Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les récl amations
ultérieures ne sont plus acceptées.
! A bloc d'assemblage prémonté ! C Table
! B bras de commande droit / gauche ! D instructions
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler,
Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Re klamationen werden
nicht anerka
nnt.
! A vormontierte Geräteeinheit ! C Tischplatte
! B Bedienarm rechts / links ! D Bedienungsanleitung
EExxtteenndd ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your deal er, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
! A ready mounted machine unit ! C Table
! B control arm, right and left ! D operating manual
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uzná ny.
! A předmontovaná ! C stůl
přístrojová jednotka
! B ovládací rameno pravé /
levé
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Efter udpakning skal kart onens indhold kontrolleres med
hensyn til
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
! A formonteret apparatenhed ! C Bord
! B betjeningsarm til højre / ! D brugsanvisning
venstre
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de in ho ud van de v er- pak kin g
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
! A voorgemonteerde
apparaatunit
! B bedieningsarm rechts / links ! D bedienings-
! D návod k obsluze
! C Tafel
handleiding
1
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
! kompletność dostawy
! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
! A wstępnie zmontowany ! C stół
moduł urządzenia
! B ramię obsługowe, prawe
/ lewe
LLeevveerraannssoommffaattttnniinngg
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
! om leveransen är komplett
! om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren
omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare
reklamationer kan inte accepteras.
! A förmonterad klyvenhet ! C Bord
! B manöverarm höger / vänster ! D bruksanvisning
- Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden
Holzes in drei verschiedenen Höhen angebracht werden.
- In jeder Einbauposition sind Verriegelungshaken (D)
vorhanden.
- Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden
Haltewinkel (E) ein.
- Schwenken Sie die Verriegelungshaken (D) auf
beiden Seiten um 90 Grad nach unten, um die
Tischplatte zu ver
- Depending on the length of the wood to be cleaved, the table can be mounted at three different heights.
- Locking hooks are available in every installation position (D).
- Fit the table into the appropriate mounting angles (E).
- Swivel the locking hooks (D) on both sides downwards by 90 degrees to lock the table.
- La table peut être fixée sur trois hauteurs différentes selon la longueur du bois à fendre.
- Des crochets de verrouillage (D) se trouvent à chaque position de montage.
- Intégrez la table dans l'angle de retenue correspondant (E).
- Faites tourner vers le bas les crochets de verrouillage (D) de 90 degrés sur les deux côtés pour bloquer la table.
- Stůl lze podle délky štípaného dříví umístit do tří různých výšek.
- V každé montážní poloze jsou zajišťovací háky (D).
- Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků (E).
- Zajišťovací háky (D) otočte na obou stranách o 90 stupňů směrem dolů a stůl tak zajistěte.
- Bordet kan alt efter længden på træet der skal spaltes anbringes i tre forskellige højder.
- I hver montageposition findes der låsehager (D).
- Placer bordet i den tilsvarende holdevinkel (E).
- Sving låsehager (D) på begge sider 90 grader nedad, for at låse bordet.
- De tafel kan naargelang de lengte van het te splijten hout in drie verschillende hoogtes worden aangebracht.
- In elke inbouwpositie zijn er vergrendelingshaken (D) aanwezig.
- Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement (E).
- Zwenk de vergrendelingshaak (D) aan beide zijden 90 graden naar beneden, om de tafel te vergrendelen.
- Stół można ustawić dla trzech różnych wysokości zależnie od długości łupanego drewna.
- Dla każdej z tych pozycji istnieją haki ryglujące (D).
- Osadź stół w odpowiednich kątownikach mocujących (E).
- W celu zaryglowania stołu przechyl haki ryglujące (D) po obu stronach o 90° w dół.
- Beroende på längden på det trä som skall klyvas, kan bordet ställas in i tre olika höjder.
- För varje läge finns låshakar (D).
- Sätt i bordet i önskad hållvinkel (E).
- Sväng låshakarna (D) på båda sidor 90 grader nedåt för att låsa bordet.
-
riegeln.
4
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben
montiert haben.
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
t
t
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen,
um den Fuß vor fallenden Stämmen zu
schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen,
um die Hände vor Spänen und Splittern zu
schützen.
Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spänen
und Splittern zu schützen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord-nung! Unordnung kann Unfälle zur Folge
haben.
Öl ist feuergefährlich und kann explodieren. Rauchen und offenes Feuer verboten.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen
oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m)
fernhalten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht
mit Ihren Händen.
Achtung!
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Bereiche berühren, wenn sich
das Spaltmesser bewegt.
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie
den Heberiemen um das Gehäuse. Heben
Sie nie den Brennholzspalter am Handgriff
an.
Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksamkeit auf die Bewegung des Spaltmessers
Hochspannung, Lebensgefahr
SSyymmbbooll GGeerräätt // VVeerrppaacckkuunng
Elektrische Geräte gehören nicht in den
Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung
einer umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz ein-
setzbar.
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholz-
spalter geeignet.
