|
|
Register |
your |
|||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
new |
|
|
|
and |
|
|
|
device on |
|||
|
|
MyBosch now |
|
|||
|
|
get free |
benefits: |
|||
|
|
bosch- |
|
|||
|
|
home. |
|
|||
|
|
|
|
|
com/ |
|
|
|
welcome |
|
ProPower
MFW4... |
MFW6... |
|
|
[de] |
Gebrauchsanleitung |
Fleischwolf |
3 |
[en] |
Instruction manual |
Meat mincer |
12 |
[fr] |
Mode d’emploi |
Hachoir |
21 |
[it] |
Istruzioni per l’uso |
Tritacarne |
31 |
[nl] |
Gebruiksaanwijzing |
Vleesmolen |
40 |
[da] |
Brugsanvisning |
Kødhakker |
49 |
[no] |
Bruksanvisning |
Kjøttkvern |
57 |
[sv] |
Bruksanvisning |
Köttkvarn |
65 |
[fi] |
Käyttöohje |
Lihamylly |
73 |
[es] |
Instrucciones de uso |
Picador de carne |
81 |
[pt] |
Instruções de serviço |
Picadora de carne |
91 |
[el] |
Οδηγίες χρήσης |
Εξάρτημα για κιμά |
100 |
[tr] |
Kullanım kılavuzu |
Et parçalama makinesi |
111 |
[pl] |
Instrukcja obsługi |
Maszynka do mięsa |
122 |
[uk] |
Інструкція з експлуатації |
М’ясорубка |
132 |
[ru] |
Инструкция по эксплуатации |
Мясорубка |
141 |
[ar] |
مادختسلاا تاداشرإ |
ةمحل ةمرفم |
162 |
Bestimmungsgemäßer Gebrauch |
de |
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Dieses Gerät ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen.
Niemals die Aufsätze bzw. die Schneidund Raspeleinsätze für andere Geräte verwenden. Ausschließlich zusammengehörige Teile für die jeweiligen Aufsätze verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
WWStromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen.
3
de Wichtige Sicherheitshinweise
■■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■■ Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
■■ Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
WWVerletzungsgefahr!
■■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
■■ Vorsätze nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. Vorsätze nie am Grundgerät zusammenbauen.
■■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■■ Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft danach wieder an.
■■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneidund Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen.
Niemals mit den Händen in den Füllschacht oder in die Auslassöffnung greifen.
■■ Zum Nachschieben immer den Stopfer verwenden. ■■ Die scharfen Messer und Kanten der Schneidund
Raspeleinsätze niemals mit bloßen Händen reinigen.
WWAchtung!
■■ Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder in den Aufsätzen befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren.
■■ Niemals Ein-/Aus-Taste und Umkehrlauf-Taste gleichzeitig benutzen. Vor Betätigung der anderen Taste den vollständigen Stillstand des Antriebes abwarten. Gefahr von Geräteschäden.
WWErstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WWWichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und Pflegen“ siehe Seite 9
4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3 Wichtige Sicherheitshinweise 3 Auf einen Blick 5 Sicherheitseinrichtungen 5 Schutz vor Überlastung 6 Bedienen 6 Mit dem Gerät arbeiten 7 Reinigen und Pflegen 9 Hilfe bei Störungen 9 Rezepte und Tipps 10 Entsorgung 11 Garantiebedingungen 11
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
1Fleischwolf
2Antrieb
3Fleischwolf-Vorsatz
4Einfüllschale
Kunststoff oder Edelstahl*
5Stopfer
6Deckel für Stopfer
7Sicherungs-Taste
8Tragegriff
9Aufbewahrungsfach mit Einsatz*
10Deckel für Aufbewahrungsfach
11Kontrollleuchte
12Umkehrlauf-Taste
13Ein-/Aus-Taste
14Thermoschutz-Schalter
15Kabelaufbewahrung
Fleischwolf-Vorsatz
16Gehäuse
17Schnecke mit Mitnehmer
18Messer
Inhalt de
19Lochscheibe
a grob, Lochdurchmesser 8 mm b fein, Lochdurchmesser 3 mm* c fein, Lochdurchmesser 3,8 mm*
d mittel, Lochdurchmesser 4,8 mm*
20Schraubring
Wurstfüller-Vorsatz
21Düse
22Tragring
Kebbe-Vorsatz
23Former
24Konusring
Fruchtpressen-Vorsatz*
25Gehäuse
26Schnecke
27Siebeinsatz a fein
b grob
28Siebträger
29Auslasstrichter
30Schraubring
31Trester-Düse
Raspel-Vorsatz*
32Gehäuse
33Stopfer
34Wechsel-Einsatz a Schneid-Einsatz
b Raspel-Einsatz, grob c Raspel-Einsatz, fein d Reib-Einsatz
* je nach Modell
Sicherheitseinrichtungen
Überlastsicherung (Thermoschutz-Schalter)
Schaltet der Motor während der Benutzung selbständig ab, ist der Überlastungsschutz aktiviert. Mögliche Ursachen können
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen an Lebensmitteln oder eine Blockade durch Knochen sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei Störungen“.
5
de Schutz vor Überlastung
Schutz vor Überlastung
Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht der Mitnehmer an dieser Stelle. Der Mitnehmer kann jedoch leicht ersetzt werden.
Ansonsten sind Ersatzteile mit Sollbruchstelle nicht Bestandteil unserer Garantieverpflichtungen.
Solche Ersatzteile sind beim Kundendienst käuflich erhältlich (Best.-Nr. 753348).
Bedienen
WWVerletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
■■ Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
X Bild B
■■ Lochscheiben im Aufbewahrungsfach verstauen.
■■ Einzelteile des Wurstfüllerund des Kebbe-Vorsatzes im Stopfer verstauen und diesen mit Deckel verschließen.
Fleischwolf-Vorsatz montieren
X Bild C
■■ Lochscheibe mit gewünschtem Lochdurchmesser aus dem Aufbewahrungsfach entnehmen.
■■ Schnecke in das Gehäuse einsetzen. ■■ Messer auf die Schnecke aufsetzen.
Klingen müssen zur Lochscheibe zeigen. ■■ Lochscheibe mit dem gewünschten
Lochdurchmesser auf die Schnecke aufsetzen. Aussparung an der
Lochscheibe muss auf Nase im Gehäuse sitzen.
■■ Schraubring im Uhrzeigersinn aufschrauben. Schraubring nicht zu fest anziehen.
■■ Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Verwendung:
––Verarbeiten von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch.
––Keine Knochen verarbeiten!
––Tatar zweimal durchlassen.
Wurstfüller-Vorsatz montieren
Hinweis: Es werden die Teile des Fleischwolf-Vorsatzes (ohne Lochscheibe und Messer) verwendet.
X Bild D
■■ Düse (A) und Tragring (D) aus dem Stopfer nehmen.
■■ Schnecke in das Gehäuse einsetzen. ■■ Düse in Schraubring einsetzen.
