Crivit Mini Foot Pump User Manual [cs, en, pl, de]

Page 1
Inverkehrbringer:
MONZ HaNdelsgesellscHaft INterNatIONal MbH & cO. Kg
Metternichstr. 37 54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ servIce ceNter
Hotline: 00800 / 68546854
ro
+49 (0) 69-9999-2002-228
Stan informacji ∙ Az információk aktualitása ∙ Stanje informacij ∙ Stav informací ∙ Stav informácií ∙ Last update ∙ Stand der Information: 10/2012
IAN 87116
MINI FOOT AIR PUMP
PL
POMPKA NOŻNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
hU
MINI LÁBPUMPA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SI
MINI NOŽNA TLAČILKA
NAVODILA ZA UPORABO
cZ
MINI PUMPA NOŽNÍ
SK
NOŽNÁ HUSTILKA - MINI
NÁVOD NA OBSLUHU
GB
MINI FOOT AIR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
DE at ch
MINI-FUSSLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
IAN 87116
i
PL
Przed przeczytaniem instrukcji rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie zapoznać się ze wszystkimi funkcjami urządzenia. Numery rysunków są umieszczone w odpowiednich miejscach w tekście.
hU
Nyissa szét olvasás közben a leírás ábráit is és tanulmányozza át a készülék működését. A képszámok a szöveg megfelelő részén ta­lálhatók.
SI
Pred začetkom branja razprite stran s slikami, nato pa preučite vse funkcije naprave. Številke slik so vedno navedene na ustreznih mestih v besedilu.
cZ
Před čtením si prosím vyklopte stránky s ob-
PL Pompka nożna Instrukcja obsługi 5
HU Mini lábpumpa Használati utasítás 11
SI Mini nožna tlačilka Navodila za uporabo 17
CZ Mini pumpa nožní Návod k použití 24
SK Nožná hustilka - mini Návod na obsluhu 30
GB Mini Foot Air Pump Instruction Manual 36
hU
PL
SK
cZSI
DE/AT/CH Mini-Fußluftpumpe Bedienungsanleitung 42
rázky a poté se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Čísla obrázků jsou vždy uvedena na odpovídajícím místě v textu.
SK
Pred čítaním si rozložte stranu s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami príst­roja. Čísla obrázkov sú vždy umiestnené na príslušnom mieste v texte.
GB
Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions. The illustration numbers appear in the corresponding position within the text.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie­ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entspre­chenden Stelle im Text platziert.
chDE at
Page 2
B1A
B2 B3
C4
1 43
2a 2b 2c
C5
C1
(1) (2)
(6)
C2
1 2 3
C3
1 2 3
3
(5)(4)(3)
1 2 43
C6
1 2 3
D
E2E1
Page 3
PL
POMPKA NOŻNA
Instrukcja obsługi
Wprowadzenie ......................................................................................... 5
Prawidłowe użytkowanie .........................................................................5
Zakres dostawy ......................................................................................... 6
Dane techniczne .......................................................................................6
Uwaga: wskazówka dot. Bezpieczeństwa ............................................6
Uruchamianie pompki ..............................................................................7
Końcówki ...................................................................................................8
Czyszczenie i konserwacja ..................................................................... 9
Usuwanie ...................................................................................................9
Gwarancja ..............................................................................................10
Warunki gwarancji .................................................................................10
Podmiot wprowadzający do obrotu .....................................................10
Adres serwisu ..........................................................................................10
Wprowadzenie:
Serdeczne gratulacje! Decydując się na zakup, nabyli państwo produkt wysokiej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem produktu należy się z nim zapoznać. W tym celu proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać wyłącznie zgodnie z poniższym opisem i przeznaczeniem. Proszę zachować niniejszą instrukcję obsługi. Przekazując produkt osobom trzecim, proszę dołączyć do niego całą związaną z nim dokumentację.
!
Prawidłowe użytkowanie:
Pompka nożna służy do pompowania wszystkich typowych opon rowerowych, materacy, piłek itp. Użytkowanie w innym celu lub
5
Page 4
modyfikacje produktu są niezgodne z przeznaczeniem i mogą powodować ryzyko obrażeń i uszkodzeń. Dystrybutor nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego korzystania. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Zakres dostawy: (A)
1 pompka nożna 1 metalowa końcówka do piłek 1 plastikowa końcówka do materacy, dmuchanych zabawek itp. 1 torba do przechowywania i transportu
Dane techniczne:
Typ: Pompka nożna Nr centrum serwisowego: 26301 (E81083) Nr IAN: 87116 Ciśnienie znamionowe: 7 bar / 100 psi Objętość skokowa: 71 ml / 71 cm³ Data produkcji: 01-2013 Gwarancja: 3 lata
!
Uwaga: wskazówka dot. Bezpieczeństwa!
Opony rowerowe można pompować podanym maksymalnym ciśnieniem pompki (maks. 7 bar / 100 psi) lub maksymalnym ciśnieniem podanym przez producenta opony. Wartość ta znajduje się zwykle na boku opony. Podanych maksymalnych wartości nigdy nie wolno przekraczać. Ostrzeżenie – Przy przekroczeniu maksymalnie dopuszczalnych wartości ciśnienia zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek wybuchu. Z uwagi na ryzyko obrażeń nigdy nie wolno używać niesprawnej lub uszkodzonej pompki. Niesprawną pompkę należy we właściwy sposób usunąć. Naprawa nie jest możliwa. Ostrożnie – W przypadku uszkodzonej pompy, węża, adaptera lub
6 7
uszkodzonych miejscach przyłączenia zachodzi niebezpieczeństwo wybuchu. Ze względu na znaczną siłę potrzebną do uruchomienia pompki i związanym z tym ryzykiem produkt nie może być używany przez dzieci i osoby upośledzone fizycznie bądź umysłowo. Należy pamiętać, że w wyniku tarcia tłoka pompki o jej cylinder elementy te zwłaszcza podczas dłuższego pompowania silnie się nagrzewają. Dlatego, aby uniknąć oparzenia, po zakończeniu pompowania pompkę należy przenosić, trzymając ją za pedał. Z uwagi na ryzyko obrażeń nigdy nie wolno używać niesprawnej lub uszkodzonej pompki. Niesprawną pompkę należy we właściwy sposób usunąć, gdyż naprawa nie jest możliwa. Uwaga! Niektóre zawory rowerowe nie zezwalają na wskaźnik ciśnienia. Dla własnego bezpieczeństwa ciśnienie powietrza należy sprawdzić skalibrowanym manometrem (np. na stacji benzynowej).
Uruchamianie pompki: (B1)
Proszę pamiętać, że tłok pompki jest naprężony sprężyną i po otwarciu szybko się rozpręża. Przed odblokowaniem pompki należy postawić ją na ziemi. Następnie jedną ręką proszę nacisnąć tłok, a drugą odchylić pałąk blokujący. Aby ponownie zablokować pompkę powyższe czynności należy wykonać w odwrotnej kolejności.
- W czasie pompowania należy trzymać pompkę w pozycji pionowej, stawiając jedną stopę na odchylonym pałąku blokującym (B2).
- Proszę postawić jedną stopę na odchylonym pałąku blokującym. Aby napompować podpięty do pompki przedmiot, drugą stopą należy równomiernie naciskać czerwony pedał (B3).
- Należy sprawdzić, czy wąż pompki nie jest zagięty.
- W czasie pompowania należy kontrolować wskazania manometru.
- Proszę pamiętać, że niektóre typy zaworów nie umożliwiają kontroli ciśnienia powietrza. Dotyczy to zwłaszcza starszych zaworów dunlopa.
