Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entsprechenden Stelle im Text platziert.
fr ch
Avant la lecture, dépliez la page avec les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de
l’appareil. Les numéros des illustrations sont indiqués aux endroits appropriés dans le texte.
it ch
Prima della lettura, aprire la pagina con le immagini ed acquisire una certa dimestichezza con tutte le
funzioni dell‘apparecchio. I numeri delle immagini sono disposti nella posizione corretta all‘interno del testo.
nl
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen uit en maak u vervolgens vertrouwd met alle functies
van het apparaat. De nummers van de afbeeldingen zijn telkens op de overeenstemmende plaats in de
tekst terug te vinden.
GB
Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions. The
illustration numbers appear in the corresponding position within the text.
Inverkehrbringer:
MONZ HaNdelsgesellscHaft
INterNatIONal MbH & cO. Kg
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ servIce ceNter
Hotline: 00800 / 68546854
ro
+49 (0) 69-9999-2002-228
Stand der Informationen · Version des informations ·
Versione delle informazioni · Stand van de informatie · Last update:
10/2012
1
DE at ch
MINI-FUSSLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
fr ch
MINI POMPE À AIR À PIED
MODE D’EMPLOI
it ch
MINI-POMPA PNEUMATICA A PEDALE
ISTRUZIONI PER L‘USO
nl
MINI VOETPOMP
GEBRUIKSAANWIJZING
GB
MINI FOOT AIR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
IAN 87116IAN 87116
DE at
ch
DE/AT/CH Mini-Fußluftpumpe
Bedienungsanleitung 5
FR/CH Mini Pompe à air à pied
Mode d’emploi 11
IT/CH Mini-pompa pneumatica a pedale
Istruzioni per l‘uso 17
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
!
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Diese Mini-Fußluftpumpe ist zum Aufpumpen aller gängigen Fahrradreifen, Luftmatratzen, Bälle u.ä. geeignet. Andere Verwendung oder
Veränderung am Produkt gelten als nicht bestimmungsgemäß und
5
Page 4
können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für
Schäden, die aus der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung resultieren, übernimmt der Inverkehrbringer keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang: (A)
1 Mini-Fußluftpumpe
1 Metalladapter für Bälle
1 Kunststoffadapter für Luftmatratzen, aufblasbares Spielzeug etc.
1 Aufbewahrungs- und Transporttasche
Technische Daten:
Typ: Mini-Fußluftpumpe
Service-Center-Nr.: 26301 (E81083)
IAN Nr. 87116
Nennüberdruck: 7 bar / 100 PSI
Hubvolumen: 71 ml / 71 cm³
Produktionsdatum: 01-2013
Garantie: 3 Jahre
!
Sicherheitshinweis!
Sie können alle Fahrradreifen bis zum angegebenen max. Luftdruck
der Pumpe (max. 7 bar / 100 PSI) oder bis zum angegebenen max.
Luftdruck des Reifenherstellers aufpumpen. Diesen finden Sie in der
Regel auf der Reifenflanke. Die angegebenen Maximalwerte dürfen
zu keiner Zeit überschritten werden.
Achtung! Bei Überschreitung des Maximalwerts besteht Explosionsgefahr!
Defekte oder beschädigte Luftpumpen dürfen aufgrund von Verletzungsgefahren nicht mehr verwendet werden.
Defekte Mini-Fußluftpumpen müssen fachgerecht entsorgt werden.
Eine Reparatur ist nicht möglich.
Achtung! Bei der Verwendung von defekten Pumpen besteht Explo-
67
sionsgefahr!
Wegen der hohen Betätigungskräfte und der damit verbundenen
Risiken ist das Produkt nicht geeignet, um von Kindern und Personen
mit körperlichen und/oder geistigen Einschränkungen verwendet
zu werden. Bitte beachten Sie, dass sich aufgrund der Reibung von
Pumpenkolben und Pumpenzylinder diese bei längerem Pumpen
stark erwärmen. Daher sollten Sie die Mini-Fußluftpumpe nach dem
Aufpumpen nur noch an der Trittfläche anfassen, um Verbrennungen
zu vermeiden. Aufgrund der Verletzungsgefahr darf nie eine defekte
oder beschädigte Mini-Fußluftpumpe verwendet werden.
Defekte Pumpen müssen fachgerecht entsorgt werden, da eine Reparatur nicht möglich ist.
Achtung! Manche Fahrradventile erlauben keine Druckanzeige.
Kontrollieren Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit den Luftdruck mit
einem kalibrierten Manometer (z.B. an der Tankstelle).
Inbetriebnahme der Pumpe: (B1)
Bitte beachten Sie, dass der Pumpenkolben mit einer Feder vorgespannt
ist und beim Öffnen schnell ausfedert. Entriegeln Sie den Pumpenkolben,
indem Sie die Pumpe auf den Boden stellen. Drücken Sie dann den
Pumpenkolben mit der Hand nach unten, während Sie mit der anderen
Hand den Haltebügel ausklappen, so dass dieser als Trittfläche dient.
Zum Verriegeln der Pumpe gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
- Während des Pumpens stellen Sie bitte immer einen Fuß auf den
Haltebügel der Pumpe, damit diese gegen ein Umkippen gesichert
ist (B2).
