Pokyny na likvidáciu ........................................................................... 58
3 roky záruka ...................................................................................... 58
3
Page 4
Carefully read the instructions for use before use and store them in a
safe place for future reference!
Intended Use
This product is a sporting good for personal use and is not suitable for
children under age 14 years.
Suitable for wind forces 2 - 6 (Beaufort).
Safety Notices:
This is a sporting good, not a toy, as the use of this product requires a lot of
caution and practice. Please note even small parafoil kites can reach high
speeds and considerable pull in high winds.
WARNING!
Life-Threatening Situation
Never fly this product:
• above persons or animals and avoid collision with the kite and the lines!
• less than 200 m from streets, trails, railroad tracks or busy areas.
• less than 5 km from airports, glider fields, helipads and military
low-altitude flight zones.
• higher than 100 m.
• less than 500 m from utility poles and high voltage lines.
• in thunderstorms.
• in no-fly zones.
When using the parafoil kite abroad be sure to inquire about the country’s
local regulations.
Risk of Injury
Never fly this product:
• in wind forces in excess of your strength. Stop flying this product if winds
are too strong.
• in conservancies, nature preserves or bird sanctuaries or where flying is
prohibited.
• When using the assistance of another person for launching the kite this
person must leave the danger area backwards immediately after
releasing the kite to prevent injury from a crashing parafoil kite.
• Never fly this product holding the line itself in your hands, and avoid
touching the line during flight. The line may cause deep cuts.
• If you are unable to control this product and too much pull builds before
you are able to land it, release the line to avoid injury or being lifted off
the ground.
• Do not add to the included line. This product will otherwise be virtually
impossible to control.
• Always check this product for damage such as tears, etc. before
launching it.
• Discontinue use if damaged.
4
Page 5
• Only use genuine parts and lines to avoid damage to the product.
• Do not attach loads to the product.
• Always observe the approved maximum wind force for this product.
• Only fly in wind forces which are manageable based on your skills and
strength.
• Novices should gradually attempt higher wind speeds.
Avoiding Property Damage
Never fly this product:
• near trees.
• near other parafoil kites or stunt kites.
Maintain a safe distance!
Please verify whether your personal liability insurance provides sufficient
coverage for flying parafoil kites! We assume no liability for damage due
to crashes!
Technical Specifications
Wing span: 160cm
Wind range: 2-6Bft (see also page 10-11)
2 x line length: 25m
Assembly Overview
10
11
1
1
Trailing edge
2
Bridle lines
3
Flying line binding point
4
Flying line
5
Handle straps for
attaching the flying lines
6
Flying line winder
7
Handle
8
Larks head knot,
binding point
9
Transport safety strap
10
Leading edge
11
Cells
9
3
8
8
7
2
4
5
6
5
Page 6
General Information about
Flying Parafoil Kites
Introduction to parafoil kites
Parafoil kites are kites without spars which develop a flight shape similar
to paragliders in air stream. Since they consist only of fabric and lines
they fold to a small size and can easily be packed for air travel. Parafoil
kits haven upper and lower sail with connectors to give them a wing shape. These cells either all or some feature an opening on the inflow side.
The cells themselves are interconnected so that pressure differences can
be balanced inside. When air streams into the front edge the cells fill with
back pressure higher than the pressures on the outer surface. This stabilises
the shape of the kite. The lift generated by the low pressure on the top face
is deflected from the lower side onto the two flying lines through a complex
bridle of lines.
Wind Window (Fig. 1)
A parafoil kite is flown in the so-called wind window. The pilot stands with
his back downwind, the wind window in front of the pilot. Depending on
the wind force the wind window is so to speak a large quarter round.
The parafoil kite can’t be flown outside of this wind window as the air cells
would not be filled with sufficient air stream.
Power Zone (Fig. 1)
At the centre of the wind window is the so-called power zone. In this area
straight ahead of the pilot the strongest air stream should be expected.
Fig. 1
B
A
A: direction of wind
B: power zone
6
Page 7
The Airfield
Verify the suitability of the airfield (see safety notices). This area should be
free from large obstacles such as trees or houses. The airfield must be free
from tripping points. These could not only cause swirling wind but also
interfere with the parafoil kite and also damage it. Large, open fields or
sandy beaches are ideal.
Crashes
Crashes are unavoidable and are part of flying kites. Many of them
appear much worse than they truly are.
However: the stronger the wind the more violent the crashes! Try to avoid
these if possible. We assume no liability for damage caused by crashes.
Before Launching
Securing the flying line to the handle
(see assembly overview, page 5)
Remove the handle (7) from the storage pouch. Completely unwind both
flying lines (4) from the handle. Now secure one flying line to the right
strap on the handle (5) and the other flying line to the left strap of the
handle. Secure using the larks head knot (description larks head knot).
Securing the flying line to the parafoil kite
(see assembly overview, page 5)
The parafoil kite must be completely unfolded. First remove the binding
point of the flying line (3) from the transport safety loop (9) on the trailing
edge (1). Now attach one flying line to each binding point. Secure using
the larks head knot (description larks head knot).
Attention!
Before storing the parafoil kite after use, reattach the binding point of the
flying line to the transport strap to avoid twisting.
Larks head knot
1
1. Place your thumb and index
finger inside the knot of the flying
line.
7
Page 8
2. Take the loop behind and under.
2
3. Push the side ends down.
3
4. Securing the flying line to the
handle/parafoil kite:
Now place the line to be
connected (flying line binding
point or handle strap).
4
5. Slide the larks head knot down
to tighten.
5
Launching
ATTENTION! Always verify the suitability of the field (see
safety notices, page 4-5), determine the wind direction and
force (using e.g. special wind gauges – not included – available at speciality retailers). Also note the description of wind
forces page 10-11.
Ideally, have an assistant hold the parafoil kite with the bottom facing the
wind. The air cell openings should be facing upward (fig. 2). Now step
backwards against the wind until the flying line is taut. You assistant should
still be holding on to the kite. Once you give the command your assistant
will release the parafoil kite. Do not toss the parafoil kite into the air! In
sufficient wind you will only need to firmly jerk the flying line now, and
perhaps another step backwards. Pay attention to other persons
or obstacles.
8
Page 9
Fig. 2
Wind
Directing
Fly your parafoil kite as if riding a bicycle. Slightly pulling the left end of
the handle will make your parafoil kite turn left, pulling the right side of the
handle will make it turn right (see fig. 3 and fig. 4). Maintaining the turns
longer will have your parafoil kite fly entire loops. The closer you pull the
flying line to your body the smaller the loops.
Fig. 3Fig. 4
9
Page 10
Landing
To land the kite simply guide the parafoil kite far right or left, i.e. out of the
wind window (see page 6, wind window). It will slow down and slowly
touch down.
After landing immediately retrieve the parafoil kite, most
importantly the flying lines to avoid damage or injury.
In strong winds the parafoil kite may again begin to fill with air and lift off.
Storing the Parafoil Kite
Once you have secured the parafoil kite on the ground, remove the larks head knot between the two binding points of the flying line and the
flying line itself (see assembly overview page 5). Now secure the right
binding point to the right transport strap, and the left binding point to the lef t
transport strap of the trailing edge. This will avoid the line from tangling
before the next use. Now remove any sand and dirt from the parafoil kite.
Be sure the parafoil kite is completely dry.
Now return the product to inside the transport pouch. Also remove
the larks head knots between the flying lines and the guide handle.
To prevent the flying line from tangling hook each end of the end strap
over the flange of a winder (fig. 5).
Now use the winder to wind the
flying line around the handle (fig. 6).
To secure wind the last 20 cm of the
flying line diagonally across the
handle and slide the end straps under
the diagonal winding (fig. 7).
Fig. 5
Fig. 6
Wind Forces
Bft = Beaufort
Calm
0 Bft; 0-0.8 km/h; 0-0.5 knots
– Smoke from chimneys rises straight up
– Lakes are smooth as glass
– Kites only fly with support
10
Fig. 7
Page 11
Light breeze
1 Bft; 0.9-5.5 km/h; 0.6-3.0 knots
– Smoke rising from chimneys moves
– Surface of waters moves slightly
– Only suitable for super light kites
Light wind
2 Bft; 5.6-12.1 km/h; 3.1-6.5 knots
– Rustling leaves, wind can be felt against the skin
– Small, comb-shaped waves
– Good wind for experienced pilot
Gentle wind
3 Bft; 12.2-19.6 km/h; 6.6-10.5 knots
– Smaller branches move
– Larger comb-shaped waves which start to break
– Great wind for beginners
Moderate wind
4 Bft; 19.7-28.5 km/h; 10.6-15.5 knots
– Twigs move
– Smaller waves, some whitecaps
– Better for medium sized kites
Fresh Wind
5 Bft; 28.6-38.8 km/h; 15.6-20.9 knots
– Smaller trees and large branches are bending
– Moderate waves, many whitecaps
– Large kites could be damaged
Strong wind
6 Bft; 38.9-49.8 km/h; 21.0-26.9 knots
– Large twigs move, whooshing wind
– Large waves
– Limit for all rigid kites
Storm (the parafoil kite is not suitable for these conditions)
7 Bft; 49.9-61.8 km/h; 27.0-33.3 knots
– Trees are moving
– Giant waves, lots of foaming
– Only power kites with experienced pilots
Maintenance / Cleaning / Storage
Routinely check your parafoil kite and the flying lines for damage and if
applicable discontinue use until the parafoil kite has been repaired. Use a
damp sponge to remove any dirt. Do not use harsh cleaners. Store the dry
parafoil kite in a dry and dark location.
11
Page 12
About disposal
Dispose of the parafoil kite through a permitted waste disposal service or
your municipal waste management. Be sure to observe applicable local
ordinances. When in doubt contact your waste management facilities for
environmentally friendly disposal.
3 Years Warranty
The product was manufactured with the greatest care and regular testing.
This product comes with a 3-year warranty as of the date of purchase.
Please keep the receipt.
The warranty only covers material and production errors and will not
cover improper or inappropriate handling. Your legal rights, in particular statutory rights are not restricted with this warranty. In the event of a
warranty matter, please contact us free of charge via our service-hotline or
send us an email. In any case, we will be more than happy to provide you
with personal advice. In the event of a warranty matter, defect parts can
be shipped cash on delivery to the indicated service-address in coordination with our service-colleagues. Subsequently you will promptly receive a
new or repaired part free of charge.
The warranty period will not be extended due to any repairs based on warranty, statutory guarantee or fair dealing. This also applies to replaced and
repaired parts. Any repairs required after the warranty has expired are
chargeable.
IAN: 64432
Service-address
Product hotline 00800-88080808 (Mon.-Fri. 10am – 4pm, free phone)
PSB LOGISTICS MANAGEMENT LTD • Unit B3 site b
The Bowman Centre Arncott, OX25 1NZ Oxon
gb@nws-service.com
www.nws-service.com
12
Page 13
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję.
Koniecznie zachować ją w razie konieczności ponownego przeczytania!
