EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................18
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................24
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...........................................................................................................................................30
PATARIMAI IR NUORODOS................................................................................................................................................36
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA....................................................................................................................................................41
6
6
Page 7
NL
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................42
RÅD OG ANVISNINGER......................................................................................................................................................48
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.............................................................................................................................................54
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................60
ZALECENIA I WSKAZÓWKI ................................................................................................................................................66
• The manufacture r will not be held liable for any damages resulting
from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extrac tor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I applianc es, c heck t hat th e domes tic po wer suppl y gua rantees adequate earthing.
Connect the extractor to the ex haust flue through a pi pe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carryi ng combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjuncti on with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a suffici ent degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust
gas. The kitchen must have an opening communicating directl y with
the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designe d ex cl usi vely for domesti c us e to
eliminate kitchen smells.
• Neve r use the hood for pu rposes other than fo r which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjus t the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• The hood should not be used by chil dren or persons not inst ructed in
its correct use.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
Page 13
EN 113
CHARACTERISTICS
ø 120
175
280
598 - 898
0÷152
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: C ontrols, Light, Blower, Fil ters
8 1 Directional Air Outlet grille
20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components
12a 4 Screws 4,2 x 44,4
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12a
1
12e
8
20
Page 14
EN 114
INSTALLATION
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
SCREW FITTING
• The hood support surface must be 135 mm above th e bottom
surface of the wall units.
• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling
template provided.
• Cu t a hole ø 125 mm in size on the support surface, u sing the
drilling template provided.
• Fix u s ing the 4 screws 12a (4,2 x 44,4) provided.
12a
125125
135
CLOSING ELEMENT
• The space b etween the edge of t he hood and th e rear wall can
be closed by applying the element 20 provided, using the
screws supplied for this purpose.
20
Page 15
EN 115
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect th e hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø120
mm, the choice of which is left to the installer.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove an y activated charcoal filters.
ø 120
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood.
• Co nnect the flange to t he outlet on the sh elf over the
hood using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation air
outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
12e
8
8
125
125
9
9
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm.
• When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out
briskly until it clicks.
Page 16
EN 116
USE
Control panel
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable
for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise
level ratio.
3. Maximum speed, used for
eliminating the highest
cooking vapour emission,
including long periods.
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable
for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise
level ratio.
Page 17
EN 117
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently
in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be
washed in a dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having disconnected the
relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry
before refitting them. (The colour of the filter surface may
change throughout the time but this has no influence to the filter efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
• Close the sliding suction panel.
Charcoal filter (Recycling version)
REPLACING CHARCOAL FILTERS
• These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every four months or more
frequently by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing
hooks
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs an d replace the m with new ones havi ng the
same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
Page 18
DE 118
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
• Der Herstell er haftet nicht für Schäden, die auf ein e fehlerhafte und
unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube
muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert au f dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten d er Klasse I ist sicherz ustellen, dass die elektri sche Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverl auf
muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungs schächte anges chloss en werden,
in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunsta bzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetri ebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an ein er Aussenwand eine Öffn ung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme i st so zu reguliere n, dass s ie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten:
Brandgefahr.
• Die Dunstabzugshaube da rf vo n Kindern oder Pe rsonen, die hins ichtlich der Bedienung nicht unterwi esen wurden, keinesfalls verwendet
werden.
WARTUNG
• Bevor Wa rtungsarbeiten du rchgeführt werden, mus s die Stromzufuh r
zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder
der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der F ilterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenfl ächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch
und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Page 19
DE 119
CHARAKTERISTIKEN
ø 120
175
280
598 - 898
0÷152
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt
20 1 Abdeckprofil
Pos. St. Montagekomponenten
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12a
1
12e
8
20
Page 20
DE 220
MONTAGE
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
MONTAGE MIT SCHRAUBEN
• Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm oberhalb der Oberschrank-Unterfläche positioniert werden.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die
Trägerplatte bohren.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch ø 125 mm in
die Trägerplatte bohren.
• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
12a
125125
135
ABDECKPROFIL
• Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit
Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils 20 und der für diesen
Zweck vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
20
Page 21
DE 221
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø120 mm) an
die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Das Rohr mit geeign eten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein
Loch ø 125 mm bohren.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der
Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Ro hrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten
Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
12e
8
8
125
125
9
9
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis
bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu hören ist.
Page 22
DE 222
BEDIENUNG
0
1
Bedienfeld
L
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegech-
windigkeit und steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für
die meisten Anwendungssituationen.
3. höchste Gebläsestufe,
eignet sich für starke
Kochdunstentwicklung,
auch über längere zeithin.
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegech-
windigkeit und steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für
die meisten Anwendungssituationen.
Page 23
DE 223
WARTUNG
Fettfilter
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und
müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei
besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden.
• Den Wrasenleit s chirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach
unten herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen
und vor dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht knicken. (Eine eventuelle Verfärbung der Filteroberfläche, zu der
es im Laufe der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion
des Filters keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass die Verriegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleit s chirm wieder einschieben.
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und
müssen spätestens nach vier Mo naten Betr ieb szeit od er, b ei besonders intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.
• Den Wrasenleit s chirm herausziehen.
• Die Fettfilter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten Aktivkohlefilter entnehmen.
• Die Fettfilter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleit s chirm wieder einschieben.
REINIGUNG DER METALLFETTFILTER
Aktivkohlefilter (Umluftbetrieb)
FILTERWECHSEL
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Page 24
FR 224
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
• Le fabricant d écline toute responsabilité en cas de dommage dû à
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La di stance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et l a hotte
doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tensi on du sec teu r c or respond à l a val eur qui fi gu re s ur
la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée
conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du
milieu. Si la cuisine en est dépou rvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a é té conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas lai sser les flammes libres à forte intensité quand la hotte es t
en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
• Ne pas prépa rer d’aliments flambés s ous la hotte de cuisine : risque
d’incendie
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des per sonnes ne
pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des F iltres, à la cadence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon
humide et détersif liquide neutre.
Page 25
FR 225
CARACTERISTIQUES
ø 120
175
280
598 - 898
0÷152
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur,
Filtres
8 1 Grille orientée Sortie de l ’Air
20 1 Profil fermeture
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12a
1
12e
8
20
Page 26
FR 226
INSTALLATION
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
MONTAGE AU MOYEN DE VIS
• Le Plan de support de la Hotte doit être monté plus en haut de
135 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales.
• Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Percer un trou de ø 125 mm. sur le Plan de support, en utilisant
le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Fixer à l’aide des 4 Vis 12a (4,2 x 44,4) fournies avec
l’appareil.
12a
125125
135
PROFIL DE FERMETURE
• Il est possible de boucher l’espace entre le rebord de la Hotte et
la Paroi du fond, en appliquant le Profil 20 fourni avec
l’appareil, à l’aide des Vis déjà prévus à cet effet.
20
Page 27
FR 227
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la
hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou
flexible de ø 120 mm, au choix de l’installateur.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
ø 120
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un
tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé
à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec
l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
12e
8
8
125
125
9
9
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Bran cher la hotte sur le sect eur en interp osant un interrupt eur bipolaire avec ou verture des
contacts d’au moins 3 mm.
• Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir le chariot
coulissant de façon énergique, jusqu’à ce que l’on entende le déclic de fin de course.
Page 28
FR 228
UTILISATION
0
1
Tableau de commande
L
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivisées:
1. Vitesse minimale, pour
un rechange d’air permanent particulièreme nt silencieux en cas de faibles
vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la
plupart des conditions
d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre
débit d’air traité et niveau
sonore.
3. Vitesse maximum, pour
faire face aux émissions
maximum de vapeur de
cuisson, même pendant
des temps prolongés.
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivisées:
1. Vitesse minimale, pour
un rechange d’air permanent particulièreme nt silencieux en cas de faibles
vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la
plupart des conditions
d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre
débit d’air traité et niveau
sonore.
Page 29
FR 229
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES AUT OPOR-
• Les filtres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il
faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus
souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis laisser sécher
avant de les remonter(L’éventuel changement de couleur de la
surface du filtre, qui pourrait survenir au cours du temps, ne
porte absolument pas préjudice à l’efficacité de celui-ci.).
• Remonter les filtres, en faisant attention à ce que la poignée
soit orientée vers la partie visible externe.
• Fermer le chario t aspirant.
Filtres anti-odeur (Version Filtrante)
• Les filtres ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il faut les
remplacer tous les 3-4 mois d’ emploi en viron ou bien plus sou vent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse.
• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif saturé, en intervenant sur les crochets spécial ement prévus.
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Refermer le chariot aspirant.
TEURS
REMPLACEMENT
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 40 W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les l ampes et les remplacer par de nou velles avec les
mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Page 30
RU 330
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам
установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой
должно быть 650 мм.
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка
в доме обеспечивала правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным
или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и
приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые
приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
• Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
• Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно
кастрюль.
• Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность
возникновения пожара.
• Вытяжкой не должны пользоваться дети и неуполномоченные
для правильной ее эксплуатации лица.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить
вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в
рекомендуемые интервалы времени.
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой
и жидким нейтральным мылом.
Page 31
RU 331
ХАРАКТЕРИСТИКИ
ø 120
175
280
598 - 898
0÷152
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствамиуправления, ос-
вещением, вентилятором, фильтрами
8 1 Регулируемая решетка выпуска воздуха
20 1 Затворный профиль
Об. Кол. Установочныеэлементы
12a 4 Винты 4,2 x 44,4
12e 2 Винты 2,9 x 9,5
Кол. Документы
1 Руководство по
12a
1
12e
8
20
Page 32
RU 332
УСТАНОВКА
Сверление опорной плиты и установка вытяжки
12a
КРЕПЛЕНИЕ ВИНТАМИ
• Опорная плита вытяжки должна выступать на 135 мм
меньше по сравнению с нижним уровнем полок.
• Просверлить ø 4,5 мм опору, используя входящий в ком-
125125
135
плектшаблонсверления.
• Сделать в опорной плите отверстие ø 125 мм, используя входящийвкомплектшаблонсверления.
• Закрепить входящими в комплект 4 винтами 12a (4,2 x
44,4).
ЗАТВОРНЫЙ ПРОФИЛЬ
• Пространство между краем вытяжки и задней стеной может быть закрыто прилагаемым в комплекте профилем 20
и соответствующими винтами.
20
Page 33
RU 333
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее
с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой
диаметром 120 мм, тип которой может выбрать
монтажник.
• Закрепить трубку соответствующими трубными
зажимами. Необходимый крепежный материал не
входит в комплект.
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле
ø 120
ВЫХОД ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Сделатьвполкенадвытяжкой отверстие ø
125мм.
• Соединитьфланецсвыпускным отверстием пол-кинадвытяжкойжесткойилигибкойтрубой ø
120 мм.
• Закрепитьтрубусоответствующимизажимами.
Необходимый для этого материал не входит в
комплект поставки.
• Подключить вытяжку к сети питания через двухполюсный выключатель с минимальным разведением контактов в 3 мм.
• После установки вытяжки необходимо в первый раз энергично открыть выдвижную
тележку, чтобы услышать щелчок останова.
Page 34
RU 334
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
L
0
1
Пульт управления
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Освещение Включаетивыключает
осветительное оборудование
M Мотор Включает и выключаетмотор
всасывания
V Скорость Регулируетрабочуюскорость:
1. Минимальная скорость -
пригодна для непрерывной
смены воздуха при наличии
малого количества пара от
готовки; отличается
бесшумностью работы.
2. Средняя скорость пригодна для наибольшей
части условий
эксплуатации благодаря
отличному соотношению
двух показателей:
пропускная способность
обработанного воздуха и
уровень шума.
3. Максимальная скорость пригодна для обработки
наибольших испарений от
готовки даже в течение
длительного времени.
L Освещение Включаетивыключает
осветительное оборудование
M Мотор Включает и выключаетмотор
всасывания
V Скорость Регулируетрабочуюскорость:
1. Минимальная скорость -
пригодна для непрерывной
смены воздуха при наличии
малого количества пара от
готовки; отличается
бесшумностью работы.
2. Средняя скорость пригодна для наибольшей
части условий
эксплуатации благодаря
отличному соотношению
двух показателей:
пропускная способность
обработанного воздуха и
уровень шума.
Page 35
RU 335
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА ПРОТИВОЖИРОВЫХ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ САМОНЕСУЩИ Х
• Фильтры можно мыть в посудомоечной машине. Их следует мыть примерно раз в 2 месяца работы или чаще в
случае особенно интенсивного использования.
перед установкой дать им просохнуть. (Появляющееся со
временем изменение цвета поверхности фильтра совершенно не влияет на качество его работы.)