Page 5
- Wskazania manometru mogą nieco odbiegać od rzeczywistego ciśnienia.
Końcówki: (C1)
(1) Np. do piłek (2) Np. do materacy (3) Do pompowania dętek z zaworem schradera, np. w MTB, wózkach transportowych i przyczepach. (4) Do pompowania dętek z zaworem dunlopa, np. w rowerach miejskich i trekkingowych. (5) Do pompowania dętek z zaworem presta, np. w rowerach
wyścigowych i górskich.
(6) Podwójna głowica (w celu unieruchomienia głowicy proszę
nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię.)
(zakres dostawy nie obejmuje zaworów)
Pompowanie dętek z zaworem schradera: (C2)
Najpierw należy zdjąć kapturek (1). Następnie należy osadzić podwójną głowicę większym otworem na zaworze (2). W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (3).
Pompowanie dętek z zaworem dunlopa: (C3)
Najpierw należy zdjąć kapturek (1). Następnie należy osadzić podwójną głowicę mniejszym otworem na zaworze (2). W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (3).
Pompowanie dętek z zaworem presta: (C4)
Najpierw należy zdjąć kapturek (1). Proszę odkręcić nakrętkę zaworu (2a-2c). Następnie należy osadzić podwójną głowicę mniejszym otworem na zaworze (3). W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (4).
8 9
Pompowanie materacy, dmuchanych zabawek itp.: (C5)
Najpierw należy wyjąć korek zaworu (1). Następnie należy umieścić plastikową końcówkę w większym otworze podwójnej głowicy (2). W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (3). Teraz można umieścić końcówkę w pompowanym przedmiocie (4).
Pompowanie piłek: (C6)
W tym celu należy umieścić metalową końcówkę w większym otworze podwójnej głowicy (1). W celu unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (2). Teraz można umieścić końcówkę w piłce (3).
Możliwość zamocowania torby z pompką na rowerze: (D)
Aby przewieźć pompkę na rowerze, torbę wraz z umieszczoną w niej pompką można przymocować do roweru za pomocą trzech rzepów w sposób pokazany na rysunku (D).
!
Czyszczenie i konserwacja:
- czyścić wilgotną szmatk
- nie zanurzać w wodzie
- regularnie przed każdym użyciem pompki sprawdzać osadzenie śrub
- raz w roku smarować pierścień uszczelniający pompki bezkwasowym smarem
W tym celu należy odkręcić nakrętkę nasadową cylindra pompki,
wyjąć tłok ze sprężyną i nasmarować pierścień uszczelniający. Montaż przeprowadzić w odwrotnej kolejności. (E1/E2)
- Stojącą Pompka nożna przechowywać w chłodnym i suchym miejscu i zabezpieczyć przed promieniami UV.
Usuwanie:
Opakowanie składa się w 100% z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można oddać do recyklingu. Informacje o możliwościach usuwania produktu można uzyskać w gminie lub magistracie.
Page 6
Gwarancja:
Gwarancja Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Szanowni klienci, to urządzenie jest objęte 3-letnią gwarancją od daty zakupu. W przypadku wad produktu mogą dochodzić państwo swoich ustawowych roszczeń wobec sprzedawcy produktu. Tych ustawowych roszczeń nie ogranicza nasza przedstawiona poniżej gwarancja.
Warunki gwarancji:
Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu. Prosimy o zacho­wanie paragonu kasowego. Ten dokument stanowi dowód zakupu. Jeśli w przeciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu ujawni się wada materiałowa lub błąd produkcyjny, produkt – według naszego uznania – zostanie przez nas bezpłatnie naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych jest przedłożenie w czasie trzyletniego okresu gwarancyjnego wadliwego urządzenia i dowodu zakupu (paragonu) oraz krótkie opisanie, na czym polega wada i kiedy wystąpiła. Jeśli nasza gwarancja obejmuje tę wadę, otrzymają państwo naprawiony lub nowy produkt. Wraz z naprawą lub wymianą produktu nie rozpoczyna się nowy okres obowiązywania gwarancji.
Podmiot wprowadzający do obrotu:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Adres serwisu:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (bezpłatny) E-Mail: monz-pl@teknihall.com
Stan: 10-2012
10 11
hU
MINI LÁBPUMPA
Használati utasítás
Bevezetés.................................................................................................11
Rendeltetésszerű használat .................................................................... 11
A csomag tartalma ................................................................................12
Műszaki adatok ......................................................................................12
Biztonsági tudnivalók ............................................................................. 12
A pumpa beüzemelése ..........................................................................13
Adapter....................................................................................................14
Tisztítási és ápolási információk ............................................................15
Ártalmatlanítás ........................................................................................15
Jótállás .....................................................................................................15
Jótállási feltételek ....................................................................................16
Forgalmazó .............................................................................................16
Szervizcím ...............................................................................................16
Bevezetés:
Gratulálunk! Ön kiváló minőségű terméket választott. Kérjük, az első használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termékkel. Ehhez olvassa el figyelmesen a jelen használati utasítást. A terméket csak a leírt módon és csak a megadott területeken szabad használni. Őrizze meg a használati utasítást. A termék továbbadása esetén feltétlenül csatolni kell minden dokumentumot is.
!
Rendeltetésszerű használat:
A mini lábpumpa az összes szokványos kerékpárgumi, gumimatrac, labda, stb. Felpumpálásához használható. A termék ettől eltérő használata vagy módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és
Page 7
sérülési, illetve károsodási kockázatot hordoz. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a forgalmazó nem vállal felelősséget. A termék üzleti célra nem használható.
A csomag tartalma: (A)
1 mini lábpumpa 1 fémadapter labdákhoz 1 műanyag-adapter gumimatracokhoz, felfújható játékokhoz, stb. 1 tároló- és hordtáska
Műszaki adatok:
Típus: Mini lábpumpa Szervizközpont szám: 26301 (E81083) IAN sz. 87116 Névleges túlnyomás: 7 bar / 100 psi Lökettérfogat: 71 ml / 71 cm³ Gyártás dátuma: 01-2013 Jótállás: 3 év
!
Biztonsági tudnivalók!
A kerékpárgumik a pumpa megadott max. Nyomásáig (max. 7 bar / 100 psi) vagy az abroncsgyártó által megadott max. Nyomásig fújhatók fel. Ez általában az abroncs oldalán található. A megadott maximális értékeket soha sem szabad túllépni. Figyelem: A maximálisan megengedett nyomásértékek túllépése esetén robbanás- és balesetveszély áll fenn. A meghibásodott vagy sérült pumpát sérülésveszély miatt nem szabad használni. A meghibásodott mini lábpumpát szakszerűen kell ártalmatlanítani. Javítás nem lehetséges. Vigyázat: Hibás pumpa, tömlő, adapter vagy csatlakozások esetén robbanásveszély áll fenn. A nagy erőkifejtés és az ezzel kapcsolatos kockázatok miatt a terméket gyermekek és testi és/vagy szellemi fogyatékosságban
12 13
szenvedő személyek nem használhatják. Kérjük, ne feledje, hogy a dugattyú és a henger közötti súrlódás következtében a pumpa huzamosabb használat esetén erősen felmelegedhet. Ezért a mini lábpumpát a használatot követően csak a lábfelületnél szabad megfogni az égési sérülések megelőzése érdekében. A sérülésveszély miatt soha nem szabad meghibásodott vagy sérült mini lábpumpát használni. A meghibásodott pumpákat szakszerűen kell ártalmatlanítani, mert a javítás nem lehetséges. Figyelem! Néhány kerékpárszelepnél nem lehet a nyomást kijelezni. Biztonsága érdekében vizsgálja felül a nyomást egy kalibrált manométerrel (pl. benzinkútnál).