■■ Tragring auf die Schnecke aufsetzen und festhalten. Aussparung am
Tragring muss auf Nase im Gehäuse sitzen.
■■ Schraubring mit Düse im Uhrzeigersinn aufschrauben. Schraubring nicht zu fest anziehen.
■■ Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Verwendung:
Zum Befüllen von Kunstund Naturdarm mit Wurstmasse.
Kebbe-Vorsatz montieren
Hinweis: Es werden die Teile des Fleischwolf-Vorsatzes (ohne Lochscheibe und Messer) verwendet.
X Bild E
■■ Former (B) und Konusring (C) aus dem Stopfer nehmen.
■■ Schnecke in das Gehäuse einsetzen. ■■ Former in Schraubring einsetzen.
■■ Konusring auf die Schnecke aufsetzen und festhalten. Aussparung am
Konusring muss auf Nase im Gehäuse sitzen.
■■ Schraubring mit Former im Uhrzeigersinn aufschrauben. Schraubring nicht zu fest anziehen.
■■ Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Verwendung:
Zum Formen von Teigröhren.
6
Mit dem Gerät arbeiten
WWVerletzungsgefahr!
––Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen.
––Nicht in den Einfüllschacht greifen. Zum Nachschieben immer den Stopfer verwenden.
X Bild F
■■ Gerät auf ebene, saubere Arbeitsplatte stellen.
■■ Netzkabel aus der Kabelaufbewahrung entnehmen und bis zur gewünschten Länge herausziehen.
■■ Den komplett montierten FleischwolfVorsatz leicht nach rechts geneigt auf den Antrieb setzen.
■■ Fleischwolf-Vorsatz bis zum Einrasten nach oben drehen.
■■ Schraubring am Fleischwolf-Vorsatz festziehen.
■■ Einfüllschale aufsetzen.
■■ Stopfer in Einfüllöffnung stecken. ■■ Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen. ■■ Netzstecker einstecken.
■■ Gerät mit der Ein- / Aus-Taste einschalten.
■■ Zu verarbeitende Lebensmittel in die Einfüllschale geben.
■■ Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden.
Anwendungshinweis:
Sollten sich die zu zerkleinernden Lebensmittel in der Schnecke verklemmen: Umkehrlauf-Taste verwenden, um die Blockade zu lösen.
1.Gerät mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
2.Stillstand des Antriebs abwarten.
3.Umkehrlauf-Taste kurz betätigen.
4.Stillstand des Antriebs abwarten.
5.Gerät mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
Mit dem Gerät arbeiten |
de |
Nach der Arbeit:
■■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
■■ Netzstecker ziehen. ■■ Stopfer herausziehen.
■■ Einfüllschale abnehmen.
■■ Fleischwolf-Vorsatz abnehmen. Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste den Vorsatz nach rechts drehen und abnehmen.
■■ Fleischwolf-Vorsatz demontieren.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Fruchtpressen-Vorsatz
(bei einigen Modellen)
Beerenobst, Tomaten, Äpfel, Birnen oder Hagebutten zu Saft / Mus pressen.
Die Auswahl des Siebeinsatzes bestimmt den Gehalt an Fruchtfleisch im Saft. Keine Früchte pressen, deren Kerndurchmesser ähnlich dem Lochdurchmesser im Siebeinsatz
des Fruchtpressen-Vorsatzes ist (z. B. Himbeeren).
WWVerletzungsgefahr!
––Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen.
––Nicht in den Einfüllschacht greifen. Zum Nachschieben immer den Stopfer verwenden.
Achtung!
Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten. Steine (Kirschen, Pflaumen, Aprikosen,...) entfernen.
X Bild G
■■ Schnecke in das Gehäuse einsetzen. ■■ Siebeinsatz in den Siebträger einsetzen.
Siebeinsatz bis zum Anschlag eindrücken.
■■ Siebträger in Schraubring einsetzen. ■■ Schraubring mit Siebträger im
Uhrzeigersinn aufschrauben. Nase am
Siebträger muss in Aussparung im Gehäuse sitzen. Schraubring nicht zu fest anziehen.
7
de Mit dem Gerät arbeiten
■■ Trester-Düse in den Siebträger einschrauben.
■■ Auslasstrichter an den Siebträger ansetzen und einrasten lassen.
■■ Den komplett montierten FruchtpressenVorsatz leicht nach rechts geneigt auf den Antrieb setzen.
■■ Fruchtpressen-Vorsatz bis zum Einrasten nach oben drehen.
■■ Schraubring am Fruchtpressen-Vorsatz festziehen.
■■ Einfüllschale aufsetzen.
■■ Geeignetes Gefäß unter die SaftAuslassöffnung stellen.
■■ Schüssel oder Teller unter die Öffnung der Trester-Düse stellen.
■■ Netzstecker einstecken.
■■ Zu verarbeitende Lebensmittel in die Einfüllschale geben.
■■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
■■ Lebensmittel mit dem Stopfer nach unten drücken. Nicht zu viel Druck ausüben! Siebeinsatz kann beschädigt werden.
Anwendungshinweis:
■■ Trester-Düse zunächst soweit lösen, dass der Trester (feste Bestandteile) noch feucht abfließt.
■■ Trester-Düse dann langsam schließen, bis Saft und Trester in gewünschter Form austreten.
Nach der Arbeit:
■■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
■■ Netzstecker ziehen. ■■ Stopfer herausziehen.
■■ Einfüllschale abnehmen.
■■ Fruchtpressen-Vorsatz abnehmen. Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste den Vorsatz nach rechts drehen und abnehmen.
■■ Fruchtpressen-Vorsatz demontieren. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Raspel-Vorsatz
(bei einigen Modellen)
Zum Raspeln und Schneiden von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln, getrockneten Brötchen und Brotstücken, Schokolade und anderen harten Lebensmitteln.
WWVerletzungsgefahr!
––Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen.
––Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspelund SchneidEinsätze greifen.
––Nicht in den Einfüllschacht greifen. Zum Nachschieben immer den Stopfer verwenden.
X Bild H
■■ Gewünschten Einsatz in das Gehäuse des Raspel-Vorsatzes einsetzen. Verriegelung des Einsatzes erfolgt automatisch beim Einschalten des Gerätes.
■■ Den Raspel-Vorsatz leicht nach rechts geneigt auf den Antrieb setzen.
■■ Raspel-Vorsatz bis zum Einrasten nach oben drehen.
■■ Schüssel oder Teller unter die Auslassöffnung stellen.
■■ Netzstecker einstecken.
■■ Zu verarbeitende Lebensmittel in die Nachfüllöffnung geben.
■■ Stopfer einsetzen und festhalten.
Hinweis:
Stopfer kann nur in einer Richtung eingesetzt werden. Lage der Rundung beachten!
■■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
■■ Lebensmittel mit dem Stopfer nach unten drücken. Nicht zu viel Druck ausüben!
8
Nach der Arbeit:
■■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
■■ Netzstecker ziehen. ■■ Stopfer herausziehen.
■■ Raspel-Vorsatz abnehmen. Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste den Vorsatz nach rechts drehen und abnehmen.