• Поставить фильтры на место так, чтобы ручка находилась
с видной наружной стороны.
• Закрыть всасывающую каретку.
Фильтры против запахов (фильтрующая вытяжка)
• Эти фильтры нельзя мыть и восстанавливать. Их следует
заменять приблизительно каждые 4 месяца работы или
чаще в случае особенно интенсивного использования.
• Вынутьвсасывающуюкаретку.
• Вынутьпротивожировыефильтры.
• Вынутьфильтр против запахов на активном угле, отсоеди-нивспециальныезащелки.
• Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą
buvo nesilaikoma naudojimosi i nstrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu jis sugedo ar buvo pažeistas.
• Garų surinktuvas turi būti sumontuotas ne žemiau, kaip 65 cm virš
kaitlentės.
• Prieš prijungdami prie elektros tinklo, įsitikinkite, kad elektros tinklo
įtampa atitinka garų surinktuvo viduje esančioje techninių duomenų
plokštėje nurodytą įtampą.
• Pasirenkant I klasės prietaisus, jie turi būti jungiami prie įžemintos
elektros instaliacijos.
• Garų surinktuvo oro ištraukiamasis vamzdis turi būti 120 mm skersmens ir kuo įmanoma trumpesnis.
• Garų surinktuvo negalima prijungti prie dūmtraukio, k uris yra naudojamas pašalinti dūmams iš prietaisų, maitinamų kitokia nei elektros
energija (prie centrinio šildymo ar vandens katilo šildymo).
• Jei patalpoje b e garų surinktuvo yra naudoja mi kitokio tipo dūmtrau-
kiai ar prietaisai, užtikrink ite, kad į patalpą patektų pakankamai oro.
Kai garų surinktuvas naudojamas kartu su p rietaisais, mai tinamais ki tokia energija nei elektra, kad ga rų surinktuvas netrauktų dūmų į patalpą, turi būti geras vėdinimo šaltinis.
VALDYMAS
• Garų surinktuvas yra skirtas naudoti tik namų sąlygomis, garų pašalinimui iš virtuvės. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį.
• Niekada nepalikite atviros liepsnos prie įjungto garų surinktuvo.
• Ugnies intensyvumą nureguliuokite pagal puodo dugno skersmens
diametrą, taip, kad ugnis nesiektų puodo išorinių sienelių.
• Nepalikite be priež iūros naudojamų keptuvių, nes perkaitę riebalai gali
užsiliepsnoti.
• Nekepkite apipylę spiritu ir uždegę; yra gaisro pavojus.
• Neleiskite vai kams naudotis prietaisu, ar asmenims, kurie nėra susipažinę su prietaiso naudojimosi instrukcija.
PRIEŽIŪRA
• Prieš atli ekant bet kokius priežiūros ar remonto d arbus, prietaisą reikia išjungti iš elektros lizdo, išjungti pagrindinį jungiklį.
• Garų surinktuvo filtrą valykite ir keiskite pariodiškai.
Nr. Kiekis priepaiso datalès
1 1 Gaubtuvo dalis su jungikliais, apšvieti mu, traukos a nga, filtru
8 1 Oro išėjimo prijungiamosios dalies grotelės
20 1 Baigiamasis elementas
Nr. Kiekis Montavamo dalys
12a 4 Varžtai 4,2 x 44,4
12e 2 Varžtai 2,9 x 9,5
Kiekis Dokumentas
1 Libretto Istruzioni
12a
1
12e
8
20
Page 38
LT 338
MONTAVIMAS
Pragręžkite tvirtinimo paviršių ir įstatykite garų surinktuvą
ANGŲ PRAGRĘŽIMAS
• Tarp uždengiamojo tvirtinimo paviršiaus ir prietaiso apačios
turi būti 135 mm atstumas šoninės spintelės atžvilgiu.
• Pragręžkite tvirtinimo paviršių Ø 4.5 mm skersmens grąžto
antgaliu, naudodami gręžimo šabloną (pav.).
• Išpjaukite ant tvirtinimo paviršiaus Ø 125 mm skersmens skylę
(naudokite gręžimo šabloną).
• Tvirtinkite 4 varžtus 12a (4,2x44,4).
12a
125125
135
APDAILOS DETALĖ
• Erdvę tarp gartraukio ir galinės sienos dalies galite uždengti
speciale apdailos det ale (20), priveržiant detalę su tam skirtais
varžtais.
20
Page 39
LT 339
Pajungimas
PAJUNGIMAS VENTILIACIJOS - ORO IŠTRAUKIMO REŽI-
MU
Garų surinktuvo gaubtas montuotojo nuožiūra gali būti
jungiamas prie išorinio vamzdyno (ventiliacijos angos)
tvirtu arba lanksčiu vamzdžiu (Ø 120 mm).
• Tvirtasis arba lankstusis vamzdis jungiamas dviem
vamzdiniais gnybtais (nėra komplektacijoje).
• Prietaisą pajungiant ventiliacijos - oro ištraukimo režimu reikia pašalinti gaubto viduje esančius aktyviosios anglies filtrus.
ø 120
PAJUNGIMAS RECIRKULIACIJOS REŽIMU
(REIKALINGAS AKTYVIOSIOS ANGLIES FILTRAS)
• Išpjaukite 125 mm Ø skylę virš garų surinktuvo, vir šutinėje plokštės dalyje. (žr. pav.)
• Pritvirtinkite garų surinktuvo tiesų arba lankstų, 120
mm Ø ištraukiamąjį vamzdį prie viršutinės plokštės
dalies. Montavimo darbus turi atlikti kvalifikuotas
meistras.
• Groteles (8) tvirtinkite 2 varžtais 12e (2,9 x 9,5) prie
oro recirkuliacijos išėjimo angos.
• Užtikrinkite, kad pajungiant prietaisą recirkuliacijos
režimu būtų įdėtas aktyviosios anglies filtras.
12e
8
8
125
125
9
9
• Garų surinktuvą prie elektros tinklo prijunkite per dvipolį jungiklį, tarp kurio atvirų kontaktų
susidaro 3 mm tarpelis.
• Pirmą kartą (po montavimo) atidarant prietaiso ištraukiamąją apatinę dalį, ją traukite iki pat
galo, kol pasigir s spragtelėjimas.
ELEKTROS PRIJUNGIMAS
Page 40
LT 440
NAUDOJIMAS
0
1
Valdymo skydelis
L
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Apšvietimas Įjungia ir išjungia apšvie-
timą.