A pumpa beüzemelése: (B1)
Kérjük, ne feledje, hogy a dugattyút egy rugó előfeszíti, így a kinyitáskor gyorsan kiugrik. A dugattyú kioldásához állítsa a pumpát a talajra. Nyomja le kézzel a dugattyút, miközben másik kezével kihatja a rögzítőt úgy, hogy az lépőfelületként szolgáljon. A pumpa lezárásához fordított sorrendben járjon el.
- A pumpálás során a lábát tartsa folyamatosan a pumpa rögzítőjén annak érdekében, hogy az ne borulhasson fel (B2).
- Egyik lábát helyezze a pumpa lehajtott rögzítőjére. A piros lépőfelületet egyenletesen taposva felpumpálásra kerül a csatlakoztatott tárgy (B3).
- Ügyeljen rá, hogy a pumpatömlőt ne törje, illetve hajlítsa meg.
- Pumpálás közben ügyeljen a manométer kijelzésére
- Ne feledjék, hogy egyes szeleptípusok nem teszik lehetővé a nyomás megjelenítését. Ez különösen régi dunlop-szelepek esetén igaz.
- A manométer által jelzett érték kis mértékben eltérhet a tényleges nyomástól.
Page 8
Adapter: (C1)
(1) Pl. labdák (2) Pl. gumimatracok (3) Schrader-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. mountainbike esetében, szállítókocsik és utánfutók esetében. (4) Dunlop-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. city-/trekking-kerékpárok esetében. (5) Slaverand-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. versenybicikli és
mountainbike esetében.
(6) Kettős fej (a rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart
lefelé.)
(a szelepek nincsenek mellékelve)
Schrader-szelepes abroncsok felpumpálása: (C2)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Dugja rá a kettős fejet a nagy nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (3).
Dunlop-szelepes abroncsok felpumpálása: (C3)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Dugja rá a kettős fejet a kis nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (3).
Sklaverand-szelepes abroncsok felpumpálása: (C4)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Lazítsa meg a szelep anyáját (2a-2c). Dugja rá a kettős fejet a kis nyílással a szelepre (3). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (4).
Gumimatracok, felfújható játékok, stb. Felpumpálása: (C5)
Először nyissa ki a szelep dugóját (1). Dugja be a műanyag-adaptert a kettős fej nagy nyílásába (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (3). Ezt követően dugja be az adaptert a felpumpálandó tárgyba (4).
14 15
Labdák felpumpálása: (C6)
Dugja be a fémadaptert a kettős fej nagy nyílásába (1). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (2). Ezt követően dugja be az adaptert a labdába (3).
A táska kerékpáron történő rögzítésének lehetőségei: (D)
A pumpa kerékpáron történő szállításához a táska tépőzárakkal könnyen a vázhoz rögzíthető a (D) ábrán látható módon.
!
Tisztítási és ápolási információk:
- nedves ronggyal tisztítsa
- ne merítse vízbe
- rendszeresen ellenőrizze a pumpa csavarozásait, mielőtt használatba venné azt.
- a pumpa tömítőgyűrűt évente egyszer savmentes zsírral meg kell zsírozni
Ehhez csavarja ki az átdobó anyát a pumpahengeren, majd
ezt követően vegye ki a pumpa dugattyúját a rugóval együtt és zsírozza meg a tömítőgyűrűt. A beszerelés fordított sorrendben történik.
(E1/E2)
- A levegőszivattyút hűvös, száraz helyen, UV fénytől védve kell tárolni.
Ártalmatlanítás:
A csomagolás 100%-ban környezetbarát anyagokból készül, amelyek a helyi újrahasznosítási pontokban ártalmatlaníthatók. Az ártalmatlanítással kapcsolatosan kérjük, érdeklődjön a települési hatóságoknál.
Jótállás:
A Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. jótállása Tisztelt ügyfelünk! A termékre a vásárlástól számított 3 év jótállás érvényes. A termék hibája esetén a termék forgalmazójával szemben
Page 9
önt a törvény által előírt jogok illetik meg. Ezeket a törvényes jogokat az alábbiakban leírt jótállásunk nem korlátozza.
A jótállás feltételei
A jótállás időtartama a vásárlás napján kezdődik. Kérjük, gondosan őrizze meg az eredeti pénztári bizonylatot. Ezzel a bizonylattal tudja igazolni a vásárlás tényét. Amennyiben a vásárlástól számított három éven belül anyagbeli vagy gyártási hiba merül fel, akkor a terméket – cégünk döntése alapján – vagy díjtalanul megjavítjuk, vagy kicseréljük. A jótállás előfeltétele, hogy a három éves időtartamon belül átadásra kerüljön a meghibásodott készülék és a vásárlást igazoló bizonylat (nyugta), és rövid írásos leírást kapjunk a hiba jellegéről és a fellépés időpontjáról. Amennyiben a hiba a jótállásunk hatálya alá tartozik, akkor a javított vagy kicserélt terméket küldjük vissza önnek. A termék javításával vagy cseréjével nem kezdődik új jótállási időtartam.
Forgalmazó:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Szervizcím:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (díjmentesen hívható szám) E-Mail: monz-hu@teknihall.com
Kiadva: 10-2012
SI
MINI NOŽNA TLAČILKA
Navodila za uporabo
Predstavitev .............................................................................................17
Namenska uporaba ...............................................................................17
Obseg dobave........................................................................................18
Tehnični podatki ......................................................................................18
Pozor varnostno navodilo ......................................................................18
Začetek uporabe tlačilke .......................................................................19
Nastavki: .................................................................................................19
Čiščenje & navodila za nego ................................................................21
Odstranjevanje med odpadke ..............................................................21
Garancija ................................................................................................21
Pogoji garancije ......................................................................................21
Distributer ................................................................................................22
Naslov servisa ........................................................................................22
Garancijski list .........................................................................................22
Predstavitev:
Čestitamo! Z nakupom ste se odločili za kakovosten izdelek. Pred prvo uporabo Izdelek dobro spoznajte. Zato pozorno preberite naslednja navodila za uporabo. Izdelek uporabljajte le kot je opisano in za navedena področja uporabe. Navodila shranite. Ob predaji izdelka tretjim osebam priložite tudi vse dokumente.
!
Namenska uporaba:
Ta mini nožna tlačilka je primerna za napihovanje vseh kolesnih pnevmatik, zračnih blazin, žog ipd. Drugačna uporaba ali spremembe na izdelku veljajo za nenamensko uporabo in lahko
16 17
Page 10
povzročijo tveganje za stvarno škodo in poškodbe oseb. Za škodo, ki nastane zaradi nenamenske uporabe, distributer ne prevzema nobene odgovornosti. Izdelek ni namenjen profesionalni uporabi.
Obseg dobave: (A)
1 mini nožna tlačilka 1 kovinski nastavek za žoge 1 plastični nastavek za napihljive blazine, napihljive igrače itd. 1 torba za shranjevanje in transport
Tehnični podatki:
Tip: Mini nožna tlačilka Št. Servisnega centra: 26301 (E81083) IAN 87116 Nazivni nadtlak: 7 barov / 100 psi Delovna prostornina: 71 ml / 71 cm³ Datum izdelave: 01-2013 Garancija: 3 leta
!
Pozor varnostno navodilo!