Fremdkör per (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu
spaltenden Holz unbedingt zu entfernen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmung en
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert wer den, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungs gemäß e Verwend ung“, so wie
die Bedienungsanleitung insgesamt be achtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Be diener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Durc h Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbe-
stimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu
Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das
bewegte Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleit ungen.
Ber ührung spannungsführen der Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Persone n
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungs-
anleitung mit der Maschine vertraut.
Ben ützen Sie die Maschine nicht für Zw ecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter “).
Sorgen Sie für sicherenStand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Ne hmen Sie ei ne Arbeitsstellung ein, die si ch im Bereich
der Bedienungsgriffe befindet. Abb. 2 (S. 10 )
Niemals auf der Maschine stehen.
Sei en Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht:
− wenn Sie müde sind.
− unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen, die Ihr Urteilungsvermögen beeinflussen
können.
Trag en Sie beim Arbeiten
− Schutzbrille oder Schutzvisier
− Arbeitshandschuhe
− Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Trag en Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Kinder v on der Maschine fernhalten.
Setze n Sie die Maschin e niemals ein, wä hrend unbetei lig-
te Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung ! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und kor-
rekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie
an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Die Mas ch ine bzw. Teile der Masc hi ne nicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquel-
le elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder be i Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigun g von Störungen
− Transport
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwan dfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richt ig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien
Betrieb sicherzustellen.
6
.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannt e Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung an ge ge ben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 400 V 3~
5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
(3P + N + PE)
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Län-
gere Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen .
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine hat durch eine konzessio-nierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kunden dienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere
hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehörteile verwende n. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs
können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
TTrraannssppoorrtthhiinnwweeiissee
Vor jedem Transport das Spaltmesser ganz nach unten
fahren.
Zum Transportieren fassen Sie mit einer Hand an den Bügel
an der Spaltsäule und kippen den Holzspa lter leicht zu sich
hin. In dieser Stellung kann der Spalter mü helos transportiert
werden.
AAuuffsstteelllleenn
Blockieren Sie die Räder mit Kei len, um ein Rollen während
des Betriebes zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingungen erfüllt:
− rutschfest
− eben
− frei von Stolpergefahren
− ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrinnen
oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Verg ewissern Sie sich, dass die Masc hine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Üb erprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
(siehe. Sicheres Arbeiten)
7
− ob alle Schrauben fest angez ogen sind
− die Hydraulik auf Leckstellen
− den Ölstand
Entlüften: Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie
den Brennholzspalter in Betrieb nehmen.
¾ Lösen Sie die (7) einige Umdrehungen, damit L uft aus
dem Öltank entweichen kann.
¾ Lassen Sie die Kappe während des Betri ebes geöffnet.
¾ Bevor Sie den Brennholzspalter bewegen, schließen
Sie die Entlüftungskappe wieder, da sonst Öl an dieser
Stelle ausläuft.
L Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschä-
digt die eingeschlossene Luft die Dichtun gen und verursacht eine dauerhaft Beschädigung des Brennholzspalters.
7
LNetzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
Verw enden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schl ießen Sie die Maschine über einen Fi- Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
L Absicherung
400 V 3~ Î 10 A träge
L Ein- / Ausschalten
1
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen
Knopf.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der
Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten)
L Wiederanlaufsicherung bei Stromunter-
brechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers,
defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den gr üne n Knopf
am Ein-/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~
Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors (siehe Pfeil
auf dem Motor), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
Überprüfen der Drehrichtung:
¾ Motor einschalten; das Spaltmesser fährt automatisch in
die höchste Position.
¾ Befindet sich das Spaltmesser bereits in der höchsten
Position: greifen Sie beide Bedienungsgriffe und drücken
Sie sie herunter, das Spaltmesser fährt nach unten.
¾ Bewegt sich das Spaltmesser nicht, nachdem der Motor
anläuft, schalten Sie den Motor aus, und ändern die Drehrichtung.
Sie können die Drehrichtung
ändern, indem Sie einen
Schraubendreher in den
hierfür vorgesehenen Schlitz
im Steckerkragen führen und
mit leichtem Druck durch
Links- oder Rechtsbewegung
die richtige Drehrichtung
einstellen.
LHydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stell en Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbe-
reich sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be-
dient werden.
Nur P ersonen üb er 18 Jahre, die di e Bedien ungsanleitu ng
gelesen und verstanden haben, dürfen die Maschine bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
8
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des
Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den
Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
Nie mals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine leg en.
Spalten Sie nur Holz, dass der max. zu verarbeitenden
Länge von 1040 mm entspricht.
LÜber prüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule au s-
reichend gefettet ist, damit diese problemlos ei n- und ausfahren kann.
Was kann ich spalten?
Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: max. 1040 mm
Holzdurchmesser: min. 120 – max. 320 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, we il:
− dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlö-
cher enthält oder die Fasern zu stark sind.