M Variklis Įjungia ir išjungia gart-
raukį.
V Greitis Nustato gartraukio darbi-
nį greitį.
1.Mažas greitis: naudo-
jamas nuolatiniam ir tyliam oro ventiliavimui,
kai yra nedaug garų.
2.Vidutinis greitis: tin-
kamas daugumai darbo
sąlygų, užtikrina tinkamą
ventiliuojamo oro srauto /
triukšmo santykį.
3.Maksimalus greitis:
naudojamas garams, susikaupusiems per ilgesnį
laiko tarpą, šalinti.
L Apšvietimas Įjungia ir išjungia ap-
švietimą.
M Variklis Įjungia ir išjungia gart-
raukį.
V Greitis Nustato gartraukio dar-
binį greitį.
1.Mažas greitis: naudo-
jamas nuolatiniam ir tyliam oro ventiliavimui,
kai yra nedaug garų.
2.Vidutinis greitis: tin-
kamas daugumai darbo
sąlygų, užtikrina tinkamą ventiliuojamo oro
srauto / triukšmo santykį.
Page 41
LT 441
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Riebalų filtrai
METALINĖS KASETĖS RIEBALŲ FILTRŲ VALYMAS
• Filtrai turi būti valomi kas 2 mėnesius arba dažniau, jei gartraukis naudojamas labai dažnai. Filtrai gali būti plaunami indų
plautuvėje.
• Ištraukite stumdomą traukos skydelį.
• Atjungę tvirtinimo elementus, filtrus vieną po kito išimkite.
• Išplaukite filtrus, stenkitės jų nesulankstyti. P rieš dėdami atgal,
palaukite, kol jie išdžius. (Kartais filtro spalva gali keistis, tačiau ji neturi įtakos filtro darbui).
• Dėdami filtrus pasirūpinkite, kad išorėje būtų matoma rankenė-
lė.
• Uždarykite stumdomą traukos skydelį.
Anglies pluošto filtras (perdirbamas filtras)
ANGLIES PLUOŠTO FILTRŲ KEITIMAS
• Šių filtrų negalima plauti ir atnaujinti, jie turi būti keičiami kas
keturis mėnesius arba dažniau, jei gartraukis labai dažnai naudojamas.
• Ištraukite stumdomą traukos skydelį.
• Išimkite riebalų filtrus.
• Išimkite panaudotą anglies pluošto filtrą atleisdami fiksuojamuosius kabliukus.
• Pakeiskite riebalų filtrus.
• Uždarykite stumdomą traukos skydelį.
Apšvietimas
APŠVIETIMUI NAUDOJAMA 40 W LEMPUTĖ
• Nuimkite metalinį filtrą atidarant groteles.
• Išsukite blogą lemputę ir tuo pačiu keliu įsukite naują.
• Pakeiskite metalinį filtrą ar uždarykite jį laikančias groteles.
Page 42
NL 442
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade
die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomsti g de regels der kuns t
uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheids afstand tusse n de kookpl aat en de was emkap
bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die
aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzeke ren dat het
elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitl aat door middel van een l eiding
met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wase mkap als apparaten die niet op
elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt,
moet ervoor worden gezo rgd dat het vertrek voldoe nde geventileerd
wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aan voer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik,
voor het elimineren van kookgeur en. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet l angs de pannen omhoogkomen.
• Controleer fri tuurpannen tijdens het gebruik: de ov erverhitte olie zou
vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• De wasemkap mag niet gebruik t wor den door k inderen of doo r pe rsonen die niet in staat zijn de kap correct te gebruiken.
ONDERHOUD
• Al vorens onderhoudswerkzaamh eden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker ui t het s topcontac t te halen
of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens
de aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de k ap schoon te maken is het voldoende
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Ref. Installatieonderdelen
12a 4 Schroeven 4,2 x 44,4
12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
12a
1
12e
8
20
Page 44
NL 444
INSTALLATIE
Boren van gaten in draagvlak en montage kap
MONTAGE MET SCHROEVEN
• Het draagvlak van de kap moet 135 mm hoger zijn dan het ondervlak van de hangkastjes.
• Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met behulp van de bijgeleverde boormal.
• Boor een gat van ø 125 mm in het draagvlak met behulp van de
bijgeleverde boormal.
• Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44, 4).
12a
125125
135
SLUITPROFIEL
• De ruimte tussen de rand van de kap en de achterwand kan
worden afgesloten met behulp van het bijgeleverde profiel 20
met de voor dit doel reeds aanwezige schroeven.
20
Page 45
NL 445
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met
de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre
of buigzame leiding van ø 120 mm, naar keuze van de
installateur.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het
benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
ø 120
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele plank
boven de kap.
• Verbind de flens met de uitlaatopening op de plank
boven de kap met behulp van een starre of flexibele
leiding van ø1 20 mm.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap
geleverd.
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de
gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde
schroeven 12e (2,9 x 9,5).
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve koolstof geïnstalleerd is.
12e
8
8
125
125
9
9
ELEKTRISCHE AANSLUITINGETTRICA
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Nadat u de kap geïnstalleerd heeft, moet u het uitschuifbare gedeelte de eerste keer met
kracht naar buiten trekken tot het niet verder kan en u een klik hoort.
Page 46
NL 446
GEBRUIK
Bedieningspaneel
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Lichten Hiermee schakelt u de erlich-
ting aan en uit.
M Motor Hiermee scha kel t u de af-
zuigmotor aan en uit.
V Snelheid Instelling van de werkings-
snelheid:
1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue
en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid,
geschikt voor de meeste
gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende
verhouding tussen de
hoeveelheid behandelde
lucht en het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt om de grootste
kookdampen tegen te
gaan, ook voor langere
tijd.
L Lichten Hiermee schakelt u de erlich-
ting aan en uit.
M Motor Hiermee scha kel t u de af-
zuigmotor aan en uit.
V Snelheid Instelling van de werkings-
snelheid:
1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue
en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende
verhouding tussen de
hoeveelheid behandelde
lucht en het geluidsniveau.
Page 47
NL 447
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE METALEN ZELFDRAGENDE VETFILTERS
• Deze filters moeten minstens om de 2 maanden of, bij een bijzonder intensief gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen
ook in de vaatwasm ac hine afgewass e n w or de n.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor bestemde
hendeltjes te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze
weer terug te plaats en. (Een event uele kl eursv eranderin g van het
oppervlak van de filters, die na verloop van tijd kan optreden,
heeft absoluut geen invloe d op de g oe de wer k ing e rva n.)