Vse zračnice lahko napolnite do največjega dovoljenega zračnega tlaka na tlačilki (max. 7 bar/100 psi) ali do največjega dovoljenega zračnega tlaka proizvajalca zračnic. Ta podatek je običajno naveden na robu pnevmatike. Prekoračitev navedenih največjih dovoljenih vrednosti ni dovoljena. Opozorilo: če so največje vrednosti tlaka prekoračene, obstaja nevarnost poškodb zaradi eksplozije. Okvarjenih ali poškodovanih zračnih tlačilk zaradi nevarnosti poškodb ni dovoljeno uporabljati. Okvarjene mini nožne tlačilke je treba strokovno odstraniti. Izdelka ni mogoče popravljati. Previdno: če so črpalka, cev, adapter ali priključki poškodovani, obstaja nevarnost eksplozije. Zaradi visokih obremenitev in s tem povezanega tveganja, izdelek ni
18 19
primeren za otroke in osebe s telesnimi in/ali duševnimi omejitvami. Upoštevajte, da se pri daljši uporabi tlačilke bat in valj tlačilke zaradi trenja močno segrejeta. Zato mini nožno tlačilko po končanem napihovanju prijemajte samo za stopalko, s čimer boste preprečili opekline. Zaradi nevarnosti poškodb nikoli ne uporabljajte okvarjene ali poškodovane mini nožne tlačilke. Pokvarjeno tlačilko je treba po predpisih odstraniti med odpadke, ker popravilo ni mogoče. Pozor! Nekateri ventili koles ne omogočajo prikaza tlaka. Za lastno varnost preverite zračni tlak s kalibriranim merilnikom tlaka (npr. na bencinskem servisu).
Začetek uporabe tlačilke (B1)
Upoštevajte, da so bati tlačilke prednapeti z vzmetjo in da se vzmet pri odpiranju hitro razbremeni. Odpahnite bat tlačilke tako, da tlačilko postavite na tla. Nato z roko pritisnite bat tlačilke navzdol, pri tem pa z drugo roko razprite ročaj, ki je zdaj uporaben kot stopalka. Za zapahnitev postopajte v obratnem vrstnem redu.
- Med uporabo tlačilke vedno postavite eno nogo na ročaj tlačilke, s čimer boste preprečili, da bi se tlačilka prevrnila (B2).
- Postavite se tako, da boste z eno nogo stali na razprtem ročaju tlačilke. Z enakomernim pritiskanjem na rdečo površino stopalke boste napihnili priklopljen predmet (B3).
- Pazite, da cev tlačilke ni preganjena.
- Med napihovanjem pazite na prikaz na manometru.
- Upoštevajte, da nekatere vrste ventilov ne omogočajo prikaza tlaka zraka. To velja še posebej za stare ventile dunlop.
- Prikaz na manometru lahko nekoliko odstopa od dejanskega tlaka.
Nastavki: (C1)
(1) Npr. žoge (2) Npr. napihljive blazine
Page 11
(3) Za napihovanje zračnic z avtomobilskim ventilom, npr. pri osebnih vozilih, transportnih vozičkih in prikolicah. (4) Za napihovanje zračnic z navadnim ventilom, npr. pri mestnih in treking kolesih. (5) Za napihovanje zračnic s francoskim ventilom npr. Pri
tekmovalnih in gorskih kolesih.
(6) Dvojna glava (za zapahnitev prestavite vzvod na glavi tlačilke
navzdol.)
(ventili niso priloženi)
Napihovanje pnevmatik z avtomobilskim ventilom: (C2)
Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti prahu (1). Veliko odprtino na dvojni glavi namestite na ventil (2). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (3).
Napihovanje pnevmatik z navadnim ventilom: (C3)
Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti prahu (1). Malo odprtino na dvojni glavi namestite na ventil (2). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (3).
Napihovanje pnevmatik s francoskim ventilom: (C4)
Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti prahu (1). Odvijte matico ventila (2a-2c). Malo odprtino na dvojni glavi namestite na ventil (3). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (4).
Napihovanje napihljivih blazin, napihljivih igrač itd.: (C5)
Najprej odprite čep ventila (1). Plastični nastavek vstavite v veliko odprtino dvojne glave (2). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (3). Nastavek vstavite v predmet, ki ga želite napihniti (4).
Možnost namestitve torbice na kolo: (D)
Za transport tlačilke na kolesu lahko torbico nanj pritrdite s tremi prijemalnimi zapirali, kot je prikazano na sliki (D).
!
Čiščenje & navodila za nego:
- čistite z vlažno krpo.
- ne namakajte v vodi.
- pred uporabo redno preverjajte, če so vijaki tlačilke trdno priviti.
- po potrebi tesnilo tlačilke enkrat letno namažite z mastjo, ki ne vsebuje kislin
To naredite tako, da odvijete prekrivno matico na valju tlačilke.
Nato lahko odstranite bat tlačilke z vzmetjo in namastite tesnilni obroč. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu. (E1/E2)
- Mini nožna tlačilka na hladnem, suhem mestu, zaščitenem pred UV-žarki.
Odstranjevanje:
Embalaža je 100 % iz okolju prijaznih materialov, ki jih lahko oddajate na krajevnem mestu za recikliranje. O možnostih odstranjevanja se pozanimajte na svoji občini ali mestni upravi.
Garancija:
Garancija podjetja Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO KG. Spoštovani kupec, za napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. V primeru pomanjkljivosti izdelka lahko uveljavljate zakonske pravice proti prodajalcu izdelka. Naša garancija, predstavljena v nadaljevanju, ne omejuje zakonskih pravic.
Napihovanje žog: (C6)
Kovinski nastavek vstavite v veliko odprtino na dvojni glavi (1). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (2). Nastavek vstavite v žogo (3).
20 21
Pogoji garancije:
Garancijski rok se prične z datumom nakupa. Skrbno shranite račun. Ta dokument je potreben kot dokazilo za nakup. Če se v roku treh let od datuma nakupa na izdelku pojavijo napake
Page 12
v materialu ali izdelavi, vam izdelek – po naši presoji – brezplačno popravimo ali nadomestimo. Pogoj za garancijo je, da okvarjeno napravo in dokazilo o nakupu (račun) priložite v 3-letnem roku, ter pisno na kratko opišete, v čem se je pojavila pomanjkljivost in kdaj je nastopila. V kolikor je pomanjkljivost zajeta v našo garancijo, boste prejeli popravljeno ali novo napravo. S popravilom ali zamenjavo izdelka se ne prične novo garancijsko obdobje.
Distributer:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Naslov servisa:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Pomoč po telefonu: 00800 / 68546854 (brezplačna številka) E-Mail: monz-si@teknihall.com
Stanje: 10-2012
!
Garancijski list
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 54292 Trier / Germany
Monz Service Center Pomoč po telefonu: 00800 / 68546854 (brezplačna številka) E-Mail: monz-si@teknihall.com
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo MONZ International mbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3-letnega od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
22 23
Page 13
cZ
MINI PUMPA NOŽNÍ
Návod k použití
Úvod .......................................................................................................24
Vymezení použití: ..................................................................................24
Rozsah dodávky ....................................................................................25
Technické údaje .....................................................................................25
Pozor bezpečnostní upozornění...........................................................25
Uvedení pumpy do provozu: ................................................................26
Redukce ..................................................................................................26
Pokyn pro čištění a údržbu ................................................................... 28
Likvidace .................................................................................................28
Záruka ....................................................................................................28
Záruční podmínky ..................................................................................28
Distributor ............................................................................................... 29
Adresa servisu ........................................................................................29
jeho vymezením a může způsobit zranění a škody. Distributor neručí za škody vzniklé z použití výrobku v rozporu s jeho účelem. Výrobek není určen pro komerční využití.