- Stellen Sie sich mit einem Fuß auf den heruntergeklappten Haltebügel der Pumpe. Durch gleichmäßiges Treten auf die rote Trittfläche
wird der angeschlossene Gegenstand aufgepumpt (B3).
- Achten Sie darauf, dass der Pumpenschlauch nicht geknickt wird.
- Achten Sie während des Pumpens auf die Anzeige des Manometers.
- Beachten Sie, dass manche Ventilarten keine Anzeige des Luftdrucks ermöglichen. Dies gilt insbesondere für alte Dunlopventile.
Page 5
- Die Manometeranzeige kann etwas vom tatsächlichen Druck abweichen.
Verwendungszwecke der Adapter: (C1)
(1) z.B. Bälle
(2) z.B. Luftmatratzen
(3) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Schraderventil, z.B. Moun-
tainbike, Transportkarren und Anhänger.
(4) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Blitzventil, z.B. bei City-/
Trekking-Fahrrädern.
(5) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Sklaverandventil, z.B. bei
Rennrad und Mountainbike.
(6) Dualkopf (Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pum-
penkopf nach unten.)
(Ventile nicht im Lieferumfang enthalten)
Aufpumpen von Reifen mit Schraderventil: (C2)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Dualkopf mit der großen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil: (C3)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Sklaverandventil: (C4)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Lösen Sie die Mutter
des Ventils (2a-2c). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Öffnung
auf das Ventil auf (3). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am
Pumpenkopf nach unten (4).
Aufpumpen von Luftmatratzen, aufblasbarem Spielzeug
etc.: (C5)
Öffnen Sie zuerst den Stopfen des Ventils (1). Stecken Sie den Kunst-
89
stoffadapter in die große Öffnung des Dualkopfes (2). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3). Nun
stecken Sie den Adapter in den aufzupumpenden Gegenstand (4).
Aufpumpen von Bällen: (C6)
Stecken Sie hierzu den Metalladapter in die große Öffnung des Dualkopfes (1). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (2). Nun stecken Sie den Adapter in den Ball (3).
Montagemöglichkeiten der Tasche am Fahrrad: (D)
Zum Transport der Pumpe am Fahrrad können Sie die Tasche mit den drei
Klettverschlüssen am Fahrrad befestigen wie in der Abb. (D) gezeigt.
!
Reinigung & Pflegehinweis:
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubungen der Pumpe vor
dem Gebrauch auf ihren festen Sitz
- den Pumpendichtring mit säurefreiem Fett ggf. einmal im Jahr einfetten
Hierzu müssen Sie die Überwurfmutter am Pumpenzylinder auf-
schrauben, anschließend können Sie den Pumpenkolben mit der
Feder entnehmen und den Dichtring einfetten. Die Montage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge. (E1/E2)
- Mini-Fußluftpumpe kühl, trocken und vor UV-Licht geschützt lagern.
Entsorgung:
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Über Entsorgungsmöglichkeiten informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie:
Garantie der MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG.
Page 6
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses
Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das
reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch
des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Inverkehrbringer:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (kostenfrei)
E-Mail: monz-de@teknihall.com
E-Mail: monz-at@teknihall.com
E-Mail: monz-ch@teknihall.com
Conditions de garantie .........................................................................16
Responsable de la commercialisation du produit ................................16
Adresse du service après-vente .............................................................16
Introduction :
Toutes nos félicitations !
En achetant cette pompe à air à pied, vous avez choisi un produit
de grande qualité. Lisez attentivement ce mode d’emploi pour
découvrir le produit avant une première utilisation. Utilisez ce produit
uniquement selon l’usage décrit et les domaines d’utilisation indiqués.
Gardez précieusement ce mode d’emploi. Donnez l’ensemble des
documents lorsque vous remettez ce produit à un tiers.
!
Utilisation conforme à l’usage :
Cette pompe à air à pied sert à gonfler les vélos classiques, les matelas pneumatiques, les ballons, etc. Toute autre utilisation ou modification du produit peut
s’avérer dangereuse et engendrer notamment des blessures et des dommages.
1011
Page 7
Le responsable de la commercialisation du produit décline toute responsabilité quant aux dommages résultant d’une utilisation non conforme a
l’usage prévu. Le produit n’est pas destiné à une utilisation professionnelle.
Contenu : (A)
1 mini pompe à air à pied
1 embout métallique pour les ballons
1 embout en plastique pour les matelas pneumatiques, les jouets gonflables, etc.
1 étui de rangement et de transport
Données techniques :
Type : Mini pompe à air à pied
N° Service après-vente : 26301 (E81083)
N° IAN 87116
Surpression nominale : 7 bar / 100 psi
Volume de pompage : 71 ml / 71 cm³
Date de fabrication : 01/2013
Garantie : 3 ans
!
« NE CONVIENT PAS POUR LE GONFLAGE DES
PNEUMATIQUES DES VÉHICULES AUTOMOBILES «.
!
Conseils de sécurité à lire attentivement !
Vous pouvez gonfler n’importe quelle roue de vélo jusqu’à la pression de
pompe max. Indiquée (max. 7 bar / 100 psi) ou jusqu’à la pression max.