■■ Raspel-Vorsatz demontieren.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Wichtiger Hinweis
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden und erhält die Funktionsfähigkeit.
WWStromschlag-Gefahr
––Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
––Vor Beginn der Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen können beschädigt werden. Die Aluminium-Teile (Gehäuse, Schnecke und Schraubring des FleischwolfVorsatzes) nicht im Geschirrspüler reinigen. Mit der Zeit können harmlose Verfärbungen auftreten.
Gerät reinigen
■■ Stecker ziehen.
■■ Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Vorsätze reinigen
■■ Gehäuse, Schnecke und Schraubring des Fleischwolf-Vorsatzes von Hand spülen.
■■ Metallteile gleich trockenreiben und mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.
■■ Im Bild J finden Sie eine Übersicht, wie die Einzelteile zu reinigen sind.
Reinigen und Pflegen |
de |
Hilfe bei Störungen
Störung
Gerät bleibt stehen, schaltet aber nicht ab.
Ursache
Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert.
Behebung
■■ Gerät ausschalten und Stillstand abwarten.
■■ Umkehrlauf-Taste drücken, um Blockierung zu lösen.
■■ Stillstand des Antriebs abwarten. ■■ Gerät wieder einschalten.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab.
Ursache
Gerät überlastet. Überlastsicherung hat ausgelöst.
Behebung
■■ Gerät ausschalten. ■■ Netzstecker ziehen.
■■ Gerät ca. 60 Minuten abkühlen lassen. ■■ Gerät anheben und den ThermoschutzSchalter an der Unterseite des Gerätes
drücken (Bild A, 14).
■■ Netzstecker einstecken. ■■ Gerät wieder einschalten.
Wichtiger Hinweis
Wenn Sie den Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich an den Kundendienst.
9
de Rezepte und Tipps
Rezepte und Tipps
Fleischwolf-Vorsatz
Lochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mm: gekochtes Hühner-, Schweine-, Rindfleisch, gekochte Leber, gekochter Fisch für Suppen; rohes Schweineund Rindfleisch für Hackbraten; rohe Leber, Fleisch und Speck für Leberwurst; Schweinefleisch für Mettwurst
Lochscheibe, mittel, 4,8 mm:
Schweineund Rindfleisch für Pastete und Cervelatwurst
Lochscheibe, grob, 8 mm: gebratenes Schweinefleisch für
Gulaschsuppe; Reste (Braten, Wurst, ...) für Resteauflauf
Semmel-Knödel
Fleischwolf Typ CNFW5
Lochscheibe 8 mm verwenden
––300 g frisches Weißbrot
––40 g Butter oder Margarine
––200 ml Milch
––2 Eier
––1 EL feingehackte Zwiebeln
––Petersilie, Salz
––etwas Mehl
Fleischwolf Typ CNFW6, 7, 8
Lochscheibe 4,8 mm verwenden
––300 g frisches Weißbrot
––40 g Butter oder Margarine
––200 ml Milch
––2 Eier
––1 EL feingehackte Zwiebeln
––Petersilie, Salz
––etwas Mehl
Verarbeitung der Zutaten
■■ Weißbrot mit dem Fleischwolf (Typ CNFW5, 6, 7) in ca. 1 Minute und (Typ CNFW8) in ca. ½ Minute zermahlen.
■■ Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und Butter dazugeben und vermischen.
■■ Eier mit Milch und Salz verquirlen und unter die Semmelmasse mischen.
■■ Den Teig einige Minuten ziehen lassen. Dann noch einmal durchkneten.
■■ Zum Formen der Knödel die Hände immer gut mit Wasser befeuchten. Knödel in Mehl wälzen.
■■ Knödel in kochendes Wasser geben und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht aufkochen lassen!
Wurstfüller-Vorsatz
■■ Naturdarm vor der Verarbeitung ca. 10 Minuten in lauwarmen Wasser einweichen.
■■ Würste nicht zu „prall“ füllen, da die Würste sonst beim Kochen oder Braten platzen können.
■■ Man kann die Düsen auch ohne Darm verwenden! Wurstmasse panieren und anschließend braten.
Kebbe-Vorsatz
Rezept für gefüllte Kebbe Teigtasche:
––500 g Lamm, in Streifen geschnitten
––500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft
––1 kleine Zwiebel, gehackt
■■ Abwechselnd Lamm und Weizen durch die feine Lochscheibe des FleischwolfVorsatzes drehen.
■■ Teig gut durchmischen, Zwiebel untermischen.
■■ Die Mischung noch zweimal durch den Fleischwolf-Vorsatz drehen.
10
Füllung:
––400 g Lamm, in Streifen geschnitten
––2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt
––1 Esslöffel Öl
––1 Esslöffel Mehl
––2 Teelöfel Piment
––Salz und Pfeffer
■■ Lamm durch die feine Lochscheibe des Fleischwolf-Vorsatzes drehen.
■■ Zwiebeln goldbraun anbraten. ■■ Lammfleisch dazugeben und
durchbraten.
■■ Übrige Zutaten dazugeben. Alles für ca. 1-2 Minuten dünsten lassen.
■■ Überschüssiges Fett abgießen. ■■ Füllung abkühlen lassen.
Zubereitung der Kebbe:
■■ Mischung für Teigtaschen durch den Kebbe-Vorsatz geben.
■■ Von dem hohlen Teigstrang jeweils 7,5 cm lange Stücke abtrennen.
■■ Ein Ende einer solchen Teigtasche zudrücken.
■■ Etwas Füllung in die Öffnung hineindrücken und das andere Ende der Teigtasche auch zudrücken.
■■ Öl erhitzen (ca. 180 °C) und die Teigtaschen für ca. 6 Minuten goldbraun frittieren.
Raspel-Vorsatz
Schneid-Einsatz
für Zwiebeln, Kraut, Äpfel, Karotten
Raspel-Einsatz, grob
für Nüsse, Schokolade, Käse, hartes Brot / Brötchen
Raspel-Einsatz, fein
für Nüsse, Schokolade, Käse
Reib-Einsatz
für Kartoffeln, Parmesankäse
Entsorgung de
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung
J umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
11
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domestic use.
This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The appliance must not be used for processing other substances or objects.
Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories.
Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other appliances. Only use matching parts for the relevant attachments. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
WWRisk of electric shock and fire!
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and / or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.
■■ Never connect the appliance to timer switches or remote controllable sockets.
■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.
12
Important safety information |
en |
■■ Never immerse the base unit in liquids or hold under running water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
■■ Never leave the appliance unattended while it is switched on!
WWRisk of injury!
■■ Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.
■■ Attachments must be completely assembled before use. Never assemble attachments on the base unit.
■■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis connected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
■■ If there is a power cut, the appliance remains switched on and will start up again when the power is restored.
■■ Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach into the feed chute or outlet opening.
■■ Always use the stuffer to push food down the hole.
■■ Never clean the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts with your bare hands.
WWCaution!
■■ Check that there are no foreign objects in the feed chute or attachments. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or outlet opening.