Rozsah dodávky: (A)
1 mini pumpa nožní 1 kovová redukce pro míče 1 plastová redukce pro nafukovací matrace, nafukovací hračky apod. 1 brašna
Technické údaje:
Typ: mini pumpa nožní Č. servisního střediska: 26301 (E81083) IAN č. 87116 Jmenovitý přetlak: 7 bar / 100 psi Zdvihový objem: 71 ml / 71 cm³ Datum výroby: 01-2013 Záruka: 3 roky
Úvod:
Srdečně blahopřejeme! Tímto nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. Přečtěte si pozorně následující návod k použití. Výrobek používejte pouze tak, jak je uvedeno, a v určených oblastech použití. Tento návod dobře uschovejte. Spolu s výrobkem předejte třetí osobě také veškerou dokumentaci, která se k danému výrobku vztahuje.
!
Vymezení použití:
Tato mini pumpa nožní je určena pro všechna běžná pneu jízdních kol, nafukovacích matrací, míčů a pod. Použití k jiným účelům nebo provedení změn na výrobku bude považováno za použití v rozporu s
24 25
!
Pozor bezpečnostní upozornění!
Všechny cyklistické pneumatiky můžete hustit až do uvedeného maximálního tlaku vzduchu pumpy (max. 7 bar / 100 psi) nebo až do maximálního tlaku vzduchu, který uvádí výrobce pneumatiky. Tento údaj naleznete zpravidla na straně pneumatiky. Nikdy nepřekračujte uvedené maximální hodnoty. Upozornění – Při překročení maximálních přípustných hodnot tlaku vzniká riziko zranění v důsledku výbuchu. Nepoužívejte vadné nebo poškozené hustilky, protože hrozí nebezpečí zranění. Vadné mini pumpy nožní nechte odborně zlikvidovat. Oprava není možná. Pozor – U poškozeného čerpadla, hadice, adaptéru nebo vadných přípojek existuje riziko výbuchu. Vzhledem k působení značných sil a s tím souvisejícím nebezpečím by
Page 14
výrobek neměly používat děti a osoby s tělesným a/nebo duševním omezením. Nezapomeňte, že v důsledku tření pístů hustilky o válec dochází při delším huštění k silnému zahřátí. Proto hustilku po nahuštění držte pouze za nášlapnou plochu pedálu, abyste předešli popálení. Vzhledem k možnému nebezpečí zranění nikdy nepoužívejte vadnou nebo poškozenou nožní mini pumpu. Vadné hustilky se musí odborně zlikvidovat, protože oprava není možná. Pozor! U mnohých ventilků jízdního kola nelze použít ukazatel tlaku. V zájmu vlastní bezpečnosti kontrolujte prosím tlak vzduchu kalibrovaným tlakoměrem (např. na čerpací stanici).
např. a horských kol., transportních vozíků a přívěsů. (5) Pro huštění pneumatik se scklaverand ventilky, například u
závodních a horských kol.
(6) Dual – hlavice pumpy (proveďte aretaci sklopením páčky na
hlavici pumpy směrem dolů.)
(ventilky nejsou součástí dodávky)
Huštění pneumatik s ventilkem schrader: (C2)
Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu (1). Nasaďte duální hlavici velký otvorem na ventilek (2). Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (3).
Uvedení hustilky do provozu: (B1)
Uvědomte si, prosím, že písty pumpy jsou předpjaty pomocí pružiny a při otevření se pružný element rychle roztáhne. Odjistěte písty pumpy tím, že pumpu postavíte na zem. Pak rukou zmáčkněte píst pumpy směrem dolů, zatímco druhou rukou sklopíte držák, takže ten bude sloužit jako pedál. Za účelem zajištění hustilky postupujte v opačném pořadí.
- Při pumpování si vždycky stoupněte jednou nohou na držák
hustilky, aby tak byla zajištěna proti převrhnutí (B2).
- Stoupněte si jednou nohou na sklopený držák hustilky. Pravidelným
šlapáním na červený pedál se předmět začne nafukovat (B3).
- Dbejte na to, aby hadička od hustilky nebyla zalomená.
- Během pumpování sledujte ukazatel manometru.
- Dejte pozor na to, že některé druhy ventilků neumožňují údaje o tlaku vzduchu. To platí zvláště pro ventilky dunlop.
- Údaj na manometru se může mírně lišit od skutečného tlaku.
Redukce: (C1)
(1) Např. míče (2) Např. nafukovací matrace (3) K nahuštění hadic s ventilkem schrader, např. u osobních aut, transportních vozíků a přívěsů. (4) K nahuštění hadic s ventilkem schrader,
26 27
Huštění pneumatik s ventilkem dunlop: (C3)
Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu (1). Nasaďte duální hlavici malým otvorem na ventilek (2). Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (3).
Huštění pneumatik s ventilkem sclaverand: (C4)
Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu (1). Uvolněte matici ventilku (2a-2c). Nasaďte duální hlavici malým otvorem na ventilek (3). Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (4).
Huštění nafukovacích matrací, nafukovacích hraček apod.: (C5)
Nejprve otevřete zátku ventilku (1). Zasuňte plastovou redukci do velkého otvoru hlavice pumpy (2). Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (3) nyní nasaďte redukci na předmět, který chcete nahustit (4).
Huštění míčů: (C6)
Zastrčte kovovou redukci do velkého otvoru duální hlavice (1). Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (2) nyní nasaďte redukci do míče (3).
Page 15
Montáž brašny na jízdní kolo: (D)
K přepravě hustilky na jízdním kole můžete brašnu na pumpu upevnit ke kolu třemi suchými zipy, viz obr. (D).
!
Pokyn pro čištění a údržbu:
- čistěte vlhkým hadříkem
- nenamáčejte do vody
- pravidelně kontrolujte šroubová spojení hustilky, zda jsou před použitím pevně dotažená.
- jednou za rok promažte těsnící kroužek hustilky tukem bez obsahu kyselin
K tomu musíte našroubovat matici na válec hustilky, poté můžete
sundat píst pumpy a namazat těsnící kroužek. Montáž probíhá v opačném pořadí. (E1/E2)
- Mini pumpa nožní na chladném, suchém místě a chráněnou před UV zářením.
Likvidace:
Obal se skládá ze 100 % ekologických materiálů, které můžete nechat zlikvidovat v místních recyklačních stanicích. O možnostech likvidace výrobku se prosím informujte na svém obecním nebo městském úřadě.
Záruka:
Záruka firmy Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Vážené zákaznice, vážení zákazníci, na tento výrobek poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení. V případě závad na tomto výrobku vám vůči prodejci výrobku náleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena následující zárukou.
Pokud ve lhůtě tří let od data zakoupení výrobku tento vykáže materiální nebo výrobní vady, výrobek vám na základě naší volby buď zdarma opravíme, nebo vyměníme. Pro plnění záruky požadujeme, aby byl během tříleté záruční doby předložen vadný výrobek a doklad o koupi (účtenka) se stručným písemným popisem vady a udáním doby, kdy se vada objevila. Vztahuje-li se na vadu záruka, obdržíte od nás buď opravený, nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná běžet nová záruční lhůta.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Adresa servisu:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (zdarma) E-Mail: monz-cz@teknihall.com
Stav: 10-2012
Záruční podmínky:
Záruční doba začíná běžet dnem nákupu výrobku. Uschovejte prosím originál účtenky. Tento doklad bude vyžadován jako důkaz o koupi.
