE WITH MANOMETER:
Inflating tyres with Schrader valve:
Put the dual head with the large opening onto the valve. Please fold the lever on the dual head upwards to fix it.
A
Inflating tyres with express valve:
Put the dual head with the small opening onto the valve. Please fold the lever on the dual head upwards to fix it.
B
Inflating tyres with Sclaverand valve:
Loosen the valve nut (C). Put the dual head with the small opening onto the valve. Please fold the lever on the dual head upwards to fix it.
B
(C)
Page 4
USING THE PUMP
6
7
WITH PUMP HOSE WITH MANOMETER:
A
B
Put the pump hose with manometer onto the large opening of the dual head (1.). Please fold the lever on the dual head upwards to fix it (2.).
A BB
(A) To inflate tubes with Schrader valve, i.e. in case of mountain bike and BMX.
(B) To inflate tubes with express valve and Sclaverand vale, i.e. in case of racing bike, mountain bike and city/ trekking bikes.
Inflating tyres with Schrader valve:
Open the lock nut of the pump head. Put the rubber and the reversible insert as shown (1) and refasten the nut. Put the pump head on the valve (2). Fold the lever (3) upwards to fix it.
(1) (2) (3)
A
Inflating tyres with express valve:
Open the lock nut of the pump head. Put the rubber and the reversible insert as shown (1) and refasten the nut. Put the pump head on the valve (2). Fold the lever (3) upwards to fix it.
(1) (2) (3)
B
Inflating tyres with Sclaverand valve:
Loosen the valve nut (C). Proceed as described for the express valve.
(1) (2) (3)
B
(C)
Page 5
Pompka-teleskopowa
8
9
PL
Instrukcja obsługi
Stan: 23.03.11
Wstęp:
Gratulujemy Państwu zakupu wysokiej jakości pompki­teleskopowej. Ze względów bezpieczeństwa należy bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa oraz zachować instrukcję, aby w razie wystąpienia problemów z pompka-teleskopowa można z niej było w każdej chwili skorzystać. Instrukcja sta­nowi integralną część produktu i w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy razem z nim przekazać niniejszą instrukcję.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Pompka-teleskopowa służy do pompowania wszystkich powszechnie stosowanych opon rowerowych. Zastosowanie odmienne lub modyfikację produktu uważa się za działania niezgodne z przeznaczeniem i mogą one prowadzić do obrażeń ciała i uszkodzeń. Podmiot wprowadzający produkt do obrotu nie ponosi odpowiedzialności za szkody będące rezultatem stosowania produktu niezgodnie z jego przez­naczeniem. Produkt nie jest przeznaczony do zastosowań komercyjnych.
Wskazówki ostrzegawcze:
Wszystkie opony rowerowe można pompować do podanego maksymalnego ciśnienia powietrza pompki (maks. 5 bar) lub do podanego maksymalnego ciśnienia powietrza pro­ducenta opon. Z reguły ciśnienie można odczytać na boku opony. Nie wolno nigdy przekraczać podanych wartości maksymalnych. Ze względu na niebezpieczeństwo obrażeń ciała nie wolno używać wadliwych lub uszkodzonych pom­pek powietrza. Wadliwe pompki należy utylizować zgodnie z przepisami. Naprawa nie jest możliwa.
Zakres dostawy:
1 x Pompka-teleskopowa 1 x wężyk pompki z manometrem 1 x uchwyt pozwalający zamocować pompkę w miejscu mocowania koszyka na bidon
Dane techniczne:
Typ: Pompka-teleskopowa Nr centrum obsługi klienta: 63764 / IAN nr 64305 Nadciśnienie znamionowe: 5 bar / 70 PSI Data produkcji: 2011 Gwarancja: 3 lata
Podmiot wprowadzający do
obrotu & adres serwisu:
Internationales Service Center Schönbornstr. 14, 54295 Trier / Germany Service-Hotline: 0049 (0) 651 4 36 64 52 E-Mail: service@internationales-service-center.de
Wskazówki dotyczące czyszczenia i pielęgnacji!
- czyścić wilgotną ściereczką
- nie zanurzać w wodzie
- Przed użyciem pompki należy regularnie kontrolować jej złącza śrubowe pod kątem prawidłowego zamocowania.
Konserwacja:
Pompka-teleskopowa nie wymaga konserwacji.
Utylizacja:
Opakowanie składa się w 100% z materiałów ekologicznych, które można przekazać do utylizacji miejscowym punktom zajmującym się recyklingiem. Informacje o możliwościach utyli­zacji pompki można uzyskać w urzędzie miasta lub gminy.
