Atika ASP 5-520 N, ASP 4-370 User Manual

A
SP 4-370 + ASP 5-520 N
Уред за нацепване на дърва за горене
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Maşina de despicat lemne de foc
Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
Original instructions
Fendeur de bois à brûler
Notice originale
Ръководство за експлоатация
Štípač palivového dřeva
Originální návod k použití
Brændekløver
Original brugsanvisning
Polttopuun halkaisukone
Alkuperäiset ohjeet
Tűzifa hasogató
Erediti használati utalítás
Originalne upute za rad
Spaccalegna
Istruzioni originali
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Vedklyv
Bruksanvisning i original
Štiepač palivového dreva
Originálný návod na použitie
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo
Page 10
Page 18
Стр. 25
Side 40
Side 47
54. oldal
Strana 61
Pagina 68
Stronie 82
Pagina 90
Sidan 97
Stran 111
Seite 3
Str. 33
Blz. 75
Strana
104
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
! 1 vormontierte Geräteeinheit ! 1 Bedienungsgriff ! 1 Betriebsanleitung
EExxtteenndd ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
! 1 ready mounted machine unit ! 1 operating lever ! 1 operating manual
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
! 1 bloc d'assemblage prémonté ! 1 manette de commande ! 1 instructions

Обем на доставката

След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по­късно, не се признават.
! 1 уред ! Ръкохватка за обслужване ! 1 Pъководство за обслужване
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
! úplnost dodávky ! event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
! 1 předmontovaná jednotka stroje ! 1 ovládací rukojeť ! 1 návod k použití
LLeevveerraannssoommffaattttnniinngg
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
! om leveransen är komplett ! om leveransen ev. Har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. Tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras.
! 1 förmonterad klyvenhet ! 1 betjeningshåndtag ! 1 bruksanvisning
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
! 1 Laiteyksikkö ! 1 Käyttökahva ! 1 Käyttöohje
állllííttáássii
SSzzá
ttaarrttaalloomm
Kicsomagolás után ellenőrizze a csomagolás tartalmát
a következők vonatkozásában:
! Hiánytalanság ! Esetleges szállítási sérülések
Hiányosságok esetén haladéktalanul tájékoztassa a kereskedőt, szállítót ill. Gyártót. Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
! 1 előszerelt készülékegység ! 1 használati utasítás ! 1 kezelőkar
OObbuujjaamm ddoossttaavvee
Nakon ispakiranja sadržaj kartona pregledajte na
! potpunost ! evtl .Oštećenja kroz transport
Reklamacije odmah prijavite trgovcu, distributeru ili proizvođaču
! 1 uređaj ! 1 držak za posluživanje ! 1 uputa za uporabu
VVoolluummee ddii ffoorrnniittuurraa
Kasnije reklamacije se ne priznaju. .
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
! che il suo contenuto sia completo ! l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate successivamente non vengono accettate.
! 1 Unità ! 1 Leva di comando ! 1 Manuale
1
LLeev
veerr
hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
! 1 voorgemonteerde apparaatunit ! 1 bedieningshendel ! 1 bedieningshandleiding
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
! 1 wstępnie zmontowany moduł urządzenia ! 1 uchwyt obsługowy ! 1 instrukcja obsługi
OObbsseegg ddoossttaavvee
Po jemanju iz embalaže preverite ali je vsebina škatle
! popolna ! morebitne transportne poškodbe
O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz. proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
! 1 Enota naprave ! 1 Krmilna ročica ! 1 Navodilo za uporabo

Volumul de livrare

Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul
cartonului
! este complet ! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
! 1 corpul aparatului ! 1 mâner de operare ! 1 instrucţiune de folosire
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres
med hensyn til
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
! 1 formonteret apparatenhed ! 1 manöverspaken ! 1 brugsanvisning
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po vybalení obsahu krabice skontrolujte na
! kompletnosť dodávky ! prípadné škody alebo poškodenia zposobené
prepravou.
Vaše reklamácie oznámte obratom predajni, dodávateľovi popr. výrobcovi. Neskoršie reklamácie sa neuznávajú.
! 1 zmontovaná jednotka prístroja ! 1 ovladacia rukoväť ! 1 návod na obsluhu
2
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh­men, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaallt
Lieferumfang 1 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Restrisiken 3 Sicheres Arbeiten 4 Gerätebeschreibung 5 Aufstellen 5 Inbetriebnahme 5 Arbeiten mit dem Brennholzspalter 6 Wartung und Pflege 7 Garantie 8 Ersatzteile 8 / 120 Mögliche Störungen 9 Technische Daten 9 Konformitätserklärung 118
SSyymmbboollee GGeerräät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach­ten.
t
t
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen, um den Fuß vor fallenden Stämmen zu schüt­zen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die Hände vor Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spänen und Split­tern zu schützen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsein­richtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefah­renbereich (Mindestabstand 5 m) fernhalten.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefähr­liche Bereiche berühren, wenn sich der Spaltkeil bewegt.
Achtung! Immer auf die Bewegung des Stammschie­bers achten.
Achtung! Niemals einen Stamm der im Keil feststeckt mit der Hand entfernen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs-
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunng
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
SSyymmbbooll GGeerräätt // VVeerrppaacckkuunng
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
arbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Stop! Betriebsanleitung beachten. Entlüftungsschraube lösen.
Î Entlüften Seite 6
g
g
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz einsetz-
bar.
Der Brennholzspalter ist nur für die private Nutzung im Haus-
und Hobby-Bereich einsetzbar.
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter
geeignet.
Metallteile (Nägel, Draht etc.) sind aus dem zu spaltenden
Holz unbedingt zu entfernen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstrukti­on noch Restrisiken bestehen.
3
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtsnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Brand- und Rutschgefahr durch ausgelaufene Hydraulikflüs-
sigkeit.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich hinter dem
Schieber im Bereich des Bedienungsgriffs befindet. Niemals im Bereich des Spaltkeils stehen.
Niemals auf der Maschine stehen. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht:
wenn Sie müde sind.
unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen, die Ihr Urteilungsvermögen beeinflussen können.
Tragen Sie beim Arbeiten
Schutzbrille ode r Schutzvisie r
Arbeitshandschuhe
ggf. Gehörschutz
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von be- weglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Ma-
schine nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten. Setzten Sie die Maschine niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern. Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be­dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu­stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens 2,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere
Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funk­tion der Maschine wird reduziert.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und er-
setzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
4
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elekt­rofachkraft oder den Hersteller zu erfolgen. Örtliche Vor­schriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehörteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus re­sultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Abb. 1
Abb. 2
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg
ASP 4–370
ASP 5–520 N
A Stammschieber F Elektromotor B Entlüftungsschraube G Bedienungstaster C Kolbenstange H Spaltkeil D Ölmessstab I Stammführungbleche E Zylinderdeckel J Bedienungsgriff
AAuuffsstteelllleenn
Um eine bequeme Arbeitshaltung einzunehmen, stellen Sie den Brennholzspalter auf eine 60 – 75 cm hohe Arbeitsfläche.
Blockieren Sie die Räder mit Keilen, um ein Rollen während des Betriebes zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingun­gen erfüllt:
rutschfest
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Li chtverh ältnis se
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrinnen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
die Hydraulik auf Leckstellen
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
L Absicherung: 16 A L Bedientaster
Abb. 3
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf. Der Motor läuft solange Sie den grünen Knopf gedrückt halten.
Bedientaster
5
Ausschalten
Lassen Sie den grünen Knopf wieder los.
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem der Bedientaster nicht
ordnungsgemäß funktioniert. Lassen Sie beschädigte Bedientas­ter unverzüglich reparieren oder ersetzen.
L Hydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbereich
sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im
Behälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: 2,7 Liter ASP 4-370
3,2 Liter ASP 5-520 N

Bedienung

Zweihandbetrieb
1. Drücken Sie den Bedientaster am Elektromotor – Abb. 3. Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine End­drehzahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe auf­gebaut wird
2. Drücken Sie gleichzeitig den Bedienungsgriff nach unten – Abb. 4. Î Der Stammschieber drückt den Stamm gegen den Spalt­keil. Der Stamm wird gespalten.
3. Lassen Sie den Bedienungsgriff und den Bedientaster los, der Stammschieber fährt in seine Ausgangsposition zurück – Abb. 5.
Abb. 4
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm BBrreennnnhhoollzzssppaalltteerr

zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE

Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person bedient
werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die die Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden haben, dürfen die Maschine bedie­nen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Ge-
genstände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des perns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeits­bereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine legen. Halten Sie Sicher­heitsabstand von Holzstamm, Schieber und Spaltkeil, um Ihre Hände vor Verletzungen zu schützen.
Spalten Sie nur Holz, dass der max. zu verarbeitenden Länge
entspricht.
Stol-
Was kann ich spalten?