− dickeres Holz als ∅ 320 mm kann gespalten werden,
wenn die Fasern glatt und locker sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte
Stämme spalten sich viel leichter und v erursa che n ni cht so oft
ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
1 Handgriff
2 Spaltmesser
3 Spaltsäule
4 Querverbindung
5 Halterung für Querverbindung
6 Einstellschraube für Spannpratze
7 Verstellbare Spannpratze
8 Bedienarm
9 Griffschutz
10 Halterung für Tisch (vorn)
11 Halterung für Tisch (seitlich)
12 Verriegelungshaken
13 Untere Abdeckung
14 Entlüftungskappe
15 Grundgestell
16 Räder
17 Schalter und Stecker
18 Hubeinstellstange
19 Motor
Bedienung
Zweihandbetrieb
Bed ienen Sie den Holzspalter niem als mit zwei Perso-
nen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spann-
pratzen).
1. Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein
paar Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut
wird – Abb. 1 (S. 8)
LAchten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholz-
spaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb
mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
LBei Temperat uren unter + 5° C den Holzspalter min-
destens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit
sich das Öl erwärmen kann.
9
2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
Abb. 2
LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlic h in Faser-
richtung.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen (8) fest.
4. Drücken Sie beide Bedienungsgriffe (9) gleichzeitig nach
unten–Abb. 2. 8
Î Das
Spaltmesser
(2) fährt herunter und der
Stamm wird
gespalten.
3. Lassen Sie
beide Bedienungsgriffe
los, das
Spaltmesser
fährt in seine
Ausgangsposition zurück .
9
Ln Sie nur einen Bedienungsgriff los, bleibt das
Lasse
Spaltmesser stehen.
Besondere Hinweise zum Spalten:
7
2
. Lassen Sie
2
einen Bedienungsgriff los,
damit das
Spaltmesser
in dieser Posi
tion stehen
bleibt und
schalten Sie
das Gerät
aus. Abb. 3
Gerät au
3. sschalten und
Netzstecker
ziehen.
Lassen
4. Sie
den zweiten Bedien
Lösen Sie die Feststellschraub
5. e mit einem InbusSchlüssel. Führen Sie die Hubeinstellstange nach oben,
bis die Hubeinstellstange von der Feder gestoppt wird.
Ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest.
Verkürzen Sie den Rücklauf an der seitlich a
6. ngebrachten
Stange, indem Sie die Feststellschraube in der erf orderlichen Höhe fixieren. Abb. 5
5
-
ungsgriff los.
4
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spalten
beitenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das
Holz gerade geschnitten ist.
Legen Sie sich das Holz am
keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Hubhöhenverstellung
Bei Holzstücken unter ca. 500 mm
können Sie die Arbeitsleistung durch Verkürzen des Spaltmesserrücklaufs steigern. 8
1. Stellen Sie
Stamm auf
den Spalttisch
und fahren
das Spaltmesser durch
herunterdrücken der be
den Bedienungsgriffe
bis ca. 2 c
an den
Stamm heran.
Abb. 3
i-
m
de Holz auf die maximal zu verar-
Holzspalter so zurecht, dass
und größeren Stückzahlen
3
iT schhöhe einstellen
6
Feststellschraube
mittlere Position
10
obere Position des Tisches für Stämme bis 59
mittlere Position des Tisches für Stämme bis 780 mm
untere Position des Tisches für Stämme bis 1040 mm
Lösen Sie die Verriegelungshaken. (10) 1.
2. Ziehen Sie den Tisch heraus.
3. Setzen Sie den Tisch in einer Po
länge ein und sichern Sie ihn mit den Verriegelungshak en.
7
sition nahe der Stamm-
0 mm
Kurzholz spalten:
1. obere Position des Tisches
2. Stellen Sie den Stamm auf d
(S. 10)
LBear
3. HalteStamm mit den Spannpratzen (8) fest.
Langholz spalten:
1. untere Position des T
2. Entfernen Sie das Spaltkreuz
3. Stellen Sie den Stamm auf den
beiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Fas errichtung.
n Sie den
en Tisch des Spalters. Abb. 2
isches
.
Tisch des Spalters.
8
10
Spaltkreuz justieren:
1. Fixierschraube lösen.
2. Das Spaltmesser (11)
ben.
Fixier
3. schraube wieder festziehen.
9
in die erforderliche Position schie-
F
1
ixierschraube
1
Lliche Störung beim Mö
Langholz spalten:
Spaltgut wird nicht urchgespalten, klemmt am
Spaltmesser fest und wird
beim Rücklauf mit hochgezogen. Der Stamm lässt
sich nicht mehr von Hand
lösen.
In dies
folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das
2. tigen Sie den Tisch i
3. Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den
¾
¾ Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachle
LNiem
re Sekunden ein Spalten des Stammes erz wingen. Dies kann
zu Beschädigungen an der Maschine führen.
P
derholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm
zur Seite.
W
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spalt
vorgang verklemmt.
1. Gerät ausschalten
2. Den festgeklemmten Stamm vorsichtig hin- und h
en eingeklemmten Stamm niemals herau s.
¾ Fahr en Sie das Sp
¾ dienungsgriff los.
g
Das
d
em Fall gehen Sie
Gerät
aus.
Befes
gang fort.
Niem als zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
oder ersetzen.
als durch Aufrechterhalten des Schubs über me hre-
ositionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisch und wie-
ie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
und Netzstecker ziehen.
gen, damit sich der Stamm lösen kann.