Page 6
Montaż uchwytu:
10
11
Wykręcić z
ramy śruby
przeznaczone
do zamocowania
koszyka na bi-
don. Następnie
ponownie
dokręcić śruby
z uchwytem.
Zabezpieczyć pompkę poprzez założenie pierścienia gumowego wokół pompki.
Obsługa funkcji przełączania:
Aby
napompować
dętkę możliwie
szybko, należy
odblokować
funkcję
teleskopową
pompki poprzez
obrócenie
nakrętki nastaw-
czej w lewo.
W celu
uzyskania
prawidłowego ciśnienia powietrza należy ścisnąć pompkę i zablokować funkcję teleskopową pompki poprzez obrócenie nakrętki nastawczej w prawo. Prawidłowe ciśnienie powietrza dla opon można z reguły odczytać na boku opony.
ZASTOSOWANIE POMPKI BEZ WĘŻYKA POMPKI Z MANOMETREM:
Pompowanie opon z zaworem Schradera:
Nałożyć głowicę podwójną dużym otworem na zawór. W celu zablokowania przestawić dźwignię na głowicy podwójnej w górę.
A
Pompowanie opon z zaworem Dunlopa:
Nałożyć głowicę podwójną małym otworem na zawór. W celu zablokowania przestawić dźwignię na głowicy podwójnej w górę.
B
Pompowanie opon z zaworem Sclaveranda:
Odkręcić nakrętkę zaworu (C). Nałożyć głowicę podwójną małym otworem na zawór. W celu zablokowania przestawić dźwignię na głowicy podwójnej w górę.
B
(C)
Page 7
ZASTOSOWANIE POMPKI
12
13
Z WĘŻYKIEM POMPKI I MANOMETREM:
A
B
W tym celu należy włożyć wężyk pompki z manometrem w duży otwór głowicy podwójnej (1.). W celu zablokowania przestawić dźwignię na głowicy podwójnej w górę (2.).
A BB
(A) Do pompowania dętek z zaworem Schradera, np. w rowerach górskich i BMX.
(B) Do pompowania dętek z zaworem Dunlopa i Sclaveranda, np. w rowerach wyścigowych, górskich i trekking / city.
Pompowanie opon z zaworem Schradera:
Otworzyć nakrętkę złączkową głowicy pompki. Wetknąć gumkę i odwracalną końcówkę w sposób przedstawiony na ilustracji (1) i ponownie zamknąć nakrętkę. Nałożyć głowicę pompki na zawór (2). W celu zablokowania przestawić dźwignię (3) w górę.
(1) (2) (3)
A
Pompowanie opon z zaworem Dunlopa:
Otworzyć nakrętkę złączkową głowicy pompki. Wetknąć gumkę i odwracalną końcówkę w sposób przedstawiony na ilustracji (1) i ponownie zamknąć nakrętkę. Nałożyć głowicę pompki na zawór (2). W celu zablokowania przestawić dźwignię (3) w górę
(1) (2) (3)
B
Pompowanie opon z zaworem Sclaveranda:
Odkręcić nakrętkę zaworu (C). Następnie należy postępować zgodnie z opisem dla zaworu Dunlopa.
(1) (2) (3)
B
(C)
Page 8
Mini-Teleszkópos-pumpa
14
15
HU
Használati utasítás
Állapot: 23.03.11
Bevezetés:
Gratulálunk, hogy ezt a kiváló minőségű Mini-Teleszkópos­pumpát vásárolta meg. Biztonsági okokból kérjük, hogy ezt a használati utasítást és a benne található biztonsági előírásokat gondosan olvassa el és őrizze meg, mert ha problémái akadnak a Mini-Teleszkópos-pumpájával, ebben mindig talál segítséget. Az utasítás elválaszthatatlan része a terméknek, és, ha továbbadja harmadik személynek, a részére ezt is vele kell adni.
Rendeltetésszerű használat:
A Mini-Teleszkópos-pumpa alkalmas minden szokványos kerékpártömlő felfúvására. Más célú felhasználása vagy a termék módosítása nem rendeltetésszerű használatnak minősül, és személyi sérülés vagy anyagi kár kockázatával járhat. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a forgalmazó nem felel. A termék nem alkalmas iparszerű használatra.
Figyelmeztetések:
A kerékpártömlőket a pumpán megadott max. nyomásig (max. 5 bar) vagy a tömlő gyártója által megadott max. nyomásig szabad felfújni. Ezt rendszerint a tömlő oldalán találhatja meg. A megengedett maximális értékeket semmi körülmények között sem lépheti túl. Hibás vagy sérült pumpát a sérülésveszély miatt tilos tovább használni. A hibás pumpákat szakszerűen kell ártalmatlanítani. A pum­pa nem javítható.