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Artykuł ten jest przyrządem sportowym do prywatnego użytku i nie jest
przeznaczony dla dzieci poniżej 14 lat.
Przeznaczony do siły wiatru 2 - 6 (Beauforta).
Wskazówki bezpieczeństwa:
Chodzi tutaj o przyrząd sportowy a nie zabawkę, ponieważ obsługa
tego artykułu wymaga wiele rozwagi i wprawy. Należy zwrócić uwagę,
że nawet małe latawce przy mocnym wietrze osiągają duże prędkości i
znaczne ciągi.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo utraty życia
Nie puszczać artykułu nigdy:
• ponad osobami lub zwierzętami oraz unikać kolizji z latawcem
lub sznurkami!
• bliżej jak 200 m od ulic, dróżek, linii kolejowych lub zamieszkałych
miejsc.
• bliżej jak 5 km od lotnisk, szybowisk, lądowisk dla helikopterów i
wojskowych stref lotniczych.
• wyżej jak 100 m.
• bliżej jak 500 m od masztów elektrycznych i linii wysokiego napięcia.
• w czasie burzy.
• na terenach, na których latanie jest wyraźnie zabronione.
W razie używania latawca poza granicą państwa, należy zasięgnąć informacji o obowiązujących przepisach w danym kraju.
Niebezpieczeństwo urazu
Nie puszczać artykułu nigdy:
• przy sile wiatru, z którą nie dajecie sobie rady. Gdy wiatr jest za
mocny, należy zrezygnować z puszczania latawca.
• na terenach rezerwatów przyrody oraz parków krajobrazowych lub
tam gdzie latanie jest wyraźnie zabronione.
• W razie pomocy innej osoby przy startowaniu, musi ona natychmiast
po puszczeniu artykułu opuścić niebezpieczny obszar, aby nie zostać
zranionym opadającym latawcem.
• Nie puszczać artykułu z samą linką w rękach i unikać jakiegokolwiek
dotknięcia linki podczas lotu. Linka może spowodować głębokie rany
cięte.
• W razie gdy nie możecie dłużej kontrolować artykułu a on wytworzył
za wiele ciągu zanim można go posadzić na ziemi, należy puścić linkę
zanim odlecicie albo się zranicie.
• Nie przedłużać dołączonej linki sterującej. W przeciwnym razie nie
można kontrolować artykułu.
• Przed każdym startem sprawdzać artykuł czy nie jest uszkodzony, np.
czy nie ma rys.
• Nie stosować więcej artykułu gdy jest uszkodzony.
• Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i sznurki, aby uniknąć
uszkodzeń artykułu.
13
Page 14
• Nie mocować do artykułu żadnych ciężkich przedmiotów.
• Należy zwracać uwagę na maksymalną dozwoloną prędkość wiatru
dla tego artykułu.
• Puszczać latawiec jedynie przy sile wiatru, z którą możecie się uporać
na podstawie swoich umiejętności i swojej siły.
• w pobliżu innych latawców.
Należy utrzymywać odstęp bezpieczeństwa!
Należy się upewnić, że Państwa ubezpieczenie od odpowiedzialności
cywilnej gwarantuje wystarczającą ochronę przy puszczaniu latawców!
Za szkody wywołane upadkami nie może być zagwarantowana żadna
odpowiedzialność!
Dane techniczne
Rozpiętość: 160 cm
Odpowiedni przedział wiatru: 2-6 Bft (patrz również strona 19-20)
2 x linka sterująca długość: 25 m
Opis budowy
10
11
1
1
Brzeg dźwigający
2
Linki odważające
3
Punkt zaczepienia
linki sterującej
4
Linka sterująca
5
Tasiemki drążka
sterującego do
zamocowania linki
sterującej
6
Zawijanie linki sterującej
7
Drążek sterujący
8
Węzły, punkty łączące
9
Pętle zabezpieczające i
do transportowania
10
Brzeg prowadzący
11
Komory powietrzne
14
9
3
8
8
7
2
4
5
6
Page 15
Ogólne informacje dotyczące puszczania
latawców
Wprowadzenie latawiec
Latawce komorowe są bez stelażowymi latawcami, które przy napływie
powietrza tworzą profil podobny do czaszy spadochronu. Ponieważ
składają się całkowicie z tkaniny i linek, można je składać i bez problemu
transportować nawet w bagażu lotniczym. Latawce składają się z górnego i dolnego żagla, którym nadaje się profil lotu przez łączące mostki. Powstające komory są całkowicie lub częściowo otwarte po stronie
napływu. Komory są ze sobą połączone, aby różnice ciśnień we wnętrzu
mogły być wyrównywane. Przy napływie na przedni brzeg napełniają
się komory ciśnieniem spiętrzenia, które jest wyższe jak ciśnienie na
opływającej powierzchni zewnętrznej. Przez to jest stabilizowany profil.
Siła wyporu powstająca przez podciśnienie na górze, jest odprowadzana przez kompleksową, wielo linkową wagę od spodu na dwie linki.
Okno wiatru (ilustracja 1)
Latawiec jest puszczany w tak zwanym oknie wiatru. Pilot stoi plecami do
kierunku wiatru, okno wiatru znajduje się przed pilotem. Zależnie od siły
wiatru jest ono mniejszą albo większą jedną czwartą kuli.
Poza tym oknem latawiec nie może latać, ponieważ komory powietrzne
nie są zasilane wystarczającą ilością wiatru.
Power window (ilustracja 1)
W centrum okna wiatru znajduje się tak zwane power window. W tym
obszarze należy się liczyć z najsilniejszym prądem wiatru.
ilu. 1
A
A: Kierunek wiatru
B: Power window
B
15
Page 16
Pole lotu
Należy sprawdzić pole lotu czy jest odpowiednie (patrz wskazówki
bezpieczeństwa). Na terenie nie powinny znajdować się żadne drzewa
lub domy. Pole lotu musi być wolne od miejsc lub przedmiotów, o które
można się potknąć. Mogą one nie tylko wzburzyć wiatr, jak również
mogą znaleźć się na drodze latawca co może go uszkodzić. Idealne są
wolne, obszerne łąki lub plaże.
Upadki
Upadków nie można uniknąć i są one istotą puszczania latawców. Wiele
wygląda gorzej niż jest naprawdę.
Obowiązuje jednak: Im silniejszy jest wiatr tym gwałtowniejsze są upadki!
Należy więc możliwie ich unikać. Za szkody wywołane upadkami nie
może być zagwarantowana żadna odpowiedzialność.
Przed startem
Mocowanie linki sterującej do drążka sterującego
(patrz opis budowy, strona 14)
Należy wyjąć drążek sterujący (7) z torby. Rozwinąć całkowicie z drążka
obie linki sterujące (4). Na końcu należy przymocować po jednej lince
do prawej tasiemki drążka (5) a inną do lewej tasiemki. Do zamocowania
należy wykorzystać węzły (opis węzłów).
Mocowanie linki sterującej do drążka latawca
(patrz opis budowy, strona 14)
Latawiec należy całkowicie rozwinąć. Poluzować najpierw punkt zaczepienia linki sterującej (3) z pętli zabezpieczającej i do transportowania (9)
na brzegu dźwigającym (1). Na końcu należy przymocować po jednej
lince do obu punktów zaczepiania. Do zamocowania należy wykorzystać
węzły (opis węzłów).
Wskazówka!
Przed schowaniem latawca po locie punkt zaczepienia linki należy
przymocować ponownie do pętli transportowej, aby uniknąć przekręcenia.
Węzły
1
16
1. Kciuk i palec wskazujący włożyć
w pętlę linki sterującej.
Page 17
2. Założyć pętlę.
2
3. Nacisnąć boczne końce.
3
4. Mocowanie linki sterującej do
drążka sterującego/latawca:
Przez powstałą pętelkę
przeciągnąć sznur do
połączenia (punkt zaczepienia
linki sterującej względnie
tasiemki drążka sterującego).
4
5. Zacisnąć węzeł.
5
Startowanie
WAŻNE! Sprawdzić teren czy jest odpowiedni (patrz wskazówki bezpieczeństwa, s. 13-14), ustalić kierunek wiatru i
prędkość (w tym celu można użyć np. specjalnych urządzeń
do pomiaru wiatru – nie zawarte w komplecie). Należy przy
tym zwrócić uwagę na opis prędkości wiatru na stronie 19-
20. Najlepiej jak ktoś przytrzyma latawiec, spodem zwrócony do kierun-
ku wiatru. Otwory komór powietrznych wskazują ku górze (ilustracja 2).
Cofać się pod wiatr aż linka sterująca się napnie. Latawiec powinien być
jeszcze trzymany przez pomocnika. Na komando pomocnik puszcza latawiec. Latawca nie wyrzuca się w powietrze! Przy odpowiednim wietrze
wystarczy mocne pociągnięcie linki sterującej i ewentualnie jeszcze krok
do tyłu. Należy przy tym zwrócić uwagę na osoby lub przesz-
kody.
17
Page 18
ilu. 2
Wiatr
Sterowanie
Latawcem należy sterować tak jak byście kierowali rowerem. Przez lekkie
pociągnięcie lewej strony drążka sterującego latawiec leci w lewą stronę,
przez pociągnięcie prawej strony drążka latawiec leci w prawą stronę
(patrz ilustracja 3 i 4). Przez przytrzymanie rozkazu sterującego latawiec
będzie latał w kółko (tzw. loopingi). Im bardziej się ciągnie linkę do ciała
tym węższe są loopingi.
ilu. 3ilu. 4
18
Page 19
Lądowanie
W celu wylądowania należy skierować latawiec daleko na lewą lub
prawą stronę, poza okno wiatru (patrz strona 15, okno wiatru). Będzie on
przy tym wolniejszy i będzie powoli osiadać na ziemi.
Po lądowaniu natychmiast ściągnąć latawiec i przede wszystkim linki sterujące, aby uniknąć szkód i urazów.
Przy silnym wietrze może się zdążyć, że latawiec ponownie napełni się
powietrzem i wystartuje.
Chowanie latawca
Po unieruchomieniu latawca na ziemi, poluzować węzły pomiędzy oboma punktami zaczepienia linki i samą linką (patrz opis budowy strona 14).
Przymocować prawy punkt zaczepienia do prawej pętli zabezpieczającej,
jak również lewy punkt do lewej pętli na brzegu. Przez to unika się mocnego przekręcania linek przy ponownym użyciu. Z latawca usunąć piasek
i brud. Należy się upewnić, że latawiec całkowicie wysechł. Na końcu
schować artykuł do dołączonej torby.
Teraz poluzować również połączenia
węzłów pomiędzy linkami sterującymi
i drążkiem sterującym. W celu schowania linki bez zamotania należy
zawiesić za każdym razem jeden koniec szlufki każdej linki przez róg do
zwijania (ilustracja 5). Zawinąć linkę
na drążku sterującym (ilustracja 6).