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern.
Sägen Sie d
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützun g.
Arbeitsende:
altmesser in die untere Position (eingefahrener Zustand).
Lassen Sie einen Be
10
n der oberen Position.
Spaltvor-
gen
-
erbewe-
11
¾ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
cker.
Schlie
¾ ßen Si e die Entlüftungsschraube
¾ Wartungs- und Pflegehinweise beachten
Wartung und Pflege
Wartung und Pflege
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Sie den Netzste-
.
Schut andschuhe tragen, um Verletzungen an den
zh
Händen zu verm
Beacht en Sie folgendes, L
Brennholzspalters zu erhalten:
Reini gen Sie die Maschine n
lich.
Entfe
rnen Sie Harzrückstände.
Fetten Sie die Spaltsäule regelmäß
Sie diese mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln.
Überprüfen Sie Hydraulikschläuche u
verbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festigkeit.
eiden.
um die Funktionsfähigkeit des
ach Arbeitsende gründ-
ig ein oder ölen
nd Schlauch-
paltmesser schärfen
S
Dieser Brennholzspalter ist mit einem verstärkten Spalt
serl ausgerüstet, dessen Blatt besonders behandelt wurde.
Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung
oder bei leichter Verformung der Schneid e das Spaltmesser
Abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen). Abb. 11
11
mes-
12
1. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus.
2. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
3. Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die
Öffnung.
4. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus.
Kanten schärfe
n
Wie überprüfe ich den Ölstand?
D
ie Hydraulikanlage ist ein geschlossenes S ystem mit Ölta nk,
Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Schmierölstand regelmäßig. Niedrige Schmierölstände können die
Ölpumpe beschädigen. Der Schmierölstand liegt ca. 1 ~ 2
Zentimeter niedriger als die Oberfläche des Öltanks.
Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
Abb. 12
Liegt der Ölpeg el zwischen den beiden Marki erungen, ist
genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung muss
Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt w erden.
untere Markierung obere Markierung
5. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden.
6. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
12
Wann wechsle ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500
Betriebsstunden.
Auswechseln:
1. Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
Abb. 12.
2. Entfernen Sie die Verkleidung
15
Schlauchklemme
3. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 6 Liter Öl aufnehmen kann, unter den Holzspalter.
4. Lösen Sie die Enlüftungskappe
5. Lösen Sie die Schlauchklemme am Ölschlauch, damit das
Öl herauslaufen kann.
16
6. Schließen Sie den Ölschlauch wieder an.
7. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (6,0 Liter) mit Hilfe eines
sauberen Trichters ein.
8. Schrauben Sie die Entlüftungskappe wieder auf.
9. Befestigen Sie die Verkleidung.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
LHydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydrauliköle:
¾ Aral Vitam GF 22
¾ BP Energol HLP-HM 22
¾ Mobil DTE 11
¾ Shell Tellus 22
¾ oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von
anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell ASP 8-1050
Spaltkraft
80 kN (8 t) ± 10 %
Holzlänge 1025 mm
Holzdurchmesser min. 120 – max. 320 mm
Spalthub 480 mm
Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,06 m/sek.
Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,05 m/sek.
Hydrauliköl (max.) 6,0 Liter
Hydraulikdruck 21 Mpa (210 bar)
Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) P1 = 3700 W S6 – 40%
Anschluss Drehstrom 400 V 3~ 50 Hz, 10 A träge
Abmessungen Länge 930 x Breite 830 x Höhe 1470 mm
Gewicht ca. 125 kg
13
SScchhaallttppllaann
HHyyddrraauulliikkppllaann
14
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten
(zu wenig Spaltleistung)
Brennholzspalter arbeitet nicht obwohl der
Motor läuft
Motor läuft an, aber die Spaltsäule wird
nicht eingefahren
Motor läuft nicht an
⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert
⇒ Stamm überschreitet die zulässigen
Abmessungen oder das Holz ist für die
Leistung der Maschine zu hart
⇒ Spaltmesser spaltet nicht
⇒ Hydraulikdruck zu niedrig
⇒ Auslösegestänge verbogen (Hydraulik-
Stößel wird nicht ganz eingedrückt)
⇒ falsche Anschlussleitung (länger als 10
m oder zu kleiner Aderquerschnitt)
⇒ Ventil öffnet sich nicht infolge von lo-
sen Verbindungen
⇒ Die Betätigungshebel oder deren Teile
sind verbogen
⇒ falsche Drehrichtung des Motors ⇒ Drehrichtung des Motors überprüfen
⇒ Netzspannung fehlt
⇒ 2-Phasenlauf bei Drehstrommotor
⇒ Anschlusskabel defekt
⇒ positionieren Sie den Stamm erneut
⇒ Stamm auf zulässige Abmessungen
schneiden
⇒ Spaltmesser schärfen, auf Grat oder
Kerben prüfen
⇒ Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl
nachfüllen.
⇒ Öltemperatur durch langen kontinuier-
lichen Betrieb systembedingt stark erhöht: Nach Abkühlung steht die volle
Spaltleistung wieder zur Verfügung.
