Crivit Mini Foot Pump User Manual [cs, en, pl, de]

Inverkehrbringer:
MONZ HaNdelsgesellscHaft INterNatIONal MbH & cO. Kg
Metternichstr. 37 54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ servIce ceNter
Hotline: 00800 / 68546854
ro
+49 (0) 69-9999-2002-228
Stan informacji ∙ Az információk aktualitása ∙ Stanje informacij ∙ Stav informací ∙ Stav informácií ∙ Last update ∙ Stand der Information: 10/2012
IAN 87116
MINI FOOT AIR PUMP
PL
POMPKA NOŻNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
hU
MINI LÁBPUMPA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SI
MINI NOŽNA TLAČILKA
NAVODILA ZA UPORABO
cZ
MINI PUMPA NOŽNÍ
SK
NOŽNÁ HUSTILKA - MINI
NÁVOD NA OBSLUHU
GB
MINI FOOT AIR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
DE at ch
MINI-FUSSLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
IAN 87116
i
PL
Przed przeczytaniem instrukcji rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie zapoznać się ze wszystkimi funkcjami urządzenia. Numery rysunków są umieszczone w odpowiednich miejscach w tekście.
hU
Nyissa szét olvasás közben a leírás ábráit is és tanulmányozza át a készülék működését. A képszámok a szöveg megfelelő részén ta­lálhatók.
SI
Pred začetkom branja razprite stran s slikami, nato pa preučite vse funkcije naprave. Številke slik so vedno navedene na ustreznih mestih v besedilu.
cZ
Před čtením si prosím vyklopte stránky s ob-
PL Pompka nożna Instrukcja obsługi 5
HU Mini lábpumpa Használati utasítás 11
SI Mini nožna tlačilka Navodila za uporabo 17
CZ Mini pumpa nožní Návod k použití 24
SK Nožná hustilka - mini Návod na obsluhu 30
GB Mini Foot Air Pump Instruction Manual 36
hU
PL
SK
cZSI
DE/AT/CH Mini-Fußluftpumpe Bedienungsanleitung 42
rázky a poté se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Čísla obrázků jsou vždy uvedena na odpovídajícím místě v textu.
SK
Pred čítaním si rozložte stranu s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami príst­roja. Čísla obrázkov sú vždy umiestnené na príslušnom mieste v texte.
GB
Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions. The illustration numbers appear in the corresponding position within the text.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie­ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entspre­chenden Stelle im Text platziert.
chDE at
B1A
B2 B3
C4
1 43
2a 2b 2c
C5
C1
(1) (2)
(6)
C2
1 2 3
C3
1 2 3
3
(5)(4)(3)
1 2 43
C6
1 2 3
D
E2E1
PL
POMPKA NOŻNA
Instrukcja obsługi
Wprowadzenie ......................................................................................... 5
Prawidłowe użytkowanie .........................................................................5
Zakres dostawy ......................................................................................... 6
Dane techniczne .......................................................................................6
Uwaga: wskazówka dot. Bezpieczeństwa ............................................6
Uruchamianie pompki ..............................................................................7
Końcówki ...................................................................................................8
Czyszczenie i konserwacja ..................................................................... 9
Usuwanie ...................................................................................................9
Gwarancja ..............................................................................................10
Warunki gwarancji .................................................................................10
Podmiot wprowadzający do obrotu .....................................................10
Adres serwisu ..........................................................................................10
Wprowadzenie:
Serdeczne gratulacje! Decydując się na zakup, nabyli państwo produkt wysokiej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem produktu należy się z nim zapoznać. W tym celu proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać wyłącznie zgodnie z poniższym opisem i przeznaczeniem. Proszę zachować niniejszą instrukcję obsługi. Przekazując produkt osobom trzecim, proszę dołączyć do niego całą związaną z nim dokumentację.
!