Größe der zu spaltenden Stämme

ASP 4-370 ASP 5-520 N Holzlänge: max. 370 mm max. 520 mm Holzdurchmesser: 50 – 250 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil:
dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthält oder die Fasern zu stark sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein Fest­fressen wie grünes (nasses) Holz.
Harthölzer neigen zum Zerplatzen: lassen Sie erhöhte
Vorsicht walten!
Abb. 5
Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbei­tenden Abmessungen (370 bzw. 520 mm lang, 50 – 250 mm) vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade geschnitten ist. Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Entlüften
Lösen Sie die Entlüftungsschraube um 3 – 4 Umdrehungen. Abb. 6. Ziehen Sie die Schraube erst wieder an, wenn Sie mit dem Holz­spalten fertig sind.
6
Abb. 6
Entlüftungsschraube
festziehen lösen (entlüften)
Holz spalten:
¾ Legen Sie die Stämme immer länglich und flach auf den
Hauptrahmen des Spalters. Der Stamm muss von den Stammführungsblechen umschlossen sein. Abb. 7
Abb. 7
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Hauptrahmen und wiederholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
1. Den Bedienungsgriff und den Bedientaster loslassen, damit der Stammschieber zurückfahren kann.
2. Legen Sie einen dreieckigen Holzkeil unter den Stamm, Stammschieber ausfahren damit dieser den Keil unter den festgeklemmten Stamm drückt.
3. Löst sich der Stamm nicht, den Vorgang mit immer größeren Keilen wiederholen.
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm häm­mern oder die Hände nahe am Stamm halten. Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung. Versuchen Sie nicht den Stamm durch Schlagen mit einem Werkzeug herauszubekommen, denn es kann zum Bruch des Motorblocks kommen.
Arbeitsende:
¾ Achten Sie darauf, dass der Stammschieber in seine Aus-
gangsposition zurückgefahren ist.
¾ Ziehen Sie dann den Netzstecker. ¾ Schrauben Sie die Entlüftungsschraube wieder fest. Abb. 6 ¾ Wartungs- und Pflege-Hinweise beachten.
¾ Den Stamm niemals schräg auf den Hauptrahmen legen.
Abb. 8
Abb. 8
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den Hän-
den zu vermeiden.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründlich. Entfernen Sie Harzrückstände. Ölen Sie die Kolbenstange (Abb. 1/ 2) regelmäßig mit
einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln
Spaltkeil schärfen
Nach langer Betriebsdauer oder bei verminderter Spaltleistung, den Spaltkeil mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen). Abb. 9
Abb. 9
Kante schärfen
¾ Immer darauf achten, dass der Spaltkeil und der Stamm-
schieber die Stammenden senkrecht erfassen kann.
¾ Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten. ¾ Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen oder
ersetzen.
L Niemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehrere
Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann zu Beschädigungen an der Maschine führen.
7

Wie überprüfe ich den Ölstand?

1. Der Stammschieber muss in seine Ausgangsposition zurück­gefahren sein.
2. Kippen Sie den Holzspalter so, dass die Füllöffnung nach oben zeigt. Abb. 10
Zum Aufrichten und Festhalten des Holzspalters ist
eine zweite Person erforderlich.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus – Abb. 11. Achten Sie beim herausnehmen auf die Öldichtung.
4. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
5. Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die Öffnung.
6. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus.
Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ist
genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung
muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt wer­den.
untere Markierung obere Markierung
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädi­gungen ausgetauscht werden.
Öldichtung
9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest. Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im Ge­winde des Zylinderdeckels zu vermeiden, die Schraube nicht zu fest anziehen.
Abb. 10
Wann wechsle ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 250 Betriebsstunden.
Auswechseln:
1. Der Stammschieber muss in seine Ausgangsposition zurück­gefahren sein.
2. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 4 Liter Öl auf­nehmen kann, unter den Holzspalter.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus. Achten Sie beim Herausnehmen auf die Öldichtung.
4. Kippen Sie dann die Maschine, um das Öl in den Behälter zu entleeren.
5. Kippen Sie dann den Holzspalter so, dass die Einfüllöffnung nach oben zeigt – Abb. 10.
Zum Aufrichten und Festhalten des Holzspalters ist eine
zweite Person erforderlich.
6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (2,7 bzw. 3,2 Liter) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädi­gungen ausgetauscht werden.
9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest. Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im Ge­winde des Zylinderdeckels zu vermeiden, die Schraube nicht zu fest anziehen.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
L Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydrau­liköle:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î Bestell-Nr. 400142 (1 Liter) ¾ Mobil DTE 11 ¾ oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von an­deren Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylin­ders.
Abb. 11
Ölmessstab
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
EErrssaattzztteeiillee
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung. Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Ersatzteil - Nr.
gewünschte Stückzahl
Modell
Bezeichnung des Modells
Beispiel: 360431, 1, Brennholzspalter, ASP 5-520 N
8
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten (zu wenig Spaltleistung)
Stammschieber fährt schwankend oder mit starken Vibrationen aus
Stammschieber fährt nicht aus Motor läuft nicht an
Öl-Leck am Ölmessstab
Stamm ist nicht richtig positioniert Stamm überschreitet die zulässigen Ab-
messungen oder das Holz ist für die Leis­tung der Maschine zu hart
Spaltkeil spaltet nicht Öl-Leck
Hydraulikdruck zu niedrig
falsche Anschlussleitung (länger als 10 m
positionieren Sie den Stamm erneut Stamm auf zulässige Abmessungen
schneiden
Spaltkeil schärfen, auf Grat oder Kerben
prüfen
Legen Sie ein Stück Karton unter den Holz-
spalter, um das Leck zu finden. Zur Prob­lembehebung wenden Sie sich an den Her­steller.
Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfül-
len. Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich an den Hersteller.
richtige Anschlussleitung verwenden
oder zu kleiner Aderquerschnitt)
Luft im Kreislauf Entlüftungsschraube öffnen
Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfül-
len. Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich an den Hersteller.
Hydraulikpumpe defekt Zur Problembehebung wenden Sie sich an
den Hersteller.
Netzspannung fehlt Anschlusskabel defekt
Elektromotor defekt
Absicherung überprüfen (16 A) Anschlusskabel austauschen bzw. von
einem Elektrofachmann überprüfen lassen
Zur Problembehebung wenden Sie sich an
den Hersteller.
Öldichtung am Ölmessstab undicht Öldichtung auswechseln
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell ASP 4-370 ASP 5-520 Bezeichnung ASP 4-370 ASP 5-520 N Spaltkraft 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Holzlänge 370 mm 520 Holzdurchmesser 50 – 250 mm Spalthub 302 mm 392 mm Durchmesser Kolbenstange 30 mm Hydrauliköl (max.) 2,7 Liter 3,2 Liter Elektromotorleistung P1 = 1500 W ( S3 ) Anschluss 230 V ~ 50 Hz Drehzahl 2850 min
-1
Abmessungen Länge 770 x Breite 260 x Höhe 455 mm Länge 940 x Breite 260 x Höhe 455 mm Gewicht 36 kg 41 kg
9
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 1 Symbols machine / operating manual 11 Proper use 11 Residual risks 11 Safe working 12 Description of device 13 Positioning 13 Start-up 13 Working with the log splitter 14 Maintenance and care 15 Guarantee 16 Spare parts 16 / 120 Possible problems 17 Technical data 17 Declaration of Conformity 118
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Read the operating and safety instructions thoroughly before commissioning the machine.
Wear safety shoes when working with the machine to protect the feet from falling logs.
Wear safety gloves when working with the machine to protect the hands from chips and splinters.
Wear safety goggles when working with the machine to protect the eyes from chips and splinters.
Do not remove or modify any protection or safety devices.
Nobody else should be in the working area of the machine other than the operator. Keep other persons or animals out of the danger area (minimum distance 5 m). Danger of being cut or trapped; never touch any dangerous parts when the splitting wedge is in motion.
Caution! Always note when the log ram is in motion.
Caution! Never remove a log jammed against the wedge by hand.
Caution! Before starting any repair, maintenance or
SSyymmbbooll mmaacchhiinnee // ppaacckkaaggiinngg
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
The log splitter must only be used for splitting logs. The log splitter is only applicable for the private utilization in
the field of house and hobby.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log splitter. Metal parts (nails, wire etc.) must be removed from logs
before splitting.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this case borne solely by the user.
cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Stop! Follow the operating instructions. Open the bleed screw
Î Bleeding Page 14
PPrrooppeerr uussee
RReessiidduuaall rriisskkss