W celu unieruchomienia ostatnie 20
cm linki należy krzywo zawinąć na drążku i wsunąć pętle końcowe pod
krzywe zwinięcie (ilustracja 7).
ilu. 5
ilu. 6
ilu. 7
Siły wiatru
Bft = Beaufort
Cisza
0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 węzła
– dym z kominów wzbija sie pionowo do góry
– gładkie jezioro
– latawce latają jedynie z pomocą
19
Page 20
Powiew
1 Bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 węzły
– dym z kominów porusza się
– lekko poruszająca się powierzchnia wody
– przeznaczona jedynie dla lekkich latawców
Lekki wiatr
2 Bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 węzła
– liście szumią, czuć wiatr na skórze
– małe grzebieniowate fale
– dobry wiatr dla doświadczonych pilotów
Słaby wiatr
3 Bft; 12,2-19,6 km/h; 6,6-10,5 węzła
– małe gałązki poruszają się
– większe grzebieniowate fale, zaczynają się łamać
– dobry wiatr dla początkujących
Umiarkowany wiatr
4 Bft; 19,7-28,5 km/h; 10,6-15,5 węzła
– gałęzie poruszają się
– małe fale, część spieniona
– lepszy dla średnich latawców
Dość silny wiatr
5 Bft; 28,6-38,8 km/h; 15,6-20,9 węzła
– małe drzewa i duże gałęzie uginają się
– średnie fale, wiele piany
– duże latawce mogą się uszkodzić
Silny wiatr
6 Bft; 38,9-49,8 km/h; 21,0-26,9 węzła
– duże gałęzie poruszają się, wiatr szumi
– duże fale
– limit dla wszystkich nieruchomych latawców
Bardzo silny wiatr (do tych warunków latawiec nie jest
przeznaczony)
7 Bft; 49,9-61,8 km/h; 27,0-33,3 węzła
– drzewa poruszają się
– potężne fale, mocne pienienie się
– jedynie Power Kites z doświadczonymi pilotami
Pielęgnacja / czyszczenie / przechowywanie
Latawiec i linki należy regularnie sprawdzać czy nie są uszkodzone, a
latawiec ponownie użyć gdy uszkodzenie zostanie usunięte. Zabrudzenia
usuwać wilgotną gąbką. Nie stosować żadnych agresywnych środków
czyszczących. Suchą matę przechowywać w suchym osłoniętym przed
światłem miejscu.
20
Page 21
Wskazówki dotyczące usuwania
Latawiec usuwać przez dopuszczony zakład gospodarki odpadami lub
zakład komunalny. Przestrzegać obwiązujących aktualnie przepisów.
W razie wątpliwości zaciągnąć informacji dotyczących usuwania przyjaznego dla środowiska naturalnego w zakładzie usuwania odpadków.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany z dużą starannością i pod ciągłą kontrolą.
Otrzymują Państwo na ten produkt 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Prosimy o zachowanie paragonu.
Gwarancja obowiązuje jedynie w razie wad materiałowych i fabrycznych,
przy nieodpowiedniej obsłudze przepada. Państwa ustawowe prawa,
w szczególności prawa do gwarancji, nie zostaną ograniczone tą
gwarancją.
W razie gwarancji należy się z nami skontaktować telefonicznie przez
bezpłatny numer naszej Service-Hotline lub mailowo. W każdym
przypadku otrzymają Państwo osobistą pomoc. W przypadku gwarancji
można wysyłać nieodpłatnie uszkodzone elementy na nasz adres
serwisowy po wcześniejszym porozumieniu z naszym pracownikiem.
Bezzwłocznie otrzymają Państwo bezpłatnie z powrotem nowy lub
naprawiony element.
Czas gwarancji nie jest przedłużany w razie ewentualnych napraw w
oparciu o gwarancję lub naprawę poza gwarancyjną. Obowiązuje to
również przy wymienionych lub naprawionych elementach. Po upływie
gwarancji zaistniałe naprawy są płatne.
IAN: 64432
Adres Service
Infolinia ds. Produktu 00800-4911384
(poniedziałek - piątek w godzinach 10 - 16, bezpłatnie)
Bogusław Możdżonek • ul.Jawirskiego 21B / 28
05-520 Konstancin - Jeziorna
pl@nws-service.com
www.nws-service.com
21
Page 22
Használat előtt gondosan olvassa át a kezelési utasítást.
Feltétlenül őrizze meg későbbi újraolvasáshoz!
Rendeltetésszerű használat
Az áru magánhasználatra szolgáló sportszer, amely nem alkalmas 14
évesnél fiatalabb gyermekek számára.
Használható 2 - 6 (Beaufort) erősségű szélben.
Biztonsági utasítások:
Egy sportszert tart a kezében, amely nem játékszer, a kezelése ugyanis
nagy körültekintést és gyakorlatot igényel. Vegye figyelembe, hogy még a
kis siklóernyőkkel is erős szélben nagy sebességet lehet elérni, és bennük
jelentős húzóerők ébredhetnek.
FIGYELEM!
Életveszély
Sohase repüljön a siklóernyővel:
• személyek vagy állatok felett, és kerüljön el minden ütközést a
siklóernyővel és zsinórzatával!
• ne közelítsen meg 200 m-nél jobban utcákat, földutakat,
vasútvonalakat vagy zsúfolt tereket.
• ne közelítsen meg 5 km-nél jobban repülőtereket,
vitorlázórepülő-tereket, helikopter-leszállótereket és katonai
mélyrepülőzónákat.
• 100 m-nél nagyobb magasságban.
• 500 m-nél közelebb villanypóznákhoz és nagyfeszültségű elektromos
vezetékekhez.
• viharban.
• olyan körzetekben, ahol a repülés kifejezetten tiltott.
Ha a siklóernyővel külföldön repül, tájékozódjon az ország nemzeti
előírásairól.
Sérülésveszély
Sohase repüljön a siklóernyővel:
• olyan szélerősség mellett, amelyek testi erejét meghaladják.
Ha nagyon erős a szél, szüntesse be a repülést, szálljon le.
• természet-, táj-, és madárvédelmi körzetek felett, és ott, ahol a repülés
kifejezetten tilos.
• Ha segítő működik közre a felszállásnál, a termék elengedése után
közvetlenül hátrafelé lépjen ki a veszélyzónából, hogy az esetleg
lezuhanó siklóernyőtől ne sérüljön meg.
• Sohase repüljön a siklóernyővel úgy, hogy csak a kötélzetet fogja, és
repülés közben se ragadja meg a repülési zsinórzatot. A zsinórzat
mélyen bevágódhat a kezébe és mély sebeket okozhat.
• Ha elveszti kontrollját a siklóernyő felett, és túl sok húzóerő keletkezik
benne, mielőtt földet tudna érni, engedje el a repülési zsinórzatot,
mielőtt Önt leemelnék vagy megsebesítenék.
• Ne hosszabbítsa meg a siklóernyővel szállított repülési zsinórzatot.
Ilyen esetekben a sikló alig irányítható.
• Minden indulás előtt vizsgálja át a siklóernyőt, nincsenek-e rajta
sérülések, pl. repedések.
22
Page 23
• Ha megsérült, ne használja többet a siklóernyőt.
• Csak eredeti tartalék alkatrészeket és zsinórzatot használjon, hogy
megelőzze a siklóernyő megsérülését.
• A siklóernyőre ne erősítsen pótsúlyokat.
• Tartsa be a siklóernyőre maximálisan megengedett szélsebességet.
• Csak olyan szélerősség mellett repüljön, amelyet képességeivel és testi
erejével uralni képes.
• Kezdők lassan szokjanak hozzá a nagyobb szélsebességekhez.
Anyagi károk elkerülése
Sohase repüljön a siklóernyővel:
• fák közelében.
• más siklóernyők vagy sárkányok közelében.
Tartson elegendő biztonsági távolságot!
Ellenőrizze, hogy felelősségbiztosítása kiterjed-e, elegendő biztosítási
fedezetet nyújt-e a siklóernyővel történő repülésre! A lezuhanás okozta
károkért semmiféle felelősséget sem vállalunk!
Műszaki adatok
Fesztáv: 160 cm
Alkalmas szélerősség-tartomány: 2-6 Bft (lásd a 28.-29. oldalon is)
2 db irányítózsinór hossza: 25 m
Felépítés áttekintése
1
Vontatószegély
2
Egyensúlyozó
zsinórzat
3
Repülési zsinórzat
bekötési pontja
4
Repülési zsinórzat
5
Kormányrúd-heveder a
repülési zsinórzat
bekötéséhez
6
Feltekercselő berendezés
a repülési zsinórzathoz
7
Kormányrúd
8
Hurokcsomók, bekötési
pontok
9
Szállítási biztosító hurkok
10
Vezérlőél
11
Légkamrák
8
8
10
9
3
7
11
1
2
4
5
6
23
Page 24
Általános tájékoztatás a siklóernyővel
történő repüléshez
Bevezetés a siklóernyőbe
A paplanernyők merevítő nélküli sárkányok, amelyek a légáramlásban
siklóernyőhöz hasonló szárnyprofilt formálnak. Mivel teljes egészükben
szövetből és zsinórokból állnak, helytakarékosan összehajthatók, és probléma-mentesen szállíthatók repülőgépen is. A paplanok felső és alsó vitorlából állnak, amelyeket az összekötő cellafalak szárnyprofillá alakítanak.
Az így keletkező kamrák részben vagy valamennyien nyitottak a belépőoldalon. A kamrák egymás között össze vannak kötve, hogy a nyomáskülönbségek belül egyenlítődhessenek ki. A belépőélre ható légáramlat
hatására a kamrák torlónyomással telítődnek, amely magasabb értékű,
mint a körbeáramlott külső felület. Ezzel stabilizálódik a paplan profilja.
A felső vitorlára ható szívás felhajtóerejét egy komplex négyzsinóros mérleg vezeti le az alsó vitorláról a két repülési zsinórzatra.
Szélablak (1. ábra)
A siklóernyővel az úgynevezett szélablakban kell repülni. A pilóta háttal áll
a széliránynak, ekkor a szélablak a pilóta előtt található. A szélerősségtől
függően a szélablak egy többé-kevésbé nagyméretű negyedgömb.
A szélablakon kívül a siklóernyővel nem lehet repülni, mivel a légkamrák
nem kapnak elégséges széláramlást.
Teljesítményablak (1. ábra)
A szélablak középpontjában helyezkedik el az úgynevezett teljesítményablak. Ebben a tartományban, közvetlenül a pilóta előtt kell a
legerősebb légáramlással számolni.
1. ábra
A
A: Szélirány
B: Teljesítményablak
24
B
Page 25
A repülőtér
Ellenőrizze a repülőtér alkalmasságát (lásd a biztonsági utasításokat).
Nem lehetnek a területen nagyobb akadályok, pl. fák vagy házak.
A repülőtéren nem lehetnek buktatóhelyek. Ezek nemcsak felkorbácsolják
a szelet, hanem a siklóernyőnek is útjában vannak, és megkárosíthatják.
Ideálisak a nagy szabad mezők vagy homokos strandok.
Lezuhanások
A lezuhanások elkerülhetetlenek, és hozzá tartoznak a sárkányrepüléshez. Sok baleset rosszabb látványt nyújt, mint a valódi súlyossága.