Indiquée par le fabricant de roues. La pression est généralement inscrite
sur le flanc du pneu. Les valeurs maximales indiquées ne doivent être en
aucun cas dépassées.
Attention ! Risque de blessures par explosion en cas de dépassement
de la pression maximale admissible.
Afin d’éviter les blessures, ne plus utiliser les pompes à air défectueuses
ou endommagées. Les mini-pompes à air à pied défectueuses doivent être
1213
jetées conformément au bon usage.
Attention ! Risques d’explosion en cas de détérioration de la pompe,
du tuyau, de l’adaptateur ou des raccords.
Le produit n’est pas réparable et ne convient pas aux enfants et aux
personnes handicapées physiques et/ou mentales car il implique des
forces d’actionnement élevés et des risques. Veuillez noter que la friction
du piston et du cylindre de la pompe génère une forte chaleur quand
le produit est utilisé de manière prolongée. Pour éviter les brûlures, il est
donc conseillé de prendre la mini-pompe à air à pied par la surface plate
uniquement après le gonflage. Pour éviter les risques de blessures, ne
jamais utiliser une mini-pompe à air à pied défectueuse ou endommagée.
Les pompes défectueuses doivent être jetées conformément au bon
usage. Le produit n’est en effet pas réparable.
Attention ! Certaines valves de vélo ne sont pas compatibles avec l’affichage de la pression. Pour votre propre sécurité, veuillez contrôler la pression d’air avec un manomètre calibré (par ex. dans une station-service).
Mise en service de la pompe : (B1)
Veillez à ce que le piston de la pompe soit pré-tendu avec un ressort et se
détende rapidement lors de l’ouverture. Déverrouillez le piston en posant la
pompe au sol. Avec une main, poussez le piston de la pompe vers le bas
et tirez avec l’autre main l’arceau de maintien pour l’utiliser comme surface
plate. Pour verrouiller la pompe, procédez en sens inverse.
- Quand vous pompez, posez toujours un pied sur l’arceau de maintien.
Vous empêcherez la pompe de tomber (B2).
- Posez un pied sur l’arceau de maintien de la pompe. Cet arceau est
rabattu. L’objet relié a la pompe se gonfle en appuyant de manière égale
sur la surface plate rouge (B3).
- Veillez à ne pas plier le tuyau de la pompe.
- Surveillez l’affichage du manomètre en pompant.
- Veillez à ce que plusieurs types de valves ne permettent aucun affichage
de la pression de l’air. Cette exigence concerne notamment les anciennes
valves dunlop.
- L’affichage du manomètre peut être légèrement différent de la pressionréelle.
Page 8
Embouts : (C1)
(1) P. ex. ballons
(2) P. ex. matelas pneumatiques
(3) Pour gonflage de chambres à air à valve schrader (p. ex. pour
mountain bikes, chariots de transport et remorques)
(4) Pour gonflage de chambres à air à valve blitz (p. ex. pour vélos de
ville ou de randonnée)
(5) Pour gonflage de chambres à air à valve sklaver (p. ex. pour vélos de
course et mountain bikes)
(6) Double tête (pour bloquer, repliez vers le bas le levier de la tête de
pompe.)
(valves non fournies)
Gonflage de roues à valve schrader : (C2)
Retirez d’abord le capuchon de protection (1). Placez la double tête avec
le grand orifice sur la valve (2). Pour bloquer, repliez vers le bas le levier de
la tête de pompe (3).
Gonflage de roues à valve blitz : (C3)
Retirez d’abord le capuchon de protection (1). Placez la double tête avec
le petit orifice sur la valve (2). Pour bloquer, repliez vers le bas le levier de
la tête de pompe (3).
Gonflage de ballons : (C6)
Placez l’embout métallique dans le grand orifice de la double tête
(1). Pour bloquer, repliez vers le bas le levier de la tête de pompe (2).
Insérez ensuite l’embout dans le ballon (3).
Possibilités de fixation de l’étui sur le vélo : (D)
Si vous souhaitez transporter la pompe sur votre vélo, vous pouvez fixer l’étui
en utilisant les trois fermetures « scratch » situées sur le vélo [voir schéma (D)].
!
Nettoyage et conseils d’entretien :
- nettoyer avec un linge humide
- ne pas immerger dans l’eau
- avant utilisation, contrôler régulièrement le bon serrage des assemblages
vissés sur la pompe
- le cas échéant, graisser une fois par an le joint-bague de la pompe en
utilisant une graisse non acide
Pour graisser, dévissez l’écrou à chapeau du cylindre de la pompe et retirez le piston de la pompe avec le ressort. Graissez ensuite le joint-bague.
Le montage se fait dans le sens inverse du mode d’emploi. (E1/E2)
- Ranger la Mini Pompe à air à pied dans un endroit frais, sec et à
l’abri des UV.
Gonflage de roues à valve sklaver : (C4)
Retirez d’abord le capuchon de protection (1). Desserrez l’écrou de la
valve (2a-2c). Placez la double tête avec le petit orifice sur la valve (3).
Pour bloquer, repliez vers le bas le levier de la tête de pompe (4).
Gonflage de matelas pneumatiques, jouets gonflables, etc. : (C5)
Ouvrez d’abord le bouchon de la valve (1). Insérez l’embout en plastique dans
le grand orifice de la double tête (2). Pour bloquer, repliez vers le bas le levier
de la tête de pompe (3). Insérez ensuite l’embout dans l’objet à gonfler (4).