Szállítási terjedelem:
1 db Mini-Teleszkópos-pumpa 1 db Pumpatömlő manométerrel 1 db Tartó a palacktartóra történő rögzítéshez
Műszaki adatok:
Típus: Mini-Teleszkópos-pumpa Szervizközpont száma: 63764 / IAN szám: 64305 Névleges túlnyomás: 5 bar / 70 PSI Gyártás éve: 2011 Garancia: 3 év
Forgalmazó és szerviz címe:
Internationales Service Center Schönbornstr. 14, 54295 Trier / Germany Service-Hotline: 0049 (0) 651 4 36 64 52 E-Mail: service@internationales-service-center.de
Tisztítási és ápolási előírások!
- nedves ruhával tisztítsa
- ne merítse vízbe
- Használat előtt rendszeresen ellenőrizze a pumpa csavar­kötéseit szoros meghúzásra.
Karbantartás:
A Mini-Teleszkópos-pumpa nem igényel karbantartást.
Selejtezés:
A csomagolás 100%-osan környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi újrafelhasználó állomások segítségével tud ártalmatlanítani. A pumpa ártalmatlanítási lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy a városi közigazgatásnál.
Page 9
A tartó felszerelése:
16
17
Csavarja ki a pa­lacktartó rögzítő csavarjait a keretből. Utána majd húzza meg ezeket a tartóval együtt újra szorosra. A pumpát úgy rögzítse, hogy a
gumigyűrűvel odafogatja a pumpát.
Az átkapcsolási funkció kezelése:
A tömlő lehető leggyorsabb felfújása érdeké­ben oldja ki a pumpa telesz­kópfunkciójának a rögzítését úgy, hogy az állítóc­savart balra forgatja el. A helyes légnyomáshoz nyomja össze
a pumpát és rögzítse a teleszkópfunkciót úgy, hogy az állítócsavart jobbra forgatja el. A helyes guminyomást rendszerint a gumi oldalán találja.
A PUMPA HASZNÁLATA MANOMÉTERES TÖMLŐ NÉLKÜL:
Schraderszelepes gumik felfúvása:
Helyezze fel a duálfejet a nagy nyílással a szelepre. Az arretá­láshoz csapja fel a duálfej emelőjét.
A
Villámszelepes gumik felfúvása:
Helyezze fel a duálfejet a kis nyílással a szelepre. Az arretálásh­oz csapja fel a duálfej emelőjét.
B
Sklaverand szelepes gumik felfúvása:
Lazítsa meg a szelepanyát (C). Helyezze fel a duálfejet a kis nyí­lással a szelepre. Az arretáláshoz csapja fel a duálfej emelőjét.
B
(C)
Page 10
A PUMPA HASZNÁLATA
18
19
MANOMÉTERES TÖMLŐVEL:
A
B
Helyezze fel a manométeres tömlőt a duálfejet a nagy nyílásába (1.). Az arretáláshoz csapja fel a duálfej emelőjét (2.).
A BB
(A) Schrader-szelepes, pl. A-típusú hegyibiciklik és BMX-kerékpárok tömlőinek a felpumpálásához.
(B) Villámszelepes és Sklaverand-szelepes, pl. versenykerékpárok, hegy­ibiciklik és City-/Trekking­kerékpárok tömlőinek a felpumpálásához.
Schraderszelepes gumik felfúvása:
Lazítsa meg a pumpafej hollandi anyáját. Dugja be a gumit és a megfordítható betétet az ábrán látható módon (1), és szorítsa meg az anyát újra. Helyezze fel a pumpafejet a sze­lepre (2). Az arretáláshoz csapja fel a duálfej emelőjét (3).
(1) (2) (3)
A
Villámszelepes gumik felfúvása:
Lazítsa meg a pumpafej hollandi anyáját. Dugja be a gumit és a megfordítható betétet az ábrán látható módon (1), és szorítsa meg az anyát újra. Helyezze fel a pumpafejet a sze­lepre (2). Az arretáláshoz csapja fel a duálfej emelőjét (3).
(1) (2) (3)
B
Sklaverand szelepes gumik felfúvása:
Lazítsa meg a szelepanyát (C). Ezt követően a villámszelepes gumiknál leírtak szerint járjon el.