28 29
Page 16
SK
NOŽNÁ HUSTILKA - MINI
Návod na obsluhu
Úvod 30 Používanie v súlade s jeho určením 30 Rozsah dodávky 31 Technické údaje 31 Pozor – bezpečnostné upozornenia 31 Uvedenie hustilky do ćinnosti 32 Adaptér 33 Návod na čistenie & ošetrovanie 34 Likvidácia 34 Záruka 34 Záručné podmienky 35 Predavajúci 35 Adresa servisu 35
Úvod:
Srdečne blahoželáme! Vaším nákupom ste sa rozhodli pre hodnotný výrobok. Pred jeho prvým použitím sa. S týmto výrobkom dobre oboznámte. Pozorne si prečítajte nasledovný návod na obsluhu. Používajte výrobok výhradne na činnosti uvedené v návode a na určené oblasti použitia. Návod si dobre uschovajte. V prípade, že výrobok postúpite tretej osobe, odovzdajte jej s ním aj všetky podklady.
!
Používanie v súlade s jeho určením:
Miniatúrna nožná hustilka je vhodná na nahustenie všetkých dostupných pneumatík bicyklov, vzduchových matracov, lôpt a podobne. Iné použitie alebo zmena výrobku sa považujú za
30 31
odporujúce jeho určeniu a môžu viesť k rizikám poranenia alebo k poškodeniu výrobku. Za škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nepovoleného používania, nepreberá predávajúci žiadnu záruku. Výrobok nie je určený na komerčné účely.
Rozsah dodávky: (A)
1 mini – nožná hustilka 1 kovový adaptér na lopty 1 adaptér z umelej hmoty na nafukovacie matrace, nafukovacie hračky atď. 1 prenosná a úschovná taška
Technické údaje:
Typ: Mini-nožná hustilka Číslo servisného strediska 26301 (E81083) IAN č. 87116 Menovitý pretlak: 7 bar / 100 psi Zdvihový objem: 71 ml / 71 cm³ Dátum výroby: 01-2013 Záruka: 3 roky
!
Pozor – bezpečnostné upozornenie!
Všetky bicyklové pneumatiky môžete nahustiť na stanovený maximálny tlak vzduchu pumpy (max. 7 bar / 100 psi) alebo na maximálny tlak uvádzaný výrobcom pneumatík. Spravidla ho nájdete uvedený na boku pneumatiky. Maximálne hodnoty nesmiete nikdy prekročiť. Výstraha – Pri prekročení maximálnych prípustných hodnôt tlaku hrozí nebezpečenstvo zranenia z explózie. Poruchové alebo poškodené hustilky nesmú byť v žiadnom prípade ďalej používané z dôvodu hroziacich poranení. Poruchové mini – hustilky musia byť zlikvidované v súlade s predpismi. Oprava nie je možná. Upozornenie – V prípade poškodenej pumpy, hadice, adaptéra
Page 17
alebo poruchových prípojov hrozí nebezpečenstvo explózie. Kvoli veľkým ovládacím silám a kvôli rizikám, ktoré z nich vyplývajú, nie je prípustné, aby výrobok používali deti a osoby telesne a/alebo duševne postihnuté. Berte, prosím, do úvahy, že sa hustilky z dôvodu trenia piestov a valcov čerpadla silne zahrejú. Z toho dôvodu by ste mini hustilku po nahustení mali umiestniť na podložku, aby ste sa vyhli popáleniu. Z dôvodu nebezpečenstva poranení nesmie byť poruchová alebo poškodená mini-hustilka ďalej používaná. Nefunkčné hustilky musia byť v súlade s predpismi zlikvidované, pretože ich oprava už nie je možná. Pozor! Niektoré ventily bicyklov neumožňujú ukazovatele tlaku. Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti si skontrolujte, prosím, tlak vzduchu pomocou kalibrovaného manometra (napr. na čerpacej stanici).
Uvedenie hustilky do ćinnosti: (B1)
Nezabúdajte, prosím, že piest čerpadla je prostredníctvom pružiny už predpätý a pri otvorení sa prudko uvoľní. Uvoľnite piest čerpadla, kým hustilku postavíte na podlahu. Potom pomocou ruky zatlačte piest hustilky nadol, druhou rukou uvoľníte sponu, ktorá bude slúžiť ako podložka. Pri zatváraní hustilky postupujte v opačnom poradí.
- Počas hustenia vždy jednou nohou pridržujte držiak hustilky, aby
bola zaist ená proti prevráteniu (B2).
- Jednou nohou sa postavte na vyklopený držiak hustilky.
Rovnomerným šliapaním na červenú šliapaciu plochu je prípojený predmet nahustený (B3).
- Dbajte, prosím, na to, aby nebola zalomená hadica hustilky.
- Počas hustenia sledujte ukazovateľ manometra.
- Nezabúdajte na to, že niektoré druhy ventilov neumožnujú
zobrazenie tlaku vzduchu. Platí to najmä u starých typov ventilov dunlop.
- Údaj na manometri sa môže o niečo líšiť od skutočného tlaku.
32 33
Adaptér: (C1)
(1) Na hustenie lôpt (2) Na hustenie nafukovacích matracov (3) Na hustenie duší s ventilom schrader (autoventil), napr. horských bicyklov, prepravných vozíkov alebo prívesov. (4) Na hustenie duší s ventilom dunlop, napr. u bicyklov mestských resp. Trekkingových (5) Na hustenie duší s ventilom sclaverand (francúzsky ventil), napr. u pretekárskych a horských bicyklov (6) Dvojitá hlava (pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol) (ventily nie sú súčasťou dodávky)
Hustenie pneumatík s ventilom schrader: (C2)
Najprv zložte ochrannú protiprachovú čiapočku (1). Nasaďte duálnu hlavicu s veľkým otovorm na ventil (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (3).
Hustenie pneumatík s ventilom dunlop: (C3)
Najprv zložte nnú protiprachovú čiapočku (1). Nasaďte duálnu hlavbicu s malým otvorom na ventil (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (3).
Hustenie pneumatík s ventilom sclaverand: (C4)
Najprv zložte ochrannú protiprachovú čiapočku (1). Uvoľnite maticu ventilu (2a-2c). Nasaďte duálnu hlavicu s malým otvorom na ventil (3). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (4).
Hustenie nafukovacích matracov, nafukovacích hračiek, atď.: (C5)
Najprv otvorte zátku ventilu (1). Nasaďte adaptér z umelej hmoty do veľkého otvoru duálnej hlavice (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (3). Teraz nastoknite
Page 18
adaptér do predmetu, ktorý má byť napumpovaný. (4).
Hustenie lôpt: (C6)
V tomto prípade nasaďte kovový adaptér do veľkého otvoru duálnej hlavice (1). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (2). A teraz nasaďte adaptér do lopty (3).
Možnosť montáže tašky na bicykel: (D)
Pri preprave hustilky na bicykli si môžete na bicykel pripevniť tašku pomocou troch suchých zipsov tak, ako je to uvedené na obr. (D).
!
Návod na čistenie & ošetrovanie:
- Čistite pomocou vlhkej handričky
- Neponárajte do vody
- Pred použitím pravidelne u prípojov kontrolujte ich pevné
utiahnutie
- Tesniaci krúžok hustilky mažte mazadlom neobsahujúcim kyselinu
alebo raz do roka namažte olejom Pritom musíte na valec hustilky namontovať prevlečnú maticu, potom môžete zložiť piest čerpadla s pružinou a krúžok naolejovať. Montáž urobíte v opačnom slede. (E1/E2)
- Stojanovú Nožná hustilka - mini chladnom a suchom prostredí a
chráňte pred UV žiarením.