1415
Élimination :
L’emballage est entièrement constitué de matières respectant l’environnement et pouvant être éliminées dans des points de recyclage proches.
Veuillez vous informer des possibilités d’élimination de ce produit auprès de
votre commune ou de vos services municipaux.
Garantie :
Garantie de Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.
Chères clientes, chers clients, vous bénéficiez de 3 ans de garantie sur ce
produit (à compter de la date d’achat). Vous pouvez faire valoir vos droits
légaux vis- à-vis du vendeur si vous constatez des défauts sur le produit.
Page 9
Notre garantie décrite ci-après ne restreint pas vos droits légaux.
itch
Conditions de garantie :
La durée de garantie démarre à compter de la date d’achat du produit. Veuillez conserver précieusement l’original du ticket de caisse. Ce document vous
permettra de prouver que vous avez bien acheté le produit. Nous réparons ou
remplaçons gratuitement le produit en cas de défaut de matériau ou de fabrication ; cette prestation est réalisée dans les trois ans suivant la date d’achat.
Le remplacement ou la réparation du produit est à notre appréciation. Cette
prestation de garantie est réalisée si dans un délai de trois ans, l’utilisateur
présente l’appareil défectueux et la preuve de son achat (ticket de caisse) et
décrit brièvement l’emplacement et la date d’apparition du problème (description écrite). Si notre garantie prend en charge le dysfonctionnement, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit. Une réparation ou un échange
de produit ne donne pas lieu à un nouveau délai de garantie.
Responsable de la commercialisation du produit :
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Adresse du service après-vente :
Monz Service Center
c/o teknihall P/A Siemtech
ZA.Les Anguillarires 1
31410 Noe / France
Hotline: 00800 / 68546854 (gratuit)
E-Mail: monz@teknihall.fr
Centro assistenza ............................................................................................22
Introduzione:
Congratulazioni!
Ha scelto di acquistare un prodotto di grande qualità. La invitiamo a
conoscere nel dettaglio il prodotto prima di utilizzarlo per la prima volta.
Legga con attenzione le seguenti istruzioni per l‘uso. Utilizzi il prodotto
solo secondo le modalità e finalità qui descritte. Conservi con cura le
presenti istruzioni per l‘uso. In caso di cessione a terzi, consegni tutti i
documenti insieme al prodotto.
!
Uso conforme alle disposizioni:
La presente mini-pompa pneumatica a pedale è indicata per gonfiare
tutte le gomme per biciclette di uso comune, materassini gonfiabili, palloni
e simili. Le altre eventuali applicazioni o alterazioni apportate al prodotto
1617
Page 10
sono considerate non conformi alle disposizioni e possono provocare
situazioni di pericolo, come ad esempio lesioni e danni. Il distributore
declina ogni responsabilità in relazione ai danni derivanti da un impiego
non conforme alle disposizioni. Il prodotto non è destinato per l‘impiego
industriale.
Dotazione: (A)
1 Mini-pompa pneumatica a pedale
1 Adattatore di metallo per palloni
1 Adattatori di plastica per materassini gonfiabili, giocattoli
gonfiabili, etc.
1 Borsa per trasporto e deposito
Dati tecnici:
Tipo: Mini-pompa pneumatica a pedale
N. centro assistenza: 26301 (E81083)
IAN N. 87116
Sovrappressione nominale: 7 bar / 100 PSI
Capacità: 71ml / 71 cm³
Data di produzione: 01-2013
Garanzia: 3 anni
!
Indicazioni di sicurezza!
È possibile gonfiare tutte le gomme per biciclette fino alla pressione massima indicata per la pompa (max. 7 bar/ 100 PSI) o fino alla pressione
massima indicata dal produttore della gomma. Normalmente la pressione viene indicata sul fianco della gomma. I valori massimi indicati non
devono mai essere superati.
Avvertenza! Superando il valore della pressione massimo consentito
è presente il pericolo di riportare eventuali lesioni provocate dall’esplosione.
Le pompe pneumatiche difettose o danneggiate non devono più essere
utilizzate a causa del rischio di lesioni. Le mini-pompe pneumatiche a
1819
pedale difettose devono essere smaltite in modo appropriato. Non è
possibile effettuare riparazioni.
Cautela! In presenza di pompe, tubi flessibili, adattatori danneggiati o
punti di raccordo danneggiati è presente il pericolo d’esplosione.
A causa dell’elevata forza di azionamento e dei rischi ad essa collegati,
il prodotto non è indicato per essere utilizzato dai bambini o da persone
con ridotte capacità fisiche e/o mentali. In caso di azionamento prolungato, prestare attenzione al forte surriscaldamento dello stantuffo e del
cilindro della pompa dovuto all‘attrito degli stessi. Per questo motivo,
dopo l’utilizzo, si dovrebbe afferrare la mini-pompa pneumatica a pedale
solo dal pedale per evitare ustioni.
A causa del pericolo di lesioni, una pompa pneumatica a pedale difettosa o danneggiata non può essere utilizzata.
Le pompe difettose devono essere smaltite in modo appropriato poiché
non è possibile effettuare riparazioni.