Even if used properly, residual risks can exist even if the

relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment. Failure to observe the safety precautions can lead to injury to
the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Risk of fire and slipping by leaking hydraulic fluid.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
11
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal
intended use” and “Working with the log splitter”).
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times.
Take a working position, which is behind the slide of the
area of the operating lever. Never stand in the splitting wedge’s zone.
Never stand on top of the machine. Pay attention at all times. Take care with what you are doing,
and approach the work sensibly. Do not use the machine:
when you are tired.
under the influence of drugs, alcohol or medications that
may impair your powers of judgement.
When working with the machine, always wear
protective goggles or face mask
safety gloves
ear protection, if necessary
safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
do not wear any loose-fitting clothing or jewellery, since these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the saw unattended.Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair works,
removal of faults
Transporting
leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Electrical safety
Electrical connections must conform to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a cable cross-section of at least 2.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cable of over 10
m in length. Longer power supply cables will cause a drop in voltage. The motor will not be able to provide its maximum performance and the operation of the machine will be impaired.
When laying the connecting attachments, be sure that they
do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
12
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee
Fig. 1
ASP 4–370
Fig. 2
ASP 5–520 N
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
there are no damage at the machine
all screws are tight
check the hydraulic system for any possible leaks
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters. Connect the machine via a 30 mA fault current safety switch.
L Fuse protection: 16 A L Operating pushbutton
Operating pushbutton
Fig. 3
A Log ram F Electric motor B Bleed screw G Operating pushbutton C Piston rod H Splitting wedge D Dipstick I Log guide plates E Cylinder cover J Operating lever
PPoossiittiioonniinngg
Position the log splitter on a work surface at a height of about 60 – 75 cm, this will create an comfortable working position.
Place chocks under the wheels to prevent the machine rolling during operation.
Ensure that the working area meets the following conditions:
no danger of slipping
level
free of obstacles
sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or petrol pipes or containers, or any other easily inflammable materials.
Switching on
Push the green button. The motor is running as long as the green button remains pushed.
Switching off
Stop pushing the green button.
Do not use any device where the operating pushbutton
does not work properly. Repair or replace damaged pushbuttons immediately.
L Hydraulics
Never operate the machine in the event of any possible
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean and free
of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and maintenance”)
Capacity: 2.7 litres ASP 4-370
3,2 litres ASP 5-520 N
13
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee lloogg sspplliitttteerr

additional SAFETY INSTRUCTIONS

The log splitter may only be operated by a single person. The machine may only be operated by persons over the age
of 18 years, and who have read and understood these operating instructions.
Wear protective equipment (safety goggles/mask, gloves,
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other similar
objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall. Always keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe distance from the log, the ram and the wedge in order to protect your hands from injury.
Split only timber which corresponds to the maximal length to
be worked with.
What type of logs can I split?
Fig. 4
Fig. 5

Size of logs

ASP 4-370 ASP 5-520 N Length max. 370 mm max. 520 mm Diameter 50 – 250 mm
The log diameter is a recommended guideline figure, because:
thin logs can be difficult to split if they contain knots or if the fibres are too strong.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Hardwood tend to bursting: Exercise utmost caution!

Operation

Two-hand operation
1. Press the operating pushbutton on the electric motor – Fig. 3. Wait a few moments until the motor has reached its operating revolutions and the required pressure has been built up in the hydraulic pump.
2. Press the operating lever down simultaneously – Fig. 4. Î The log ram pushes the log against the splitting wedge, and the log will be split.
3. Release the operating lever as well as the operating pushbutton. The log ram will now return to its original starting position – Fig. 5.
Special instructions for splitting logs:
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum dimensions (370 or 520 mm long, 50 – 250 mm). Ensure also that the logs are cut straight and square. Place the log properly on the log splitter, so as not to cause any risk of stumbling or falling to the operator.
Bleeding
Open the bleed screw 3 – 4 complete turns – Fig. 6. Close the bleed screw again when you are finished splitting logs.
Abb. 6
Bleed screw
tighten open (bleeding)
14
Splitting logs:
¾ Always place the logs lengthwise and flat on the main frame
of the log splitter. The log must be enclosed by the log guide plates. Fig. 7
Fig. 7
Finishing work:
¾ Attend to that the log ram has gone back to its basic position. ¾ Then remove the plug from the power socket. ¾ Close the bleed screw. Fig. 3 ¾ Follow the care and maintenance instructions.
¾ Never place the log on the frame at an angle. Fig. 8
Fig. 8
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Remove the plug from the power socket before starting any maintenance or cleaning work.
Wear protective gloves in order to avoid injury to the hands.
L Observe the following in order to keep the log splitter in
good working order: Clean the machine thoroughly after you have finished
using it.
Remove any resin remains on the machine. Oil the piston rod (Fig. 1 / 2) regularly with an
environmentally friendly spray oil.
Check the oil level and change the oil as necessary.
Sharpening the splitting wedge
After extended periods of use, or if the splitting performance is reduced, sharpen the splitting wedge with a file (and remove any burrs). Fig. 9
Fig. 9
Sharpen wedge
¾ Always ensure that the splitting wedge and the log ram
contact the ends of the log at right-angles.
¾ Never try to split two logs at once. ¾ Never try to remove or replace the log during the splitting
process.
L Never try to force the splitting of the log by maintaining the
pressure for several seconds. This can lead to damage to the machine. Reposition the log on the main frame and repeat the splitting process, or put the log to one side.
How to release a jammed log?
1. Loose the operating lever as well as the operating pushbutton that the log ram can go back.
1. Place a triangular wooden chock under the log, then move the log ram forward so that it pushes the chock under the jammed log.
2. If the log is not released, keep repeating this procedure, using larger chocks, until the log is released.
Never use a hammer to release a jammed log, and keep
your hands away from the log. Do not enlist the aid of a second person - this is a one-man job. Do not try to release the log by using a hammer, since this may break the motor block.