Likvidácia:
Obal je vyrobený 100% -ne z materiálov vyhovujúcich životnému prostrediu, ktoré môžete nechať zlikvidovať v miestnych recyklačných strediskách. O možnos-tiach likvidácie odpadu sa informujte vo vašej obci alebo u vedenia obce.
dostávate záruku v trvaní 3 rokov od dátumu jeho zakúpenia. V prípade nejakých porúch máte u predávajúceho tohto výrobku všetky zákonné nároky. Tieto zákonné nároky nie sú obmedzené našou, nižšie uvedenou zárukou.
Záručné podmnienky:
Záručná lehota začína dátumom nákupu. Uschovajte si preto dobre originálny pokladničný blok. Tento doklad budete potrebovať ako dôkaz o nákupe. Ak sa v priebehu troch rokov od dátumu nákupu vyskytne u výrobku materiálová alebo výrobná chyba, výrobok vám – podľa nášho rozhodnutia – buď bezplatne opravíme alebo vymeníme. Tento záručný akt predpokladá, že nám predložíte poruchový výrbok a doklad o jeho zakúpení (pokladničný blok) spolu s písomným vyjadrením, o akú chybu sa jedná a kedy k nej došlo. Ak je porucha krytá našou zárukou, dostanete nazad opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobu neyzačína plynúť nová záručná lehota.
Predávajúci:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Adresa servisu:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (zadarmo) E-Mail: monz-sk@teknihall.com
Stav: 10-2012
Záruka:
Záruka firmy Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Veľavážená zákazníčka, veľavážený zákazník, na tento výrobok
34 35
Page 19
GB
MINI FOOT AIR PUMP
Instruction Manual
Introduction .............................................................................................36
Intended use ............................................................................................36
Package contents ....................................................................................37
Technical data .........................................................................................37
Safety instructions ...................................................................................37
Initial use of the pump ............................................................................38
Adapter....................................................................................................38
Cleaning & care instructions ..................................................................40
Disposal ...................................................................................................40
Warranty .................................................................................................40
Warranty terms .......................................................................................40
Distributor ................................................................................................ 41
Service address ......................................................................................41
hazards, such as injuries and damage. The distributor bears no liabil­ity for damages resulting from non-intended usage. The product is not intended for commercial use.
Package contents: (A)
1 mini foot air pump 1 metal adapter for balls 1 plastic adapter for air mattresses, inflatable toys, etc. 1 storage and transport bag
Technical data:
Type: mini foot air pump Service centre no: 26301 (E81083) IAN no. 87116 Nominal excess pressure: 7 bar / 100 psi Stroke volume: 71 ml / 71 cm³ Production date: 01-2013 Warranty: 3 years
Introduction:
Congratulations! With your purchase you have chosen a high-quality product. Make yourself familiar with the product before starting to use it. Carefully read the following instruction manual. Use the product only as de­scribed and only for the specified areas of application. Keep this instruction manual for future reference. When transferring this product to third parties, also include all documents.
!
Intended use:
This mini foot air pump is suitable for inflating all common bicycle tyres, air mattresses and balls. Other applications or changes made to the product are considered as non-intended usage and may lead to
36 37
!
Safety instructions!
You can inflate all bicycle tyres up to the pump’s indicated maximum tyre pressure (max. 7 bar / 100 psi) or to the tyre manufacturer’s in­dicated maximum tyre pressure. This can usually be found on the tyre wall. The indicated maximum values may not be exceeded at any time. Warning! Risk of injury through explosion if maximum permitted pressure values are exceeded. Defective or damaged air pumps may no longer be used due to risk of injury. Defective mini foot air pumps must be properly disposed of. Repairs are not possible. Warning! Damaged pump, hose, adapter or faulty connectors cause risk of explosion. Due to the high operating force and the risks associated with this, the product is not suited for use by children or persons with physical and/or
Page 20
mental impairments. Please note that the pump plunger and pump cylin­der become very hot over longer periods of pumping due to the friction between them. For this reason, after pumping you should only hold the pump by the pedal surface in order to avoid burns. Due to the risk of injury, a defective or damaged mini foot air pump may never be used. Defective pumps must be properly disposed of since repairs are not possible. Warning! Some bicycle valves do not allow pressure display. For your own safety, please check the air pressure with a calibrated manometer (i.e. at a fuel station).
Initial use of the pump: (B1)
Please ensure that the pump plunger is spring loaded and quickly rebounds when opening it. Release the pump plunger by placing the pump on the ground. Next, press the pump plunger downwards with your hand, while at the same time folding out the bracket with your other hand, so that this can be used as pump pedal. To lock the pump, proceed in reverse order.
- While pumping, make sure to always place one foot on the retain­ing bracket of the pump to prevent it from tilting (B2).
- Place one foot on the folded down retaining bracket of the pump. By treading steadily on the red pedal surface, the connected object will be inflated (B3).
- Make sure that the pump tube is not bent.
- When pumping watch the display of the pressure gauge.
- Please note that some types of valves do not show the air pressure. This applies in particular to old dunlop valves.
- The pressure gauge display value may slightly differ from the actual pressure.
(3) To inflate inner tubes with schrader valves e.g. mountain bikes, trolleys and trailers. (4) To inflate inner tubes with blitz valves, e.g. city/trekking bicycles (5) For inflating inner tubes with a presta valve, e.g. on racing bicy-
cles and mountain bikes.
(6) Dual head (to lock in place, please fold down the lever at the
pump head.)
(Valves not included)
Inflating tyres with a schrader valve: (C2)
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the large opening into the valve (2). To lock in place, please fold down the lever at the pump head (3).
Inflating tyres with a blitz valve: (C3)
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the small opening into the valve (2). To lock in place, please fold down the lever at the pump head (3).
Inflating tyres with a presta valve: (C4)
First remove the dust protection cap (1). Detach the valve nut (2a-2c). Insert the dual head with the small opening into the valve (3). To lock in place, please fold down the lever at the pump head (4).
Inflating air mattresses, inflatable toys, etc.: (C5)
First open the valve plug (1). Insert the plastic adapter in the large opening of the dual head (2). To lock in place, please fold down the lever at the pump head (3). Now insert the adapter into the object to be inflated (4).
Adapter: (C1)
(1) E.g. balls (2) E.g. air mattresses
38 39
Inflating balls: (C6)
Insert the metal adapter in the large opening of the dual head (1). To lock in place, please fold down the lever at the pump head (2). Now
Page 21
insert the adapter into the ball (3).
Assembly options of the bag on the bicycle: (D)
To transport the pump on the bicycle, you can attach the bag to the bicycle using the three velcro fasteners as shown in the figure (D).
!
Cleaning & care instructions:
- clean with a damp cloth
- do not immerse in water
- regularly inspect the pump’s screw joints for secure attachment before use
- lubricate the pump seal with acid-free grease at least once a year
To do this, unscrew the nut on the pump cylinder, after which you
can remove the pump plunger with the spring and grease the seal ring. Assembly is carried out in reverse order. (E1/E2)
- Store Mini Foot Air Pump in a cool, dry place protected from UV light.
Disposal:
The packaging is made of 100% environmentally-friendly materials which you can dispose of via your local recycling points. Please ob­tain information about the disposal options from your community or municipal government.