Attenzione! Alcune valvole da bicicletta non consentono i manometri.
Per garantire la propria incolumità, controllare la pressione dell’aria con
un manometro sottoposto a taratura (ad esempio presso un distributore di
carburante).
Messa in funzione della pompa: (B1)
Assicurarsi che lo stantuffo della pompa sia caricato con una molla e che
all‘apertura si risollevi velocemente.
Rimuovere il fermo dello stantuffo della pompa mentre si posiziona la
pompa sul pavimento. Premere lo stantuffo con la mano verso il basso e
aprire con l‘altra mano la staffa che fungerà da pedale.
Per richiudere la pompa, eseguire le operazioni in ordine inverso.
- Mentre si pompa, posizionarsi sempre con un piede sulla staffa della
pompa per evitare che questa si rovesci. (B2).
- Posizionarsi con un piede sulla staffa della pompa abbassata. Premere
regolarmente sul pedale rosso per gonfiare l‘oggetto collegato (B3).
- Assicurarsi che la camera d‘aria non sia piegata.
- Mentre si pompa, prestare attenzione alle indicazioni del manometro.
Page 11
- Attenzione, alcuni tipi di valvola non consentono l‘indicazione della
pressione. Questo si verifica in particolare con le vecchie valvole Dunlop.
- L‘indicazione del manometro può differire leggermente dalla pressione
effettiva.
Aprire il tappo della valvola (1). Inserire l‘adattatore di plastica nell‘apertura grande del doppio raccordo (2). Per bloccare, abbassare la
leva della testina di gonfiaggio (3). Inserire quindi l‘adattatore nell‘oggetto da gonfiare (4).
Adattatori: (C1)
(1) Ad es. palloni
(2) Ad es. materassini gonfiabili
(3) Per gonfiare camere d‘aria con valvola Schrader,
ad es. mountain bike, nei carrelli da trasporto e nei rimorchi.
(4) Per gonfiare camere d‘aria con valvola Dunlop,
ad esempio nelle biciclette da passeggio / trekking.
(5) Per gonfiare camere d‘aria con valvola Presta, ad esempio nelle
biciclette da corsa e nelle mountain bike.
(6) Doppio raccordo (Per bloccare, abbassare la leva della testina
di gonfiaggio.)
(Valvole non incluse nella dotazione)
Gonfiare le gomme con valvola Schrader: (C2)
Rimuovere il tappo antipolvere (1). Infilare il doppio raccordo con l‘apertura grande sulla valvola (2). Per bloccare, abbassare la leva della testina
di gonfiaggio (3).
Gonfiare le gomme con valvola Dunlop: (C3)
Rimuovere il tappo antipolvere (1). Infilare il doppio raccordo con l‘apertura piccola sulla valvola (2). Per bloccare, abbassare la leva della
testina di gonfiaggio (3).
Gonfiare le gomme con valvola Presta: (C4)
Rimuovere il tappo antipolvere (1). Svitare il dado della valvola (2a-2c).
Infilare il doppio raccordo con l‘apertura piccola sulla valvola (3). Per
bloccare, abbassare la leva della testina di gonfiaggio (4).
2021
Gonfiare palloni: (C6)
Inserire l‘adattatore di metallo nell‘apertura grande del doppio raccordo (1). Per bloccare, abbassare la leva della testina di gonfiaggio (2).
Inserire quindi l‘adattatore nel pallone (3).
Possibilità di montaggio della borsa alla bicicletta: (D)
Per trasportare la pompa sulla bicicletta è possibile fissare la borsa con
le tre chiusure in velcro alla bicicletta come illustrato nella figura (D).
!
Pulizia e manutenzione:
- pulire con un panno umido
- non immergere in acqua
- controllare regolarmente la stabilità delle sedi dei raccordi a vite
della pompa prima dell‘impiego.
- lubrificare eventualmente l‘anello di tenuta della pompa con
grasso senza acidi una volta all‘anno
Per farlo è necessario svitare il dado di raccordo sul cilindro
della pompa, rimuovere lo stantuffo con la molla e lubrificare
l‘anello di tenuta. Per rimontare, eseguire le operazioni in ordine
inverso. (E1/E2)
- Conservare la Mini-pompa pneumatica a pedale in un ambiente
fresco, asciutto e lontano dall’esposizione ai raggi UV.
Smaltimento:
L‘imballaggio è costituito al 100% da materiali ecologici che è possibile smaltire presso i centri di riciclaggio locali. Richiedere informazioni
presso il comune o l‘amministrazione locale competente in merito alle
Page 12
possibilità di smaltimento del prodotto.
nl
Garanzia:
Garanzia della MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG.
Gentile Cliente, per questo prodotto Lei riceve una garanzia di 3 anni
dalla data d‘acquisto. In caso di difetti del prodotto, Le sono riconosciuti
per legge dei diritti nei confronti del venditore del prodotto. Tali diritti non
sono limitati dalla nostra garanzia di seguito indicata.
Condizioni di garanzia:
Il periodo di garanzia inizia con la data d‘acquisto. Conservi con cura lo
scontrino originale. Tale documento è necessario quale prova dell‘acquisto.