(1) (2) (3)
B
(C)
Page 11
Mini-teleskopska-črpalka
20
21
SI
Navodila za uporabo
Stanje: 23.03.11
Uvod:
Čestitamo vam, da ste se odločili za visoko kakovostno Mini-teleskopska-črpalka. Zaradi varnostnih razlogov vas prosimo, da skrbno preberete navodila za uporabo in v njih vsebovane varnostne napotke in jih shranite, saj so vam lahko vedno v pomoč v primeru težav z vašo Mini­teleskopska-črpalka. Navodila so fiksen sestavni del tega izdelka in pri posredovanju izdelka tretjim osebam jih je potrebno priložiti.
Uporaba v skladu z namenom:
Ta Mini-teleskopska-črpalka je namenjena za napihovan­je vseh običajnih gum za kolesa. Drugačna uporaba ali spremembe na izdelku veljajo kot neskladni z namenom in lahko pripeljejo do rizikov kot so poškodbe. Za škodo, ki izhaja iz uporabe, ki ni v skladu z namenom, trgovec ne prevzema jamstva. Izdelek ni namenjen za uporabo v obrtniški dejavnosti.
Varnostni napotki:
Vse gume na kolesih lahko napihnete do navedenega maksimalnega zračnega tlaka črpalke (max. 5 barov) ali do navedenega maksimalnega zračnega tlaka, ki ga navaja proizvajalec gume. Ta se praviloma nahaja na stranici gume. Navedenih maksimalnih vrednosti ni dovoljeno nikoli prekoračiti. Uničenih ali poškodovanih zračnih črpalk ni dovoljeno uporabljati zaradi nevarnosti za poškodbe. Uničene črpalke je potrebno strokovno odstraniti med odpadke. Popravilo ni možno.
Obseg dobave:
1 x Mini-teleskopska-črpalka 1 x Cev črpalke z manometrom 1 x Držalo za pritrditev na držalu za plastenko
Tehnični podatki:
Tip: Mini-teleskopska-črpalka Št. servisnega centra: 63764 / IAN št. 64305 Nazivni nadtlak: 5 bar / 70 PSI Datum proizvodnje: 2011 Garancija: 3 leta
Trženje
& naslov za servis:
Internationales Service Center Schönbornstr. 14, 54295 Trier / Germany Service-Hotline: 0049 (0) 651 4 36 64 52 E-Mail: service@internationales-service-center.de
Napotek za čiščenje & nego!
- očistite z vlažno krpo
- ne potapljajte v vodo
- Pred uporabo redno preverite ali so navoji črpalke trdno priviti.
Vzdrževanje:
Mini-teleskopska-črpalka na potrebuje vzdrževanja.
Odlaganje med odpadke:
Embalaža je sestavljena iz 100% okolju prijaznih materialov, ki jih je možno odstraniti na krajevnih mestih za reciklažo. O možnostih odlaganja črpalke povprašajte pri vaši občini ali mestni upravi.
Page 12
Montaža držala:
22
23
Vijake, ki služijo za pritrditev držala za plastenko, odvijte iz okvira. Nato privijte vijake ponovno z držalom. Črpalko zavaruj­te, tako da okrog
nje navijete gumijasti obroč.
Upravljanje in funkcija preklopa:
Da bi lahko zračnico napihnili kolikor hitro je možno, odklenite teles­kopsko funkcijo črpalke, tako da nastavitveno matico obrnete na levo. Da bi lahko pridobili pravilni zračni tlak,
stisnite črpalko skupaj in zaklenite teleskopsko funkcijo črpalke, tako da nastavitveno matico obrnete na desno. Pravilni zračni tlak vaše gume se praviloma nahaja na stranici gume.
UPORABA ČRPALKE BREZ CEVI ČRPALKE Z MANOMETROM:
Napihovanje gum s Schrader ventilom:
Dvojno glavo nastavite na ventil z večjo odprtino. Za aretiranje zaprite ročaj na dvojni glavi navzgor.
A
Napihovanje gum z blitz ventilom:
Dvojno glavo nastavite na ventil z manjšo odprtino. Za aretiran­je zaprite ročaj na dvojni glavi navzgor.
B
Napihovanje gum s francoskim ventilom:
Sprostite matico ventila (C). Dvojno glavo nastavite na ventil z manjšo odprtino. Za aretiranje zaprite ročaj na dvojni glavi navzgor.
B
(C)
Page 13
UPORABA ČRPALKE
24
25
S CEVJO ČRPALKE Z MANOMETROM:
A BB
(A) Za napihovanje zračnic s Schrader ventilom npr. pri gorskih kolesih in BMX.
(1) (2) (3)
A
Napihovanje gum z blitz ventilom:
Odprite pokrivno matico na glavi črpalke. Vstavite gumico in povratni nastavek kot je prikazano (1) in matico ponovno zaprite. Glavo črpalke nastavite na ventil (2). Za aretiranje odprite ročaj (3) navzgor.
