EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................18
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................24
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...........................................................................................................................................30
PATARIMAI IR NUORODOS................................................................................................................................................36
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA....................................................................................................................................................41
6
6
NL
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................42
RÅD OG ANVISNINGER......................................................................................................................................................48
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.............................................................................................................................................54
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................60
ZALECENIA I WSKAZÓWKI ................................................................................................................................................66
• The manufacture r will not be held liable for any damages resulting
from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extrac tor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I applianc es, c heck t hat th e domes tic po wer suppl y gua rantees adequate earthing.
Connect the extractor to the ex haust flue through a pi pe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carryi ng combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjuncti on with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a suffici ent degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust
gas. The kitchen must have an opening communicating directl y with
the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designe d ex cl usi vely for domesti c us e to
eliminate kitchen smells.
• Neve r use the hood for pu rposes other than fo r which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjus t the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• The hood should not be used by chil dren or persons not inst ructed in
its correct use.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
EN 113
CHARACTERISTICS
ø 120
175
280
598 - 898
0÷152
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: C ontrols, Light, Blower, Fil ters
8 1 Directional Air Outlet grille
20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components
12a 4 Screws 4,2 x 44,4
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12a
1
12e
8
20
EN 114
INSTALLATION
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
SCREW FITTING
• The hood support surface must be 135 mm above th e bottom
surface of the wall units.
• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling
template provided.
• Cu t a hole ø 125 mm in size on the support surface, u sing the
drilling template provided.
• Fix u s ing the 4 screws 12a (4,2 x 44,4) provided.
12a
125125
135
CLOSING ELEMENT
• The space b etween the edge of t he hood and th e rear wall can
be closed by applying the element 20 provided, using the
screws supplied for this purpose.
20
EN 115
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect th e hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø120
mm, the choice of which is left to the installer.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove an y activated charcoal filters.
ø 120
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood.
• Co nnect the flange to t he outlet on the sh elf over the
hood using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation air
outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
12e
8
8
125
125
9
9
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm.
• When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out
briskly until it clicks.
EN 116
USE
Control panel
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable
for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise
level ratio.
3. Maximum speed, used for
eliminating the highest
cooking vapour emission,
including long periods.
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable
for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise
level ratio.
EN 117
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently
in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be
washed in a dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having disconnected the
relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry
before refitting them. (The colour of the filter surface may
change throughout the time but this has no influence to the filter efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
• Close the sliding suction panel.
Charcoal filter (Recycling version)
REPLACING CHARCOAL FILTERS
• These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every four months or more
frequently by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing
hooks
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs an d replace the m with new ones havi ng the
same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
DE 118
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
• Der Herstell er haftet nicht für Schäden, die auf ein e fehlerhafte und
unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube
muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert au f dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten d er Klasse I ist sicherz ustellen, dass die elektri sche Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverl auf
muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungs schächte anges chloss en werden,
in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunsta bzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetri ebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an ein er Aussenwand eine Öffn ung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme i st so zu reguliere n, dass s ie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten:
Brandgefahr.
• Die Dunstabzugshaube da rf vo n Kindern oder Pe rsonen, die hins ichtlich der Bedienung nicht unterwi esen wurden, keinesfalls verwendet
werden.
WARTUNG
• Bevor Wa rtungsarbeiten du rchgeführt werden, mus s die Stromzufuh r
zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder
der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der F ilterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenfl ächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch
und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
DE 119
CHARAKTERISTIKEN
ø 120
175
280
598 - 898
0÷152
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt
20 1 Abdeckprofil
Pos. St. Montagekomponenten
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12a
1
12e
8
20
DE 220
MONTAGE
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
MONTAGE MIT SCHRAUBEN
• Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm oberhalb der Oberschrank-Unterfläche positioniert werden.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die
Trägerplatte bohren.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch ø 125 mm in
die Trägerplatte bohren.
• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
12a
125125
135
ABDECKPROFIL
• Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit
Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils 20 und der für diesen
Zweck vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
20
DE 221
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø120 mm) an
die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Das Rohr mit geeign eten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein
Loch ø 125 mm bohren.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der
Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Ro hrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten
Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
12e
8
8
125
125
9
9
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis
bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu hören ist.
DE 222
BEDIENUNG
0
1
Bedienfeld
L
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegech-
windigkeit und steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für
die meisten Anwendungssituationen.
3. höchste Gebläsestufe,
eignet sich für starke
Kochdunstentwicklung,
auch über längere zeithin.
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegech-
windigkeit und steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für
die meisten Anwendungssituationen.
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.