In caso di comparsa di un difetto del materiale o di fabbricazione entro
tre anni dalla data d‘acquisto del prodotto, provvederemo - a nostra discrezione - a riparare o sostituire il prodotto gratuitamente. L‘applicazione
della garanzia presuppone che entro il periodo di tre anni siano presentati e descritti brevemente per iscritto l‘apparecchio difettoso e la ricevuta
d‘acquisto (scontrino), in cosa consiste il difetto e quando è stato rilevato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, Lei riceverà il prodotto riparato o un nuovo prodotto. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non inizia un nuovo periodo di garanzia.
Distributore:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Indirizzo del servizio di assistenza tecnica:
Indirizzo del servizio di assistenza tecnica:
Monz Service Center
Hotline: 00800 / 68546854 (gratuito)
E-Mail: monz-it@teknihall.com
Van harte gefeliciteerd!
Met uw aankoop heeft u gekozen voor een kwalitatief hoogwaardig
product. Voordat u het product gaat gebruiken, maak u zich eerst
vertrouwd met het product. Lees zorgvuldig onderstaande gebruiksaanwijzing. Gebruik het product alleen zoals beschreven en alleen
voor de aangegeven toepassingsgebieden. Deze gebruiksaanwijzing
goed bewaren. Indien u dit product aan een derde geeft, zorg er dan
voor dat u alle documenten ook overhandigt
!
Correct gebruik:
Deze mini voetpomp is bestemd voor het oppompen van, onder andere, alle gangbare fietsbanden, luchtmatrassen en ballen. Andere
2223
Page 13
toepassingen of veranderingen aangebracht aan het product worden
beschouwd als niet correct gebruik en kunnen leiden tot risico’s zoals
verwondingen en beschadigingen. Voor schade die het gevolg is van
niet correct gebruik is de distributeur niet aansprakelijk. Het product is
niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Pakket: (A)
1 mini voetpomp
1 metalen adapter voor ballen
1 kunststof adapter voor luchtmatrassen, opblaasbaar speelgoed enz.
1 tas voor het bewaren en vervoeren
Technische gegevens:
Type: Mini voetpomp
Servicecentrumnummer: 26301 (E81083)
IAN nr. 87116
Nominale overdruk: 7 bar / 100 psi
Hefvolume: 71 ml / 71 cm³
Productiedatum: 01-2013
Garantie: 3 jaar
!
Let op veiligheidsaanwijzigingen!
U kunt alle fietsbanden tot de opgegeven max. Luchtdruk van de
pomp (max. 7 bar / 100 psi) of tot de opgegeven max. Luchtdruk van
de bandenfabrikant oppompen. Die vindt u in de regel op de zijkant
van de band. De opgegeven maximale waarden mogen op geen
enkele moment overschreden worden.
Waarschuwing! Bij overschrijding van de maximum toegelaten
drukwaarde ontstaat gevaar voor verwonding door explosie!
Defecte of beschadigde luchtpompen mogen niet meer worden gebruikt vanwege het gevaar op letsels.
Defecte mini voetpompen moeten correct worden verwijderd. Reparatie is niet mogelijk.
2425
Opgelet! Bij beschadigde pompen, slangen, adapters of defecte
aansluitingen bestaat er explosiegevaar!
Vanwege de hoge besturingskrachten en de hieraan verbonden
risico’s is het product niet geschikt om door kinderen of personen
met lichamelijke en/of geestelijke beperkingen gebruikt te worden.
Let erop dat pompzuiger en pompcilinder sterk opwarmen bij langer
pompen vanwege de wrijving. Daarom moet u de mini voetpomp na
het oppompen uitsluitend bij het pedaal vastpakken, om te vermijden
dat u zich verbrandt. Vanwege het gevaar op letsels mag een defecte
of beschadigde mini voetpomp nooit gebruikt worden.
Defecte pompen moeten op een juiste manier verwijderd worden
omdat reparatie niet mogelijk is.
Opgelet! Veel fietsventielen laten geen drukaanduiding toe. Controleer voor uw eigen veiligheid de luchtdruk met een gekalibreerde
manometer (bv. aan de pomp).
De pomp gebruiken: (B1)
Zorg ervoor dat de pompzuiger met een veer voorgespannen is en bij
het openen snel terugveert.
Ontgrendel de pompzuiger door de pomp op de grond te plaatsen.
Druk vervolgens de pompzuiger met uw hand naar beneden, terwijl u
met de andere hand de beugel uitklapt.
Om de pomp te vergrendelen voer deze procedure in omgekeerde
volgorde uit.
- Houdt tijdens het pompen steeds een voet op de beugel van de
pomp, zodat u voorkomt dat deze omvalt (B2).
- Zet een voet op de uitgeklapte beugel van de pomp. Door gelijk-
matig op het rode pedaal te trappen, wordt het verbonden object
opgepompt (B3).
- Zorg ervoor dat de slang van de pomp niet knikt.
- Let tijdens het pompen op de display van de manometer.
- Let erop dat sommige ventielen de luchtdruk niet kunnen aangeven.
Dit geldt vooral voor oude dunlopventielen.
Page 14
- De door de manometer aangegeven druk kan iets afwijken van de
werkelijke druk.
Adapter: (C1)
(1) Bv. ballen
(2) Bv. Luchtmatrassen
(3) Voor het oppompen van binnenbanden met schraderventiel, bv.
bij mountainbikes, transportwagens en aanhangwagens.