■■ Never press the On/Off button and reverse button at the same time. Before pressing the other button, wait until the drive has come to a complete standstill. Risk of damaging the appliance.
WWRisk of suffocation!
■■ Do not allow children to play with packaging material.
WWImportant!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and servicing” see page 18
13
en Contents
Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website.
Contents
Intended use 12 Important safety information 12 Overview 14 Safety devices 14 Predetermined breaking point 15 Operation 15 Operating the appliance 16 Cleaning and servicing 18 Troubleshooting 18 Recipes and tips 18 Disposal 20 Guarantee 20
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
1Mincer
2Drive
3Mincer attachment
4Filler tray
Plastic or stainless steel*
5Pusher
6Lid for pusher
7Release button
8Handle
9Storage compartment with insert*
10Cover for storage compartment
11Indicator light
12Reverse button
13On/Off button
14Thermal circuit breaker
15Cord store
Mincer attachment
16Casing
17Worm gear with driver
18Blade
19Perforated disc
a coarse, hole diameter 8 mm b fine, hole diameter 3 mm* c fine, hole diameter 3.8 mm*
d medium, hole diameter 4.8 mm*
20Threaded ring
Sausage filler attachment
21Nozzle
22Bearing ring
Kebbe attachment
23Shaper
24Conical ring
Fruit press attachment*
25Casing
26Worm gear
27Filter insert a fine
b coarse
28Filter holder
29Outlet funnel
30Threaded ring
31Pulp nozzle
Shredding attachment*
32Casing
33Pusher
34Interchangeable insert a Slicing attachment
b Shredding insert – coarse c Shredding insert – fine
d Grating insert
* for some models
Safety devices
Overload protection (thermal circuit breaker)
If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection feature has been activated. Possible causes may be the simultaneous processing of large quantities of food or a blockage caused by bones.
If a safety system is activated, see “Troubleshooting”.
14
Predetermined breaking point
To prevent serious damage to your appliance if the mincer is overloaded, the driver has a notch (predetermined breaking point). If an overload occurs, the driver breaks instead. However, the driver can easily be replaced.
Otherwise spare parts with a predetermined breaking point are not a component of our warranty obligations.
Such spare parts can be purchased from customer service (order no. 753348).
Operation
WWRisk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.
■■ Before operating the appliance and accessories for the first time,
clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
X Fig. B
■■ Stow perforated discs in the storage compartment.
■■ Stow individual parts of the sausage filler attachment and kebbe attachment in the pusher and close the pusher with the lid.
Assembling the mincer attachment
X Fig. C
■■ Take perforated disc with required hole diameter out of the storage compartment.
■■ Insert worm gear into the housing. ■■ Put blade on the worm gear. Blades
must face the perforated disc.
■■ Put perforated disc with the required hole diameter on the worm gear.
Recess on the perforated disc must be situated on the lug in the housing.
■■ Screw on threaded ring clockwise. Do not tighten the threaded ring too tight.
■■ Disassembly is in reverse order.
Predetermined breaking point |
en |
Use for:
––processing raw or cooked meat, bacon, poultry and fish.
––Do not process bones!
––Process steak tartare through the mincer twice.
Assembling sausage filler attachment
Note: The parts of the mincer attachment (without perforated disc and blade) are used.
X Fig. D
■■ Take nozzle (A) and bearing ring (D) out of the pusher.
■■ Insert worm gear into the housing. ■■ Insert nozzle into the threaded ring.
■■ Put bearing ring on the worm gear and hold in place. Recess on the bearing ring must be situated on the lug in the housing.
■■ Screw on threaded ring with nozzle clockwise. Do not tighten the threaded ring too tight.
■■ Disassembly is in reverse order.
Use for:
Filling artificial and natural casings with sausage meat.
Assembling kebbe attachment
Note: The parts of the mincer attachment (without perforated disc and blade) are used.
X Fig. E
■■ Take shaper (B) and conical ring (C) out of the pusher.
■■ Insert worm gear into the housing. ■■ Insert shaper into threaded ring.
■■ Put conical ring on the worm gear and hold in place. Recess on the conical ring must be situated on the lug in the housing.
■■ Screw on threaded ring with shaper clockwise. Do not tighten the threaded ring too tight.
■■ Disassembly is in reverse order.
Use for:
Shaping dough tubes.
15
en Operating the appliance
Operating the appliance
WWRisk of injury
––Before fitting/removing attachment, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.
––Do not reach into the feed tube. Always use the stuffer to push food down the hole.
X Fig. F
■■ Stand the mincer on a clean, level work surface.
■■ Take power cord out of the cable storage and pull out to the required length.
■■ Put the completely assembled mincer attachment, inclined slightly to the right, on the drive.
■■ Turn mincer attachment upwards until it engages.
■■ Tighten threaded ring on the mincer attachment.
■■ Attach filling tray.
■■ Insert pusher into filling opening.
■■ Place a bowl or plate under the outlet opening.
■■ Insert the mains plug.
■■ Switch appliance on with the On/Off button.
■■ Place the food to be processed in the filling tray.
■■ Only use the pusher when adding more ingredients.
Application instructions:
If the food to be chopped up jams in the worm gear: Use reverse button to remove the blockage.
1.Switch appliance off with the On/Off button.
2.Wait until the drive comes to a standstill.
3.Briefly press reverse button.
4.Wait until the drive comes to a standstill.
5.Switch appliance on with the On/Off button.
After using the appliance:
■■ Switch appliance off with the On/Off button.
■■ Remove mains plug. ■■ Pull out the pusher. ■■ Remove filling tray.
■■ Remove the mincer attachment. Holding down the release button, turn the attachment to the right and remove.
■■ Disassemble mincer attachment. ■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Fruit press attachment
(some models)
Puréeing soft fruit, tomatoes, apples, pears or rosehips. The selection of the filter insert determines the content of fruit pulp in the juice. Do not use for puréeing fruit that contains pips the same size as the holes in the filter insert of the purée attachment (e.g. raspberries).
WWRisk of injury
––Before fitting/removing attachment, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.
––Do not reach into the feed tube. Always use the stuffer to push food down the hole.
Warning!
Do not process frozen fruit or vegetables. Remove stones (cherries, plums, apricots, etc.).
X Fig. G
■■ Insert worm gear into the housing. ■■ Insert filter insert into the filter holder.
Press in filter insert all the way.
■■ Insert filter holder into threaded ring.
■■ Screw on threaded ring with filter holder clockwise. Lug on the filter holder must be situated in the recess in the housing. Do not tighten the threaded ring too tight.
■■ Screw pulp nozzle into the filter holder. ■■ Attach outlet funnel to the filter holder
and engage.
16
■■ Put the completely assembled fruit press attachment, inclined slightly to the right, on the drive.
■■ Turn fruit press attachment upwards until it engages.
■■ Tighten threaded ring on the fruit press attachment.
■■ Attach filling tray.
■■ Place suitable container under the juice outlet opening.
■■ Place bowl or plate under the opening of the pulp nozzle.