Prawidłowe użytkowanie:
Pompka nożna służy do pompowania wszystkich typowych opon rowerowych, materacy, piłek itp. Użytkowanie w innym celu lub
5
modyfikacje produktu są niezgodne z przeznaczeniem i mogą powodować ryzyko obrażeń i uszkodzeń. Dystrybutor nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego korzystania. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Zakres dostawy: (A)
1 pompka nożna 1 metalowa końcówka do piłek 1 plastikowa końcówka do materacy, dmuchanych zabawek itp. 1 torba do przechowywania i transportu
Dane techniczne:
Typ: Pompka nożna Nr centrum serwisowego: 26301 (E81083) Nr IAN: 87116 Ciśnienie znamionowe: 7 bar / 100 psi Objętość skokowa: 71 ml / 71 cm³ Data produkcji: 01-2013 Gwarancja: 3 lata
!
Uwaga: wskazówka dot. Bezpieczeństwa!
Opony rowerowe można pompować podanym maksymalnym ciśnieniem pompki (maks. 7 bar / 100 psi) lub maksymalnym ciśnieniem podanym przez producenta opony. Wartość ta znajduje się zwykle na boku opony. Podanych maksymalnych wartości nigdy nie wolno przekraczać. Ostrzeżenie – Przy przekroczeniu maksymalnie dopuszczalnych wartości ciśnienia zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek wybuchu. Z uwagi na ryzyko obrażeń nigdy nie wolno używać niesprawnej lub uszkodzonej pompki. Niesprawną pompkę należy we właściwy sposób usunąć. Naprawa nie jest możliwa. Ostrożnie – W przypadku uszkodzonej pompy, węża, adaptera lub
6 7
uszkodzonych miejscach przyłączenia zachodzi niebezpieczeństwo wybuchu. Ze względu na znaczną siłę potrzebną do uruchomienia pompki i związanym z tym ryzykiem produkt nie może być używany przez dzieci i osoby upośledzone fizycznie bądź umysłowo. Należy pamiętać, że w wyniku tarcia tłoka pompki o jej cylinder elementy te zwłaszcza podczas dłuższego pompowania silnie się nagrzewają. Dlatego, aby uniknąć oparzenia, po zakończeniu pompowania pompkę należy przenosić, trzymając ją za pedał. Z uwagi na ryzyko obrażeń nigdy nie wolno używać niesprawnej lub uszkodzonej pompki. Niesprawną pompkę należy we właściwy sposób usunąć, gdyż naprawa nie jest możliwa. Uwaga! Niektóre zawory rowerowe nie zezwalają na wskaźnik ciśnienia. Dla własnego bezpieczeństwa ciśnienie powietrza należy sprawdzić skalibrowanym manometrem (np. na stacji benzynowej).
Uruchamianie pompki: (B1)
Proszę pamiętać, że tłok pompki jest naprężony sprężyną i po otwarciu szybko się rozpręża. Przed odblokowaniem pompki należy postawić ją na ziemi. Następnie jedną ręką proszę nacisnąć tłok, a drugą odchylić pałąk blokujący. Aby ponownie zablokować pompkę powyższe czynności należy wykonać w odwrotnej kolejności.
- W czasie pompowania należy trzymać pompkę w pozycji pionowej, stawiając jedną stopę na odchylonym pałąku blokującym (B2).
- Proszę postawić jedną stopę na odchylonym pałąku blokującym. Aby napompować podpięty do pompki przedmiot, drugą stopą należy równomiernie naciskać czerwony pedał (B3).
- Należy sprawdzić, czy wąż pompki nie jest zagięty.
- W czasie pompowania należy kontrolować wskazania manometru.
- Proszę pamiętać, że niektóre typy zaworów nie umożliwiają kontroli ciśnienia powietrza. Dotyczy to zwłaszcza starszych zaworów dunlopa.
- Wskazania manometru mogą nieco odbiegać od rzeczywistego ciśnienia.