(4) Voor het oppompen van binnenbanden met hollands ventiel, bv.
bij city-/trekkingfietsen.
(5) Voor het oppompen van binnenbanden met sclaverandventiel,
bv. bij koersfietsen en mountainbikes.
(6) Dubbele kop (klap de hendel aan de dubbele kop naar bene-
den om vast te zetten)
(ventielen niet in de levering inbegrepen)
Oppompen van banden met schraderventiel: (C2)
Verwijder eerst de stofkap (1). Steek de dubbele kop met de grootste
opening op het ventiel (2). Klap de hendel aan de dubbele kop naar
beneden om vast te zetten (3).
Oppompen van banden met hollands ventiel: (C3)
Verwijder eerst de stofkap (1). Steek de dubbele kop met de kleine
opening op het ventiel (2). Klap de hendel aan de dubbele kop naar
beneden om vast te zetten (3).
voor in de grote opening van de dubbele kop (2). Klap de hendel
aan de dubbele kop naar beneden om vast te zetten (3). Steek nu de
adapter in het op te pompen voorwerp (4).
Ballen oppompen: (C6)
Steek de metalen adapter hiervoor in de grote opening van de dubbele
kop (1). Klap de hendel aan de dubbele kop naar beneden om vast te
zetten (2). Steek nu de adapter in de op te pompen bal (3).
De tas aan de fiets vastmaken: (D)
Om de pomp met de fiets te vervoeren, kunt u de tas met de drie klittenbanden aan de fiets bevestigen, zoals afgebeeld in de figuur (D).
!
Reinigings- & onderhoudsaanwijzingen:
- met vochtige doek reinigen
- niet in water onderdompelen
- controleer regelmatig of de schroeven van de pomp voor gebruik
goed vast zitten.
- eventueel de pomp met zuurvrij vet een keer per jaar insmeren
Om dit te doen moet u de moer op de pompcilinder losschroeven en
vervolgens kunt u de pompzuiger met de veer eruit halen en de pakking insmeren. Montage wordt uitgevoerd in omgekeerde volgorde.
(E1/E2)
- Mini Voetpomp koel, droog en beschermd tegen UV-licht bewaren.
Oppompen van banden met sclaverandventiel: (C4)
Verwijder eerst de stofkap (1). Maak de moer van het ventiel los (2a-2c).
Steek de dubbele kop met de kleine opening op het ventiel (3). Klap de
hendel aan de dubbele kop naar beneden om vast te zetten (4).
Oppompen van luchtmatrassen, opblaasbaar speelgoed
enz.: (C5)
Open eerst de stop van het ventiel (1). Steek de plastic adapter hier-
2627
Verwijdering:
De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijke materialen,
die u in uw plaatselijke recycling afvalbak kunt deponeren. Voor meer
informatie over afvalverwijderingsmogelijkheden kunt u bij uw gemeente of stadsbestuur terecht.
Garantie:
Garantie van de Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.
Page 15
Geachte klant, u krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken aan dit product heeft u bepaalde
rechten t.o.v. De verkoper van dit product. Deze rechten worden niet
aangetast door onze onderstaande garantie.
Garantievoorwaarden:
De garantieperiode begint op de aankoopdatum. Zorg dat u de
originele kwitantie goed bewaart. Dit document is vereist als bewijs
van aankoop.
Indien binnen een periode van drie jaar vanaf de aankoopdatum van
dit product materiaal- of fabricagefouten optreden, wordt het product
door ons - naar keuze - gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding veronderstelt dat binnen de periode van drie jaar het
defecte apparaat en de kwitantie ( kassabon) worden ontvangen en
schriftelijk wordt toegelicht wat het defect inhoudt en wanneer het is
opgetreden. Indien het defect door onze garantie gedekt wordt, ontvangt u een gerepareerd of nieuw product van ons. Met reparatie of
vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Distributeur:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Serviceadressen:
MONZ SERVICE CENTER
c/o teknihall Benelux bvba
Brusselstraat 33
2321 MEER
BELGIUM
Hotline: 00800 / 68546854 (gratis)
E-Mail: monz@teknihall.nl
Service address ......................................................................................34
Introduction:
Congratulations!
With your purchase you have chosen a high-quality product. Make
yourself familiar with the product before starting to use it. Carefully
read the following instruction manual. Use the product only as described and only for the specified areas of application. Keep this
instruction manual for future reference. When transferring this product
to third parties, also include all documents.
!
Intended use:
This mini foot air pump is suitable for inflating all common bicycle
tyres, air mattresses and balls. Other applications or changes made to
the product are considered as non-intended usage and may lead to
2829
Page 16
hazards, such as injuries and damage. The distributor bears no liability for damages resulting from non-intended usage. The product is not
intended for commercial use.
Package contents: (A)
1 mini foot air pump
1 metal adapter for balls
1 plastic adapter for air mattresses, inflatable toys, etc.
1 storage and transport bag
Technical data:
Type: mini foot air pump
Service centre no: 26301 (E81083)
IAN no. 87116
Nominal excess pressure: 7 bar / 100 psi
Stroke volume: 71 ml / 71 cm³
Production date: 01-2013
Warranty: 3 years
or mental impairments. Please note that the pump plunger and pump
cylinder become very hot over longer periods of pumping due to the
friction between them. For this reason, after pumping you should only
hold the pump by the pedal surface in order to avoid burns.