How do I check the oil level?

1. The log ram must be in its starting position.
2. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the top. Fig 10
A second person will be required to up-end and hold
the log splitter.
3. Unscrew the dipstick – Fig. 11. Do not drop or lose the oil seal when removing the dipstick.
4. Clean the dipstick and the oil seal.
5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two marking on the dipstick,
there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil should
be added with the aid of a clean funnel. lower marking upper marking
15
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
Oil seal
8. Replace the dipstick and screw it firmly into place. Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
Fig. 10
Fig. 11
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
9. Replace the dipstick and screw it firmly into place. Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
L Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic cylinder:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre) ¾ Mobil DTE 11 ¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other type of oil will adversely affect the operation of the hydraulic cylinder.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Dipstick
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50 operating hours, and then every 250 operating hours.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil. The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when removing the dipstick.
4. Now tip the machine to empty the oil into the container.
5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the top. Fig 10.
A second person will be required to up-end and hold
the log splitter.
6. Pour in the new hydraulic oil (2.7 or 3.2 litres) using a clean funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
SSppaarree ppaarrttss
Please refer to the drawing for spare parts. Ordering spare parts:
- available from the manufacturer
- orders must quote the following information:
spare parts no.
quantity required
model
name of the model
Example: 360431, 1, Log splitter, ASP 5-520 N
16
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem possible cause remedy
Logs are not being split properly (insufficient splitting performance)
Log ram travels out jerkily or under heavy vibration
Log ram will not move out Motor will not start
Oil leak at the dipstick
The log is not positioned correctly The log exceeds the maximum
dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine
The splitting wedge is not working
properly
Oil leak
Hydraulic pressure too low
Incorrect connecting lead (longer than
10 m or too small cable cross-section)
Air in the circuit Open the bleed screw
Hydraulic pump defective To correct the problem, refer to the No electrical power
Connection cable defective Electric motor defective Oil seal at the dipstick not sealing Replace the oil seal.
Reposition the log correctly Cut the log to the required dimensions
Sharpen the splitting wedge, and check
for any burrs or notches
Place a sheet of cardboard under the log
splitter in order to locate the leak. To correct the problem, refer to the manufacturer.
Check the oil level and add more oil if
necessary. If the problem cannot be rectified, refer to the manufacturer.
Use the correct connecting lead
Check the oil level and add more oil if
necessary. If the problem cannot be rectified, refer to the manufacturer.
manufacturer.
Check the fuse (16 A). Replace the connection cable or have it
checked by an electrician.
To correct the problem, refer to the
manufacturer.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model ASP 4-370 ASP 5-520
Name ASP 4-370 ASP 5-520 N Splitting force 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Log length 370 mm 520 mm Log diameter 50 – 250 mm Stroke 302 mm 392 Piston rod diameter 30 mm Hydraulic oil (max.) 2.7 litres 3.2 litres Electric motor performance P1 = 1500 W ( S3 ) Power supply 230 V ~ 50 Hz Revolutions 2850 rpm Dimensions (Length x Width x Height) 770 x 260 x 455 mm 940 x 260 x 455 mm Weight 36 kg 41 kg
17
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture 1 Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions de service Utilisation dans les règles de l’art 18 Risques résiduels 19 Consignes de sécurité 19 Description de l'équipement 20 Installation 20 Mise en service 20 Travaux avec fendeur de bois à brûler 21 Maintenance et entretien 22 Garantie 23 Pièces de rechange 23 / 120 Pannes 24 Caractéristiques techniques 24 Déclaration de conformité 118
18
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
Avant la mise en service, lire et respecter les instructions de service ainsi que les consignes de sécurité.
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité afin de protéger les pieds contre une chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de protection afin de protéger les mains contre les copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des lunettes ou une visière de protection afin de protéger les yeux contre les copeaux et les éclats.
Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail de la machine. Les autres personnes, tout comme les animaux domestiques et de rente, doivent respecter une distance minimale (5 m). Risque de coupure et d’écrasement; ne jamais s’approcher des zones dangereuses tant que le coin à refendre est en mouvement.
Attention ! Toujours observer le mouvement du pousse­tronc.
Attention ! Ne jamais retirer à la main les troncs coincés dans le coin.
Attention ! Avant de réaliser les travaux de répara-tion, de maintenance et d’entretien, arrêter le moteur et retirer la fiche secteur.
Stop! Respecter les instructions d’utilisation. Dévisser la vis d’évacuation d’air.
Î Purge (cf. page 22)
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceess nnoottiicceess
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des défauts de fonctionnement. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr ll’’aappppaarreeiill //
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour fendre
le bois.
La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation privée
dans les domaines du bricolage et de l'entretien de la maison.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à
brûler.
Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent impérativement
être retirées du bois à fendre.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
dd’’uuttiilliissaattiioonn
ll’’eemmbbaallllaaggee
Les appareils électriques ne doivent pas être éliminer via les ordures ménagères. Éliminer les appareils, les accessoires et leur emballage par voie du recyclage écologique.
18
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Tout déversement d'huile hydraulique provoque le risque de
glissement de l'opérateur et d'incendie des chutes de bois.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le feudeur de bois à brûler » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
Prendre une Position de travail située derrière le poussoir
dans la zone de la manette de commande. Ne jamais rester dans la zone du coin de fendage.
Ne vous tenez jamais sur la machine. Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites. Faites
preuve de prudence lors du travail. N’utilisez jamais l’appareil :
lorsque vous êtes fatigué.
Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
des lunettes ou une visière de protection
des gants de travail
une protection de l'ouïe le cas échéant
des chaussures de sécurité munies de chapeaux d’acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
18 ans d’utiliser la machine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre
! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.  Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
transport
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur minimale de 2,5 mm² avec une longueur maximale de 10 m.
Ne jamais employer de lignes d’alimentation de plus de 10 m
de long. Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
19
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulière­ment en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces
d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt
Illustration 1
ASP 4–370
Illustration 2
ASP 5–520 N
A Pousse-tronc F Moteur électrique B Vis d’évacuation d’air G Touches de commande C Tige de piston H Coin à refendre D Jauge d’huile I Guides-tronc en tôle E Culasse de cylindre J Manette de commande
IInnssttaallllaattiioonn
Installez le fendeur de bois à brûler sur un plan de travail de 60 à 75 cm de haut; cela vous oblige à travailler confortablement.
Bloquez les roues au moyen de cales afin d’éviter tout déplacement durant l’exploitation.
Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions suivantes :
antidérapante
plane
exempte de risques de trébuchement
éclairage suffisant.
Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de gaz naturel, de conduits d’essence ou d’autres matériaux très inflammables.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante. Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA.
L Fuse: 16 A L Touches de commande
Touches de commande
Illustration 3
20
Mise en service
Actionner le bouton vert. Le moteur tourne tant que la touche est maintenue appuyée.
Arrêt
Relâcher le bouton vert.
Ne jamais utiliser un appareil dont la touche de commande
ne fonctionne pas correctement. Faire réparer ou remplacer immédiatement les touches de commande endommagées.
L Système hydraulique
Ne jamais exploiter la machine lorsque le liquide hydraulique
présente un risque.
Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont
propres et exemptes de tâches d’huiles.
Risque de glissement et d’incendie !
Contrôlez régulièrement si le réservoir contient suffisamment
d’huile hydraulique (cf. entretien et maintenance)
Contenance : 2,7 litres ASP 4-370
3,2 litres ASP 5-520 N
Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se fendent beaucoup plus facilement et n’occasionnent pas de grippage aussi souvent que le bois vert (mouillé).
Les bois dures ont tendance à éclater. Procéder avec une
extrême prudence!