Końcówki: (C1)
(1) Np. do piłek (2) Np. do materacy (3) Do pompowania dętek z zaworem schradera, np. w MTB, wózkach transportowych i przyczepach. (4) Do pompowania dętek z zaworem dunlopa, np. w rowerach miejskich i trekkingowych. (5) Do pompowania dętek z zaworem presta, np. w rowerach
wyścigowych i górskich.
(6) Podwójna głowica (w celu unieruchomienia głowicy proszę
nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię.)
(zakres dostawy nie obejmuje zaworów)
Pompowanie dętek z zaworem schradera: (C2)
Najpierw należy zdjąć kapturek (1). Następnie należy osadzić podwójną głowicę większym otworem na zaworze (2). W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (3).
Pompowanie dętek z zaworem dunlopa: (C3)
Najpierw należy zdjąć kapturek (1). Następnie należy osadzić podwójną głowicę mniejszym otworem na zaworze (2). W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (3).
Pompowanie dętek z zaworem presta: (C4)
Najpierw należy zdjąć kapturek (1). Proszę odkręcić nakrętkę zaworu (2a-2c). Następnie należy osadzić podwójną głowicę mniejszym otworem na zaworze (3). W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (4).
8 9
Pompowanie materacy, dmuchanych zabawek itp.: (C5)
Najpierw należy wyjąć korek zaworu (1). Następnie należy umieścić plastikową końcówkę w większym otworze podwójnej głowicy (2). W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (3). Teraz można umieścić końcówkę w pompowanym przedmiocie (4).
Pompowanie piłek: (C6)
W tym celu należy umieścić metalową końcówkę w większym otworze podwójnej głowicy (1). W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (2). Teraz można umieścić końcówkę w piłce (3).
Możliwość zamocowania torby z pompką na rowerze: (D)
Aby przewieźć pompkę na rowerze, torbę wraz z umieszczoną w niej pompką można przymocować do roweru za pomocą trzech rzepów w sposób pokazany na rysunku (D).
!
Czyszczenie i konserwacja:
- czyścić wilgotną szmatk
- nie zanurzać w wodzie
- regularnie przed każdym użyciem pompki sprawdzać osadzenie śrub
- raz w roku smarować pierścień uszczelniający pompki bezkwasowym smarem
W tym celu należy odkręcić nakrętkę nasadową cylindra pompki,
wyjąć tłok ze sprężyną i nasmarować pierścień uszczelniający. Montaż przeprowadzić w odwrotnej kolejności. (E1/E2)
- Stojącą Pompka nożna przechowywać w chłodnym i suchym miejscu i zabezpieczyć przed promieniami UV.
Usuwanie:
Opakowanie składa się w 100% z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można oddać do recyklingu. Informacje o możliwościach usuwania produktu można uzyskać w gminie lub magistracie.
Gwarancja:
Gwarancja Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Szanowni klienci, to urządzenie jest objęte 3-letnią gwarancją od daty zakupu. W przypadku wad produktu mogą dochodzić państwo swoich ustawowych roszczeń wobec sprzedawcy produktu. Tych ustawowych roszczeń nie ogranicza nasza przedstawiona poniżej gwarancja.
Warunki gwarancji:
Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu. Prosimy o zacho­wanie paragonu kasowego. Ten dokument stanowi dowód zakupu. Jeśli w przeciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu ujawni się wada materiałowa lub błąd produkcyjny, produkt – według naszego uznania – zostanie przez nas bezpłatnie naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych jest przedłożenie w czasie trzyletniego okresu gwarancyjnego wadliwego urządzenia i dowodu zakupu (paragonu) oraz krótkie opisanie, na czym polega wada i kiedy wystąpiła. Jeśli nasza gwarancja obejmuje tę wadę, otrzymają państwo naprawiony lub nowy produkt. Wraz z naprawą lub wymianą produktu nie rozpoczyna się nowy okres obowiązywania gwarancji.