Problem ist nicht zu beheben: Bitte
wenden Sie sich an den Hersteller oder
an von ihm benannte Firma.
⇒ Gestänge vom Hersteller oder von ihm
benannte Firma nachjustieren lassen
⇒ richtige Anschlussleitung verwenden
⇒ Überprüfen Sie und ziehen Sie die
Teile fest
⇒ Verbogene Teile vom Hersteller oder
einer von ihm benannten Firma reparieren lassen
und umstellen (Siehe S. 8)
⇒ Absicherung überprüfen
⇒ Sicherung und Zuleitung von einem
Elektrofachmann überprüfen lassen
⇒ Anschlusskabel austauschen bzw. von
einem Elektrofachmann überprüfen
lassen
⇒ Zur Problembehebung wenden Sie
sich an den Hersteller oder an eine von
ihm benannte Firma.
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
GGaarraannttiiee
15
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all
the notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 1
Assembly 3
Symbols 16
Proper use 17
Residual risks 17
Safe working 17
Transport instructions 18
Positioning 18
Start-up 19
Working with the log splitter 20
Care and maintenance 23
Technical data 24
Circuit diagram / hydraulic diagram 25
Possible problems 26
Guarantee 26
Declaration of Conformity 92
Spare parts 93
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Read the operating and safety instructions
thoroughly before commissioning the
machine.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling
logs.
Wear safety gloves when working with the
machine to protect the hands from chips
and splinters.
Wear safety goggles when working with
the machine to protect the eyes from chips
and splinters.
Keep your work space tidy! Untidiness
may result in accidents.
Oil is a fire hazard and can explode.
Smoking and open fire are prohibited.
16
Dispose of the old oil properly (local oil
disposal point). The old oil must not be
poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
Do not remove or modify any protection or
safety devices.
Nobody else should be in the working area
of the machine other than the operator.
Keep other persons or animals out of the
danger area (minimum distance 5 m).
Do not remove jammed logs with your
hands.
Caution!
Before starting any repair, maintenanc e or
cleaning work, always switch off the motor
and remove the plug from the socket.
Cutting and crushing risk! Never touch
dangerous areas when splitting blade is
moving.
If using a crane, place the lifting belt
around the casing. Never lift the log splitter by its handle.
Always pay full attention to the splitting
blade’s movement.
Do not dispose of electrical devices as domestic waste. Dispose of devices, accessories and
packaging by means of environmentally
friendly recycling..
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
g
PPrrooppeerr uussee
The l og splitter must only be used for splitting logs.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log
splitter.
Forei gn bodies (nails, wire, concrete etc.) must alway s be
removed from the wood before it is split.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any r isk is in this case borne
solely by the user.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the who le of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Car elessness, failure to comply wit h the safety regulations
and incorrect use can result in injuries to your han ds and
fingers when the splitting blade is moving.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety
provisions applicable in the respective country, in order
to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who
L
work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Mak e yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the log splitter”).
Ens ure that you have stand in a secure standing posi-
tion and maintain your balance at all times.
Take up a working position which is close to the con-
trols. Fig. 2 (p. 21)
Never stand on top of the machine.
Pay attention at all times. Take care with what you are
doing, and approach the work sensibly. Do not use the
machine:
− when you are tired.
− under the influence of drugs, alcohol or medications
that may impair your powers of judgement.
Whe n working with the machine, always wear
− protective goggles or face mask
− safety gloves
− hearing protection
− safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
− do not wear any loose-fitting clothing or jewellery,
since these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the saw unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidi-
ness can result in accidents.
Do not over lo a d the mac hin e! You wor k b etter and s af er in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Switc h the machine off and remove the m ains plug from
the socket when
− carrying out repair works
− carrying out servicing and repair works,
removal of faults
− Transporting
− leaving unattended (even during short interruptions)
Ch eck the machine for possible damage
−Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
− Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damag ed, All
parts must be correctly installed and fulfil all conditions
to ensure perfect operation of the machine.
−Damaged guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions f or
use.
−Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
17
Electrical safety
Elect rical connections must conform to I E C 60245 ( H 07
RN-F) with a cable cross-section of at least
⇒ 400 V 3~
5 x 2.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
(3P + N + PE)
Never use the machine with a power supply cable of over
10 m in length. Longer power supply cables will cause a
drop in voltage. The motor will not be able to provide its
maximum performance and the operation of the machine
will be impaired.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and t hat the plug-and-s ocket
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Re gularly check the extension cables and replac e them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Whe n working outdoors, only use extension cables espe-
cially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass prot ective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective me asures – must
be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from
such action.
TTrraannssppoorrtt IInnssttrruuccttiioonnss
Move the splitting blade right down ever y time before
the machine is transported.
To transport the machine, grasp the strap on the splitting
column with one hand and tilt the log splitter sli ghtly towards
you. The log splitter can be easily transported in this positi on.
PPoossiittiioonniinngg
Place chocks under the wheels to prevent the machine rolling
during operation.
Ensure that the working area meets the following conditions:
− no danger of slipping
− level
− free of obstacles
− sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or
petrol pipes or containers, or any other easily inflammable
materials.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly as-
sembled.