Utilisation

Exploitation à deux mains
1. Appuyez sur le touches de commande du moteur électrique ­(illustration 3). Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le moteur atteigne sa vitesse finale et que la pression soit générée dans la pompe hydraulique.
2. Abaissez simultanément la manette de commande (illustration 4). Î Le pousse-troncs pousse le tronc contre le coin à refendre. Le tronc est fendu.
3. Relâchez le levier de commande et la touches de commande, le pousse-troncs revient en position initiale (illustration 5).
Illustration 4
L
TTrraavvaauuxx aavveecc llee ffeennddeeuurr ddee bbooiiss àà
bbrrûûlleerr

CONSIGNES DE SECURITE complémentaires

Le fendeur de bois à brûler doit uniquement être utilisé par
une seule personne à la fois.
Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et compris
les instructions de service peuvent utiliser la machine.
Portez votre équipement de protection personnelle
(lunettes/visière de protection, gants, chaussures de protection) afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures.
Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou
d’autres objets.
Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de
travail dangereuse. Risque de trébuchement, glissement et de chute. Veillez à ce que la zone de travail reste ordonnée.
Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la
machine lorsque que cette dernière est en marche. Veillez à respecter une distance de sécurité avec le tronc, le poussoir et le coin à refendre afin de protéger vos mains contre les blessures.
Ne fendre que des morceaux de bois dont la longueur est
inférieure ou égale à la longueur max. à traiter.
Que puis-je fendre?
Illustration 5

Dimensions des troncs à fendre

ASP 4-370 ASP 5-520 N Longueur : 370 mm maxi 520 mm maxi Diamètre : 50 – 250 mm
Le diamètre est la valeur recommandée fournie à titre indicatif car :
le bois de faible épaisseur se laisse difficilement fendre car il contient des trous provenant de nœuds ou les fibres sont trop épaisses.
Instructions particulières pour la fente :
Conditionnement :
Conditionnez le bois à fendre aux dimensions maximales (370 ou 520 mm de long, 50 à 250 mm) et veillez à ce que le bois soit découpé en ligne droite. Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous mettre en danger (risque de trébuchement).
21
Purge
Dévissez la vis d’évacuation d’air de 3 à 4 tours (illustration 6). Resserrez seulement la vis après avoir achevé la fente du bois.
Illustration 6
vis d’évacuation d’air
serrer dévisser (purge)
Fente du bois:
¾ Positionnez toujours les troncs dans le sens de la longueur et
à plat sur le châssis principal du fendeur. Le tronc doit être entouré par les guides-troncs (illustration 7).
Illustration 7
Repositionnez le tronc sur le châssis principal puis répéter la procédure de fente ou mettez le tronc de côté.
Comment libérer un tronc coincé ?
1. Relâcher la manette de commande et la touches de commande afin de pouvoir rentrer le poussoir de bûches.
1. Insérez une cale triangulaire en bois sous le tronc, déployez le pousse-tronc de manière à ce qu’il pousse la cale sous le tronc coincé.
2. Si le tronc ne se libère pas, répéter la procédure avec des cales toujours plus grandes.
Lors de la libération, ne jamais frapper avec un marteau sur le tronc ou placez les mains à proximité du tronc. Ne demandez pas d’aide à une seconde personne. N’essayez pas de libérer le tronc en frappant à l’aide d’un outil. Cela pourrait occasionner une rupture du bloc-moteur.
Achèvement du travail :
¾ Veiller à ce que le poussoir de bûches soit rentré dans sa
position de départ.
¾ Retirez ensuite la fiche secteur. ¾ Resserrez à fond la vis d’évacuation d’air (illustration 8). ¾ Observer les instructions d’entretien et de maintenance.
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de maintenance,
retirer la fiche secteur.
¾ Ne jamais positionner le tronc en biais sur le châssis porteur
(illustration 8).
Illustration 8
Porter des gants de protection afin d’éviter de se
blesser les mains.
L Observer les points suivants afin de ne pas entraver le bon
fonctionnement du fendeur de bois à brûler : Nettoyez soigneusement la machine après chaque
utilisation.
Eliminez les résidus de résine. Lubrifiez régulièrement la tige du piston (illustration 7) à
l’aide d’huile pulvérisée respectant les impératifs écologiques.
Contrôlez le niveau d’huile, respectivement remplacez
l’huile.
Affûtage du coin à refendre
Après une utilisation prolongée ou lorsque l’aptitude au dédoublement est réduit, affûter le coin à refendre à l’aide d’une lime fine (éliminer les ébarbures) (illustration 1/ 2).
Illustration 9
Affûtage des arêtes
¾ Toujours veillez à ce que le coin à refendre et le pousse-tronc
saisissent verticalement les extrémités du tronc.
¾ Ne jamais fendre deux troncs d’un coup. ¾ Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la procédure.
L Ne jamais forcer la fente du tronc en maintenant la poussée
durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine.
22

Comment contrôler le niveau d’huile ?