Podmiot wprowadzający do obrotu:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Adres serwisu:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (bezpłatny) E-Mail: monz-pl@teknihall.com
Stan: 10-2012
10 11
hU
MINI LÁBPUMPA
Használati utasítás
Bevezetés.................................................................................................11
Rendeltetésszerű használat .................................................................... 11
A csomag tartalma ................................................................................12
Műszaki adatok ......................................................................................12
Biztonsági tudnivalók ............................................................................. 12
A pumpa beüzemelése ..........................................................................13
Adapter....................................................................................................14
Tisztítási és ápolási információk ............................................................15
Ártalmatlanítás ........................................................................................15
Jótállás .....................................................................................................15
Jótállási feltételek ....................................................................................16
Forgalmazó .............................................................................................16
Szervizcím ...............................................................................................16
Bevezetés:
Gratulálunk! Ön kiváló minőségű terméket választott. Kérjük, az első használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termékkel. Ehhez olvassa el figyelmesen a jelen használati utasítást. A terméket csak a leírt módon és csak a megadott területeken szabad használni. Őrizze meg a használati utasítást. A termék továbbadása esetén feltétlenül csatolni kell minden dokumentumot is.
!
Rendeltetésszerű használat:
A mini lábpumpa az összes szokványos kerékpárgumi, gumimatrac, labda, stb. Felpumpálásához használható. A termék ettől eltérő használata vagy módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és
sérülési, illetve károsodási kockázatot hordoz. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a forgalmazó nem vállal felelősséget. A termék üzleti célra nem használható.
A csomag tartalma: (A)
1 mini lábpumpa 1 fémadapter labdákhoz 1 műanyag-adapter gumimatracokhoz, felfújható játékokhoz, stb. 1 tároló- és hordtáska
Műszaki adatok:
Típus: Mini lábpumpa Szervizközpont szám: 26301 (E81083) IAN sz. 87116 Névleges túlnyomás: 7 bar / 100 psi Lökettérfogat: 71 ml / 71 cm³ Gyártás dátuma: 01-2013 Jótállás: 3 év
!
Biztonsági tudnivalók!
A kerékpárgumik a pumpa megadott max. Nyomásáig (max. 7 bar / 100 psi) vagy az abroncsgyártó által megadott max. Nyomásig fújhatók fel. Ez általában az abroncs oldalán található. A megadott maximális értékeket soha sem szabad túllépni. Figyelem: A maximálisan megengedett nyomásértékek túllépése esetén robbanás- és balesetveszély áll fenn. A meghibásodott vagy sérült pumpát sérülésveszély miatt nem szabad használni. A meghibásodott mini lábpumpát szakszerűen kell ártalmatlanítani. Javítás nem lehetséges. Vigyázat: Hibás pumpa, tömlő, adapter vagy csatlakozások esetén robbanásveszély áll fenn. A nagy erőkifejtés és az ezzel kapcsolatos kockázatok miatt a terméket gyermekek és testi és/vagy szellemi fogyatékosságban
12 13
szenvedő személyek nem használhatják. Kérjük, ne feledje, hogy a dugattyú és a henger közötti súrlódás következtében a pumpa huzamosabb használat esetén erősen felmelegedhet. Ezért a mini lábpumpát a használatot követően csak a lábfelületnél szabad megfogni az égési sérülések megelőzése érdekében. A sérülésveszély miatt soha nem szabad meghibásodott vagy sérült mini lábpumpát használni. A meghibásodott pumpákat szakszerűen kell ártalmatlanítani, mert a javítás nem lehetséges. Figyelem! Néhány kerékpárszelepnél nem lehet a nyomást kijelezni. Biztonsága érdekében vizsgálja felül a nyomást egy kalibrált manométerrel (pl. benzinkútnál).