• Plaats de vetfilters terug, maar let erop dat de handgreep goed
zichtbaar blijft.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
Geurfilter (Filterversie)
VERVANGING
• Deze filter kan niet gewassen of geregenereerd worden en
moet ongeveer om de 4 maanden vervangen worden. Indien U
de wasemkap zeer intensief gebruikt, moet U de filter zelfs vaker vervangen.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.
• Plaats opnieuw de vetfilters.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen va n 40 W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met
dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
Page 48
DK 448
RÅD OG ANVISNINGER
INSTALLATION
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der
skyldes ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og
emhættens underside er 650 mm.
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den s amme som den spænding,
der er angivet mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• F or Klasse I apparater skal det også kontroll eres, at elforsyningen er
forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjæl p af et rør med en min.diameter på 120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være
så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tils luttes en kanal, der fører forbrændings gasser
ud i det fri (oliefyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anve ndes i f orbi ndelse med ik ke-elekt riske app arater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, a t lufttilgangen
til rummet er tilstrækkeli g, så aftræksgasserne ik ke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning, der har direkte forbi n del se ti l det fri , s å der
er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft.
ANVENDELSE
• Emhætten e r udelukkende beregne t til at fjerne em og lugt e i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under e mhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flam merne er r ettet direkte m od bunden af p anden/gryden – de må ikke nå ud over kanten af bunden.
• F rituregryder skal under brug holdes under k onstant opsyn: kogende
varm olie kan sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved,
hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at s kulle anvendes af mi ndre børn eller
svækkede personer uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten; de r opstår el lers brandfare.
• Mindre børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for
det eller stikket skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval.
• Rengø r emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende
rengøringsmiddel.
Page 49
DK 449
APPARATBESKRIVELSE
ø 120
175
280
598 - 898
0÷152
Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter
1 1 Emhætte, komplet med Styring, lys, blæser, filtre
8 1 Retningsbestemt luftudtagsrist
20 1 Lukkeelement
Ref. Antal Installationskomponenter
12a 4 Skruer 4,2 x 44,4
12e 2 Skruer 2,9 x 9,5
Antal Dokumentation
1 Brugsanvisning
12a
1
12e
8
20
Page 50
DK 550
INSTALLATION
Således bores der i den bærende konstruktionsflade og således
anbringes emhætten
TILPASNING MED SKRUER
• Emhættens støtteflade skal være 135 mm over vægelementernes underflade.
• Bor støttefladen med et ø 4,5 mm borehoved fra den medleverede borekasse.
• Skær et ø 125 mm stor hul på støttefladen ved at bruge den
medleverede borekasse.
• Fastgør ved brug af de 4 skruer 12a (4,2 x 44,4), der er leveret
med.
12a
125125
135
LUKKEELEMENT
• Afstanden mellem emhættens kant og den bageste væg kan
lukkes ved at bruge ele ment 20, der er medleveret, og bruge
skruerne der er beregnet til det.
20
Page 51
DK 551
Tilslutninger
AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM
Når den afskærmede version installeres, skal emhætten
tilsluttes skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et
stift rør ø 120 mm. Det beslutter installatøren
• Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt med
rørholdere (ikke medleveret).
• Fjern alle aktive kulfiltre.
ø 120
RECIRKULATIONS VERSION LUFTAFTRÆK
• Skær et hul ø 125 mm i vægelementet over emhætten.
• Tilslut emhættens afgang til den øverste del af vægelementet ved at bruge et fast eller et flexrør, ø 120
mm, hvilket installatøren beslutter.
• Fastgør kanalen ved brug af tilstrækkelig mange rørholdere (følger ikke med).
• Faxtgør retningsgitteret 8 på recirkulationsluftaftrækket ved hjælp af de 2 skruer 12e (2,9 x 9,5), der
følger med.
• Sørg for at de aktive kulfiltre er blevet sat ind.
12e
8
8
125
125
9
9
ELEKTRISK TILSLUTNING
• Tilslut emhætten til strømmen via en topolet kontakt med en kontak tafsta nd på m inds t 3 mm.
• Når skydeslæden åbnes for første gang, efter emhætten er installeret, skal den trækkes hurtigt
ud, indtil den klikker.
Page 52
DK 552
BRUG
Betjeningspanel
L
0
1
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Lys Tænder og slukker for belys-
ningen.
M Motor Tænder og slukker for eks-
traktorens motor
V Hastighed Sætter ekstraktorens drifts-
hastighed:
1. Lav hastighed, bruges til at
give en konstant og lydløs
luftudskiftning, hvis der er
lette madlavningsdampe.
2. Middelhastighed, passende
til de fleste driftbetingelser,
forudsat et optimalt forhold
mellem behandlet
luft/støjniveau.
3. Højeste hastighed, bruges til
at fjerne de madlavningsdampe, der udsendes på højeste varme, inklusive lange
perioder.
L Lys Tænder og slukker for belys-
ningen.
M Motor Tænder og slukker for eks-
traktorens motor
V Speed Sætter ekstraktorens drifts-
hastighed:
1. Lav hastighed, bruges til
at give en konstant og
lydløs luftudskiftning,
hvis der er lette madlavningsdampe.
2. Højeste hastighed, bruge s
til at fjerne de madlavningsdampe, der udsendes
på højeste varme, inklusive lange perioder.
Page 53
DK 553
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
• Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal rengøres ca. hver
anden måned ved normalt brug eller oftere, hvis emhætten bruges meget.
• Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern filtrene ét af gangen ved at trykke på de specielle holdere.
• Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem tørre helt, inden de
monteres igen. (Hvis filtrets overflade skulle skifte farve i tidens løb, har dette ingen indflydelse på filtrets effektivitet.)
• Når filtrene monteres igen, skal man sørge for, at håndtaget
vender den synlige del udad.
• Luk udsugningsgruppen til igen.
Lugtabsorberende filtre (Recirkulation gennem filter)
UDSKIFTNING
• Disse filtre kan ikke vaskes og bruges igen, men skal udskiftes
ca. hver 4. måned eller oftere ved særligt intens brug.
• Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern fedtfiltrene.
• Tag de opbrugte lugtabsorberende kulfiltre ud ved at trykke på
de specielle holdere.
• Montér fedtfiltrene igen.
• Luk udsugningsgruppen til igen.