Before using the log splitter, make sure each time that
− there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
− there are no damage at the machine
− all screws are tight
− check the hydraulic system for any possible leaks
− the oil level
18
Venting: Vent the hydr aulic system before putting the log
splitter into operation.
¾ Unscrew venting cap (7) by several turns so that air
may escape from the oil tank.
¾ Leave the cap open during operation.
¾ Close the venting cap before moving the log splitter, as
o herwise oil will leak at this point.
t
L If the hydraulic system is not vented, the trapped air will
damage the seals and cause perma nent damage to the
log splitter.
7
LMains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 400 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed p lug.
Only use connection cables with sufficient diameters.
Co nnect the machine via a 30 mA RCD (residual current
operated device).
L Fuse protection
400 V 3~ Î 10 A inert
L Switching on / off
1
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Prior to ev ery use, check the function of the disconnec-
tion mechanism (by switching on and off).
Switching on
Press the green button.
Switching off
Press the red button.
L Lock in case of power (zero-voltage ini-
tiator)
The equipment will switch off automatically if there is a power
cut. Repress the green button to switch it on again.
Log splitter with 400 V 3~
Make sure that the motor turns in the correct direction
(see arrow on the motor), because operation in the wrong
direction damages the oil pump.
Checking the direction of rotation:
¾ Switch on motor; the splitting blade automatically moves to
the highest position.
¾ If the splitting blade is already in its highest position: grip
both operating handles and push them down. The splitting
blade moves downwards.
¾ If the splitting blade does not move after the motor has
started, switch off the motor and change the direction of
rotation.
You can change the
direction by placing a
screwdriver in the slot
provided in the plug
collar, and adjust the
correct direction by
moving to the left or
right applying slight
pressure.
LHydraulics
Never operate the machine in the event of any possible
danger from hydraulic fluid.
Ens ure that the machine and working are a are clean and
free of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and maintenance”)
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Nev er try to split logs co ntaini ng nails, w ire or othe r similar
objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall. Always keep the working area neat and tidy.
19
Nev er place the hands on or near any movi ng parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe distance
from the log, the ram and the wedge in order to protect
your hands from injury.
The m achine should only be used for splitting logs with a
maximum length of 1040 mm.
LCheck before splitting if the splitting column has been
sufficiently lubricated to allow its trouble-free retraction and
extension.
What type of logs can I split?
Size of logs
Length: max. 1040 mm
Diameter: min. 120 – max. 320 mm
The log diameter is a recommended guideline figure, because:
− thin logs can be difficult to split if they contain knots or if
the fibres are too strong.
− logs with a diameter of over 320 mm can be split if the
fibres are smooth and open.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to
split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
1 Handle
2 Splitting blade
3 Splitting column
4 Transverse joint
5 Bracket for transverse joint
6 Adjusting screw for clamping claw
7 Adjustable clamping claw
8 Operating lever
9 Guard plate
10 Bracket for table (front)
11 Bracket for table (lateral)
12 Locking hook
13 Bottom cover
14 Venting cap
15 Base frame
16 Wheels
17 Switch and plug
18 Lift adjustment rod
19 Motor
Operation
Two-hand operation
Never operate the log splitter with two people. Never block operating levers (clamping claws).
1. Press the green switch on the electric motor. Wait a few
moments until the motor has reached its operating revolutions and the required pressure has been built up i n the
hydraulic pump – Fig. 1 (page 19).
LCheck the direction of the motor in the log splitter
with threephase motor (400 V 3~), because operation in
the wrong direction damages the oil pum p.
LAt temperatures below +5° C, let the log splitter r un
for at least 15 min. in neutral to heat up the oil.
2. Place the log on the log splitter table . Fig. 2
20
LOnly split the logs in the direction of the wood fibres.
3. Hold the log tight with the clamping claws (8).
4. Press both operat
Fig. 2.
Î The splitting blade (2)
falls do n
and sp
log.
Release the
5.
two operating
levers, the
splitti
returns to its
initial position.
Lver, then the split-
ting blade remains where it is.
Special instructions for splitting logs:
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum dimensi o
(pad
ge 19). Ensure also t
square.
w
lits the
ng blade
If you only release one operating le
ing levers (9) down simultaneously –
2
8
7
9
ns
hat the logs are cut straight an
Adjusting the stroke height
For piece
quities, you can increase the working ra
the return path of the splitting blade.
1. Place the log
2.
3.
4.
5. the
s of wood smaller than approx. 500 mm and larger
antte by shortening
3
on the splitting
table and
press the two
operating levers (8) to
bring the splitting blade (2)
down to
approx. 2 cm
above the log.
Fig. 3
Release one
operating
lever
so that
the blade
stays in
position. Fig. 4
Switch the
machine off
and disconne
ct the
power.
Release the
second operating lever.