Mindazonáltal érvényes marad: Minél erősebb a szél, annál hevesebbek
a zuhanások! A lehetőség határáig próbálja meg ezeket elkerülni. A lezuhanásokból eredő károkért nem vállalunk felelősséget.
Felszállás előtt
A repülési zsinórzat rögzítése a kormányrúdon
(lásd a felépítés áttekintő ábráját a 23. oldalon)
Vegye ki a kormányrudat (7) a tárolózsákból. Csévélje le teljesen mindkét
repülési zsinórzatot (4) a kormányrúdról. Ezután rögzítse az egyik repülési
zsinórzatot a kormányrúd jobboldali szalagocskájához (5), és a másik
repülési zsinórzatot a kormányrúd baloldali szalagocskájához. A rögzítéshez használja a hurokcsomót (Hurokcsomók leírása).
A repülési zsinórzatok rögzítése a siklóernyőhöz
(lásd a felépítés áttekintő ábráját a 23. oldalon)
A siklóernyőt teljesen ki kell teríteni. Oldja le először a repülési zsinórzat bekötési pontját (3) a szállítási rögzítő-hurokról (9) a belépőélnél
(1). Ezután rögzítsen egy-egy repülési zsinórzatot a két bekötési pontnál.
A rögzítéshez használja a hurokcsomót (Hurokcsomók leírása).
Utasítás!
Mielőtt összecsomagolná a siklóernyőt a repülés után, rögzítse újra a
repülési zsinórzat bekötési pontját a szállítási hurokhoz, az elcsavarodások megelőzése érdekében.
Hurokcsomók
1
1. Nyúljon be a repülési zsinórzatot
tartó hurokba a hüvelyk- és
mutatóujjával.
25
Page 26
2. Kössön hurkot.
2
3. Nyomja le az oldalsó végeket.
3
4. A repülési zsinórzat rögzítése a
kormányrúdhoz / a
siklóernyőhöz: Az így keletkezett
hurkon át, most húzza meg a
bekötésre váró zsinórt (repülési
zsinórzat, ill. kormányrúd szalagocskák bekötési pontja).
4
5. Húzza meg a hurokcsomót
szorosra.
5
Felszállás
FONTOS! Mindenekelőtt ellenőrizze a repülőtér alkalmasságát (lásd a Biztonsági utasításokat a 22.-23. lapon),
határozza meg a szélirányt és szélerősséget (ehhez használhat pl. speciális szélmérő műszereket – ezek nincsenek
a szállítási terjedelemben – szaküzletben szerezhetők be).
Tartsa be a 28.-29. lapon levő leírást a szélerősségről.
Az a legjobb, ha egy segítő a siklóernyőt az alsó részével a szél irányába fordítva szilárdan tartja. A légkamrák nyílásai ekkor felfelé néznek (2.
ábra). Menjen hátra a széllel szemben, amíg a repülési zsinórzat meg
nem feszül. A sárkányt a segítőnek még mindig szilárdan kell tartania.
Egy parancsszóra a segítő engedje el a siklóernyőt. A siklóernyő nem
fordulhat fel! Ha a szél elég erős, elég egy erős rántás a zsinórzatra és
esetleg egy lépés hátra. Ügyeljen közben a mögötte levő szemé-
lyekre és akadályokra.
26
Page 27
2. ábra
Szél
Kormányzás
Úgy repüljön a siklóernyővel, mintha kerékpározna. Ha a kormányrúd
baloldalát könnyedén meghúzza, a siklóernyő balra repül, ha meghúzza
a kormányrúd jobboldalát, jobbra repül (lásd a 3. és 4. ábrát). Ha a fordulási parancsot hosszabb ideig tartja meg, akár teljes köröket is repülhet
(ún. loopingol). Minél erősebben húzza teste felé a zsinórokat, annál
kisebbek a looping körök sugarai.
3. ábra4. ábra
27
Page 28
Landolás, leszállás
Landoláshoz repüljön a siklóernyővel egészen messze balra vagy jobbra, vagyis kifelé a szélablakból (lásd az 24. oldalon a, Szélablakot).
Ekkor egyre lassabban halad, és lassan lesüllyed a földre.
Landolás után azonnal húzza be a siklóernyőt, és
mindenekelőtt a zsinórzatot, hogy a károsodást vagy a sérüléseket megelőzze.
Erős szélnél előfordulhat, hogy a siklóernyő ismét megtelik levegővel és
újra felemelkedik.
A siklóernyő újra összehajtása
Mihelyt rögzítette a siklóernyőt a talajon, oldja ki a hurokcsomókat a
zsinórzat két bekötési pontja között, valamint magát a zsinórzatot is (lásd
a felépítés áttekintő ábráját a 23. oldalon). Rögzítse a jobboldali bekötési pontot a vonószegélyen a jobboldali szállítás-biztosító hurokhoz, és a
baloldali bekötési pontot a vonószegélyen a baloldali szállítás-biztosító
hurokhoz. Ezzel elkerüli a zsinórzat erős elcsavarodását az ismételt használat alkalmával. Most távolítsa el a homokot és piszkot a siklóernyőről.
Győződjön meg arról, hogy a siklóernyő teljesen megszáradt-e.
Ezután csomagolja be a terméket a
vele együtt szállított szállítózsákba.
Oldja meg most hurokcsomó-kötéseket
a zsinórzat és a kormányrúd között.
A zsinórzat összecsavarodás-mentes
összecsomagolása érdekében akassza be mindegyik zsinór véghurokját
a felcsévélő berendezés kürtője elé
(5. ábra). Csévélje fel a zsinórokat a
felcsévélő berendezés segítségével a
kormányrúdra (6. ábra). A csévék rögzítéséhez a zsinórok utolsó 20 cm-ét
tekercselje fel keresztben a kormányrúdon, és a véghurkokat bújtassa keresztben a tekercselés alá (7. ábra).
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 7
Szélerősségek
Bft = Beaufort
Szélcsend
0 Bft; 0-0,8 km/ó; 0-0,5 csomó
– A kémények füstje függőlegesen felfelé száll
– tükörsima tenger
– A sárkányok csak motorral tudnak repülni
28
Page 29
Könnyű szellő
1 Bft; 0,9-5,5 km/ó; 0,6-3,0 csomó
– A kémények füstje mozog
– könnyen hullámzó vízfelület
– csak egészen könnyű sárkányokhoz alkalmas
Könnyű szél
2 Bft; 5,6-12,1 km/ó; 3,1-6,5 csomó
– Zizegnek a levelek, a bőrön érezni a szelet
– kis fésűs hullámok
– jó szél a gyakorlott pilóták számára
lágy szél
3 Bft; 12,2-19,6 km/ó; 6,6-10,5 csomó
– kisebb ágak mozognak
– nagyobb fésűs hullámok, melyek kezdenek megtörni
– jó szél a kezdők számára
mérsékelt szél
4 Bft; 19,7-28,5 km/ó; 10,6-15,5 csomó
– mozognak az ágak
– kis hullámok, kevés taréjjal
– jobb a közepes nagyságú sárkányok számára
Szél
5 Bft; 28,6-38,8 km/ó; 15,6-20,9 csomó
– kisebb fák és nagyobb ágak mozognak
– közepes hullámok, sok taréjjal
– nagy sárkányok károsodhatnak
erős szél
6 Bft; 38,9-49,8 km/ó; 21,0-26,9 csomó
– nagy ágak mozognak, a szél süvölt
– nagy hullámok
– A merev sárkányokkal való repülés határa
Vihar (Ezekre a feltételekre a siklóernyő nem alkalmas)
7 Bft; 49,9-61,8 km/ó; 27,0-33,3 csomó
– Mozognak a fák
– óriási hullámok, erős habképződés
– csak motoros sárkányok (Power Kit) repülhetnek tapasztalt pilótákkal
Karbantartás / tisztítás / tárolás
Rendszeresen vizsgálja át a siklóernyőt és a zsinórzatot, hogy nincsenek-e
megsérülve, és csak akkor használja a siklóernyőt újra, ha a hiányosságokat kijavították. Távolítsa el a szennyezéseket egy nedves szivaccsal.
Ne használjon agresszív tisztítószereket. A száraz siklóernyőt száraz, fényvédett helyen tárolja.
29
Page 30
Selejtezési utasítások
A siklóernyőt egy engedéllyel rendelkező ártalmatlanító üzemben vagy
a helyi kommunális szeméttelepen selejtezze le. Ügyeljen a hatályos
előírások betartására. Kétség esetén érdeklődjön a szeméttelepen a
környezetbarát ártalmatlanítás feltételeiről.
3 év garancia
Ezen termék gyártása nagy gondossággal és folyamatos ellenőrzés mellett
történt. Ön a termékre három év garanciát kap a vásárlás időpontjától.
Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot.
A garancia csak anyag- és gyártási hibákra érvényes, visszaélésszerű
vagy szakszerűtlen kezelés esetén teljesen megszűnik. Az Ön törvényes
jogait, kiváltképpen a szavatosságra vonatkozó jogait, ez a garancia nem
korlátozza.
Garanciális esetben kérjük forduljon hozzánk ingyenes szervizforróvonalunk vagy e-mail útján. Minden esetben személyes fogunk
Önnek tanácsot adni. Garanciális esetben szerviz-munkatársainkkal
történő egyeztetés mellett a meghibásodott alkatrészeket bérmentesítve a
megjelölt szerviz-címre küldheti. Akkor Ön azonnal egy új vagy megjavított
alkatrészt kap vissza ingyen.
A garanciális időt garancia, törvényes szavatosság vagy kulantéria
alapján történő esetleges javítások nem hosszabbítják meg. Ez a pótolt
vagy megjavított alkatrészekre is érvényes. A garancia lejárta után
felmerülő javítások költségeit Önnek kell fedezni.
IAN: 64432
Szerviz Cím
Termék hotline 00800-88080808 (H-P 10 - 16 óráig, díjmentes)
H.I.D. Sport Kft • Mester ut. 10a • H-5000 Szolnok
hu@nws-service.com
www.nws-service.com
30
Page 31
Pred uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Obvezno jih
shranite za kasnejše branje!
Predvidena uporaba
Ta izdelek je športno orodje namenjeno za osebno uporabo in ni primerno za otroke, mlajše od 14 let.
Primeren je za jakosti vetra 2 – 6 stopenj (Beaufort).
Varnostni napotki:
Gre za športno orodje in ne igračo, saj uporaba tega izdelka zahteva
veliko preudarnosti in vaje. Upoštevajte, da tudi majhni kajti v močnem
vetru lahko razvijejo visoke hitrosti in velike vlečne sile.
POZOR
Življenjska nevarnost
Izdelka nikoli ne spuščajte:
• nad osebami ali živalmi, izogibajte se trku z drugim kajtom ali dotiku z
vrvicami!
• manj kot 200 m od cest, poti, železniških prog ali mest z veliko ljudmi.
• manj kot 5 km od letališč, vzletnih mest za jadralne padalce,
pristajalnih mest za helikopterje in vojaških območij z nizkim letenjem.
