MONZ HaNdelsgesellscHaft
INterNatIONal MbH & cO. Kg
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ servIce ceNter
Hotline: 00800 / 68546854
ro
+49 (0) 69-9999-2002-228
Stan informacji ∙ Az információk aktualitása ∙ Stanje informacij ∙
Stav informací ∙ Stav informácií ∙ Last update ∙ Stand der Information:
10/2012
IAN 87116
MINI FOOT AIR PUMP
PL
POMPKA NOŻNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
hU
MINI LÁBPUMPA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SI
MINI NOŽNA TLAČILKA
NAVODILA ZA UPORABO
cZ
MINI PUMPA NOŽNÍ
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NOŽNÁ HUSTILKA - MINI
NÁVOD NA OBSLUHU
GB
MINI FOOT AIR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
DE at ch
MINI-FUSSLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
IAN 87116
i
PL
Przed przeczytaniem instrukcji rozłożyć stronę
z ilustracjami, a następnie zapoznać się ze
wszystkimi funkcjami urządzenia. Numery
rysunków są umieszczone w odpowiednich
miejscach w tekście.
hU
Nyissa szét olvasás közben a leírás ábráit is
és tanulmányozza át a készülék működését.
A képszámok a szöveg megfelelő részén találhatók.
SI
Pred začetkom branja razprite stran s slikami,
nato pa preučite vse funkcije naprave. Številke
slik so vedno navedene na ustreznih mestih v
besedilu.
cZ
Před čtením si prosím vyklopte stránky s ob-
PL Pompka nożna
Instrukcja obsługi 5
HU Mini lábpumpa
Használati utasítás 11
SI Mini nožna tlačilka
Navodila za uporabo 17
CZ Mini pumpa nožní
Návod k použití 24
SK Nožná hustilka - mini
Návod na obsluhu 30
GB Mini Foot Air Pump
Instruction Manual 36
hU
PL
SK
cZSI
DE/AT/CH Mini-Fußluftpumpe
Bedienungsanleitung 42
rázky a poté se seznamte se všemi funkcemi
přístroje. Čísla obrázků jsou vždy uvedena na
odpovídajícím místě v textu.
SK
Pred čítaním si rozložte stranu s obrázkami
a zoznámte sa so všetkými funkciami prístroja. Čísla obrázkov sú vždy umiestnené na
príslušnom mieste v texte.
GB
Before reading, please unfold the illustrations
page and familiarise yourself with all device
functions. The illustration numbers appear in the
corresponding position within the text.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den
Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Die Bildnummern sind jeweils an der entsprechenden Stelle im Text platziert.
chDE at
B1A
B2B3
C4
143
2a2b2c
C5
C1
(1)(2)
(6)
C2
123
C3
123
3
(5)(4)(3)
1243
C6
123
D
E2E1
PL
POMPKA NOŻNA
Instrukcja obsługi
Wprowadzenie ......................................................................................... 5
Serdeczne gratulacje!
Decydując się na zakup, nabyli państwo produkt wysokiej
jakości. Przed pierwszym uruchomieniem produktu należy się z
nim zapoznać. W tym celu proszę uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać wyłącznie zgodnie
z poniższym opisem i przeznaczeniem. Proszę zachować niniejszą
instrukcję obsługi. Przekazując produkt osobom trzecim, proszę
dołączyć do niego całą związaną z nim dokumentację.
!
Prawidłowe użytkowanie:
Pompka nożna służy do pompowania wszystkich typowych opon
rowerowych, materacy, piłek itp. Użytkowanie w innym celu lub
5
modyfikacje produktu są niezgodne z przeznaczeniem i mogą
powodować ryzyko obrażeń i uszkodzeń. Dystrybutor nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
korzystania. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Zakres dostawy: (A)
1 pompka nożna
1 metalowa końcówka do piłek
1 plastikowa końcówka do materacy, dmuchanych zabawek itp.
1 torba do przechowywania i transportu
Dane techniczne:
Typ: Pompka nożna
Nr centrum serwisowego: 26301 (E81083)
Nr IAN: 87116
Ciśnienie znamionowe: 7 bar / 100 psi
Objętość skokowa: 71 ml / 71 cm³
Data produkcji: 01-2013
Gwarancja: 3 lata
!
Uwaga: wskazówka dot. Bezpieczeństwa!
Opony rowerowe można pompować podanym maksymalnym
ciśnieniem pompki (maks. 7 bar / 100 psi) lub maksymalnym
ciśnieniem podanym przez producenta opony. Wartość ta znajduje się
zwykle na boku opony. Podanych maksymalnych wartości nigdy nie
wolno przekraczać.
Ostrzeżenie – Przy przekroczeniu maksymalnie dopuszczalnych
wartości ciśnienia zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na
skutek wybuchu.