Unscrew
locking screw
using a socket
this
8
4
wrench. Guide the lift adjustment rod
the lift adjustment rod is stopped by the spri ng. Retighten
the locking screw. Fig. 5
5
(18) upwards until
Locking screw
justing the height of the ta e Adbl
upper position of table for logs up to 590 mm
middle table position for logs up to 780 mm
lower position of table for logs up to 1040 mm
6
middle table position
1. Release the locking hooks. (10)
. Pull the table out.
2
3. Use the table in a position that
length and secure i
t with the locking hooks.
comes close to the log
21
7
Splitting long wood:
1. lower position of table
2. Remove the splitting cross.
3. Place the log on the splitting table .
8
12
Adjusting the splitting cross::
1. Loosen fixing screw.
2. Push splitting blade (11) in required position.
3. Mount fixing screw.
9
Fixing screw
11
Splitting short wood:
1. upper position of table
1. Place the log on the splitting table . Fig. 2 (page 21)
LOnly split the logs in the direction of the wood fibres.
2. Hold the log tight with the clamping claws.
LPossible malfunction
when cleaving logs:
to be cleaved is not cleaved
right through, jams on the
cleaving blade and is pulled
up during the blade’s return
movement. It is no longer
possible to release the log
manually.
In this case, proceed as
follows:
1. Switch off the device.
2. Fasten the table in the
top position.
3. Switch on the device and continue the splitting operation.
¾ Never try to split two logs at once.
¾ Nev er try to remove or replace the log durin g the splitting
process.
The log
10
LNever try to force the splitting of the log by maintaining
the pressure for several seconds. Thi s can lead to dam age to
the machine.
Position the log on the table again and repeat the splitting
phase, or put the log on one side.
How to release a jammed log?
There is a risk of knotted logs getting stuck during th e splittin g
process.
1. Switch machine off and disconnect the power.
2. Carefully move the stu ck log backwards and forwards to
loosen it.
Never hammer on the stuck log.
Never use a saw to cut the stuck log out of the machine.
Do not enlist the aid of a second person - this is a o neman job.
Finishing work:
¾ Bring the splitting blade to the lower position (run-in state).
¾ Release one of the operating levers.
¾ Switch the machine off and disconnect the power.
¾ Follow the care and maintenance instructions.
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Remove the plug from the power socket before
starting any maintenance or cleaning work.
Wear protective gloves in order to avoid injury to the
hands.
22
LObserve the following in order to keep the log splitter in
good working order:
Clean the machine thoroughly after you have fin-
ished using it.
Remove any resin remains on the machine.
Lubric ate the splitting column regularly or oil it using
environmentally friendly spray oil.
Check the oil level and change the oil as necessary.
Check hydraulic hoses and hose connections regu-
larly for any leaks and firm fitting.
Sharpenning the splitting blade
This log splitter is equipped with a reinforced splitting blade
that has received special treatment.
periods, for reduced splitting performance or sl ight deformation of the cutting edge, grind the splitting b lade or sharpen it
with a fine file (remove burrs). Fig. 11
After longer operating
3. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
4. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two m arking on the dipstick,
there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil should
be added with the aid of a clean funnel.
lower marking upper marking
11
Sharpen wedges
How do I check the oil level?
The hydraulic system is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Regularly check the lubricating oil
level. Low lubricating oil levels can damag e the oil pump. The
lubricating oil level is approx. 1 ~ 2 cm below the oil tank
surface.
The splitting column must be in run-in state. Fig. 12
6. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
7. Replace the dipstick into the oil reservoir.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50
operating hours, and then every 500 operating hours
Changing the oil:
1. The splitting column must be in run-in state. Fig. 12
2. Remove the casing.
12
1. Now remove the dipstick.
2. Clean the dipstick and the oil seal.
15
3. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
The container should have a capacity of at least 6 litres.
4. Unscrew the venting cap
23
Hose clamp
5. Release the hose clamp on the oil hose, so that the oil can
run out.
16
6. Reconnect the oil hose.
7. Pour in the new hydraulic oil (6.0 litres) using a clean
funnel.
8. Screw the venting cap on again.
9. Fasten the casing.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point).
The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
LHydraulic oil
We recommend the following hydraulic oi ls for the hydraulic
cylinder:
¾ Aral Vitam GF 22
¾ BP Energol HLP-HM 22
¾ Mobil DTE 11
¾ Shell Tellus 22
¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the hydraulic cylinder.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model ASP 81050
Type LS6T
Splitting force
80 N (8 t) ± 10 %
Log length 1025 mm
Log diameter min. 120 – max. 320 mm
Stroke 480 mm
Feed speed ca. 0,06 m/sec.
Return speed ca. 0,05 m/sec.
Hydraulic oil (max.) 6,0 litres
Hydraulic pressure 21 MPa (210 bar)
Electric motor performance (power consumption) P1 = 3700 W S6 – 40%
Power supply Threephase 400 V 3~ 50 Hz, 10 A inert
Dimensions Length 930 x Width 830 x Height 1470 mm
Weight ca. 125 kg
24
CCiirrccuuiitt ddiiaaggrraamm
HHyyddrraauulliicc DDiiaaggrraamm
25
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem possible cause remedy
Logs are not being split properly
(insufficient splitting performance)
Log splitter does not operate, although the
motor is running
Motor starts, but splitting column is not
retracted
Motor doesn’t start
⇒ The log is not positioned correctly
⇒ The log exceeds the maximum dimen-
sions or the wood is too hard for th e performance of the machine
⇒ Splitting blade does not split log
⇒ Hydraulic pressure too low
⇒ Release rods bent (hydraulic tappet not
quite pressed in)
⇒ Incorrect connecting lead (longer than
10 m or too small cable cross-section)
⇒ Valve does not open due to loose
connections
⇒ The operating levers or parts thereof are
bent.