• višje od 100 m.
• manj kot 500 m od električnih drogov in visokonapetostnih
daljnovodov.
• med nevihtami.
• na območjih, kjer je letenje izrecno prepovedano.
Če kajt uporabljate v tujini, se pozanimajte o nacionalnih predpisih, ki
veljajo v državi.
Nevarnost poškodbe
Izdelka nikoli ne spuščajte:
• pri jakostih vetra, ki presegajo Vaše moči. Če je veter premočan,
prenehajte s spuščanjem izdelka.
• v naravnih rezervatih, krajinskih parkih, zaščitenih območjih za ptice ali
tam, kjer je letenje izrecno prepovedano.
• Če Vam pri vzletu pomaga pomočnik, se mora le-ta takoj potem, ko
izdelek spusti, umakniti nazaj iz nevarnega območja, saj ga lahko kajt
ob strmoglavljenju poškoduje.
• Izdelka nikoli ne spuščajte samo z vrvico v rokah, med spuščanjem se
izogibajte vsakršnemu stiku z vrvico. Vrvica lahko povzroči globoke
ureznine.
• Če izdelka ne morete več nadzorovati in če razvije preveliko vlečno
silo, še preden ga lahko spustite na tla, spustite vrvico, še preden vas
vzdigne ali se poškodujete.
• Ne podaljšujte priložene vrvice. V nasprotnem primeru boste le težko
nadzorovali izdelek.
• Izdelek preglejte pred vsakim štartom za poškodbami, kot so npr.
pretrgana mesta. Poškodovanega izdelka ne uporabljajte več.
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in vrvice, če želite
preprečiti nastanek poškodb na izdelku.
• Na izdelek ne pritrdite dodatnega bremena.
31
Page 32
• Upoštevajte najvišjo dovoljeno hitrost vetra za ta izdelek.
• Kaj spuščajte samo pri hitrostih vetra, pri katerih ga z Vašimi močmi
obvladate.
• Začetniki naj se počasi privajajo na višje hitrosti vetra.
Preprečevanje nastanka materialne škode
Izdelka nikoli ne spuščajte:
• v bližini dreves.
• v bližini drugih kajtov ali zmajev.
Držite zadostno varnostno razdaljo!
Prosimo preverite, če Vaše zasebno obvezno zavarovanje nudi dovolj
visoko zavarovalno kritje za spuščanje kajta. Za škodo, nastalo zaradi
strmoglavljenja, ne prevzemamo odgovornosti!
Tehnični podatki
Razpon: 160 cm
Primerna hitrost vetra: 2-6 Bft (glej tudi strani 37-38)
2 x vrvica dolžina: 25 m
Zgradba
1
vlečni rob
2
nosilne vrvice
3
navezna točka vrvica
4
vrvica
5
trakova na palici za
pritrditev vrvic za
upravljanje
6
navijalna naprava za
vrvico
7
palica za vodenje
8
vezni vozli, stične točke
9
varovalne zanke med
prevozom
10
zgornji rob
11
zračni prekati
10
9
3
8
8
7
11
1
2
4
5
6
32
Page 33
Splšne informacije o spuščanju kajta
Uvodni del
Kajti so brezpalični zmaji, ki ob zračnem toku razvijejo profil padala, ki
je podoben jadralnemu padalu. Ker v celoti sestojijo iz tkanine in vrvic,
jih je mogoče z varčno izrabo prostora zložiti in brez težav prenašati
v letalski prtljagi. Kajti sestojijo iz zgornjega in spodnjega jadra, zaradi
povezovalnih mostičkov dobijo profil krila. Nastali prekati so deloma ali
v celoti odprti na strani zračnega toka. Prekati so med sabo povezani, saj
se s tem razlike v pritisku v notranjosti izenačijo. Pri zračnem toku v smeri
proti sprednjemu robu se prekati napolnijo z zastojnim tlakom, ki je višji
kot tlaki na zunanji površini. To stabilizira profil kajta. Vzgon, nastal zaradi
podtlaka na zgornji strani, se skozi zapleten velikovrvični sistem na spodnji
strani preusmeri na dve potezni vrvici.
Vetrno okno (slika 1)
Kajt se spušča v tako imenovanem vetrnem oknu. Upravljalec kajta stoji s
hrbtom proti smeru vetra, vetrno okno senahaja pred upravljalcem kajta.
Odvisno od jakosti vetra je vetrno okno v obliki manjše ali večje četrtine
krogle. Zunaj tega vetrnega okna kajt ne leti, saj je v zračnih prekatih
premalo zračnega toka.
Power okno (slika 1)
V središču vetrnega okna se nahaja t.im. power okno. V tem območju neposredno pred upravljalcem kajta je moč računati z najmočnejšim vetrnim
tokom.
slika 1
B
A: Smer vetra
B: Power okno
A
33
Page 34
Območje spuščanja
Na območju spuščanja preverite njegovo primernost (glej varnostne napotke). Na njem se ne smejo nahajati večje ovire kot so drevesa ali hiše
na terenu. Na območju spuščanja ne sme biti večjih ovir. Zaradi njih se
veter zvrtinči, lahko pa so tudi v napoto kajtu, ki se lahko tako poškoduje.
Idealna območja spuščanja so veliki travniki ali peščene plaže.
Padci
Padce je nemogoče preprečiti in so pri spuščanja zmajev nekaj običajnega.
Veliko jih zgleda veliko hujše kot dejansko so.
Kljub temu pa velja: Močnejši kot je veter, pogostejši so padci! Poskušajte
jih kolikor je le mogoče preprečiti. Za škodo, nastalo zaradi strmoglavljenja, ne prevzemamo odgovornosti!
Pred vzletom
Pritrditev vrvice na upravljalno palico
(glej Zgradba, stran 32)
Upravljalno palico (7) vzemite iz torbe za shranjevanje. Obe vrvici (4) v
celoti odvijte od upravljalne palice. Nato eno vrvico pritrdite na desni trak
na upravljalni palici (5) in drugo vrvico na lev trak na upravljalni palici.
Za pritrditev uporabite vezni vozel (opis Vezni vozel).
Pritrditev vrvice na kajt
(glej Zgradba, stran 32)
Kajt morate popolnoma razprostreti. Najprej razvežite navezno točko
na vrvici (3) od varnostne zanke (9) na nosilni vrvici. Nato vsako vrvico
privežite na obe navezni točki. Za pritrditev uporabite vezni vozel (opis
Vezni vozel).
Napotek!
Preden kajt po spuščanju ponovno pospravite, navezno točko na vrvici ponovno pritrdite na transportno zanko, saj boste tako preprečili zapletanje.
Vezni vozel
1
34
1. S palcem in kazalcem primite v
zanko na nosilni vrvici.
Page 35
2. Zanko obrnite.
2
3. Stranska konca potisnite navzdol.
3
4. Pritrditev vrvice na upravljalno
palico/kajt: Skozi nastalo zanko
sedaj potegnite vrv (navezna
točka vrvice oz. trak na
upravljalni palici).
4
5. Vezni vozel sedaj zategnite.
5
Vzlet
VAŽNO! Najprej preverite teren glede njegove primernosti (glej Varnostni napotki, str. 31-32), določite smer in moč
vetra (v ta namen obstajajo npr. posebni merilniki hitrosti
vetra – ni v obsegu dobave – ki jih dobite v specializirani
trgovini). Upoštevajte opis jakosti vetra na straneh 37-38.
Najbolje je, da pomočnik drži kajt, obrnjenega s spodnjo stranjo proti
vetru. Odprtine uračnih prekatov so pri tem obrnjene navzgor (slika 2).
Pojdite sedaj ritensko proti vetru dokler se vrvice ne napnejo. Zmaja naj
pri tem pomočnik še naprej drži. Na povelje naj Vaš pomočnik spusti kajt.
Kajta ne smete vreči v zrak! Ob zadostnem vetru sedaj zadostujeta silovit
sunek vrvice in eventualno še korak nazaj. Pri tem pazite na osebe
ali ovire.
35
Page 36
slika 2
veter
Vodenje
Vaš kajt vodite tako, kot bi vozili kolo. Z lahkim potegom upravljalne palice v levo bo Vaš kajt letel v levo, z lahkim potegom upravljalne palice v
desno bo Vaš kajt letel v desno (glej sliko 3 in sliko 4). Če dlje časa držite
v eno stran, bo Vaš kajt letel v krogih (bo delal t.im. lupinge). Močneje kot
boste potegnili vrvico k sebi, manjši bodo postali lupingi.
slika 3slika 4
36
Page 37
Pristanek
Če želite, da kajt pristane, letite z njim daleč v levo ali desno, se pravi iz vetrnega okna (glej stran 33, vetrno okno). Pri tem bo postajal vse
počasnejši in bo počasi padal k tlom.
Po pristanku kajt in predvsem vse vrvice takoj poberite,
saj boste s tem preprečili nastanek materialne škode ali
poškodb.
V močnem vetru se lahko zgodi, da se bo kajt ponovno začel polniti z
zrakom in se dvignil.
Kako pospraviti kajt
Takoj ko je kajt na tleh, zrahljajte vezne vozle med obema veznima
točkama in nosilno vrvico. (glej Zgradba stran 32). Desno vezno točko
pritrdite sedaj na desno transportno varnostno zanko, levo vezno točko
pa na levo transportno varnostno zanko na vlečnem robu. Tako boste
preprečili, da bi se vrvice pri ponovni uporabi zapletle. Sedaj odstranite
pesek in umazanijo s kajta. Prepričajte
se, da je kajt popolnoma suh.
Nato spravite izdelek v priloženo
transportno torbo. Sedaj razvežite tudi
vezne vozle med vrvicami in upravljalno palico. Za shranjevanje vrvic – v
izogib zapletanju - vsako zanko na
vrvici obesite na napravo za navijanje
(slika 5). Vrvico sedaj s pomočjo naprave za navijanje ovijte okrog upravljalne palice (slika 6). Za pritrditev zadnjih 20 cm vrvice ovijte prečno okrog
upravljalne palice in končni zanki potisnite pod poševno ovitje (slika 7).
slika 5
slika 6
slika 7
Jakosti vetra
Bft = Beaufort
brezvetrje
0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 vozlov
– dim iz dimnikov se dviguje navpično
– morje je gladko kot zrcalo
– zmaji letijo samo s pomočjo
37
Page 38
rahla sapica
1 Bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 vozlov
– dim iz dimnikov se giba
– rahlo razburkana površina vode
– primerno samo za izjemno lahke zmaje
rahel veter
2 Bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 vozlov
– listje šumi, veter se čuti na koži
– majhni grebenasti valovi
– dober veter za izkušene upravljalce kajta
blag veter
3 Bft; 12,2-19,6 km/h; 6,6-10,5 vozlov
– majhne veje se gibljejo
– večji grebenasti valovi, ki se začenjajo lomiti
– dober veter za začetnike
zmeren veter
4 Bft; 19,7-28,5 km/h; 10,6-15,5 vozlov
– veje se gibljejo
– majhni valovi, delno s penami
– boljše za srednje velike zmaje
veter
5 Bft; 28,6-38,8 km/h; 15,6-20,9 vozlov
– manjša drevesa in velike veje se nagibajo
– zmerni valovi, veliko pene
– veliki zmaji se lahko poškodujejo
močan veter
6 Bft; 38,9-49,8 km/h; 21,0-26,9 vozlov
– velike veje se gibljejo, veter šumi
– veliki valovi
– zgornja meja za vse trdne zmaje
nevihta (Za te pogoje kajt ni primeren)
7 Bft; 49,9-61,8 km/h; 27,0-33,3 vozlov
– drevesa se gibljejo
– ogromni valovi, močno penjenje
– samo s Power kajti z izkušenimi upravljalci
Vzdrževanje / čiščenje / shranjevanje
Kajt in vrvice redno pregledujte za poškodbami in ga uporabite šele takrat, ko je poškodba odstranjena. Umazanijo odstranite z vlažno gobo.