Z uwagi na ryzyko obrażeń nigdy nie wolno używać niesprawnej lub
uszkodzonej pompki. Niesprawną pompkę należy we właściwy sposób
usunąć. Naprawa nie jest możliwa.
Ostrożnie – W przypadku uszkodzonej pompy, węża, adaptera lub
67
uszkodzonych miejscach przyłączenia zachodzi niebezpieczeństwo
wybuchu. Ze względu na znaczną siłę potrzebną do uruchomienia
pompki i związanym z tym ryzykiem produkt nie może być używany
przez dzieci i osoby upośledzone fizycznie bądź umysłowo. Należy
pamiętać, że w wyniku tarcia tłoka pompki o jej cylinder elementy te
zwłaszcza podczas dłuższego pompowania silnie się nagrzewają.
Dlatego, aby uniknąć oparzenia, po zakończeniu pompowania
pompkę należy przenosić, trzymając ją za pedał.
Z uwagi na ryzyko obrażeń nigdy nie wolno używać niesprawnej lub
uszkodzonej pompki.
Niesprawną pompkę należy we właściwy sposób usunąć, gdyż
naprawa nie jest możliwa.
Uwaga! Niektóre zawory rowerowe nie zezwalają na wskaźnik
ciśnienia. Dla własnego bezpieczeństwa ciśnienie powietrza należy
sprawdzić skalibrowanym manometrem (np. na stacji benzynowej).
Uruchamianie pompki: (B1)
Proszę pamiętać, że tłok pompki jest naprężony sprężyną i po
otwarciu szybko się rozpręża. Przed odblokowaniem pompki należy
postawić ją na ziemi. Następnie jedną ręką proszę nacisnąć tłok, a
drugą odchylić pałąk blokujący. Aby ponownie zablokować pompkę
powyższe czynności należy wykonać w odwrotnej kolejności.
- W czasie pompowania należy trzymać pompkę w pozycji
pionowej, stawiając jedną stopę na odchylonym pałąku
blokującym (B2).
- Proszę postawić jedną stopę na odchylonym pałąku blokującym.
Aby napompować podpięty do pompki przedmiot, drugą stopą
należy równomiernie naciskać czerwony pedał (B3).
- Należy sprawdzić, czy wąż pompki nie jest zagięty.
- W czasie pompowania należy kontrolować wskazania manometru.
- Proszę pamiętać, że niektóre typy zaworów nie umożliwiają
kontroli ciśnienia powietrza. Dotyczy to zwłaszcza starszych
zaworów dunlopa.
- Wskazania manometru mogą nieco odbiegać od rzeczywistego
ciśnienia.
Końcówki: (C1)
(1) Np. do piłek
(2) Np. do materacy
(3) Do pompowania dętek z zaworem schradera,
np. w MTB, wózkach transportowych i przyczepach.
(4) Do pompowania dętek z zaworem dunlopa,
np. w rowerach miejskich i trekkingowych.
(5) Do pompowania dętek z zaworem presta, np. w rowerach
wyścigowych i górskich.
(6) Podwójna głowica (w celu unieruchomienia głowicy proszę
nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię.)
(zakres dostawy nie obejmuje zaworów)
Pompowanie dętek z zaworem schradera: (C2)
Najpierw należy zdjąć kapturek (1). Następnie należy osadzić
podwójną głowicę większym otworem na zaworze (2). W celu
unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej
dźwignię (3).
Pompowanie dętek z zaworem dunlopa: (C3)
Najpierw należy zdjąć kapturek (1). Następnie należy osadzić
podwójną głowicę mniejszym otworem na zaworze (2). W celu
unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej
dźwignię (3).
Pompowanie dętek z zaworem presta: (C4)
Najpierw należy zdjąć kapturek (1). Proszę odkręcić nakrętkę
zaworu (2a-2c). Następnie należy osadzić podwójną głowicę
mniejszym otworem na zaworze (3). W celu unieruchomienia głowicy
proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (4).
Najpierw należy wyjąć korek zaworu (1). Następnie należy umieścić
plastikową końcówkę w większym otworze podwójnej głowicy (2). W celu
unieruchomienia głowicy proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię
(3). Teraz można umieścić końcówkę w pompowanym przedmiocie (4).
Pompowanie piłek: (C6)
W tym celu należy umieścić metalową końcówkę w większym
otworze podwójnej głowicy (1). W celu unieruchomienia głowicy
proszę nacisnąć umieszczoną na niej dźwignię (2). Teraz można
umieścić końcówkę w piłce (3).
Możliwość zamocowania torby z pompką na rowerze: (D)
Aby przewieźć pompkę na rowerze, torbę wraz z umieszczoną w
niej pompką można przymocować do roweru za pomocą trzech
rzepów w sposób pokazany na rysunku (D).