A pumpa beüzemelése: (B1)
Kérjük, ne feledje, hogy a dugattyút egy rugó előfeszíti, így a kinyitáskor gyorsan kiugrik. A dugattyú kioldásához állítsa a pumpát a talajra. Nyomja le kézzel a dugattyút, miközben másik kezével kihatja a rögzítőt úgy, hogy az lépőfelületként szolgáljon. A pumpa lezárásához fordított sorrendben járjon el.
- A pumpálás során a lábát tartsa folyamatosan a pumpa rögzítőjén annak érdekében, hogy az ne borulhasson fel (B2).
- Egyik lábát helyezze a pumpa lehajtott rögzítőjére. A piros lépőfelületet egyenletesen taposva felpumpálásra kerül a csatlakoztatott tárgy (B3).
- Ügyeljen rá, hogy a pumpatömlőt ne törje, illetve hajlítsa meg.
- Pumpálás közben ügyeljen a manométer kijelzésére
- Ne feledjék, hogy egyes szeleptípusok nem teszik lehetővé a nyomás megjelenítését. Ez különösen régi dunlop-szelepek esetén igaz.
- A manométer által jelzett érték kis mértékben eltérhet a tényleges nyomástól.
Adapter: (C1)
(1) Pl. labdák (2) Pl. gumimatracok (3) Schrader-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. mountainbike esetében, szállítókocsik és utánfutók esetében. (4) Dunlop-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. city-/trekking-kerékpárok esetében. (5) Slaverand-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. versenybicikli és
mountainbike esetében.
(6) Kettős fej (a rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart
lefelé.)
(a szelepek nincsenek mellékelve)
Schrader-szelepes abroncsok felpumpálása: (C2)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Dugja rá a kettős fejet a nagy nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (3).
Dunlop-szelepes abroncsok felpumpálása: (C3)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Dugja rá a kettős fejet a kis nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (3).
Sklaverand-szelepes abroncsok felpumpálása: (C4)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Lazítsa meg a szelep anyáját (2a-2c). Dugja rá a kettős fejet a kis nyílással a szelepre (3). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (4).
Gumimatracok, felfújható játékok, stb. Felpumpálása: (C5)
Először nyissa ki a szelep dugóját (1). Dugja be a műanyag-adaptert a kettős fej nagy nyílásába (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (3). Ezt követően dugja be az adaptert a felpumpálandó tárgyba (4).
14 15
Labdák felpumpálása: (C6)
Dugja be a fémadaptert a kettős fej nagy nyílásába (1). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (2). Ezt követően dugja be az adaptert a labdába (3).
A táska kerékpáron történő rögzítésének lehetőségei: (D)
A pumpa kerékpáron történő szállításához a táska tépőzárakkal könnyen a vázhoz rögzíthető a (D) ábrán látható módon.
!
Tisztítási és ápolási információk:
- nedves ronggyal tisztítsa
- ne merítse vízbe
- rendszeresen ellenőrizze a pumpa csavarozásait, mielőtt használatba venné azt.
- a pumpa tömítőgyűrűt évente egyszer savmentes zsírral meg kell zsírozni
Ehhez csavarja ki az átdobó anyát a pumpahengeren, majd
ezt követően vegye ki a pumpa dugattyúját a rugóval együtt és zsírozza meg a tömítőgyűrűt. A beszerelés fordított sorrendben történik.
(E1/E2)
- A levegőszivattyút hűvös, száraz helyen, UV fénytől védve kell tárolni.
Ártalmatlanítás:
A csomagolás 100%-ban környezetbarát anyagokból készül, amelyek a helyi újrahasznosítási pontokban ártalmatlaníthatók. Az ártalmatlanítással kapcsolatosan kérjük, érdeklődjön a települési hatóságoknál.
Jótállás:
A Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. jótállása Tisztelt ügyfelünk! A termékre a vásárlástól számított 3 év jótállás érvényes. A termék hibája esetén a termék forgalmazójával szemben
Loading...
+ 17 hidden pages