Ne uporabljajte ostrih čistilnih sredstev. Suh kajt prosimo hranite na suhem
in pred svetlobo zaščitenem kraju.
38
Page 39
Napotki za odstranitev
Kajt oddajte v pooblaščenem obratu za odstranjevanje odpadkov ali v
Vašem komunalnem podjetju. Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma povprašajte v Vašem podjetju za odstranjevanje odpadkov o okolju prijazni odstranitvi.
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod stalnim nadzorom.
Za ta izdelek dobite 3 leta garancije od dneva nakupa. Prosimo, shranite
račun. Garancija velja samo za napake na materialu in proizvodne
napake in ne velja v primeru zlorabe ali nepravilne uporabe. Vaših
zakonskih pravic, še posebej pravic glede odgovornosti za stvarne in
pravne napake, ta garancija ne omejuje. V primeru uveljavljanja garancije
nas prosimo pokličite na našo brezplačno telefonsko številko servisa ali
nam pišite na naš elektronski naslov. Deležni boste osebne obravnave. V
primeru garancije boste lahko na podlagi dogovora z našimi sodelavci
na servisu pokvarjene dele nefrankirano poslali na navedeni naslov
servisnega mesta. Nato boste nemudoma brezplačno prejeli nov ali
popravljen del.
Garancijski čas se zaradi morebitnih popravil na osnovi garancije,
zakonske odgovornosti za stvarne in pravne napake izpolnitve ali
kulantnosti ne podaljša. To velja tudi za nadomestne ali popravljene dele.
Morebitna popravila po izteku garancije so plačljiva.
IAN: 64432
Service Naslov
Telefonska vroča linija 00800-88080808
(pon.–pet. 10 - 16 h, brezplačno)
Deutsch-Slowenische Industrie- und Handelskammer
Tomšičeva 3 • SI-1000 Ljubljana
si@nws-service.com
www.nws-service.com
39
Page 40
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH,
da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi
brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi
napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati
o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in
račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba,
kupec ne more uveljavl jati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari
same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere.
Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal
priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno
zahtevana s strani zakono daje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh
ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
40
Page 41
Před použitím si důkladně přečtěte návod k obsluze. Uschovejte si ho
pro případnou pozdější potřebu!
Použití k určenému účelu
Jedná se o sportovní artikl k privátnímu používání, který je nevhodný pro
děti do 14 let.
Vhodný pro sílu větru 2 - 6 (Beaufort).
Bezpečnostní upozornění:
Jedná se o sportovní artikl, není hračka, zacházení s tímto artiklem
vyžaduje cvik a hodně ohleduplnosti k okolí. Berte na zřetel, že dokonce i malí, řiditelní draci dosahují při silném větru velkých rychlostí a vyvíjí
značný tah.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí ohrožení života
Nelétejte nikdy s artiklem:
• nad osobami nebo zvířaty, aby jste zabránili kolizi s drakem nebo
šňůrami!
• blíže než 200 m od silnic, cest, železničních tratí nebo obydlených míst.
• blíže než 5 km od letišť, letišť větroňů, vrtulníků a vojenských oblastí
vyhrazených pro hloubkové lety.
• výše než 100 m.
• blíže než 500 m od sloupů elektrického vedení a vedení vysokého
napětí.
• při bouřce.
• v místech, ve kterých je létání výslovně zakázané.
Před používáním artiklu v cizině se informujte o předpisech příslušné země.
Nebezpečí zranění
Nelétejte s artiklem nikdy:
• při síle větru, na kterou nestačí Vaše síly. Při příliš silném větru přerušte
létání.
• v přírodních rezervacích, oblastech s chráněným ptactvem nebo tam,
kde je létání výslovně zakázané.
• Pomocník, který Vám pomáhá při startu, musí po puštění artiklu okamžitě
ustoupit z ohroženého prostoru, aby nemohl být zraněn padajícím
drakem.
• Nedržte létající artikl jen za lanko ani se lanka nedotýkejte.
Lanko může způsobit hluboké řezné rány.
• Jestliže dojde k tomu, že už nemůžete artikl kontrolovat a jeho síla v
tahu je tak velká, že nemůžete přistát, pak raději pusťte lanko než Vás
drak zvedne nebo zraní.
• Dodané lanko neprodlužujte. V opačném případě je artikl je těžko
kontrolovatelný.
• Před každým startem kontrolujte artikl, jestli není poškozený, např. jestli
nemá trhliny.
• Poškozený artikl dále nepoužívejte.
• Používejte jen originální náhradní díly a lanka, aby jste předešli
poškození artiklu.
41
Page 42
• Nepřipevňujte na artikl žádné přídavné zátěže.
• Dbejte na maximálně povolenou rychlost větru pro tento artikl.
• Létejte s artiklem jen při síle větru, při které můžete ještě artikl ovládat
Vaší silou a uměním.
• Začátečníci si mají zvykat postupně na větší rychlosti větru.
Zamezení věcným škodám
Nelétejte s artiklem nikdy:
• v blízkosti stromů.
• v blízkosti jiných létajících artiklů.
Dodržujte dostatečný, bezpečný odstup!
Přesvědčte se, že zaručuje Vaše pojištění povinného ručení pojistné krytí i
škod způsobených při létání s tímto křídlem! Za škody způsobené zřícením
artiklu se neručí!
Technické údaje
Rozpětí: 160 cm
Vhodný rozsah rychlostí větru: 2-6 Bft (viz. stránky 47 až 48)
2x lanko o délce: 25 m
Popis dílů
1
Vlečná hrana
2
Lanka váhy
připevnění
3
Navazovací bod pro
lanko
4
Řídící lanko
5
Poutka na připevnění
řídících lanek
6
Vidlice na natočení lanka
7
Řídící tyč
8
Zatahovací uzel,
připojovací body
9
Zajišťovací transportní
poutka
10
Vodící hrana
11
Vzduchové komory
10
9
3
8
8
7
11
1
2
4
5
6
42
Page 43
Všeobecné informace k létání s křídly
Úvod k plochému křídlu
Plochá křídla jsou draci bez tyčoví, kteří vyvinou svůj profil k létání
nabráním proudícího vzduchu podobně jako Rogallovo křídlo. Protože se
skládají jen z tkaniny a lanek, je možné je dobře složit a dopravovat bez
problémů v zavazadle. Plochá křídla se skládají z horní a dolní plachty,
které tvoří jejich spojením profil nutný k létání. Vzniklé komory jsou všechny
nebo jen částečně otevřené proti proudícímu vzduchu. Komory jsou jsou
navzájem propojené pro vyrovnání rozdílných vnitřních tlaků. Při proudění
vzduchu z přední strany se naplní komory vzduchem, který je má vyšší
tlak než je tlak na vnější plochu. Tím se stabilizuje profil křídla. Podtlakem
působícím na horní stranu vzniká aerodynamický vztlak, převáděný komplexním navázáním více lanek na spodní stranu a tím na dvě řídící, tažná
lanka.
Větrné okno (obr. 1)
S křídlem se létá v takzvaném větrném okně. Pilot stojí zády ke směru větru,
větrný prostor se nachází před pilotem. Podle síly větru tvoří větrné okno
více či méně jednu čtvrtinu pomyslné koule.
Mimo tento prostor není létání možné, protože se nemohou dostatečné
naplnit vzduchové komory.
Power okno (obr. 1)
V centru větrného okna se nachází tzv. power okno. V této oblasti, přímo
před pilotem, je možné počítat s nejsilnějším prouděním vzduchu.
obr. 1
B
A: směr větru
B: power okno
A
43
Page 44
Prostranství pro létání
Zkontrolujte prostor pro létání, jestli vyhovuje udávaným požadavkům (viz.
Bezpečnostní upozornění). Zde se nemají nacházet žádné velké překážky
jako jsou stromy nebo budovy. Prostranství k létání má být bez překážek
o které je možné zakopnout. Jejich vlivem může dojít ke zvíření vzduchu,
křížení dráhy letu a poškození artiklu. Ideální jsou velké louky nebo pískové pláže.
Zřícení artiklu
Pády artiklu se nedají úplně vyloučit, patří k charakteristice létání s draky.
Mnohá zřícení draků vypadají hůře než ve skutečnosti dopadnou.
Přesto platí: Čím je silnější vítr, tím jsou pády prudší! Proto se snažte zabránit zřícení. Za škody způsobené zřícením se neručí.
Před startem
Připevněte lanko na řídící tyč
(viz. popis dílů, stránka 42)
Vyjměte řídící tyč (7) z tašky. Odviňte obě řídící lanka (4) z řídící tyče.
Potom připevněte jedno lanko na pravé poutko řídící tyče (5) a druhé na
levé poutko. K připevnění použijte zatahovací uzel (Popis uzlu).
Připevnění řídících lanek na křídlo
(viz. popis dílů, stránka 42)
Křídlo musí být kompletně rozložené. Uvolněte nejdříve navazovací body
pro lanka (3) z poutek zajištění pro transport (9) na vlečné hraně (1).
Potom připevněte konce obou lanek na příslušné navazovací body.
K připevnění použijte zatahovací uzel (Popis uzlu).
Upozornění!
Po létání a před složením křídla připevněte zase navazovací body lanek
na poutka jistící polohu pro transport, aby nedošlo k zamotání jednotlivých dílů artiklu.
Zatahovací uzel
1
44
1. Prostrčte palec a ukazovák
smyčkou řídícího lanka.
Page 45
2. Převraťte, protáhněte smyčku.
2
3. Stlačte postranní konce dolů.
3
4. Připevněte lanko na řídící tyč
resp. na křídlo: Protáhněte
šňůru k přivázání vzniklou
smyčkou (navazovací bod
řídícího lanka resp. pásek na
řídící tyči).
4
5. Uzel pevně zatáhněte.
5
Start
DŮLEŽITÉ! Nejdříve zkontrolujte terén, jestli vyhovuje
udaným podmínkám (viz. Bezpečnostní upozornění, stránka 41 až 42), zjistěte směr větru a jeho sílu (k tomu můžete
použít např. speciální anemometr k dostání v odborné
prodejně – není v obsahu dodávky). Dbejte přitom na popis
sil větrů uvedený na stránkách 47 až 48.