Due to the risk of injury, a defective or damaged mini foot air pump
may never be used. Defective pumps must be properly disposed of
since repairs are not possible.
Warning! Some bicycle valves do not allow pressure display.
For your own safety, please check the air pressure with a calibrated
manometer (i.e. at a fuel station).
Initial use of the pump: (B1)
Please ensure that the pump plunger is spring loaded and quickly
rebounds when opening it. Release the pump plunger by placing the
pump on the ground. Next, press the pump plunger downwards with
your hand, while at the same time folding out the bracket with your
other hand, so that this can be used as pump pedal.
To lock the pump, proceed in reverse order.
!
Safety instructions!
You can inflate all bicycle tyres up to the pump’s indicated maximum
tyre pressure (max. 7 bar / 100 psi) or to the tyre manufacturer’s indicated maximum tyre pressure. This can usually be found on the tyre
wall. The indicated maximum values may not be exceeded at any time.
Warning! Risk of injury through explosion if maximum permitted
pressure values are exceeded.
Defective or damaged air pumps may no longer be used due to risk
of injury. Defective mini foot air pumps must be properly disposed of.
Repairs are not possible.
Warning! Damaged pump, hose, adapter or faulty connectors
cause risk of explosion.
Due to the high operating force and the risks associated with this, the
product is not suited for use by children or persons with physical and/
3031
- While pumping, make sure to always place one foot on the retaining bracket of the pump to prevent it from tilting (B2).
- Place one foot on the folded down retaining bracket of the pump.
By treading steadily on the red pedal surface, the connected object
will be inflated (B3).
- Make sure that the pump tube is not bent.
- When pumping watch the display of the pressure gauge.
- Please note that some types of valves do not show the air pressure.
This applies in particular to old dunlop valves.
- The pressure gauge display value may slightly differ from the actual
pressure.
Adapter: (C1)
(1) E.g. balls
(2) E.g. air mattresses
Page 17
(3) To inflate inner tubes with schrader valves,
e.g. mountain bikes, trolleys and trailers.
(4) To inflate inner tubes with blitz valves,
e.g. city/trekking bicycles
(5) For inflating inner tubes with a presta valve, e.g. on racing bicy-
cles and mountain bikes.
(6) Dual head (to lock in place, please fold down the lever at the
pump head.)
(Valves not included)
Inflating tyres with a schrader valve: (C2)
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the
large opening into the valve (2). To lock in place, please fold down
the lever at the pump head (3).
Inflating tyres with a blitz valve: (C3)
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the
small opening into the valve (2). To lock in place, please fold down
the lever at the pump head (3).
Inflating tyres with a presta valve: (C4)
First remove the dust protection cap (1). Detach the valve nut (2a-2c).
Insert the dual head with the small opening into the valve (3). To lock
in place, please fold down the lever at the pump head (4).
Inflating air mattresses, inflatable toys, etc.: (C5)
First open the valve plug (1). Insert the plastic adapter in the large
opening of the dual head (2). To lock in place, please fold down the
lever at the pump head (3). Now insert the adapter into the object to
be inflated (4).
insert the adapter into the ball (3).
Assembly options of the bag on the bicycle: (D)
To transport the pump on the bicycle, you can attach the bag to the
bicycle using the three velcro fasteners as shown in the figure (D).
!
Cleaning & care instructions:
- clean with a damp cloth
- do not immerse in water
- regularly inspect the pump’s screw joints for secure attachment
before use
- lubricate the pump seal with acid-free grease at least once a year
To do this, unscrew the nut on the pump cylinder, after which you
can remove the pump plunger with the spring and grease the seal
ring. Assembly is carried out in reverse order. (E1/E2)
- Store Mini Foot Air Pump in a cool, dry place protected from UV light.
Disposal:
The packaging is made of 100% environmentally-friendly materials
which you can dispose of via your local recycling points. Please obtain information about the disposal options from your community or
municipal government.
Warranty:
Warranty of the Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG.
Dear customer, this device comes with a three-year warranty, valid
from the date of purchase. In case of defects of this product, you will
have legal rights towards the seller of this product. These legal rights
shall not be limited by our warranty as set out below.
Inflating balls: (C6)
Insert the metal adapter in the large opening of the dual head (1). To
lock in place, please fold down the lever at the pump head (2). Now
3233
Warranty terms:
The warranty term starts on the date of purchase. Please keep the original
receipt in a safe place. This document is required as proof of purchase.
Page 18
If within a period of three years following the date of purchase, this
product displays material or manufacturing defects, we shall - at our
discretion - repair or replace the product free of charge. This warranty
assumes that within a period of three years the defective device and
the proof of purchase (receipt) are submitted and that a brief written
description of the defect, including when it occurred, is provided.
If the defect is covered by our warranty, you shall receive a repaired
or a new product. The repair or exchange of the product does not
commence a new warranty term.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37 / 54292 Trier / Germany
Service address:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (free of charge)
Mail: monz-gb@teknihall.com
Dated: 10-2012
3435
Page 19
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.