1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale.
2. Basculez le coin à refendre de manière à ce que l’orifice de remplissage pointe vers le haut (illustration 10).
Faire appel à une seconde personne pour
positionner et tenir le coin à refendre.
3. Dévissez la jauge d’huile (illustration 11). Ne perdez pas le joint d’étanchéité lorsque vous retirez la jauge.
4. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité.
5. Enfoncez la jauge jusqu’à la butée dans l’orifice.
6. Retirez à nouveau la jauge de l’orifice. Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux repères, le réservoir contient suffisamment d’huile. Lorsque le niveau d’huile se situe au-dessous du repère inférieur, il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir propre.
Repère inférieur Repère supérieur
7. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de
détérioration.
Joint d’étanchéité
8. Revissez à fond la jauge d’huile.
Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité et le filet de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être serrée à fond.
Illustration 10
Illustration 11
Quand faut-il faire une vidange ?
Première vidange après 50 heures de service puis toutes les 250 heures.
Vidange :
1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale.
2. Placez un récipient pouvant contenir 4 litres d’huile sous le fendeur de bois.
3. Dévissez complètement la jauge d’huile. N’oubliez pas le joint d’étanchéité lors du retrait.
4. Basculez ensuite la machine afin de vider l’huile contenue dans le réservoir.
5. Basculez ensuite le coin à refendre de manière à ce que l’orifice de remplissage pointe vers le haut (illustration 10).
Faire appel à une seconde personne pour positionner et
tenir le coin à refendre.
6. Versez l’huile hydraulique de rechange (2,7 ou 3,2 litres) à l’aide d’un entonnoir propre.
7. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité.
8. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de détérioration.
9. Revissez à fond la jauge d’huile. Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité et le filet de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être serrée à fond.
Eliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.
L Huile hydraulique
Pour le cylindre hydraulique, nous recommandons les huiles hydrauliques suivantes :
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î réf. de commande 400142 (1 litre) ¾ Mobil DTE 11 ¾ ou des huiles équivalentes
Ne pas employer d’autres sortes d’huiles. L’emploi d’autres sortes d’huiles se répercute sur le fonctionnement du cylindre hydraulique.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Jauge d’huile
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schéma. Commande de pièces de rechange:
- la source d’approvisionnement est le constructeur
- indications nécessaires pour la commande:
n° de pièce de rechange
nombre d’unités souhaité
modèle
désignation de modèle
Exemple: 360431, 1, Fendeur de bois à brûler, ASP 5-520 N
23
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu (puissance insuffisante).
Le pousse-tronc est instable ou soumis à de fortes vibrations
Le pousse-tronc ne se déplace pas
Le moteur ne fonctionne pas
Fuite d’huile sur la jauge d’huile
Positionnement incorrect du tronc Le tronc dépasse les dimensions
maximales autorisées ou le bois est trop dur pour la puissance de la machine
Le coin à refendre ne fend pas Fuite d’huile
Pression hydraulique trop basse
Ligne d’alimentation incorrecte (plus de
10 m de long ou section trop faible)
Le circuit contient de l’air Ouvrir la vis d’évacuation d’air
Pompe hydraulique défectueuse S’adresser au constructeur ou à une
Absence de courant Câble d’alimentation défectueux
Moteur électrique défectueux Joint d’étanchéité de la jauge d’huile
n’est pas étanche
Repositionner le tronc Couper le tronc aux dimensions
maximales autorisées
Affûter le coin à refendre, contrôler
l’absence d’ébarbures et d’encoches
Placer un morceau de carton sous le
fendeur pour localiser la fuite. Pour y remédier, s’adresser au constructeur.
Contrôler le niveau d’huile ; le cas
échéant, en rajouter. Problème insoluble. Prière de s’adresser au constructeur.
Employer une ligne appropriée
Contrôler le niveau d’huile ; le cas
échéant, en rajouter. Problème insoluble. Prière de s’adresser au constructeur.
autre entreprise afin de remédier au
problème.
Contrôler la protection par fusible (16 A) Remplacer le câble d’alimentation ou le
faire contrôler par un électricien
S’adresser au constructeur afin de
remédier au problème.
Remplacer le joint d’étanchéité
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle ASP 4-370 ASP 5-520
Désignation du type ASP 4-370 ASP 5-520 N Force de dédoublement 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Longueur maximale du bois 370 mm 520 mm Diamètre du bois 50 à 250 mm Course de dédoublement 302 mm 392 mm Diamètre de la tige du piston 30 mm Huile hydraulique (maxi) 2,7 litres 3,2 litres Puissance du moteur électrique P = 1500 W ( S3 ) Alimentation électrique 230 V ~ 50 Hz Régime 2850 min Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 770 x 260 x 455 mm 940 x 260 x 455 mm Poids 36 kg 41 kg
-1
24
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu (puissance insuffisante).
Le pousse-tronc est instable ou soumis à de fortes vibrations
Le pousse-tronc ne se déplace pas
Le moteur ne fonctionne pas
Fuite d’huile sur la jauge d’huile
Positionnement incorrect du tronc Le tronc dépasse les dimensions
maximales autorisées ou le bois est trop dur pour la puissance de la machine
Le coin à refendre ne fend pas Fuite d’huile
Pression hydraulique trop basse
Ligne d’alimentation incorrecte (plus de
10 m de long ou section trop faible)
Le circuit contient de l’air Ouvrir la vis d’évacuation d’air
Pompe hydraulique défectueuse S’adresser au constructeur ou à une
Absence de courant Câble d’alimentation défectueux
Moteur électrique défectueux Joint d’étanchéité de la jauge d’huile
n’est pas étanche
Repositionner le tronc Couper le tronc aux dimensions
maximales autorisées
Affûter le coin à refendre, contrôler
l’absence d’ébarbures et d’encoches
Placer un morceau de carton sous le
fendeur pour localiser la fuite. Pour y
remédier, s’adresser au constructeur.
Contrôler le niveau d’huile ; le cas
échéant, en rajouter. Problème insoluble. Prière de s’adresser au constructeur.
Employer une ligne appropriée
Contrôler le niveau d’huile ; le cas
échéant, en rajouter. Problème insoluble. Prière de s’adresser au constructeur.
autre entreprise afin de remédier au
problème.
Contrôler la protection par fusible (16 A) Remplacer le câble d’alimentation ou le
faire contrôler par un électricien
S’adresser au constructeur afin de
remédier au problème.
Remplacer le joint d’étanchéité
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle ASP 4-370 ASP 5-520
Désignation du type ASP 4-370 ASP 5-520 N Force de dédoublement 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Longueur maximale du bois 370 mm 520 mm Diamètre du bois 50 à 250 mm Course de dédoublement 302 mm 392 mm Diamètre de la tige du piston 30 mm Huile hydraulique (maxi) 2,7 litres 3,2 litres Puissance du moteur électrique P = 1500 W ( S3 ) Alimentation électrique 230 V ~ 50 Hz Régime 2850 min Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 770 x 260 x 455 mm 940 x 260 x 455 mm Poids 36 kg 41 kg
-1
25
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 1 Символи на уреда / Ръководство за обслужване 25 Употреба по предназначение 25 Остатъчни рискове 26 Сигурност при работа 26 Описание на уреда 27 Поставяне 27 Пускане в експлоатация 27 Работа с уреда за цепене на дърва за горене 28 Техническа поддръжка 30 Гаранция 31 Резервни части 31 / 120 Възможни неизправности 31 Технически данни 32 Декларация за съответствие 118
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност. При работа да се носят предпазни обувки, за да се предпазва стъпалото от падащи стволове.
При работа да се носят предпазни ръкаваци, за да се предпазват дланите от стърготини и трески.
При работа да се носи предпазен визьор, за да се предпазва лицето от стърготини и трески.
Забранено е да се отстраняват или да се променят предпазни приспособления и приспособления за безопасност.
В работната област на машината може да стои само едно обслужващо лице. Лица, които не взимат участие, както и домашни и полезни животни трябва да бъдат държани далеч от опасната област (минимално разстояние 5 m). Опасност от порязване и премазване; никога да не се докасват опасни области, когато се движи разпорния клин.
Внимание! Подвижни машинни детайли! Винаги да се внимава за движението на
плъзгача на стволовете.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа //
старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Уредът за цепене на дърва за горене може да се
използва само за цепене на дървесина.
Уредът за цепене на дърва за горене е приложим
единствено за частна употреба в областта на дома и за хоби.
Само право нарязана дървесина е подходяща за уреда
за цепене на дърва за горене.
Метални части (пирони, тел, и т.н..) трябва на всяка цена
да бъдат отстранение от дървесината, която ще се нацепва.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Внимание! Да не се отстранява никога с ръце стебло, което е заседнало в клина.
Внимание! Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Стоп! Да се спазва ръководството за употреба.
Да се освободи обезвъздушителня винт!
Î Обезвъздушаване
страница 29
ооббссллуужжвваанне
ООппааккооввкка
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Според европейската директива 2002/96/EО за
25
е
а
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за
безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат
да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Съществува опасност от пожар и подхлъзване поради
изтекла хидравлична течност.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
Затова прочетете и вземете под внимание следните
указания и разпоредби за предотвратяване на злополуки на Вашето професионална организация, респективно валидните в съответната държава определения за безопасност преди пускането в експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
L
лица, които работят с уреда. Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (погледни „Употреба по предназначение“ и „Работа с уреда за нацепване на дърва за горене “).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие.
Заемете работна стойка, която се намира зад шибъра в
областта на ръсохватката за обслужване. Никога не трябва да стоите в областта на разцепващия клин.
Никога не стойте върху машината.  Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания..
При работа носете
Предпазни очила или предпазен визьор
Предпазни ръкавици
При необходимост предпазители за слуха
Предпазни обувки със стоманена капачка
Носете подходящо работно облекло:
Да не се носят широко облекло или украшения (те могат да бъдат захванати от подвижнище части)
Обслужващото лице е отговорно в работната област на
машината спрямо трети лица.
Деца и младежи под 18 не може да обслужват
машината.
Дръжте децата настрани от уреда.  Не използвайте никога уреда, докато в близост има лица,
които не взимат участие.
Не оставяйте уреда никога без надзор.  Поддържайте подредена Вашата работна област!
Безредието може да има за последствие злополуки.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно в дадения обхват на мощността.
Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Никога не оставяйте уреда включен, когато е поставен на
една страна. Уредът е бил проектиран единствено за работа в изправено положение.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток). (източник на опасност електрически ток).
Машината да не се оставя на дъжд или да се работи при
дъжд.
Да се съхранява единствено на сухо място извън
областта на достъп на деца.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток). (източник на опасност електрически ток).
Изключете уреда и извадете щепсела за
електрическата мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
проверка, дали захранващите кабели са
оплетени или повредени
Транспорт
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете за наличието на повредени или
неизправни части.
Повредени предпазни приспособления следва да
бъдат поправени или заменени според изискванията от оторизирана специализирана сервизна служба, ако в ръководството за ползване не посочено друго.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
1,5 mm² при дължина на кабелите до 10 m
26
Да не се използват никога присъединителни проводници
над 10 m. По-дълги присъединителни проводници предизвикват спад на напреженето. Двигателят вече не достига максималната си мощност, функцията на машината се намалява.
При полагането на присъединителните линии трябва
да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които са
разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.  Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа
Фиг. 1
ASP 4–370
Фиг. 2
ASP 5–520 N
A Плъзгач за стволовете F Електродвигател B Обезвъздушителен винт G Бутон за обслужване C Мотовилка H Разпорен клин D Пръчка за измерване на
маслото
I Направляващи ламарини
за стволовете
E Капак на цилиндъра J Ръкохватка за обслужване
ППооссттааввяяннее
За да заемете удобна стойка за работа, поставете уреда за цепене на дърва на работна повърхност с височина 60 – 75
cm.
Блокирайте колелата с клинове, за да избегнете тръгване по време на работа.
Обърнете внимание на това, работната област да отговаря на следните условия:
да е защитена от подхлъзване
да се равна
да е свободна от опасности за подхлъзване
достатъчно светлина.
Да не се експлоатира машината в близост до газ, бензинови канали или други лесно горими материали.
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабели – за дефектни
места (пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди (погледни безопасна
работа)
дали всички винтови съединения са затегнати
здраво
хидравликата за течове
L Присъединяване към електрическата
мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
27
Използвайте удължителен кабел с достатъчно голямо
напречно сечение.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Присъединете уреда през дефектно-токовата защита 30
mA.
L Предпазител: 16 A L Бутон за обслужване
Бутон за обслужване
Фиг. 3
Включване
Натиснете зеления бутон за обслужване. Двигателят работи, докато държите зеления бутон за обслужване включен.
Изключване
Пуснете отново зеления бутон за обслужване.
Не използвайте уред, при който бутонът за обслужване
не функционира съгласно реда. Дайте повредени бутони за обслужване за ремонт или за смяна.
L Хидравлика
Не използвайте машината никога, ако съществува
опасност от хидравлична течност.
Подсигурете това, машината и работната област да са
чисти и свободни от маслени петна.
Опасност от плъзгане и пожар!
Редовно проверявайте, дали има достатъчно
хидравлично масло в резервоара (виж „Поддръжка и грижи“)
Съдържание: 2,7 литра ASP 4-370
3,2 литра ASP 5-520 N
Вече нацепената дървесина и стърготините създават
опасна област за работа. Съществува опасност от спъване, подхлъзване или падане. Винаги поддържайте ред в работната област.
Никога не поставяйте ръцете върху подвижни части на
машината при включена машина. Поддържайте безопасно разстояние от ствола, плъзгача и разпорния клин, за да предпазите ръцете си от наранявания.
Нацепвайте единствено дървесина, която отговаря на
максималната дължина за обработване.
Какво мога да нацепвам?