!
Czyszczenie i konserwacja:
- czyścić wilgotną szmatk
- nie zanurzać w wodzie
- regularnie przed każdym użyciem pompki sprawdzać osadzenie śrub
- raz w roku smarować pierścień uszczelniający pompki
bezkwasowym smarem
W tym celu należy odkręcić nakrętkę nasadową cylindra pompki,
wyjąć tłok ze sprężyną i nasmarować pierścień uszczelniający.
Montaż przeprowadzić w odwrotnej kolejności. (E1/E2)
- Stojącą Pompka nożna przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu i zabezpieczyć przed promieniami UV.
Usuwanie:
Opakowanie składa się w 100% z materiałów nieszkodliwych dla
środowiska, które można oddać do recyklingu. Informacje o możliwościach
usuwania produktu można uzyskać w gminie lub magistracie.
Gwarancja:
Gwarancja Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.
Szanowni klienci, to urządzenie jest objęte 3-letnią gwarancją od
daty zakupu. W przypadku wad produktu mogą dochodzić państwo
swoich ustawowych roszczeń wobec sprzedawcy produktu. Tych
ustawowych roszczeń nie ogranicza nasza przedstawiona poniżej
gwarancja.
Warunki gwarancji:
Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu kasowego. Ten dokument stanowi dowód zakupu.
Jeśli w przeciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu ujawni się
wada materiałowa lub błąd produkcyjny, produkt – według naszego
uznania – zostanie przez nas bezpłatnie naprawiony lub wymieniony
na nowy. Warunkiem skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych
jest przedłożenie w czasie trzyletniego okresu gwarancyjnego
wadliwego urządzenia i dowodu zakupu (paragonu) oraz krótkie
opisanie, na czym polega wada i kiedy wystąpiła.
Jeśli nasza gwarancja obejmuje tę wadę, otrzymają państwo
naprawiony lub nowy produkt. Wraz z naprawą lub wymianą
produktu nie rozpoczyna się nowy okres obowiązywania gwarancji.
Podmiot wprowadzający do obrotu:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Adres serwisu:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (bezpłatny)
E-Mail: monz-pl@teknihall.com
Gratulálunk!
Ön kiváló minőségű terméket választott. Kérjük, az első használatba
vétel előtt ismerkedjen meg a termékkel. Ehhez olvassa el figyelmesen
a jelen használati utasítást. A terméket csak a leírt módon és csak a
megadott területeken szabad használni. Őrizze meg a használati
utasítást. A termék továbbadása esetén feltétlenül csatolni kell minden
dokumentumot is.
!
Rendeltetésszerű használat:
A mini lábpumpa az összes szokványos kerékpárgumi, gumimatrac,
labda, stb. Felpumpálásához használható. A termék ettől eltérő
használata vagy módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és
sérülési, illetve károsodási kockázatot hordoz. A nem rendeltetésszerű
használatból eredő károkért a forgalmazó nem vállal felelősséget. A
termék üzleti célra nem használható.
A csomag tartalma: (A)
1 mini lábpumpa
1 fémadapter labdákhoz
1 műanyag-adapter gumimatracokhoz, felfújható játékokhoz, stb.
1 tároló- és hordtáska
Műszaki adatok:
Típus: Mini lábpumpa
Szervizközpont szám: 26301 (E81083)
IAN sz. 87116
Névleges túlnyomás: 7 bar / 100 psi
Lökettérfogat: 71 ml / 71 cm³
Gyártás dátuma: 01-2013
Jótállás: 3 év
!
Biztonsági tudnivalók!
A kerékpárgumik a pumpa megadott max. Nyomásáig (max.
7 bar / 100 psi) vagy az abroncsgyártó által megadott max.
Nyomásig fújhatók fel. Ez általában az abroncs oldalán található.
A megadott maximális értékeket soha sem szabad túllépni.
Figyelem: A maximálisan megengedett nyomásértékek túllépése
esetén robbanás- és balesetveszély áll fenn.
A meghibásodott vagy sérült pumpát sérülésveszély miatt nem
szabad használni. A meghibásodott mini lábpumpát szakszerűen
kell ártalmatlanítani. Javítás nem lehetséges.
Vigyázat: Hibás pumpa, tömlő, adapter vagy csatlakozások
esetén robbanásveszély áll fenn.
A nagy erőkifejtés és az ezzel kapcsolatos kockázatok miatt a
terméket gyermekek és testi és/vagy szellemi fogyatékosságban
1213
szenvedő személyek nem használhatják. Kérjük, ne feledje, hogy
a dugattyú és a henger közötti súrlódás következtében a pumpa
huzamosabb használat esetén erősen felmelegedhet. Ezért a mini
lábpumpát a használatot követően csak a lábfelületnél szabad
megfogni az égési sérülések megelőzése érdekében.