■■ Insert the mains plug.
■■ Place the food to be processed in the filling tray.
■■ Switch appliance on with the On/Off button.
■■ Press food down using the pusher. Do not exert too much pressure! Filter insert may be damaged.
Application instructions:
■■ First loosen the pulp nozzle until the pulp (solid constituents) is still moist when it flows out.
■■ Then slowly close the pulp nozzle until juice and pulp come out in the required form.
After using the appliance:
■■ Switch appliance off with the On/Off button.
■■ Remove mains plug. ■■ Pull out the pusher. ■■ Remove filling tray.
■■ Remove the fruit press attachment. Holding down the release button, turn the attachment to the right and remove.
■■ Disassemble fruit press attachment. Disassembly is in reverse order.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
Shredding attachment
(some models)
For shredding and slicing cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds, dried bread rolls and pieces of bread, chocolate and other hard foods.
Operating the appliance |
en |
WWRisk of injury
––Before fitting/removing attachment, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.
––Do not grip the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts.
––Do not reach into the feed tube. Always use the stuffer to push food down the hole.
X Fig. H
■■ Place required insert in the housing of the shredding attachment. The insert is automatically locked when the appliance is switched on.
■■ Put the shredding attachment, inclined slightly to the right, on the drive.
■■ Turn shredding attachment upwards until it engages.
■■ Place a bowl or plate under the outlet opening.
■■ Insert the mains plug.
■■ Place the food to be processed in the feed tube.
■■ Insert pusher and hold in place.
Note:
Pusher can be inserted in one direction only. Note position of the curve!
■■ Switch appliance on with the On/Off button.
■■ Press food down using the pusher. Do not exert too much pressure!
After using the appliance:
■■ Switch appliance off with the On/Off button.
■■ Remove mains plug. ■■ Pull out the pusher.
■■ Remove the shredding attachment. Holding down the release button, turn the attachment to the right and remove.
■■ Disassemble shredding attachment. ■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
17
en Cleaning and servicing
Cleaning and servicing
Important information
The appliance requires no maintenance. Thorough cleaning protects the appliance from damage and keeps it functional.
WWElectric shock risk
––Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.
––Before cleaning the appliance, pull out the mains plug!
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged. Do not clean the aluminium parts (housing, worm gear and threaded ring of the mincer attachment) in the dishwasher. Harmless discolouration may occur over time.
Cleaning the appliance
■■ Pull out the mains plug.
■■ Wipe the mincer clean with a damp cloth. If required, use a little detergent.
Cleaning the attachments
■■ Rinse housing, worm gear and threaded ring of the mincer attachment by hand.
■■ Dry metal parts straight away and apply a little edible oil to protect them from rust.
■■ Fig. J gives an overview of how to clean the individual parts.
Troubleshooting
Fault
Appliance stops but does not switch off.
Cause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial action
■■ Switch appliance off and wait until it comes to a standstill.
■■ Press reverse button to remove the blockage.
■■ Wait until the drive comes to a standstill. ■■ Switch on appliance again.
Fault
Appliance switches off during use.
Cause
Appliance overloaded. Overload protection feature has been activated.
Remedial action
■■ Switch off the appliance. ■■ Remove mains plug.
■■ Leave the appliance to cool down for approx. 60 minutes.
■■ Lift appliance and press the thermal circuit breaker on the underside of the appliance (Fig. A, 14).
■■ Insert the mains plug.
■■ Switch on appliance again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Recipes and tips
Mincer attachment
Perforated disc, fine (3 mm/3.8 mm): cooked chicken, pork, beef, cooked liver, cooked fish for soups; raw pork and beef for meat loaf; raw liver, meat and bacon for liverwurst; pork for Mettwurst
Perforated disc, medium (4.8 mm):
Pork and beef for pâté and Cervelat sausage.
Perforated disc, coarse (8 mm): roast pork for goulash soup; leftovers (joint, sausage, ...) for casserole
Bread dumplings
Mincer Type CNFW5
Using the perforated disc 8 mm
––300 g of fresh white bread
––40 g of butter or margarine
––200 ml of milk
––2 eggs
––1 tbs. of finely chopped onions
––Parsley, salt
––A little flour
18
Mincer Type CNFW6, 7, 8
Using the perforated disc 4.8 mm
––300 g of fresh white bread
––40 g of butter or margarine
––200 ml of milk
––2 eggs
––1 tbs. of finely chopped onions
––Parsley, salt
––A little flour
Proccessing ingredients
■■ Using the mincer, chop up the white bread (Type CNFW5, 6, 7) for approx. 1 minute and (Type CNFW8) for approx. ½ minute.
■■ Add the finely chopped onions, a little parsley and butter and mix.
■■ Whisk eggs, milk and salt and mix into the bread dough.
■■ Leave the dough to prove for several minutes. Then knead again.
■■ Shape the dumplings with wet hands. Roll dumplings in flour.
■■ Place dumplings in boiling water and leave to simmer for approx. 20 minutes. Do not bring to the boil!
Sausage filler attachment
■■ Soak natural casing in lukewarm water for approx. 10 minutes before processing.
■■ Do not overfill sausages, otherwise the sausages may burst while they are being boiled or fried.
■■ The nozzles can also be used without casings! Coat sausage meat with breadcrumbs and then fry.
Recipes and tips |
en |
Kebbe attachment
Recipe for stuffed kebbe
Dough pocket:
––500 g of lamb, cut into strips
––500 g of bulgur wheat, washed and drained
––1 small onion, chopped
■■ Pass lamb and wheat alternately through the fine perforated disc of the mincer attachment.
■■ Mix the dough thoroughly, mix in the onion.
■■ Pass the mixture twice more through the mincer attachment.
Filling:
––400 g of lamb, cut into strips
––2 medium-sized onions, chopped
––1 tablespoon of oil
––1 tablespoon of flour
––2 teaspoons of pimento
––Salt and pepper
■■ Pass lamb through the fine perforated disc of the mincer attachment.
■■ Fry onions until golden brown. ■■ Add lamb and fry until well done.
■■ Add remaining ingredients. Braise everything for approx. 1-2 minutes.
■■ Pour off excess fat.
■■ Leave the filling to cool down.
Preparing the kebbe:
■■ Pass mixture for dough pockets through the kebbe attachment.
■■ Divide the hollow strand of dough into pieces approx. 7.5 cm in length.
■■ Seal one end of the dough pocket. ■■ Press a little stuffing into the opening
and also seal the other end of the dough pocket.
■■ Heat oil (approx. 180 °C) and deep-fry the dough pockets for approx. 6 minutes until golden brown.
19
en Disposal
Shredding attachment
Slicing insert
for onions, cabbage, apples, carrots
Shredding insert – coarse
for nuts, chocolate, cheese, hard bread / bread rolls
Shredding insert – fine for nuts, chocolate, cheese
Grating insert
for potatoes, Parmesan cheese
Disposal
Dispose of packaging in an environ-
J mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
20
Utilisation conforme |
fr |
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.
Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite, du lard, de la volaille, et du poisson. Les produits alimentaires à traiter doivent être exempts de constituants durs (os par exemple). L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets.
D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires à râper, à émincer et autres sur d’autres appareils. N’utiliser que des pièces adaptées à l’accessoire correspondant.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
WWRisque de chocs électriques et d’incendie !
■■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
21
fr Consignes de sécurité importantes
■■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance.
■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides, ne jamais le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
■■ Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
WWRisque de blessure!
■■ Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
■■ N’utiliser les kits qu’entièrement assemblés. Ne jamais assembler les kits sur l’appareil de base.
■■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement.
■■ Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant.
■■ Ne jamais approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes équipant les accessoires à râper et émincer. Ne pas toucher les pièces en rotation. Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage ou de sortie.
■■ Pour ajouter des aliments, utiliser toujours le pilon poussoir.
■■ Ne jamais nettoyer les lames et arêtes tranchantes équipant les accessoires à râper et émincer à mains nues.
WWAttention !
■■ Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de remplissage ou dans les accessoires. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuiller) dans l’orifice de remplissage ou de sortie.
■■ Ne jamais utiliser en même temps la touche Marche / Arrêt et la touche d’inversion de sens. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement avant d’actionner l’autre touche. Risque d’endommager l’appareil.
WWRisque d’asphyxie !
■■ Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
22
Consignes de sécurité importantes |
fr |
WWImportant !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 27
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil |
||
Bosch et nous vous en félicitons |
||
cordialement. Sur notre site Web, vous |
||
trouverez des informations avancées sur |
||
nos produits. |
|
|
Sommaire |
|
|
Utilisation conforme |
|
21 |
Consignes de sécurité importantes |
21 |
|
Vue d’ensemble |
|
23 |
Dispositifs de sécurité |
|
24 |
Protection contre la surcharge |
|
24 |
Utilisation |
24 |
|
Travailler avec l’appareil |
|
25 |
Nettoyage et entretien |
|
27 |
Dérangements et remèdes |
|
28 |
Recettes et astuces.................................. |
|
28 |
Mise au rebut |
|
30 |
Garantie |
30 |
|
Vue d’ensemble |
|
|
Veuillez déplier les volets illustrés. |
|
X Figure A
1Hachoir à viande
2Entraînement
3Hachoir à viande
4Entonnoir
Matière plastique ou acier inox*
5Pilon-poussoir
6Couvercle pour pilon poussoir
7Touche de verrouillage
8Poignée de transport
9Compartiment de rangement à insert*
10Couvercle pour compartiment de rangement
11Voyant de contrôle
12Touche d’inversion de marche
13Touche Marche / Arrêt
14Disjoncteur thermique
15Rangement du cordon
Hachoir à viande
16Boîtier
17Vis sans fin avec taquet entraîneur
18Lame
19Disque ajouré
a épais, diamètre de trou 8 mm b fin, diamètre de trou 3 mm* c fin, diamètre de trou 3,8 mm*
d moyen, diamètre de trou 4,8 mm*
20Anneau vissable
Accessoire à extruder les saucisses
21Buse
22Anneau porteur
Accessoire à kebbeh
23Appareil de moulage
24Bague conique
Kit pour coulis de fruits et légumes*
25Boîtier
26Vis sans fin
27Insert passoire a fin
b épais
28Support de passoire
29Entonnoir de sortie
30Anneau vissable
31Buse à pulpe
Accessoire à râper*
32Boîtier
33Pilon-poussoir
34Accessoire amovible
a Accessoire à découper
b Insert pour râper, grossièrement c Insert pour râper, finement
d Accessoire à râper
* Selon le modèle
23
fr Dispositifs de sécurité
Dispositifs de sécurité
Disjoncteur anti-surcharge (disjoncteur thermique)
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’utilisation, ceci signifie que la protection antisurcharge s’est activée. Parmi les causes possibles : de trop grandes quantités d’aliments traitées en même temps ou blocage dû à la présence d’un os.
Pour savoir comment procéder si le système de sécurité s’active, voir « Dérangements et remèdes ».
Protection contre la surcharge
Pour empêcher que votre appareil ne s’endommage en cas de surcharge du hachoir, le taquet entraîneur comporte une entaille (zone de rupture programmée). En cas de surcharge, le taquet entraîneur se rompt à cet endroit. Le taquet entraîneur est néanmoins facile à remplacer.
Les pièces de rechange à point de rupture programmé ne font sinon pas partie intégrante de nos obligations à garantie. Vous pouvez acheter de telles pièces de rechange auprès du service après-vente (n° de réf. 753348).
Utilisation
WWRisque de blessures !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
■■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyez soigneusement l’appareil et ses accessoires, voir le chapitre intitulé « Nettoyage et entretien ».
X Figure B
■■ Rangez les disques ajourés dans le compartiment de rangement.
■■ Rangez les pièces détachées de l’accessoire à extruder et de
l’accessoire à kebbeh dans le pilon poussoir et obturez-le avec le couvercle.
Monter l’accessoire à hacher la viande
X Figure C
■■ Du compartiment de rangement, sortez le disque ajouré à trous du diamètre souhaité.
■■ Introduisez la vis sans fin dans le boîtier. ■■ Posez la lame sur la vis sans fin. Les
lames doivent regarder vers le disque ajouré.
■■ Sur la vis sans fin, posez le disque ajouré présentant le diamètre souhaité.
L’évidement que comporte le disque ajouré doit reposer sur la saillie dans le boîtier.
■■ Vissez l’anneau vissable dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne serrez pas trop la bague filetée.
■■ Le démontage a lieu dans l’ordre chronologique inverse.
Utilisation :
––prépare la viande crue et cuite, le lard, la volaille et le poisson.
––Veillez à l’absence totale d’os.
––Pour les steaks tartares, passez la viande deux fois dans le hachoir.
Monter l’accessoire à extruder les saucisses
Remarque : Il faut utiliser les pièces de l’accessoire à hacher la viande
(sans disque ajouré ni lame).
X Figure D
■■ Retirez la buse (A) et l’anneau support
(D) du pilon poussoir.
■■ Introduisez la vis sans fin dans le boîtier. ■■ Introduisez la buse dans l’anneau
vissable.
■■ Posez l’anneau porteur sur la vis sans fin et maintenez-les en position.
L’évidement sur l’anneau porteur doit reposer sur la saillie dans le boîtier.
■■ Vissez l’anneau vissable avec la buse dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne serrez pas trop la bague filetée.
■■ Le démontage a lieu dans l’ordre chronologique inverse.
24
Utilisation :
Pour remplir les boyaux artificiels et naturels avec de la chair à saucisse.
Monter l’accessoire à kebbeh
Remarque : Il faut utiliser les pièces de l’accessoire à hacher la viande (sans disque ajouré ni lame).
X Figure E
■■ Sortez l’appareil de moulage (B) et la bague conique (C) du pilon poussoir.
■■ Introduisez la vis sans fin dans le boîtier. ■■ Introduisez l’appareil de moulage dans
l’anneau vissable.