Warranty:
Warranty of the Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Dear customer, this device comes with a three-year warranty, valid from the date of purchase. In case of defects of this product, you will have legal rights towards the seller of this product. These legal rights shall not be limited by our warranty as set out below.
original receipt in a safe place. This document is required as proof of purchase. If within a period of three years following the date of purchase, this product displays material or manufacturing defects, we shall - at our discretion - repair or replace the product free of charge. This warranty assumes that within a period of three years the defective device and the proof of purchase (receipt) are submitted and that a brief written description of the defect, including when it occurred, is provided. If the defect is covered by our warranty, you shall receive a repaired or a new product. The repair or exchange of the product does not commence a new warranty term.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Service address:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (free of charge) Mail: monz-gb@teknihall.com
Dated: 10-2012
Warranty terms:
The warranty term starts on the date of purchase. Please keep the
40 41
Page 22
DE at ch
MINI-FUSSLUFTPUMPE
Bedienungsanleitung
Einleitung .................................................................................................42
Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................................42
Lieferumfang ............................................................................................43
Technische Daten ....................................................................................43
Sicherheitshinweis ...................................................................................43
Inbetriebnahme der Pumpe .................................................................. 44
Verwendungszwecke der Adapter .......................................................45
Reinigung & Pflegehinweis .....................................................................46
Entsorgung ...............................................................................................46
Garantie ..................................................................................................46
Garantiebedingungen ............................................................................47
Inverkehrbringer ......................................................................................47
Serviceadresse ........................................................................................47
können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für Schäden, die aus der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung resul­tieren, übernimmt der Inverkehrbringer keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang: (A)
1 Mini-Fußluftpumpe 1 Metalladapter für Bälle 1 Kunststoffadapter für Luftmatratzen, aufblasbares Spielzeug etc. 1 Aufbewahrungs- und Transporttasche
Technische Daten:
Typ: Mini-Fußluftpumpe Service-Center-Nr.: 26301 (E81083) IAN Nr. 87116 Nennüberdruck: 7 bar / 100 PSI Hubvolumen: 71 ml / 71 cm³ Produktionsdatum: 01-2013 Garantie: 3 Jahre
Einleitung:
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
!
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Diese Mini-Fußluftpumpe ist zum Aufpumpen aller gängigen Fahrrad­reifen, Luftmatratzen, Bälle u.ä. geeignet. Andere Verwendung oder Veränderung am Produkt gelten als nicht bestimmungsgemäß und
42 43
!
Sicherheitshinweis!
Sie können alle Fahrradreifen bis zum angegebenen max. Luftdruck der Pumpe (max. 7 bar / 100 PSI) oder bis zum angegebenen max. Luftdruck des Reifenherstellers aufpumpen. Diesen finden Sie in der Regel auf der Reifenflanke. Die angegebenen Maximalwerte dürfen zu keiner Zeit überschritten werden. Achtung! Bei Überschreitung des Maximalwerts besteht Explosions­gefahr! Defekte oder beschädigte Luftpumpen dürfen aufgrund von Verletzungs­gefahren nicht mehr verwendet werden. Defekte Mini-Fußluftpumpen müssen fachgerecht entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich. Achtung! Bei der Verwendung von defekten Pumpen besteht Explo­sionsgefahr!
Page 23
Wegen der hohen Betätigungskräfte und der damit verbundenen Risiken ist das Produkt nicht geeignet, um von Kindern und Personen mit körperlichen und/oder geistigen Einschränkungen verwendet zu werden. Bitte beachten Sie, dass sich aufgrund der Reibung von Pumpenkolben und Pumpenzylinder diese bei längerem Pumpen stark erwärmen. Daher sollten Sie die Mini-Fußluftpumpe nach dem Aufpumpen nur noch an der Trittfläche anfassen, um Verbrennungen zu vermeiden. Aufgrund der Verletzungsgefahr darf nie eine defekte oder beschädigte Mini-Fußluftpumpe verwendet werden. Defekte Pumpen müssen fachgerecht entsorgt werden, da eine Repa­ratur nicht möglich ist. Achtung! Manche Fahrradventile erlauben keine Druckanzeige. Kontrollieren Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit den Luftdruck mit einem kalibrierten Manometer (z.B. an der Tankstelle).
- Die Manometeranzeige kann etwas vom tatsächlichen Druck abweichen.
Verwendungszwecke der Adapter: (C1)
(1) z.B. Bälle (2) z.B. Luftmatratzen (3) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Schraderventil, z.B. Mountainbike, Transportkarren und Anhänger. (4) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Blitzventil, z.B. bei City-/Trekking-Fahrrädern. (5) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Sklaverandventil, z.B. bei
Rennrad und Mountainbike.
(6) Dualkopf (Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pum-
penkopf nach unten.)
(Ventile nicht im Lieferumfang enthalten)
Inbetriebnahme der Pumpe: (B1)
Bitte beachten Sie, dass der Pumpenkolben mit einer Feder vorge­spannt ist und beim Öffnen schnell ausfedert. Entriegeln Sie den Pumpenkolben, indem Sie die Pumpe auf den Bo­den stellen. Drücken Sie dann den Pumpenkolben mit der Hand nach unten, während Sie mit der anderen Hand den Haltebügel ausklap­pen, so dass dieser als Trittfläche dient. Zum Verriegeln der Pumpe gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
- Während des Pumpens stellen Sie bitte immer einen Fuß auf den Haltebügel der Pumpe, damit diese gegen ein Umkippen gesichert ist (B2).
- Stellen Sie sich mit einem Fuß auf den heruntergeklappten Haltebü­gel der Pumpe. Durch gleichmäßiges Treten auf die rote Trittfläche wird der angeschlossene Gegenstand aufgepumpt (B3).
- Achten Sie darauf, dass der Pumpenschlauch nicht geknickt wird.
- Achten Sie während des Pumpens auf die Anzeige des Manometers.
- Beachten Sie, dass manche Ventilarten keine Anzeige des Luft­drucks ermöglichen. Dies gilt insbesondere für alte Dunlopventile.
44 45
Aufpumpen von Reifen mit Schraderventil: (C2)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Du­alkopf mit der großen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil: (C3)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Du­alkopf mit der kleinen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Sklaverandventil: (C4)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Lösen Sie die Mutter des Ventils (2a-2c). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Öffnung auf das Ventil auf (3). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (4).
Aufpumpen von Luftmatratzen, aufblasbarem Spielzeug etc.: (C5)
Öffnen Sie zuerst den Stopfen des Ventils (1). Stecken Sie den Kunst-
Page 24
stoffadapter in die große Öffnung des Dualkopfes (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3). Nun stecken Sie den Adapter in den aufzupumpenden Gegenstand (4).
Aufpumpen von Bällen: (C6)
Stecken Sie hierzu den Metalladapter in die große Öffnung des Dual­kopfes (1). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pumpen­kopf nach unten (2). Nun stecken Sie den Adapter in den Ball (3).
Montagemöglichkeiten der Tasche am Fahrrad: (D)
Zum Transport der Pumpe am Fahrrad können Sie die Tasche mit den drei Klettverschlüssen am Fahrrad befestigen wie in der Abb. (D) gezeigt.
!
Reinigung & Pflegehinweis:
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubungen der Pumpe vor dem Gebrauch auf ihren festen Sitz
- den Pumpendichtring mit säurefreiem Fett ggf. einmal im Jahr einfetten
Hierzu müssen Sie die Überwurfmutter am Pumpenzylinder auf-
schrauben, anschließend können Sie den Pumpenkolben mit der Feder entnehmen und den Dichtring einfetten. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. (E1/E2)
- Mini-Fußluftpumpe kühl, trocken und vor UV-Licht geschützt lagern.
Entsorgung:
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materiali­en, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Über Entsorgungsmöglichkeiten informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemein­de oder Stadtverwaltung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgen­den dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufge­treten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Inverkehrbringer:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (kostenfrei) E-Mail: monz-de@teknihall.com E-Mail: monz-at@teknihall.com E-Mail: monz-ch@teknihall.com
Garantie:
Garantie der MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG.
46 47
Stand: 10-2012
Page 25
48
Loading...