Големина на стволовете, които трябва да се разцепват

ASP 4-370 ASP 5-520 N
Дължина на дървесината: Диаметър на дървесината:
Диаметърът на дървесината е препоръчана ориентировъчна стойност, защото:
Тънката дървесина може да е трудна за цепене, когато съдържа чамове или влакната са прекалено дебели.
Не цепете зелени стволове. Сухи, съхранявани стволове е нацепват много по-лесно и не предизвикват толкова често заклинване както зелена (мокра) дървесина.
Твърдата дървесина има склонност към разпукване:
Работете с повишено внимание!

Обслужване

Експлоатация с две ръце
1. Натиснете бутона за обслужване на електродвигателя – фиг. 3. Изчакайте няколко секунди, за да достигне двигателя своите крайни обороти и се образува налягането в хидравличната помпа.
2. Натиснете едновременно с това ръкохватката за обслужване надолу – фиг. 4. Î Плъзгачът за ствола натиска ствола към разпорния клин. Стволът се нацепва.
3. Пуснете ръкохватката за обслужване и бутона за обслужване, плъзгачът за ствола се връща в изходното си положение – фиг. 5.
Фиг. 4
максимално 370 mm максимално 520 mm
50 – 250 mm
РРааббооттаа сс ууррееддаа ззаа ннааццееппввааннее ннаа
ддъъррвваа ззаа ггооррееннее

допълнителни УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Уредът за нацепване на дърва може да бъде обслужван
от едно единствено лице.
Само лица над 18 години, които са прочели и разбрали
ръководството за експлоатация, могат да използват машината.
Носете предпазни приспособления (предпазен визьор,
ръкавици, предпазни обувки), за да се предпазите от възможни наранявания.
Никога да не се нацепват стволове, които съдържат
пирони, тел или други предмети.
28
Фиг. 5
Особени указания за нацепването:
Подготовка:
Подгответе дървесината за нацепване до максималните размери на преработката (дължина 370 / 520 mm, ∅ 50 – 250 mm) и обърнете внимание на това, дървесината да се нацепва права. Нагласете дървесината така на уреда за нацепване на дърва за горене, че да не съществува опасност за Вас (опасност от спъване).
Обезвъздушаване
Освободете обезвъздушителния винт с 3 – 4 Завъртания - Фиг. 6. Затегнете винта едва тогава, когато сте готов с нацепването на дървесината.
Фиг. 6
Обезвъздушителен винт
затягане освобождаване (Обезвъздушаване)
Нацепване на дървесинта:
¾ Поставяйте стволовете винаги по посока на влакната на
дървесината и равно в главната рамка на уреда. Стволът трябва да бъде обхванато от направляващите ламарини (2) - фиг. 7.
Фиг. 7
¾ Никога не поставяйте ствола наклонено или напречно
върху главната рамка – Фиг. 8.
Фиг. 8
¾ Винаги обръщайте внимание на това, разпорният клин и
плъзгача на ствола да могат да обхващат краищата на стъблата вертикално.
¾ Никога не нацепвайте два ствола в един работен ход. ¾ Никога не допълвайте или сменяйте дървесина по време
на работния процес.
L Да не се предизвиква никога нацепване на ствола
посредством поддържане на плъзгането в продължение на няколко секунди. Това може да доведе до повреди на машината. Нагласете ствола отново върху главната рамки и повторете процеса на нацепване и оставете ствола настрани.
Как се освобождава заклещило се стебло?
1. Пуснете ръкохватката за обслужване и бутона за
29
обслужване, за да може плъзгача на ствола да се придвижи обратно..
2. Поставете дървен клин под ствола, задвижете плъзгача за ствола, за да може той да натисне клина под заклещеното стебло.
3. В случай, че ствола не се освободи, да се повтори процеса с все по-големи клинове.
При освобождаването никога не почуквайте върху заклещеното стебло и не слагайте ръцете близо до ствола. Не молете второ лице за подкрепа. Не се опитвайте да извадите ствола посредством удряне с инструмент. Това може да доведе до повреждане на уреда.
Край на работата:
¾ Обърнете внимание на това плъзгачът на ствола да се
придвижил обратно до изходното си положение.
¾ След това извадете щепсела за мрежата от контакта. ¾ Завинтете отново обезвъздушителния винт - фиг. 6. ¾ Да се спазват указанията за поддръжка и грижи.
В случай, че нивото на маслото е между двете маркировки, то в резервоара има достатъчно часло.  В случай, че нивото на маслото е под долната маркировка трябва да бъде допълнено масло в помощта на чиста фуния.
долна маркировка горна маркировка
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и почистването :
- да бъде изключен уреда
- да се извади щепсела за електрическата
мрежа
Да се носят предпазни ръкавици, за да се
предотвратяват наранявания на ръцете.
L Спазвайте следното, за да запазите годността на уреда
за нацепване на дърва:  Почистете основно машината след приключване на
работа.
Отстранете отлагания от смола.  Намаслявайте редовно мотовилката (Фиг. 1 / 2) с
екологично масло за пръскане.
Проверявайте нивото на маслото респ. сменяйте
Наточване на клина
След продължителна експлоатация или при намален капацитет на нацепване да се изпили разпорния клин с фина пила (да се отстранят острите ръбове) - фиг. 9.
Фиг. 9
маслото.
наточване на ръба
7. Проверете уплътнението за маслото. То трябва да бъде
сменено при повреди.
Уплътнение за маслото
8. Завинтете отново пръчката за измерване на маслото.
Внимане! Не затягайте прекалено здраво винта, за да се предотвратяват повреди на уплътнението за маслото и в резбата на капака на цилиндъра.
Фиг. 10
Фиг. 11