Lys
UDSKIFTNING AF LYS
40 W glødelys.
• Tag fedtfiltrene af metal ud
• Skru pærerne af og erstat dem med nye med de samme egenskaber.
• Sæt metalfedtfiltrene på plads igen.
Page 54
GR 554
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του
απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται
στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιµοποιώντας σωλήνα µε διάµετρο ίση ή µεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδροµή του σωλήνα
πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντοµότερη.
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται
από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του
χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγµατα, δηµιουργήστε ένα άνοιγµα που
να επικοινωνεί µε το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την
απαγωγή των οσµών της κουζίνας.
• Μηχρησιµοποιείτεποτέγιαάλλεςχρήσεις το ν απορροφητήρα.
νεια στήριξης, χρησιµοποιώντας τον οδηγό τρυπήµατος
που παρέχεται.
• Στερεώστε χρησιµοποιώντας τις 4 βίδες 12a (4,2 x 44,4) που
παρέχονται.
12a
125125
135
ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΟΣ
• Ο χώρος µεταξύ της άκρης του απορροφητήρα και του πίσω
τοίχου µπορεί να καλυφθεί εφαρµόζοντας το στοιχείο 20 που
παρέχεται.
20
Page 57
GR 557
Συνδέσεις
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του µοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου µε έναν
άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα o120 mm, η επιλογή του
οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Στερεώστε το σωλήνα µε κατάλληλα κολάρα. Τα
αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται µε τον εξοπλισµό.
• Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
ø 120
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΕΚ∆ΟΣΗΣ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΑΕΡΑ
• Κόψτε µία τρύπα ø 125 χιλιοστών στη µονάδα του
τοίχου πάνω από τον απορροφητήρα.
•
Συνδέστε την έξοδο του σώµατος απορροφητήρα στο
πάνω µέρος της µονάδας τοίχου χρησιµοποιώντας ένα
σταθερό ή εύκαµπτο σωλήνα ø 120 χιλιοστών, επιλεγόµενος από τον εγκαταστάτη.
Στερεώστε το σωλήνα στη θέση του χρησιµοποιώντας
•
σφιγκτήρα σωλήνων (δεν παρέχεται).
Στερεώστε τις γρίλιες οδηγούς 8 στην έξοδο επανακυ-
•
κλοφορίαςαέραχρησιµοποιώνταςτις 2 βίδες12e (2,9 x
9,5) πουπαρέχονται.
• Σιγουρευτείτε ότι φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν τοπο-
θετηθεί.
12e
8
8
125
125
9
9
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στην κεντρική παροχή τροφοδοσίας διαµέσου ενός διπολικού
διακόπτη που έχει ένα κενό επαφών τουλάχιστον 3 χιλιοστών.
• Κατά το άνοιγµα της συρόµενης θήκης για πρώτη φορά µετά την τοποθέτηση του απορροφητήρα, τραβήξτε την έξω απότοµα µέχρι να κάνει «κλικ».
Page 58
GR 558
ΧΡΗΣΗ
Πίνακας ελέγχου
L
0
1
L
Φωτισµός Ανάβει και σβήνει το φωτισµό.
M Μοτέρ Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί
το µοτέρ.
V Ταχύτητα Ρυθµίζει την ταχύτητα
λειτουργίαςτουαπορροφητήρα.
1. Χαµηλή ταχύτητα, χρησιµο-
ποιείται για συνεχής και ήσ υ χ η
εναλλαγή αέρα όταν υπάρχουν
ελαφρές οσµές µαγειρέµατος.
2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη
για όπως περισσότερες
καταστάσεις λειτουργίας και
δίνει την βέλτιστη αναλογία
ροής αέρα/στάθµη θορύβου.
3. Μέγιστη ταχύτητα,
χρησιµοποιείται για να
αποµακρύνει έντονες οσµές
µαγειρέµατος,
συµπεριλαµβανοµένου
µεγάλων χρονικών
διαστηµάτων.
M - V
0
1
2
3
M-V
L
Φωτισµός Ανάβει και σβήνει το φωτισµό.
L
M Μοτέρ Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί
το µοτέρ.
V Ταχύτητα Ρυθµίζει την ταχύτητα
λειτουργίαςτουαπορροφητήρα.
1. Χαµηλή ταχύτητα, χρησιµο-
ποιείται για συνεχής και ήσ υ χ η
εναλλαγή αέρα όταν υπάρχουν
ελαφρές οσµές µαγειρέµατος.
2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη
για όπως περισσότερες
καταστάσεις λειτουργίας και
δίνει την βέλτιστη αναλογία
ροής αέρα/στάθµη θορύβου.
Page 59
GR 559
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισµό
κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• ∆εν µπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να
αντικαθίστανται περίπου κάθε 4 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Βγάλτετοσυρόµενοτµήµααναρρόφησης.
• Βγάλτεταφίλτραενεργού άνθρακα.
• Βγάλτετοκορεσµένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευ-θερώσετεαπόταστηρίγµατα.
• O fabricante declina toda e qual quer responsabilidade pelos danos
decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em confo rmidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de se gurança entre a placa de cozedura e o e xaustor deve ser de 650 mm.
• Verifique se a tensão d a rede coincide com a indicada n a placa de
características aplicada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe I
doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais
breve possível.
• Não l igue o exaustor a tubos de desc arga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente e léctrica (por exemplo, aparelhos
alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que
comunique com o exteri or, provi denc ie a sua real ização par a garan tir
a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em
ambientes domésticos, sendo a sua final idade a de re duzir os odor es
de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas
enquanto o exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que n ão sobressaiam do fun do das panelas.
• Mantenha as frigideir as sob controlo durante o uso: o óleo excessi vamente aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• O exaustor não deve ser utilizado por crianças ou por pessoas não
devidamente habilitadas à sua utilização correcta.
a
, certifique-se de que a instalação
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o
exaustor tirando a ficha da tomada de corr ente ou desli gando o i nterruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os
intervalos aconselhados.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano
húmido e detergente líquido neutro.
Page 61
PT 661
CARACTERÍSTICAS
ø 120
175
280
598 - 898
0÷152
Componentes
Ref. Qtd Componentes do produto
1 1 Corpo do exausto r equi pado com: Com ando s ilum inação , grup o do
ventilador e filtros
8 1 Grade direccionada de saída do ar
20 1 Perfil de fecho
Ref. Qtd Componentes de instala ção
12a 4 Parafusos 4,2 x 44,4
12e 2 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
12a
1
12e
8
20
Page 62
PT 662
INSTALAÇÃO
Perfuração do plano de suporte e montagem do exaustor
MONTAGEM COM PARAFUSOS
• O plano de suporte do exaustor deve ficar numa posição 135
mm mais alta relativamente ao plano inferior dos móveis suspensos.