■■ Posez la bague conique sur la vis sans fin et maintenez-les en position.
L’évidement sur la bague conique doit reposer sur la saillie dans le boîtier.
■■ Dans le sens des aiguilles d’une montre, vissez l’anneau vissable avec l’appareil de moulage. Ne serrez pas trop la bague filetée.
■■ Le démontage a lieu dans l’ordre chronologique inverse.
Utilisation :
Pour former des tubes de pâte.
Travailler avec l’appareil
WWRisque de blessure
––Ne posez / retirez l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant.
––N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. Pour tasser la préparation, utilisez toujours le pilon poussoir.
X Figure F
■■ Posez l’appareil sur une surface lisse et propre.
■■ Sortez le cordon d’alimentation de son rangement et extrayez-en la longueur voulue.
■■ Posez l’accessoire à hacher la viande entièrement monté et légèrement incliné à droite sur l’entraînement.
Travailler avec l’appareil |
fr |
■■ Tournez l’accessoire à hacher la viande vers le haut jusqu’à ce qu’il encrante.
■■ Serrez l’anneau vissable à fond contre l’accessoire à hacher la viande.
■■ Mettez l’entonnoir en place.
■■ Introduisez le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.
■■ Placez le récipient ou l’assiette sous l’orifice de sortie.
■■ Introduisez la fiche dans la prise de courant.
■■ Allumez l’appareil par la touche Marche / Arrêt.
■■ Introduisez par l’entonnoir les produits alimentaires à traiter.
■■ Pour remplir l’appareil, servez-vous uniquement du pilon-poussoir.
Consigne d’utilisation :
Si les produits alimentaires à broyer devaient se coincer dans la vis sans fin : utilisez la touche d’inversion de marche pour supprimer le blocage.
1.Éteignez l’appareil par la touche Marche / Arrêt.
2.Attendez que que l’entraînement se soit immobilisé.
3.Actionnez brièvement la touche d’inversion de marche.
4.Attendez que que l’entraînement se soit immobilisé.
5.Allumez l’appareil par la touche Marche / Arrêt.
Après le travail :
■■ Éteignez l’appareil par la touche Marche / Arrêt.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
■■ Extrayez le pilon poussoir. ■■ Retirez l’entonnoir.
■■ Retirez l’accessoire à hacher la viande. Pour ce faire, maintenez la touche
de déverrouillage appuyée, tournez l’accessoire à droite et retirez-le.
■■ Démontez l’accessoire à hacher la viande.
■■ Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
25
fr Travailler avec l’appareil
Kit pour coulis de fruits et légumes
(Sur certains modèles)
Pressez des baies, tomates, pommes, poires ou baies d’églantier pour obtenir du jus / de la compote.
La teneur du jus en pulpe dépend de l’insert passoire qui a été choisi.
Ne pressez pas de fruits (framboises par exemple) dont le diamètre des pépins approche celui les trous de la passoire qui équipe l’accessoire à presser les fruits.
WWRisque de blessure
––Ne posez / retirez l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant.
––N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. Pour tasser la préparation, utilisez toujours le pilon poussoir.
Attention!
Ne passez jamais de fruits ou de légumes surgelés au mixer. Retirez les noyaux (cerises, prunes, abricots, ...).
X Figure G
■■ Introduisez la vis sans fin dans le boîtier. ■■ Mettez l’insert passoire dans son
support. Enfoncez l’insert passoire jusqu’à la butée.
■■ Introduisez le support de passoire dans l’anneau vissable.
■■ Vissez l’anneau vissable avec support de passoire dans le sens des aiguilles d’une montre. La saillie du support de passoire doit être assise dans l’évidement prévu dans le boîtier.
Ne serrez pas trop la bague filetée.
■■ Vissez la buse à pulpe dans le support de passoire.
■■ Appliquez l’entonnoir de sortie contre le support de passoire et faites-le encranter.
■■ Prenez l’accessoire à presser les fruits entièrement monté et posez-le légèrement incliné à droite sur l’entraînement.
■■ Tournez l’accessoire à presser les fruits vers le haut, jusqu’à ce qu’il encrante.
■■ Serrez l’anneau vissable à fond contre l’accessoire à presser les fruits.
■■ Mettez l’entonnoir en place.
■■ Placez un récipient approprié sous l’orifice de sortie du jus.
■■ Placez un bol ou une assiette sous l’orifice de la buse à pulpe.
■■ Introduisez la fiche dans la prise de courant.
■■ Introduisez par l’entonnoir les produits alimentaires à traiter.
■■ Allumez l’appareil par la touche Marche / Arrêt.
■■ Avec le pilon poussoir, poussez les aliments vers le bas. N’exercez pas de trop forte pression ! L’insert passoire risque de s’endommager.
Consigne d’utilisation :
■■ Commencez par desserrer la buse à pulpe (ingrédients solides) ce qu’il faut pour que la pulpe mouillée continue de couler.
■■ Fermez ensuite lentement la buse à pulpe jusqu’à ce que le jus et la pulpe sortent sous la forme souhaitée.
Après le travail :
■■ Éteignez l’appareil par la touche Marche / Arrêt.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
■■ Extrayez le pilon poussoir. ■■ Retirez l’entonnoir.
■■ Retirez l’accessoire à presser les fruits. Pour ce faire, maintenez la touche
de déverrouillage appuyée, tournez l’accessoire à droite et retirez-le.
■■ Démontez l’accessoire à presser les fruits. Le démontage a lieu dans l’ordre chronologique inverse.
■■ Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
26
Accessoire à râper
(Sur certains modèles)
Pour râper et découper le fromage, les fruits, les légumes, les noix, les amandes, les petits pains et morceaux de pain secs, le chocolat et d’autres aliments durs.
WWRisque de blessure
––Ne posez / retirez l’accessoire qu’après que l’entraînement s’est immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant.
––N’approchez jamais les doigts des lames et arêtes tranchantes équipant les accessoires à râper et émincer.
––N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. Pour tasser la préparation, utilisez toujours le pilon poussoir.
X Figure H
■■ Dans le boîtier de l’accessoire à râper, introduisez l’insert souhaité. Le verrouillage de l’insert a lieu automatiquement au moment où vous allumez l’appareil.
■■ Posez l’accessoire à râper légèrement incliné sur l’entraînement.
■■ Tournez l’accessoire à râper vers le haut, jusqu’à ce qu’il encrante.
■■ Placez le récipient ou l’assiette sous l’orifice de sortie.
■■ Introduisez la fiche dans la prise de courant.
■■ Introduisez les produits alimentaires à traiter par l’orifice d’ajout.
■■ Introduisez le pilon poussoir et tenez-le fermement.
Remarque :
Le pilon poussoir ne peut être introduit que dans un sens. Surveillez la position de la partie arrondie !
■■ Allumez l’appareil par la touche Marche / Arrêt.
■■ Avec le pilon poussoir, poussez les aliments vers le bas. N’exercez pas de trop forte pression !