(1) (2) (3)
B
A
B
Cev črpalke z manometrom vstavite v večjo odprtino dvojne glave (1.). Za aretiranje zaprite ročaj na dvojni glavi navzgor (2.).
(B) Za napihovanje zračnic z blitz ventilom in francoskim ventilom, npr. pri dirkalnih kolesih, gorskih kolesih in mestnih/treking kolesih.
Napihovanje gum s Schrader ventilom:
Odprite pokrivno matico na glavi črpalke. Vstavite gumico in povratni nastavek kot je prikazano (1) in zaprite matico nazaj. Glavo črpalke nastavite na ventil (2). Za aretiranje odprite ročaj (3) navzgor.
Napihovanje gum s francoskim ventilom:
Sprostite matico ventila (C). Potem ravnajte tako, kot je opisano pri blitz ventilu.
(1) (2) (3)
B
(C)
Page 14
Mini-teleskopická-hustilka
26
27
CZ
Návod k obsluze
Stav: 23.03.11
Úvod:
Blahopřejeme vám k zakoupení této velmi kvalitní Mini­teleskopická-hustilka. Z bezpečnostních důvodů vás prosí­me, abyste si co nejpodrobněji přečetli návod k obsluze a bezpečnostní pokyny uvedené v návodu a pečlivě návod uschovali, aby vám mohl být v případě vzniku problému vždy pomůckou pro vaši Mini-teleskopická-hustilka. Návod k obsluze je pevnou součástí produktu a musí se přiložit při jeho odevzdáván třetím osobám.
Používání podle předpisů:
Tato Mini-teleskopická-hustilka je učená k huštění všech běžných pneumatik kol. Jiné používání nebo změny provedené na výrobku se považují za používání proti předpisům a můžou vést k vzniku zranění nebo poškození hustilky. Za škody, které vzniknou v důsledku používání proti předpisům, nepřebírá firma, která spouští hustilku do provozu, žádnou záruku. Produkt není vhodný na podnika­telské účely.
Upozornění:
Pomocí hustilky lze hustit pneumatiky kol až do uvedeného max. tlaku vzduchu hustilky (max. 5 bar) nebo uvedeného max. tlaku výrobce pneumatik. Zpravidla je naleznete na boční straně pneumatiky. Uvedené maximální hodnoty nel­ze v žádném případě překročit. Defektní nebo poškozené vzduchové hustilky nelze z důvodu možného rizika zranění používat. Defektní hustilky sa musí odborně zlikvidovat. Oprava není možná.
Obsah dodávky:
1 x Mini-teleskopická-hustilka 1 x Hadička hustilky s manometrem 1 x Držák k upevnění na stojan na láhve s nápoji
Technická data:
Typ: Mini-teleskopická-hustilka Servisní centrum č.: 63764 / IAN č. 64305 Jmenovitý protlak: 5 bar / 70 PSI Datum výroby: 2011 Záruka: 3 let
Distributor
a adresa servisu:
Internationales Service Center Schönbornstr. 14, 54295 Trier / Germany Service-Hotline: 0049 (0) 651 4 36 64 52 E-Mail: service@internationales-service-center.de
Pokyny k čištění a údržbě
- vyčistěte navlhčeným hadříkem
- neponořujte do vody
- Zkontrolujte pravidelně řádné upevnění šroubových spojů hustilky ještě před jejím použitím.
Údržba
Hustilka nevyžaduje údržbu.
Likvidace:
Obal se skládá na 100% z materiálů neškodných pro životní prostředí, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních recyklačních zařízení. O možnostech likvidace hustilky se informujte ve své obci nebo na městské správě.
Page 15
Montáž držáku:
28
29
Uvolněte šrouby z rámu, které jsou naplánová­ny k upevnění držáku láhve na nápoje. Pak opět řádně utáhněte šrouby držáku. Zajistěte hustil­ku tak, že kolem
ní uložíte gumový kroužek.
Obsluha přepínací funkce:
Abyste hadičku co možné nejrychleji načerpali, odblokujte teleskopickou funkci hustilky tak, že otočíte nastavovací matici směrem vlevo. Abyste vytvořili správný tlak vz-
duchu, zatlačte na hustilku a zablokujte teleskopickou funkci hustilky tak, že otočíte nastavovací matici směrem vpravo. Správný tlak vzduchu naleznete zpravidla na boku pneumatiky.
POUŽÍVÁNÍ HUSTILKY BEZ HADIČKY HUSTILKY S MANOMETREM:
Huštění pneumatik s ventilem Schrader:
Nasuňte dvojitou hlavu hustilky s velikým otvorem na ventil. K zablokování vyklopte páčku na dvojité hlavě hustilky směrem nahoru.