⇒ Wrong direction of rotation of motor
⇒ No electrical power
⇒ 2-phase mode in threephase motor
⇒ Connection cable defective
⇒ Electric motor defective
⇒ Switch defective (DS)
⇒ Switch or capacitor defective
⇒ Reposition the log correctly
⇒ Cut the log to the required dimen-
sions (page 19)
⇒ Sharpen splitting blade, check for
burrs or notches (page 22)
⇒ Check the oil level and add more oil
if necessary. (page 22)
If the problem cannot be rectified, refer to the manufacturer or other approved service centre.
⇒ Arrange for manufacturer or author-
ised company to adjust the rods
⇒ Use the correct connecting lead
⇒ Check and tighten the parts
⇒ Have bent parts repaired by the
manufacturer or a company designated by him
⇒ Check motor’s direction of rotation
and change (refer to page 19)
⇒ Check the fuse.
⇒ Have fuse and lead checked by
qualified electrician.
⇒ Replace the connection cable or
have it checked by an electrician.
⇒ To correct the problem, refer to the
manufacturer or other approved
service centre.
Please observe the enclosed terms of guarantee.
GGuuaarraanntteeee
26
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode
d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine
comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture
Montage
Symboles utilisés
Utilisation dans les règles de l’art
Risques résiduels
Consignes de sécurité
Consignes de transport
Installation
Mise en service
Travaux avec fendeur de bois à brûler
Entretien et maintenance
Caractéristiques techniques
Schéma des connexions / Plan hydraulique
Pannes possibles
Garantie
Déclaration de conformité
Pièces des rechange
Avant la mise en service, lire et respecter
les instructions de service ainsi que les
consignes de sécurité.
1
3
27
28
28
28
29
30
30
31
34
35
36
37
37
92
93
Durant les travaux, porter des chaussures
de sécurité afin de protéger les pieds contre
une chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de
protection afin de protéger les mains contre
les copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des lunettes ou
une visière de protection afin de protéger les
yeux contre les copeaux et les éclats.
Tenez votre zone de travail en ordre ! Le
désordre peut causer des accidents.
L’huile est inflammable et peut exploser. Il
est interdit de fumer et de faire un feu nu.
Éliminez l’huile usée conformément à la
réglementation en vigueur (point de collecte
d’huile usée sur place). Il est interdit de
vidanger les huiles usées dans le sol ou de
les mélanger aux déchets.
Il est interdit de démonter ou de modifier les
dispositions de protection et de sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de
travail de la machine. Les autres personnes,
tout comme les animaux domestiques et de
rente, doivent respecter une distance minimale (5 m).
N'enlevez pas les souches coincées avec
les mains.
Attention !
Avant de réaliser les travaux de réparation,
de maintenance et d’entretien, arrêter le
moteur et retirer la fiche secteur.
Danger de coupure et de coincement, ne
jamais toucher les zones dangereuses tant
que le fendoir se déplace.
Si vous utilisez une grue, placez la courroie
de levage autour du boîtier. Ne soulevez
jamais le fendeur de bois de chauffage à la
poignée.
Fixez toujours toute votre attention sur le
mouvement de la lame à fendre
Les appareils électriques ne doivent pas être
éliminer via les ordures ménagères. Éliminer les
appareils, les accessoires et leur emballage par
voie du recyclage écologique.
Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour fendre
le bois.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à
brûler.
Éliminer impérativement les corps étrangers (clous, fils de
fer, béton etc.) du bois à fendre.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat –
le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu »
comme toutes les indications des présentes instructions de
service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occa-
sionner des blessures ou des endommagements.
Le fendoir en déplacement risque de causer des blessures
aux mains ou aux doigts pour autant que l'utilisateur soit inattentif, qu'il ne respecte pas les consignes de sécurité ou en
cas d'emploi non conforme à l'usage prévu.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants élec-
triques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents
du travail, particulièrement les règlements de sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le
fendeur de bois à brûler » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment.
Veuillez adopter une position de travail située dans la zone
des poignées de commande. Fig. 2 (page 32)
Ne vous tenez jamais sur la machine.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites. Fai-
tes preuve de prudence lors du travail. N’utilisez jamais
l’appareil :
− lorsque vous êtes fatigué.
− Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médica-
ments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
− des lunettes ou une visière de protection
− des gants de travail
− un protège-oreilles
− des chaussures de sécurité munies de chapeaux d’acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
− pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
18 ans d’utiliser la machine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des person-
nes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la
peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− transport
zone de travail en ordre ! Le désordre
28
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.