Nettoyage et entretien |
fr |
Après le travail :
■■ Éteignez l’appareil par la touche Marche / Arrêt.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
■■ Extrayez le pilon poussoir.
■■ Retirez l’accessoire à râper. Pour ce faire, maintenez la touche de déverrouillage appuyée, tournez l’accessoire à droite et retirez-le.
■■ Démontez l’accessoire à râper. ■■ Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
Remarque importante
L’appareil ne nécessite aucun entretien. Un nettoyage soigné protège l’appareil contre les dégâts et le maintient fonctionnel.
WWRisque d’électrocution
––Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas au lavevaisselle.
––Avant les travaux de nettoyage, débranchez la fiche mâle de la prise de courant !
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous risquez d’endommager les surfaces. Les pièces en aluminium (boîtier, vis sans fin et anneau vissable de l’accessoire à hacher la viande) ne vont pas au lave-vaisselle. A la longue, des décolorations ne présentant aucun risque peuvent apparaître.
Nettoyer l’appareil
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
■■ Essuyez l’appareil avec un chiffon humide. Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.
27
fr Dérangements et remèdes
Nettoyer les accessoires
■■ Lavez à la main le boîtier, la vis sans fin et l’anneau vissable de l’accessoire à hacher la viande.
■■ Essuyez immédiatement les pièces métalliques jusqu’à ce qu’elles soient sèches puis protégez-les de la rouille avec un peu d’huile alimentaire.
■■ La figure J vous montre comment laver les pièces détachées.
Dérangements et remèdes
Dérangement
L’appareil s’immobilise mais ne s’éteint pas.
Cause
Appareil surchargé, le hachoir à viande par exemple est bloqué.
Remède
■■ Éteignez l’appareil et attendez qu’il s’immobilise.
■■ Pour supprimer le blocage, appuyez sur la touche d’inversion de marche.
■■ Attendez que l’entraînement se soit immobilisé.
■■ Rallumez l’appareil.
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
Cause
Appareil surchargé. Le disjoncteur antisurcharge a disjoncté.
Remède
■■ Éteindre l’appareil.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
■■ Laissez l’appareil refroidir pendant 60 minutes environ.
■■ Soulevez l’appareil et appuyez sur le disjoncteur thermique situé sous l’appareil (fig. A, 14).
■■ Introduisez la fiche dans la prise de courant.
■■ Rallumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous ne parvenez pas à supprimer le défaut, veuillez vous adresser au service après-vente.
Recettes et astuces
L’accessoire à hacher la viande
Disque ajouré, fin, 3 mm / 3,8 mm :
Viande cuite de poulet, de porc et de boeuf, foie cuit, poisson cuit pour soupes ; viande crue de porc et de boeuf pour rôti de viande hachée ; foie cru, viande et lard pour saucisse de pâté de foie ; viande de porc pour saucisse de viande hachée.
Disque ajouré, moyen, 4,8 mm :
Viande de porc et de boeuf pour pâté et cervelas ;
Disque ajouré, grossier, 8 mm :
Viande de porc rôtie pour soupe de goulasch ; restes (de rôti, de charcuterie,...) pour le soufflé
Quenelles de pain
Hachoir à viande type CNFW5
Utiliser le disque ajouré de 8 mm
––300 g de pain blanc frais
––40 g de beurre ou de margarine
––200 ml de lait
––2 oeufs
––1 c. à soupe d’oignons finement hachés
––Persil, sel
––un peu de farine
Hachoir à viande type CNFW6, 7, 8
Utiliser le disque ajouré de 4,8 mm
––300 g de pain blanc frais
––40 g de beurre ou de margarine
––200 ml de lait
––2 oeufs
––1 c. à soupe d’oignons finement hachés
––Persil, sel
––un peu de farine
Traitement des ingrédients
■■ Broyez du pain blanc avec le hachoir à viande en 1 minute environ (type CNFW5, 6, 7) et en 30 secondes environ (type CNFW8).
■■ Ajoutez les oignons plus le persil finement hachés et le beurre puis mélangez bien.
28
■■ Battez les oeufs avec le lait et le sel puis incorporez ce mélange à la pâte à quenelles.
■■ Laissez la pâte reposer quelques minutes. Ensuite, pétrissez-la à nouveau énergiquement.
■■ Avant de former les quenelles, humidifiez bien vos mains avec de l’eau. Roulez les quenelles dans la farine.
■■ Mettez les quenelles dans l’eau frémissante et faites-les cuire env.
20 minutes. L’eau ne doit jamais entrer en ébullition !
Accessoire à extruder les saucisses
■■ Avant d’utiliser du boyau naturel, faites le tremper env. 10 minutes dans de l’eau tiède.
■■ Ne « bourrez » pas trop les saucisses car elles risquent d’éclater en cuisant dans l’eau ou au four.
■■ Il est possible d’utiliser les buses également sans boyau ! Panez la chair à saucisse et faites-la ensuite rôtir.
Accessoire à kebbeh
Recettes de kebbehs fourrés Poche de pâte :
––500 g d’agneau découpé en lanières
––500 g de boulgour lavé et égoutté
––1 petit oignon haché
■■ Hachez en alternance l’agneau et le blé par le disque ajouré fin équipant l’accessoire à hacher.
■■ Mélangez bien la pâte puis incorporez les oignons.
■■ Passer le mélange deux fois de plus par l’accessoire à hacher la viande.
Recettes et astuces |
fr |
Garniture :
––400 g d’agneau découpé en lanières
––2 oignons moyens hachés
––1 c. à soupe d’huile
––1 c. à soupe de farine
––2 c. à café de piment
––Sel et poivre
■■ Hachez la viande d’agneau avec le disque ajouré fin de l’accessoire à hacher la viande.
■■ Saisissez les oignons jusqu’à ce qu’ils soient bien dorés.
■■ Rajoutez la viande d’agneau et faites-la bien cuire.
■■ Rajoutez les ingrédients restants. Cuisez le tout à l’étuvée 1 à 2 minutes.
■■ Retirez la graisse excédentaire. ■■ Laissez la farce refroidir.
Préparation des kebbehs :
■■ Dans l’accessoire à kebbeh, passez le mélange destiné aux poches de pâte.
■■ Découpez la pâte creuse en segments longs de 7,5 cm.
■■ Comprimez les bords pour obturer une extrémité de chaque poche.
■■ Introduisez un peu de farce dans l’orifice puis obturez-le en comprimant les bords.
■■ Faites chauffer l’huile (à 180 °C) puis faites frire les poches de pâte pendant env. 6 minutes jusqu’à ce qu’elles soient bien dorées.
Accessoire à râper
Accessoire à découper
pour les oignons, les herbes culinaires, les pommes et les carottes
Insert pour râper, grossièrement pour les noix, le chocolat, le fromage, le pain dur / les petits pains dur
Insert pour râper, finement
pour les noix, le chocolat, le fromage
Accessoire à râper
pour les pommes de terre, le parmesan
29
fr Mise au rebut
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant
J l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
30