A
Huštění pneumatik s ventilem typu Blitz:
Nasuňte dvojitou hlavu hustilky s malým otvorem na ventil. K zablokování vyklopte páčku na dvojité hlavě hustilky směrem nahoru.
B
Huštění pneumatik s ventilem Sklaverand:
Uvolněte matici ventilu (C). Nasuňte dvojitou hlavu hustilky s malým otvorem na ventil. K zablokování vyklopte páčku na dvojité hlavě hustilky směrem nahoru.
B
(C)
Page 16
POUŽÍVÁNÍ HUSTILKY
30
31
S HADIČKOU HUSTILKY S MANOMETREM:
A BB
A
B
Nasuňte hadici hustilky s manometrem do velikého otvoru na dvojité hlavě hustilky (1). K zablokování vyklopte páčku na dvojité hlavě směrem nahoru (2).
(A) K huštění hadičkami s ventilem Schrader, např. pri horských kolech a BMX.
(B) K huštění hadičkami s ventilem Blitz a Sklaverand, např. pri závodních, horských ko­lech a městských/trekových kolech.
Huštění pneumatik s ventilem Schrader:
Otevřete přesuvnou matici na hlavě hustilky. Nasuňte gumu a reverzní vložku tak, jako je to znázorněno na obrázku (1), a uzavřete opět matici. Nasuňte hlavu hustilky na ventil (2). K zablokování vyklopte páčku (3) směrem nahoru.
(1) (2) (3)
A
Huštění pneumatik s ventilem typu Blitz:
Otevřete přesuvnou matici na hlavě hustilky. Nasuňte gumu a reverzní vložku tak, jako je to znázorněno na obrázku (1), a uzavřete opět matici. Nasuňte hlavu hustilky na ventil (2). K zablokování vyklopte páčku (3) směrem nahoru.
(1) (2) (3)
B
Huštění pneumatik s ventilem Sklaverand:
Uvolněte matici ventilu (C). Pak postupujte tak, jak je to popsáno u ventilu Blitz.
(1) (2) (3)
B
(C)
Page 17
Mini-teleskopická-hustilka
32
33
SK
Návod na obsluhu
Stav: 23.03.11
Návod:
Blahoželáme vám k zakúpeniu tejto veľmi kvalitnej mini­teleskopickej-hustilky. Z bezpečnostných dôvodov vás prosíme, aby ste si čo najpodrobnejšie prečítali návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny uvedené v návode a sta­rostlivo návod uschovali, aby vám mohol byť v prípade vz­niku problému vždy pomôckou pre vašu mini-teleskopickú­hustilku. Návod na obsluhu je pevnou súčasťou produktu a musí sa priložiť pri odovzdaní tretím osobám.
Používanie podľa predpisov:
Táto Mini-teleskopická-hustilka je učená na hustenie všetkých bežných pneumatík bicyklov. Iné používanie alebo zmeny vykonané na výrobku sa považujú za používanie proti predpisom a môžu viesť k vzniku zranení alebo poškodeniu hustilky. Za škody, ktoré vzniknú v dôsledku používania proti predpisom, nepreberá firma, ktorá spúšťa hustilku do prevádzky, žiadnu záruku. Tento výrobok nie je určený na podnikateľské účely.
Upozornenia:
Pomocou hustilky môžete hustiť pneumatiky bicyklov až do uvedeného max. tlaku vzduchu hustilky (max. 5 bar) alebo uvedeného max. tlaku výrobcu pneumatík. Spravidla ich nájdete na boku pneumatiky. Uvedené maximálne hodnoty sa nesmú v žiadnom prípade prekročit. Defektné alebo poškodené vzduchové hustilky sa nemôžu z dôvodu možného rizika zranenia používať. Defektné hustilky sa musia odborne zlikvidovať. Oprava nie je možná.
Obsah dodávky:
1 x Mini-teleskopická-hustilka 1 x Hadica hustilky s manometrom 1 x Držiak na upevnenie na stojan na fľašky s nápojmi
Technické údaje:
Typ: Mini-teleskopická-hustilka Servisné centrum č.: 63764 / IAN č. 64305 Menovitý pretlak: 5 bar / 70 PSI Dátum výroby: 2011 Záruka: 3 rokov
Firma uvádzajúca prístroj do prevádzky: Adresa servisu:
Internationales Service Center Schönbornstr. 14, 54295 Trier / Germany Service-Hotline: 0049 (0) 651 4 36 64 52 E-Mail: service@internationales-service-center.de
Pokyny k čisteniu a údržbe
- vyčistite navlhčenou handričkou
- neponárajte do vody
- Kontrolujte pravidelne riadne upevnenie skrutkových
spojov hustilky ešte pred jej použitím.