• P erfure o suporte com furos de ø 4,5 mm utilizando o gabarito
de perfuração fornecido com o aparelho.
• Faça um furo de ø 125 mm no plano de suporte utilizando o
gabarito de perfuração fornecido com o aparelho.
• Fixe com os 4 parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o
aparelho.
12a
125125
135
PERFIL DE FECH O
• O espaço entre a borda do exaustor e a parede de fundo pode
ser fechado aplicando o perfil 20 fornecido com o aparelh o u tilizando os parafusos já preparados para esta finalidade.
20
Page 63
PT 663
Ligações
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na V ersão Aspirante, ligu e o exaustor
ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível
de ø120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Fixe o tub o com braçadeiras de aperto adequad as. O
material necessário não é fornecido com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.
ø 120
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Faça um furo de ø 125 mm na prateleira presente
acima do exaustor.
• Ligue a saíd a d o co rp o do exau sto r com a p arte su perior do móvel suspenso utilizando um tubo rígido ou
flexível de ø120 mm; esta escolha deve ser feita pelo
instalador.
• Fixe a grad e direccionada 8 na s aída do ar reciclado
com 2 parafusos 12e (2,9 x 9,5) fornecidos com o
aparelho.
• Certifique-se da presença dos filtros anti-odor de carvão activo.
12e
8
8
125
125
9
9
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctri ca intercalando um interruptor bipolar com
abertura mínima entre os co ntactos de 3 mm.
• Tendo instalado o exaustor, para a primeira vez é necessário abrir o carro deslizante com
força até perceber o encaixe do fim de curso.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Page 64
PT 664
UTILIZAÇÃO
0
1
Quadro de comandos
L
M - V
0
1
2
3
M-V
L
L Luzes Liga e desliga a Iluminação
M Motor Liga e desliga o motor de
exaustão
V Velocidade Determina a velocidade de
funcionamento:
1. Velocidade mínima, indicada para uma troca contínu a
do ar muito silenciosa, se os
vapores de cozedura forem
poucos.
2. Velocidade média, indicada para a maior parte das
condições de uso vista a excelente relação entre o débito
do ar tratado e o nível de ruído.
3. Velocidade máxima, indicada para enfrentar as máximas emissões de vapores de
cozedura, mesmo durante períodos prolongados.
L Luzes Liga e desliga a Iluminação
M Motor Liga e desliga o motor de
exaustão
V Velocidade Determina a velocidade de
funcionamento:
1. Velocidade mínima, indicada para uma troca contínu a
do ar muito silenciosa, se os
vapores de cozedura forem
poucos.
2. Velocidade média, indicada para a maior parte das
condições de uso vista a excelente relação entre o débito
do ar tratado e o nível de ruído.
Page 65
PT 665
MANUTENÇÃO
Filtros antigordura
LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA AUTOPORTANTES
• Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Precisam de ser lavados cerca de 2 em 2 meses de utilização ou com
maior frequência em caso de uso muito intenso do aparelho.
• Puxe o carro aspirante para fora.
• Tire os filtros, um de cada vez, manobrando os engates próprios.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de os
reinstalar. (A eventual alteração de cor da superfície do filtro
que, com o tempo, se poderá verificar, não prejudica de modo
nenhum a sua eficácia.)
• Reinstale-os, lembrando-se de manter a pega virada para o lado
exterior visível.
• Feche o carro aspirante.
Filtros anti-odores (Versão filtrante)
SUBSTITUIÇÃO
• Não podem ser lavados nem são regeneráveis. Têm de ser
substituídos de 4 em 4 meses de utilização, aproximadamente,
ou com maior fr equência em caso de uso muito intenso do aparelho.
• Puxe o carro aspirante para fora.
• Tire os filtros antigordura.
• Remova o filtro anti-odores de carvão activo saturado, manobrando os respectivos engates.
• Monte de novo os filtros antigordura.
• Feche de novo o carro aspirante.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas incandescentes de 40 W
• Tire os filtros metálicos antigordura ou abra a grade portafiltros.
• Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por novas de características iguais.
• Reinstale os filtros metálicos antigordura ou feche a grade porta-filtros.
Page 66
PL 666
ZALECENIA I WSKAZÓWKI
MONTAŻ
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodo-
wane nieprawidłowym montażem, niezgodnym z zasadami sztuki.
• Minimalna bezpieczna odległość po między płytą do gotowania a okapem wynosi 650 mm.
• Sprawdź, czy napięcie w sieci zasilania odpowiada danym znaj dują-
cym się na tabliczce wewnątrz okapu.•W przypadku urządzeń klasy Ia
upewnij się, czy sieć zasilania w domu gwarantuje prawi dłowe uziemienie.
• Podłącz okap do wylotu przewodu wentyl acyjnego za pomocą rury o
średnicy równej lub większej niż 120 mm. Trasa przebiegu rury powinna być jak najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do kominów odprowadzania spalin (z kotłów,
kominków itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap, jak i urządzenia
niezasilane energią elektryczną (na przykład urządzenia zasilane gazem), należy zapewnić prawidłowy dopływ powietrza do pomieszczenia. Jeżeli w kuchni nie ma takiej możliwości, należy wyk onać otwór
na zewnątrz, aby zapewnić dopływ świeżego powietrza.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do pochłaniania oparów kuchennych.
• Nie używaj nigdy okapu w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
• Nie pozostawiaj wolnego pł omienia o dużej intensywności pod pracującym okapem.
• Reguluj zawsze płomień tak, aby nie wydostawał się w sposób bardzo
zauważalny poza dno naczyń do gotowania.
• Nie pozos tawiaj patelni bez nadzoru: przegrz any ogień może się zapalić.
• Nie wolno przygotowywać płonących potraw pod okapem kuchennym;
niebezpieczeństwo pożaru.
• Ok apu nie mogą używać dzieci lub osoby, które nie potrafią prawi-
dłowo go użytkować.
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć okap, wyciągając wtyczkę z gniazdka lub wyłączając wyłącznik główny.
• Czyść filtry dokładnie i z zalecaną częstotliwością.