Nejlepší je když drží pomocník křídlo spodní stranou proti větru. Komory
ukazují nahoru (obr. 2). Nyní ustupujte zpět, proti větru, až se napnete
řídící lanka. Přitom musí pomocník ještě křídlo držet. Na povel musí pomocník křídlo pustit. Křídlo se nemá házet do výšky! Při silnějším větru
stačí pro start jen trhnutí za lanka a popřípadě ještě krok zpět proti větru.
Dbejte přitom na kolem stojící osoby a překážky.
45
Page 46
obr. 2
Vítr
Řízení
Řiďte křídlo jako když řídíte jízdní kolo. Mírným tahem za levou stranu
řídící tyče letí křídlo vlevo, tahem za pravou stranu letí vpravo (viz. obr.
3 a 4). Přidržíte-li řídící tyč déle do jedné strany, pak létá křídlo v kruzích
(Loopings). Čím více přitáhnete lanko k tělu, tím menší jsou prováděné
Loopings.
obr. 3obr. 4
46
Page 47
Přistání
K přistání leťte křídlem daleko vlevo nebo vpravo, tím se dostanete z
větrného okna (viz. stránka 43, větrné okno). Křídlo zpomalí a klesne pomalu k zemi.
Po přistání stáhněte ihned lanka a křídlo, aby jste zabránili
věcným škodám nebo zraněním jiných osob.
Při silném větru je možné, že se křídlo po přistání znovu naplní vzduchem
a chce znovu vzlétnout.
Složení křídla
Po zajištění křídla na zemi uvolněte zatahovací uzly na obou navazovacích bodech lanek a na samotném lanku (viz. popis dílů na stránce 42).
Připevněte navazovací body na příslušná zajišťovací poutka pro transport na vlečné hraně. Tím zamezíte
zamotání lanek před novým použitím.
Očistěte křídlo od písku a nečistot.
Přesvědčte se, že je křídlo úplně suché.
Potom složte artikl do dodané tašky.
Poté odvažte řídící lanka z řídící tyče.
K navinutí řídícího lanka bez zamotání
přetáhněte vždy příslušné poutko
přes roh navíjecí vidlice (obr. 5). Nyní
naviňte lanko na vidlice řídící tyče
(obr. 6). K zafixování lanka obtočte
jeho posledních 20 cm příčně přes
natočené lanko a zastrčte pod něj koncová poutka (obr. 7).
obr. 5
obr. 6
obr. 7
Síly větru
Bft = Beaufort
Bezvětří
0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 uzlů
– kouř z komínů stoupá svisle do výšky
– vodní hladina je hladká
– draci létají jen s podporou, např. během
47
Page 48
Mírná bríza
1 Bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 uzle
– kouř z komínů se pohybuje
– vodní hladina se mírně pohybuje
– podmínky jsou vhodné jen pro velmi lehké draky
Vánek
2 Bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 uzlu
– listí šumí, vítr je cítit na kůži
– vodní hladina má malé vlnky s hřebeny
– dobrý vítr pro zkušené piloty
mírný vítr
3 Bft; 12,2-19,6 km/h; 6,6-10,5 uzlu
– malé větve se pohybují
– vodní hladina má vlny s hřebeny, vlny se začínají lámat
– dobrý vítr pro začátečníky
průměrný vítr
4 Bft; 19,7-28,5 km/h; 10,6-15,5 uzlu
– větve se pohybují
– na vodě jsou malé vlny, částečně s pěnou
– nejlepší podmínky pro středně velké draky
Vítr
5 Bft; 28,6-38,8 km/h; 15,6-20,9 uzlu
– velké větve a malé stromy se sklání
– průměrné vlny, tvoří se hodně pěny
– u velkých draků může dojít k poškození
silný vítr
6 Bft; 38,9-49,8 km/h; 21,0-26,9 uzlu
– velké větve se pohybují, vítr šumí
– na vodě se tvoří velké vlny
– limit pro všechny pevné draky s tuhou konstrukcí
Vichr (pro tyto podmínky není křídlo stavěné)
7 Bft; 49,9-61,8 km/h; 27,0-33,3 uzlu
– stromy se pohybují
– na vodě se tvoří obrovské, silně zpěněné vlny
– podmínky vhodné jen pro Power Kites a zkušené piloty
Údržba / Čistění / Skladování
Kontrolujte pravidelně křídlo a jeho lanka, jestli nejsou poškozená a
používejte obojí jen po případné opravě. Čistěte artikl jen vlhkou houbou.
Nepoužívejte žádné agresivní čistící prostředky. Skladujte jen suchý artikl,
v suchém prostředí a ve tmě.
48
Page 49
Pokyny k odstranění do odpadu
Odstraňujte artikl do odpadu jen u příslušné sběrny nebo u Vašeho komunálního zařízení pro sběr odpadu. Dbejte na aktuálně platné předpisy.
Při pochybnostech se informujte u Vaší sběrny o ekologickém odstranění
do odpadu.
3 roky záruka
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl během výroby neustále
kontrolovaný. Dostáváte na něj tři roky záruku od dne zakoupení.
Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka platí na chyby výroby nebo
materiálu a zaniká v případě nedovoleného nebo neodborného zacházení
s výrobkem. Záruka neomezuje Vaše zákonná práva ani práva ze záruky.
Jestliže chcete uplatnit nárok ze záruky kontaktujte nás přes naší
bezplatnou servisní horkou linku nebo emailem. V každém případě Vám
osobně poradíme. V případě záruky je možné, po dohodě s pracovníkem
našeho servisu, zaslat závadné součástky bezplatně na uvedenou adresu.
Okamžitě obdržíte zpátky nový nebo opravený díl.
Opravy během záruční doby, na základě zákonného ručení nebo v rámci
kulanční likvidace neprodlužují záruku. Toto platí i pro nahrazené nebo
opravené díly. Po uplynutí záruční doby provádíme opravy za úhradu.
Pred použitím výrobku si dôkladne prečítajte návod na obsluhu.
Tento návod si odložte!
Použitie podľa predpisov
Tento výrobok je športový artikel určený na súkromné použitie a nie je
vhodný pre deti mladšie ako 14 rokov.
Vhodný pre intenzity vetra 2 – 6 stupňov (Beaufortovej stupnice).
Bezpečnostné pokyny:
Je to športový artikel a nie hračka pre deti, manipulácia s týmto výrobkom
si vyžaduje značnú opatrnosť a cvik. Majte na pamäti, že aj malé lietajúce
rohožky môžu pri silnom vetre dosiahnuť vysoké rýchlosti a môžu vyvinúť
značnú ťažnú silu.
VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo ohrozenia života
Lietajúcu rohožku nikdy nepúšťajte:
• ponad osoby alebo zvieratá a nedovoľte, aby sa rohožka alebo šnúry
dostali do kolízie!
• vo vzdialenosti kratšej ako 200 m od ulíc, ciest, železníc alebo miest,
kde vládne ruch.
• vo vzdialenosti kratšej ako 5 km od letísk, plôch určených pre
bezmotorové lietanie, miest určených pre pristávanie helikoptér a
vojenských zón s nízkym preletom lietadiel.
• vyššie ako 100 m.
• vo vzdialenosti kratšej ako 500 m od elektrických stožiarov a
elektrických vysokonapäťových vedení.
• počas búrky.
• v oblastiach, v ktorých je to výslovne zakázané.
Ak lietajúcu rohožku budete chcieť použiť v zahraničí, informujte sa o
národných predpisoch príslušnej krajiny.
Nebezpečenstvo zranenia
Lietajúcu rohožku nikdy nepúšťajte:
• pri intenzite vetra, ktorý je nad Vaše sily. Ak fúka silný vietor, let ukončite.
• v ochranných prírodných pásmach, v pásmach určených na ochranu
vtáctva, alebo tam, kde je to výslovne zakázané.
• Ak Vám pri štarte pomáha ďalšia osoba, táto musí ihneď po vypustení
rohožky ustúpiť dozadu, aby ju prudko padajúca rohožka nezranila.
• Rohožku nikdy nepúšťajte tak, že ju budete držať rukami len za šnúry
a dajte pozor, aby ste sa počas letu vôbec nedotkli šnúr. Šnúra môže
spôsobiť hlboké rezné rany.
• Ak rohožku už nemôžete ovládať a táto príliš silno ťahá, povoľte šnúry
skôr, než rohožka začne stúpať, alebo by ste sa mali zraniť.
• Originálne šnúry nepredlžujte, rohožku by ste nemohli dobre ovládať.
• Výrobok pred každým štartom skontrolujte, tento nesmie byť poškodený,
napr. nesmie byť popraskaný.
• Ak zistíte poškodenie, výrobok nepoužite.
• Používajte len originálne náhradné diely a šnúry, tým predídete
poškodeniu výrobku.
50
Page 51
• Na výrobok neupevňujte žiadne dodatočné záťaže.
• Rešpektujte maximálne povolenú rýchlosť vetra stanovenú pre tento
výrobok.
• Výrobok púšťajte len pri takom vetre, pri ktorom ho ešte môžete ovládať.
• Začiatočníci by si mali na vyššie rýchlosti vetra zvykať postupne.
Prevencia proti vzniku vecných škôd
Lietajúcu rohožku nikdy nepúšťajte:
• v blízkosti stromov.
• v blízkosti iných lietajúcich rohožiek alebo lietajúcich drakov.
Dodržiavajte dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť!
Uistite sa, či Vaše súkromné poistenie zákonnej zodpovednosti garantuje
dostatočnú poistnú ochranu v súvislosti s používaním lietajúcich rohožiek!
Výrobca neručí za škody spôsobené zrútením lietajúcej rohožky!
Technické údaje
Rozpätie: 160cm
Vhodný rozsah intenzít vetra: 2-6 stupňov Beaufortovej stupnice
(pozri tiež stranu 56-57)
Dĺžka šnúr: 2 x 25m
Prehľad dielov
1
Vlečná hrana
2
Vyvažovacie šnúry
3
Pripájací bod
ovládacích šnúr
4
Ovládacie šnúry
5
Krúžok na ovládacej tyči
pre upevnenie ovládacích
šnúr
6
Navíjač ovládacích šnúr
7
Ovládacia tyč
8
Slučkový uzol, spojovacie
body
9
Transportné poistné pútka
10
Ovládacia hrana
11
Vzduchové komory
10
9
3
8
8
7
11
1
2
4
5
6
51
Page 52
Všeobecné informácie na používanie lietajúcich rohožiek
Úvod
Lietajúce rohožky sú draky bez tyčí, ktoré pri nábehovom prúdení vzduchu vytvoria profil krídla podobný paraglaidingu. Pretože tieto pozostávajú len z tkaniny a plátna, môžu sa prakticky zložiť a bez problémov
transportovať v batožine. Rohožky sa skladajú z horných a spodných
plachiet, ktoré vďaka spojovacím mostíkom vytvárajú profil krídla. Vznikajúce komory sú kompletne alebo čiastočne otvorené na nábehovej strane.