Údržba:
Hustilka nevyžaduje údržbu.
Likvidácia:
Obal sa skladá zo 100% ekologických materiálov, ktoré sa dajú zlikvidovať v miestnych recyklačných strediskách. O možnostiach likvidácie hustilky sa informujte vo svojej obci alebo na mestskej správe.
Page 18
Montáž držiaka:
34
35
Uvoľnite skrutky z rámu, ktoré sú naplánované na upevnenie držiaka fľašky na nápoje. Potom opäť riadne utiahnite skrutky držiaka. Zaistite hustilku tak, že
okolo nej uložíte gumený krúžok.
Obsluha prepínacej funkcie:
Aby ste hadičku čo možno najrýchlejšie načerpali, odblokujte teleskopickú funkciu hustilky tak, že otočíte nastavovaciu maticu smerom vľavo. Aby ste vytvorili správny tlak vz-
duchu, zatlačte na hustilku a zablokujte teleskopickú funkciu hustilky tak, že otočíte nastavovaciu maticu smerom vpravo. Správny tlak vzduchu nájdete spravidla na boku pneumatiky.
POUŽÍVANIE HUSTILKY BEZ HADIČKY HUSTILKY S MANOMETROM:
Hustenie pneumatík s ventilom Schrader: Nasuňte dvojitú hlavu hustilky veľkým otvorom na ventil. Na zablokovanie vyklopte páčku na dvojitej hlave hustilky smerom hore.
A
Hustenie pneumatík s ventilom typu Blitz:
Nasuňte dvojitú hlavu hustilky s malým otvorom na ventil. Na zablokovanie vyklopte páčku na dvojitej hlave hustilky smerom hore.
B
Hustenie pneumatík s ventilom Sklaverand:
Uvoľnite maticu ventilu (C). Nasuňte dvojitú hlavu hustilky s malým otvorom na ventil. Na zablokovanie vyklopte páčku na dvojitej hlave hustilky smerom hore.
B
(C)
Page 19
POUŽÍVANIE HUSTILKY
36
37
S HADIČKOU HUSTILKY S MANOMETROM:
A BB
(A) Na hustenie hadičkami s ventilom Schrader, napr. pri horských bicykloch a BMX.
(B) Na hustenie hadičkami s
A
B
Nasuňte hadičku hustilky s manometrom do veľkého otvoru na dvojitej hlave (1). Na zablokovanie vyklopte páčku na dvojitej hlave hustilky smerom hore (2).
ventilom Blitz a Sklaverand, napr. pri pretekárskych, horských bicykloch a mest­ských/trekových bicykloch.
Hustenie pneumatík s ventilom Schrader:
Otvorte prevlečná maticu na hlave hustilky. Nasuňte gumu a reverznú vložku tak, ako je to znázornené na obrázku (1), a uzavrite opäť maticu. Nasuňte hlavu hustilky na ventil (2). Na zablokovanie vyklopte páčku (2) smerom hore.
(1) (2) (3)
A
Hustenie pneumatík s ventilom typu Blitz:
Otvorte prevlečná maticu na hlave hustilky. Nasuňte gumu a reverznú vložku tak, ako je to znázornené na obrázku (1), a uzavrite opäť maticu. Nasuňte hlavu hustilky na ventil (2). Na zablokovanie vyklopte páčku (2) smerom hore.
(1) (2) (3)
B
Hustenie pneumatík s ventilom Sklaverand:
Uvoľnite maticu ventilu (C). Potom postupujte tak, ako je to popísané pri ventile Blitz.
(1) (2) (3)
B
(C)
Page 20
Mini-Teleskop-Pumpe
38
39
DE
Bedienungsanleitung
AT
CH
Einleitung:
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieser hochwertigen Mini-Teleskop-Pumpe. Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise genauestens durchzulesen und aufzubewahren, da sie Ihnen bei Problemen mit Ihrer Mini­Teleskop-Pumpe immer hilfreich sein kann. Die Anleitung ist ein fester Bestandteil dieses Produktes und muss bei Weitergabe des Produktes an Dritte mitgegeben werden.