A sérülésveszély miatt soha nem szabad meghibásodott vagy
sérült mini lábpumpát használni. A meghibásodott pumpákat
szakszerűen kell ártalmatlanítani, mert a javítás nem lehetséges.
Figyelem! Néhány kerékpárszelepnél nem lehet a nyomást
kijelezni.
Biztonsága érdekében vizsgálja felül a nyomást egy kalibrált
manométerrel (pl. benzinkútnál).
A pumpa beüzemelése: (B1)
Kérjük, ne feledje, hogy a dugattyút egy rugó előfeszíti, így a
kinyitáskor gyorsan kiugrik.
A dugattyú kioldásához állítsa a pumpát a talajra. Nyomja le kézzel
a dugattyút, miközben másik kezével kihatja a rögzítőt úgy, hogy az
lépőfelületként szolgáljon.
A pumpa lezárásához fordított sorrendben járjon el.
- A pumpálás során a lábát tartsa folyamatosan a pumpa rögzítőjén
annak érdekében, hogy az ne borulhasson fel (B2).
- Egyik lábát helyezze a pumpa lehajtott rögzítőjére. A piros
lépőfelületet egyenletesen taposva felpumpálásra kerül a
csatlakoztatott tárgy (B3).
- Ügyeljen rá, hogy a pumpatömlőt ne törje, illetve hajlítsa meg.
- Pumpálás közben ügyeljen a manométer kijelzésére
- Ne feledjék, hogy egyes szeleptípusok nem teszik lehetővé a nyomás
megjelenítését. Ez különösen régi dunlop-szelepek esetén igaz.
- A manométer által jelzett érték kis mértékben eltérhet a tényleges
nyomástól.
Adapter: (C1)
(1) Pl. labdák
(2) Pl. gumimatracok
(3) Schrader-szelepes tömlők felpumpálásához,
pl. mountainbike esetében, szállítókocsik és utánfutók esetében.
(4) Dunlop-szelepes tömlők felpumpálásához,
pl. city-/trekking-kerékpárok esetében.
(5) Slaverand-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. versenybicikli és
mountainbike esetében.
(6) Kettős fej (a rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart
lefelé.)
(a szelepek nincsenek mellékelve)
Schrader-szelepes abroncsok felpumpálása: (C2)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Dugja rá a kettős fejet
a nagy nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen
található kart lefelé (3).
Dunlop-szelepes abroncsok felpumpálása: (C3)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Dugja rá a kettős fejet
a kis nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen
található kart lefelé (3).
Sklaverand-szelepes abroncsok felpumpálása: (C4)
Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Lazítsa meg a szelep
anyáját (2a-2c). Dugja rá a kettős fejet a kis nyílással a szelepre (3). A
rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (4).
Gumimatracok, felfújható játékok, stb. Felpumpálása: (C5)
Először nyissa ki a szelep dugóját (1). Dugja be a műanyag-adaptert
a kettős fej nagy nyílásába (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen
található kart lefelé (3). Ezt követően dugja be az adaptert a
felpumpálandó tárgyba (4).
1415
Labdák felpumpálása: (C6)
Dugja be a fémadaptert a kettős fej nagy nyílásába (1). A rögzítéshez
hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (2). Ezt követően dugja be
az adaptert a labdába (3).
A táska kerékpáron történő rögzítésének lehetőségei: (D)
A pumpa kerékpáron történő szállításához a táska tépőzárakkal
könnyen a vázhoz rögzíthető a (D) ábrán látható módon.
!
Tisztítási és ápolási információk:
- nedves ronggyal tisztítsa
- ne merítse vízbe
- rendszeresen ellenőrizze a pumpa csavarozásait, mielőtt
használatba venné azt.
- a pumpa tömítőgyűrűt évente egyszer savmentes zsírral meg kell
zsírozni
Ehhez csavarja ki az átdobó anyát a pumpahengeren, majd
ezt követően vegye ki a pumpa dugattyúját a rugóval együtt és
zsírozza meg a tömítőgyűrűt. A beszerelés fordított sorrendben
történik.
(E1/E2)
- A levegőszivattyút hűvös, száraz helyen, UV fénytől védve kell
tárolni.
Ártalmatlanítás:
A csomagolás 100%-ban környezetbarát anyagokból készül,
amelyek a helyi újrahasznosítási pontokban ártalmatlaníthatók. Az
ártalmatlanítással kapcsolatosan kérjük, érdeklődjön a települési
hatóságoknál.
Jótállás:
A Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. jótállása
Tisztelt ügyfelünk! A termékre a vásárlástól számított 3 év jótállás
érvényes. A termék hibája esetén a termék forgalmazójával szemben
Loading...
+ 17 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.