• Do czyszczenia powierzchni okapu wystarczy użyć wilgotnej szmatki i
nieżrącego detergentu.
Page 67
PL 667
WŁAŚCIWOŚCI
ø 120
175
280
598 - 898
0÷152
Części składowe
Odn. Il. Elementy urządzenia
1 1 Korpus okapu wraz z: przyciskami sterowania, oświetleniem, ze-
Odn. Il. Elementy montażowe
12a 4 Śruby 4,2 x 44,4
12e 2 Śruby 2,9 x 9,5
Il. Dokumentacja
1 Instrukcja
12a
1
12e
8
20
Page 68
PL 668
MONTAŻ
Wiercenie i montaż okapu
MONTAŻ NA ŚRUBACH
• Powierzchnia montażu okapu powinna znajdować się o 135
wyżej od pozostałych mebli.
• Przy pomocy znajdującego się w zestawi e wzornika , wywiercić otwory ø 4,5 mm.
• Przy pomocy znajdującego się w zestawie wzornika, wykonać
w powierzchni montażowej otwór ø 125 mm.
• Przykręcić przy pomocy 4 śrub 12a (4,2 x 44,4) znajdujących
się w zestawie.
12a
125125
135
PROFIL ZAMKNIĘCIA
• Miejsce pomiędzy brzegiem okapu a ścianą można zasłonić
przy pomocy znajdującego się w zestawie profilu 20 oraz śrub
do tego przeznaczon ych.
20
Page 69
PL 669
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby za instalowa ć okap w wersji z wyciągiem, należy
go podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej
lub giętkiej rury ø 120 mm, wyboru rury dokonuje
monter.
• Zamocuj rurę odpowiednimi opaskami. Konieczne
materiały nie znajdują się w zestawie.
• Wyjmij ewentualne węglowe filtry zapachowe.
ø 120
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z FILTREM
• Wykonać otwór ø 125 mm w powierzchni, do której
przymocowany jest okap.
• W otworze wyjściowym powierzchni montażowej
przymocować kołnierz z rurą sztywną lub giętką ø
120 mm.
• Przymocować rurę odpowiednimi opaskami. Konieczne materiały nie znajdują się w zestawie.
• Przykręcić kratkę kierunkową 8 przy pomocy 2 śrub
12e (2,9 x 9,5) znajdujących się w zestawie.
• Upewnić się, czy są założone węglowe filtry zapachowe.
12e
8
8
125
125
9
9
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Przyłącz okap do sieci zasilania, montując wyłącznik dwubiegunowy o otwarciu styków
przynajmniej 3 mm.
• Po zainstalowaniu okopu , za pierwszym razem konieczne jest energiczne otwarcie wózka
przesuwnego, aż do usłyszenia trzaśnięcia oznaczającego koniec ruchu.
Page 70
PL 770
UŻYTKOWANIE
L
0
1
M - V
0
1
2
3
Tablica sterownicza
L Oświetlenie Włączanie i wyłączanie
oświetlenia.
M Silnik Włączanie i wyłączanie
silnika zasysania.
V Prędkość Regulacja prędkości:
1. Prędkość min imalna,
przystosowana do ciągłej i
cichej wymiany powietrza,
dla małej ilości zapachów.
2. Prędkośćśrednia, przy-
stosowana do większości
warunków użytkowania,
optymalna pod względem
przepływu powietrza oraz
powstającego hałasu.
3. Prędkość maksymalna,
przystosowana do dużej
emisji zapachów powstają-
cych podczas gotowania,
także przez dłuższy czas.
M-V
L
L Oświetlenie Włączanie i wyłączanie
oświetlenia.
M Silnik Włączanie i wyłączanie
silnika zasysania.
V Prędkość Regulacja prędkości:
1.Prędkość minimalna,
przystosowana do ciągłej
i cichej wymiany powietrza, dla małej ilości zapachów.
2. Prędkośćśrednia, przy-
stosowana do większości
warunków użytkowania,
optymalna pod względem
przepływu powietrza oraz
powstającego hałasu.
• lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie.
• Wyciągnąć wózek zasysania.
• Wyciągnąć filtry, jeden po drugim, odczepiając odpowiednie
zaczepy.
• Umyj filtry unikając ich zginania i wysusz je przed ponownym
założeniem. (Ewentualna zmiany koloru powierzchni filtra,
który może z czasem z mienić się, wcale nie świadczy o jego
efektywności)
• Zakładając filtry ponownie uważaj, by uchwyt pozostał od
strony zewnętrznej widocznej.
• Zamknąć wózek zasysania.
Filtr antyzapachowy (wersja z filtrem)
• lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie.
• Odkręć żarówki i wymień je na nowe, o takich samych wła-ściwościach.
• Zamontuj metalowe filtry tłuszczowe.
Page 72
Dir. 89/336/CEE
73/23/CEE
93/68/CEE
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Das Symbol
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce pr oduit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concer né, se cha rg e ant du re cycla ge du ma tériel éle ctriqu e et électron iqu e . En vo u s a ssur ant qu e ce produ it est éli miné correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produ it. Pour ob tenir plus de dé tails sur le recycl age de ce prod uit, veu illez pre ndre co nta ct ave c le b urea u municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Символ
наизделииилинаегоупаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его
следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила
утилизации изделия, Вы поможет е предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который
возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобн ыми отходами. За боле е подробной информацией об
утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели изделие.
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis
nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis.Jį reikia perduoti
atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidės i te prie apsaugos nuo galimo
neigiamo pove i kio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio pro dukto išme-
timą, prašom kr eip tis į savo m ie sto va ldžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba p arduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Het symbool
plaats worden gebracht wa ar ele ktrisch e e n elektro nis ch e a pp ara tuur wo rd t gere cycl e d . Als u er voor zor g t dat dit prod u ct op de correcte manier wordt
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband m e t he t recycle n va n dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Symbolet
dsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at
på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affal-
forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Το σύµβολο
Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλλη λο σηµείο συ λλο γή ς για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα .
ότι το προϊόν αυτό διατίθετ αι σωστά, συµβ ά λλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι
οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψη ς του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες
σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή µ ε το κατ άστη µ α όπου αγοράσατε το προϊόν.
O símbolo
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
To urządzenie jest oznaczone
nym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po o kresie jego u żytkowania nie może być umiesz-
zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicz-
czany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni
system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektryczn ym i ele ktroni czn ym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składnikó w niebe zpie cznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
436003312_ver2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.