Stand: 23.03.11
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Diese Mini-Teleskop-Pumpe ist zum Aufpumpen aller gängigen Fahrradreifen geeignet. Andere Verwendung oder Veränderung am Produkt gelten als nicht bestim­mungsgemäß und können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für Schäden, die aus der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung resultieren, übernimmt der Inverkehrbringer keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Warnhinweise:
Sie können alle Fahrradreifen bis zum angegebenen max. Luftdruck der Pumpe (max. 5 bar) oder bis zum angege­benen max. Luftdruck des Reifenherstellers aufpumpen. Diesen finden Sie in der Regel auf der Reifenflanke. Die an­gegebenen Maximalwerte dürfen zu keiner Zeit überschrit­ten werden. Defekte oder beschädigte Luftpumpen dürfen aufgrund von Verletzungsgefahren nicht mehr verwendet werden. Defekte Pumpen müssen fachgerecht entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich.
Lieferumfang:
1 x Mini-Teleskop-Pumpe 1 x Pumpenschlauch mit Manometer 1 x Halter zur Befestigung am Trinkflaschenhalter
Technische Daten:
Typ: Mini-Teleskop-Pumpe Service-Center-Nr: 63764 / IAN Nr. 64305 Nennüberdruck: 5 bar / 70 PSI Produktionsdatum: 2011 Garantie: 3 Jahre
Inverkehrbringer & Serviceadresse:
Internationales Service Center Schönbornstr. 14, 54295 Trier / Germany Service-Hotline: 0049 (0) 651 4 36 64 52 E-Mail: service@internationales-service-center.de
Reinigung & Pflegehinweis!
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubungen der
Pumpe vor dem Gebrauch auf ihren festen Sitz.
Wartung:
Die Mini-Teleskop-Pumpe ist wartungsfrei.
Entsorgung:
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Ma­terialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Über die Entsorgungsmöglichkeiten der Pumpe infor­mieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Page 21
Montage des Halters:
40
41
Lösen Sie die Schrauben aus dem Rahmen, die zur Befesti­gung des Trink­flaschenhalters gedacht sind. Anschließend drehen Sie die
Schrauben mit dem Halter wieder fest. Sichern Sie die Pumpe, in dem Sie den Gummiring um die Pumpe legen.
Bedienung der Umschaltfunktion:
Um den
Schlauch mög-
lichst schnell
aufzupumpen,
entriegeln Sie
die Teleskop-
funktion der
Pumpe, in dem
Sie die Stellmut-
ter nach links
drehen.
Um den richti-
gen Luftdruck
zu erzeugen, drücken Sie die Pumpe zusammen und verriegeln die Teleskopfunktion der Pumpe, in dem Sie die Stellmutter nach rechts drehen. Den richtigen Luftdruck für Ihren Reifen finden Sie in der Regel auf der Reifenflanke.
VERWENDUNG DER PUMPE OHNE PUMPENSCHLAUCH MIT MANOMETER:
A
ufpumpen von Reifen mit Schraderventil:
Stecken Sie den Dualkopf mit der großen Önung auf das Ventil. Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Dualkopf nach oben.
A
Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil:
Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Önung auf das Ventil. Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Dualkopf nach oben.
B
Aufpumpen von Reifen mit Sklaverandventil:
Lösen Sie die Mutter des Ventils (C). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Önung auf das Ventil. Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Dualkopf nach oben.
B
(C)
Page 22
VERWENDUNG DER PUMPE
42
43
MIT PUMPENSCHLAUCH MIT MANOMETER:
A BB
(A) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Schraderven­til, z.B. beim Mountainbike und BMX.
A
B
Stecken Sie den Pumpenschlauch mit Manometer in die große Önung des Dualkopfs (1.). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Dualkopf nach oben (2.).
(B) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Blitzventil und Sklaverandventil, z.B. bei Rennrad, Mountainbike und City-/Trekking-Fahrrä­dern.
Aufpumpen von Reifen mit Schraderventil:
Önen Sie die Überwurfmutter des Pumpenkopfes. Stecken Sie Gummi und reversiblen Einsatz wie gezeigt ein (1) und schließen Sie die Mutter wieder. Stecken Sie den Pumpen­kopf auf das Ventil (2). Zum Arretieren klappen Sie den Hebel (3) nach oben.
(1) (2) (3)
A
Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil:
Önen Sie die Überwurfmutter des Pumpenkopfes. Stecken Sie Gummi und reversiblen Einsatz wie gezeigt ein (1) und schließen Sie die Mutter wieder. Stecken Sie den Pumpen­kopf auf das Ventil (2). Zum Arretieren klappen Sie den Hebel (3) nach oben.
(1) (2) (3)
B
Aufpumpen von Reifen mit Sklaverandventil:
Lösen Sie die Mutter des Ventils (C). Dann gehen Sie so vor, wie für das Blitzventil beschrieben.
(1) (2) (3)
B
(C)
Page 23
Loading...