Komory sú vzájomne spojené, aby boli vyrovnané vnútorné rozdiely tlakov. Pri nábehovom prúdení vzduchu na prednú hranu pôsobí na komory
náporový tlak, ktorý je vyšší ako tlaky obtekajúce vonkajšiu plochu. Tým sa
stabilizuje profil rohožky. Vztlak vznikajúci pôsobením podtlaku na vrchnej strane je odvádzaný komplexnou váhou tvorenou množstvom šnúr zo
spodnej strany na dve ťažné šnúry.
Veterné okno (obr. 1)
Lietajúca rohožka lieta v takzvanom veternom okne. Pilot stojí otočený
chrbtom k smeru vetra, veterné okno sa potom nachádza pred pilotom.
Veterné okno je v závislosti od intenzity vetra menšia či väčšia štvrťguľa.
Lietajúca rohožka nemôže lietať mimo tohto veterného okna, pretože do
vzduchových komôr by neprúdil dostatočne silný vietor.
Pohonné okno (obr. 1)
V strede veterného okna sa nachádza takzvané pohonné okno. V tomto
priestore priamo pred pilotom je potrebné počítať s najsilnejším vetrom.
obr. 1
A
A: Smer vetra
B: Pohonné okno
52
B
Page 53
Priestor na let
Priestor na let zhodnoťte z hľadiska jeho vhodnosti (pozri bezpečnostné
pokyny). V tomto priestore by sa nemali nachádzať žiadne väčšie prekážky
ako sú stromy alebo budovy. V priestore na let nesmú byť prekážky a nerovnosti. Prekážky môžu zapríčiniť zmeny prúdenia vetra, lietajúcej rohožke
môžu zavadzať a rohožka sa môže na nich poškodiť. Ideálne sú voľné
priestranné lúky alebo piesočnaté pláže.
Pády
Pádom nie je možné predísť, tieto patria k súčasti púšťania drakov.
Mnohé pôsobia horšie, ako tomu v skutočnosti je.
Avšak platí pravidlo: Čím silnejší vietor fúka, tým prudšie sú pády! Pokúste
sa teda tieto maximálne eliminovať. Na škody spôsobené pádmi draka sa
záruka nevzťahuje.
Pred štartom
Upevnenie šnúr na ovládaciu tyč
(pozri prehľad dielov, strana 51)
Ovládaciu tyč (7) vyberte z tašky. Obidve ovládacie šnúry (4) z ovládacej tyče úplne odviňte. Jednu šnúru potom upevnite na pravý krúžok
ovládacej tyče (5) a druhú šnúru na ľavý krúžok ovládacej tyče. Šnúry
upevnite pomocou slučkového uzla (popis viazania slučkového uhla).
Upevnenie šnúr na rohožku
(pozri prehľad dielov, strana 51)
Lietajúca rohožka musí byť úplne rozvinutá. Najskôr uvoľnite pripájací
bod ovládacích šnúr (3) od transportného poistného pútka (9) na vlečnej
hrane (1). Potom upevnite vždy jednu ovládaciu šnúru na obidva pripájacie body. Použite slučkový uzol (popis slučkový uzol).
Poznámka!
Skôr než lietajúcu rohožku opäť odložíte, upevnite pripájací bod ovládacích šnúr znova na transportné pútko, takto predídete prekrúteniu šnúr.
Slučkový uzol
1
1. Do slučky vodiacej šnúry vložte
palec a ukazovák.
53
Page 54
2. Slučku preložte.
2
3. Bočné konce stlačte nadol.
3
4. Upevnenie ovládacej šnúry na
vodiacu tyč/lietajúcu rohožku:
Do vzniknutej slučky teraz vsuňte
spojovaciu šnúru, (spojovací bod
ovládacích šnúr príp. krúžkov na
ovládacej tyči).
4
5. Slučkový uzol pevne zatiahnite.
5
Štart
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Najskôr si vyberte vhodný
terén (pozri bezpečnostné pokyny na strane 50-51), zistite
smer vetra a jeho intenzitu (pre tento účel môžete použiť
napr. špeciálne prístroje na meranie intenzity vetra, ktoré si zakúpite v špecializovanej predajni – prístroje nie sú
súčasťou balenia). Tu rešpektujte aj popis intenzít vetra na
stranách 56-57.
Pomocník podrží lietajúcu rohožku najlepšie tak, že táto bude spodnou
stranou otočená k vetru. Otvory vzduchových komôr pritom smerujú nahor
(obr. 2). Teraz choďte dozadu oproti vetru, pokiaľ sa nenapne ovládacia šnúra. Pomocník musí draka ešte držať. Pomocník draka pustí na povel. Drak sa nemá vyhodiť vysoko! Pri dostatočnom vetre postačí silné
šklbnutie ovládacou šnúrou, prípadne ustúpenie o krok dozadu. Pritom
dajte pozor na osoby alebo prekážky.
54
Page 55
obr. 2
Vietor
Ovládanie
Vašu lietajúcu rohožku ovládajte tak, ako keby ste ovládali bicykel. Miernym potiahnutím ľavej strany ovládacej tyče bude Vaša rohožka letieť
vľavo, potiahnutím pravej strany ovládacej tyče bude rohožka letieť vpravo (pozri obr. 3 a obr. 4). Keď ovládaciu tyč podržíte v príslušnej polohe
dlhšie, rohožka bude opisovať celé kruhy (tzv. slučky). Čím silnejšie pritiahnete ovládacie šnúry k telu, tým užšie budú slučky.
obr. 3obr. 4
55
Page 56
Pristátie
Lietajúcu rohožku nasmerujte maximálne vľavo alebo vpravo, teda mimo
veterného okna (pozri stranu 52, veterné okno). Rohožka potom začne
pomaly klesať na zem.
Lietajúcu rohožku a hlavne šnúry po dopade na zem ihneď
zodvihnite. Takto predídete poškodeniu výrobku a zraneniu
osôb.
Pri silnom vetre sa môže stať, že do rohožky môže opäť prúdiť vzduch a
rohožka sa začne znova vznášať.
Uloženie rohožky
Len čo rohožku zabezpečíte na zemi, uvoľnite slučkové uzly medzi obidvomi spojovacími bodmi ovládacej šnúry a samotnej ovládacej šnúry (pozri
prehľad dielov na strane 51). Pravý spojovací bod teraz upevnite na pravé transportné pútko a ľavý spojovací
bod na ľavé transportné pútko vlečnej
hrany. Šnúry sa takto pri ďalšom
použití neprekrútia. Rohožku teraz
už len vyčistite od piesku a nečistôt.
Rohožka musí byť pred uložením celkom suchá. Rohožku potom vložte
do transportnej tašky. Teraz uvoľnite
tiež slučkové uzly medzi ovládacími
šnúrami a ovládacou tyčou. Aby sa
šnúry nezamotali, koncovú slučku
každej ovládacej šnúry vždy zaveste
na roh navíjača (obr. 5). Ovládacie
šnúry teraz pomocou navíjača naviňte
na ovládaciu tyč (obr. 6). Posledných 20 cm šnúry naviňte priečne okolo
ovládacej tyče a konce vsuňte pod priečne navinutú šnúru. Šnúra sa takto
neuvoľní (obr. 7).
obr. 5
obr. 6
obr. 7
Intenzity vetra
Bft = Beaufortova stupnica
Bezvetrie
0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 uzla
– dym z komínov stúpa kolmo nahor
– zrkadlovo hladká vodná hladina
– draky lietajú len s podporou
Ľahký vánok
1 Bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 uzly
– dym z komínov sa hýbe
– mierne zvlnená vodná hladina
– vhodný len pre mimoriadne ľahkých drakov
56
Page 57
Ľahký vietor
2 Bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 uzla
– lístie šumí, vietor je cítiť na pokožke
– malé hrebeňovité vlny
– dobrý vietor pre skúsených pilotov
Slabý vietor
3 Bft; 12,2-19,6 km/h; 6,6-10,5 uzla
– hýbu sa tenšie konáre
– väčšie hrebeňovité vlny, ktoré sa začínajú lámať
– dobrý vietor pre začiatočníkov
Mierny vietor
4 Bft; 19,7-28,5 km/h; 10,6-15,5 uzla
– konáre stromov sa hýbu
– malé vlny, čiastočne s penovou korunou
– lepší pre stredne veľké draky
Vietor
5 Bft; 28,6-38,8 km/h; 15,6-20,9 uzla
– menšie stromy a väčšie konáre sa nakláňajú
– mierne vlny, veľa spenených korún
– veľké draky sa môžu poškodiť
Silný vietor
6 Bft; 38,9-49,8 km/h; 21,0-26,9 uzla
– veľké konáre sa hýbu, vietor šumí
– veľké vlny
– limit pre všetky krehké draky
Víchrica (púšťanie draka v týchto podmienkach
nie je vhodné)
7 Bft; 49,9-61,8 km/h; 27,0-33,3 uzla
– stromy sa hýbu
– obrovské vlny, silné penenie vody
– len pružné draky ovládané skúsenými pilotmi
Údržba / Čistenie / Skladovanie
Draka a ovládacie šnúry pravidelne kontrolujte, ak zistíte nedostatok, draka
použite až po odstránení tohto nedostatku. Draka čistite vlhkou špongiou.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. Vysušeného draka
skladujte na suchom a tmavom mieste.
57
Page 58
Pokyny na likvidáciu
Produkt zlikvidujte prostredníctvom autorizovanej likvidačnej prevádzky
alebo prostredníctvom komunálneho zariadenia na likvidáciu odpadu.
Rešpektujte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností o ekologickej likvidácii odpadu sa informujte v zariadení na likvidáciu odpadu vo
Vašej obci.
3 roky záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou a pod neustálou
kontrolou. Na tento produkt sa vzťahuje trojročná záruka platná od
dátumu kúpy. Pokladničný lístok si odložte.
Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné chyby a v prípade
nesprávneho alebo neodborného použitia zaniká. Vaše zákonné práva,
najmä záručné práva nie sú touto zárukou obmedzené.
V prípade zistenia nedostatku v záruke sa s nami spojte prostredníctvom
našej bezplatnej servisnej horúcej linky alebo prostredníctvom e-mailu.
V každom prípade Vám osobne poradíme. V záruke môžete znehodnotené
diely po dohovore s našimi servisnými pracovníkmi bezplatne zaslať na
uvedenú servisnú adresu. My Vám potom okamžite a bezplatne zašleme
nový alebo opravený diel.
Záručná doba sa v dôsledku výkonu opráv na základe záruky, zákonného
záručného plnenia alebo ochoty nepredlžuje. Toto sa vzťahuje aj na
náhradné a opravené diely. Opravy uplatnené po uplynutí záručnej doby
sú spoplatnené.
IAN: 64432
Adresa služby
Hotline výrobku 00800-88080808 (pon - pia 10 - 16 hod. bezplatne)
Delta-Sport c/o Rhenus Logistics s.r.o. • Trnavská cesta 104
SK-821 01 Bratislava
sk@nws-service.com