Как да проверя нивото на маслот?

1. Плъзгачът за ствола трябва да се е върнал в изходното си положение.
2. Обърнете уреда за нацепване на дървесина така, че отворът за напълването да показва нагоре - фиг. 10.
За изправяне и държане на уреда за цепене на
дърва е необходим втори човек.
3. Развинтете пръчката за измерване на маслото – фиг. 11. При снемането внимавайте за уплътнението за маслото.
4. Почистете пръчката за измерване на маслото и уплътнението за маслото.
5. Поставете пръчката за измерване отново отвора до упор.
6. Извадете отново пръчката за измерване на маслото.
Пръчка за измерване на маслото
Кога да сменя маслото?
Първа смяна на маслото след 50 часа експлоатация, след това на всеки 250 часа експлоатация.
Смяна:
1. Плъзгачът за ствола трябва да се е придвижил до изходното си положение.
2. Поставете резервоар, който може да моеме минимално 4 литра масло, под уреда за нацепване на дървесина.
3. Развинтете пръчката за измерване на маслото. При изваждането внимавайте за уплътнението за маслото.
30
4. След това обърнете машината, за да изсипете маслото в резервоара.
5. След това така обърнете уреда за нацепване на дървесина, че отворът за напълване да е обърнат нагоре
фиг. 10.
За изправяне и държане на уреда за цепене на
дърва е необходим втори човек.
6. Напълнете новото хидравлично масло (2,7 / 3,2 литра) с помощта на чиста фуния.
7. Почистете пръчката за измерване на маслото и уплътненето за маслото.
8. Почистете уплътнението за маслото. При повреди то трябва да бъде сменено.
9. Завинтете отново пръчката за измерването на маслото. Внимание! Да не се завинтва прекалено стегнато винта, за да се предотвратяват повреди на маслото и в резбата на капака на цилиндъра.
уплътнението за
Отстранявайте отработеното масло в съответствие с реда (център за събиране на отработен масло на място). Забранено е, да се изсипва отработеното масло в почвата или да се смесва с боклука.
L Хидравлично масло
За уреда за нацепване на дървесина ние препоръчваме следните хидравлични масла:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î Поръчка-. 400142 (1 Liter) ¾ Mobil DTE 11 ¾ или равностойно
Да не се използват други видове масло. Използването на други видове масло оказва влияние на функцията на уред за нацепване на дърва.
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
РРееззееррввннии ччаассттии
Вижте резервните части на чертежа.
Поръчване на резервни части:
Източникът за получаване е производителя
Необходими данни при поръчването:
резервна част - №.
желан брой
уред
обозначение на модела
Например: 360431, 1, уред за нацепване на дървесина за горене, ASP 5-520 N
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Проблем Възможна причина Отстраняване
Стволът не се нацепва (твърде ниска мощност на
нацепване)
Плъзгачът за ствола се движи люлеейки се или със силни вибрации
Стволът не е поставено правилноСтволът надвишава допустимите
размери или дървесината е прекалено твърда за мощността на машината
Разпорният клин не нацепваИзтичане на масло
Хидравличното налягане е прекалено
ниско
Грешен присъединителен проводник (по-
дълъг от 10 m или прекалено малък диаметър на жилото)
Поставете отново стволаОтрежете ствола до допустимите размери
Да се наточи разпорния клин, да се провери за
остри ръбове или резки
Поставете парче картон под уреда за нацепване
на дървесина, за да откриете изтичането. За отстраняване на проблема се обърнете към производителя.
Да се провери нивото на маслото; при
необходимост да се допълва масло. Проблемът не може да бъде отстранен, моля обърнете се към производителя.
Да се използва правилен присъединителен
проводник
въздух в цикъла Да се отвори обезвъздушителния винт.
Да се провери нивото на маслото; при
небоходимост да се допълни масло. Проблемът не може да бъде отстранен, моля обърнете се към производителя.
31
Проблем Възможна причина Отстраняване
Плъзгачът за ствола не се движи
Двигателят не тръгва
Хидравличната помпа е дефектна За отстраняване на проблема се обърнете към
производителя.
липсва напрежение в електрическата
мрежа (прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е дефектен
дефектирал двигател или превлючвател
да се провери предпазителя (16 A)
да се смени кабела, респ. да се остави да бъде
проверен кабела (специалист по
електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани
повече
за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма
(виж списък с сервизните центрове за клиенти)
Изтичане на масло на пръчката за измерване на
Уплътнението за маслото на пръчката за
измерване на маслото не е плътно
Да се смени уплътнението за маслото
маслото
ASP 5 -520
ASP 5-520 N
50 kN (5 t)
Модел Тип Сила на нацепване
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
ASP 4-370 ASP 4-370
40 kN (4 t)
Дължина на дървесината max. 370 mm max. 520 mm Диаметър на дървесината 50 – 250 mm Ход на нацепването 302 mm 392 mm Хидравлично масло (макс.) 2,7 l 3,2 l мощност на двигателя P
= 1500 W (S3)
1
Присъединяване 230 V ~ 50 Hz Обороти на двигателя 2850 min
Размери с долната стойка
дължина 770 x ширина 260 x височина
455 mm
-1
дължина 940 x ширина 260 x височина
455 mm
Тегло 36 kg 41 kg
32
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaah
Obsah dodávky 1 Grafické symboly stroje a návodu 33 Určení použití 33 Zbytková rizika 33 Bezpečnost 34 Popis stroje 35 Umístění stroje 35 Uvedení do provozu 35 Práce s palivovým dřevem 36 Údržba a péče 37 Záruka 38 Náhradní díly 38 / 120 Možné poruchy 39 Technická data 39 ES Prohlášení o shodě 118
PPiikkttooggrraammyy nnaa ssttrroojji
Před uvedením stroje do chodu si přečtěte tento návod a všechna bezpečnostní upozornění v něm uvedená. Pečlivě dbejte všech pokynů. Během práce používejte bezpečnostní obuv jako ochranu před padajícími špalky.
h
i
Používejte ochranné rukavice.
Při práci používejte ochranné brýle nebo hledí jako ochranu před odštěpky či třískami.
Je zakázáno namontované ochranné prvky odmontovávat nebo měnit.
Při práci obsluhuje stroj pouze jedna osoba. Jiné osoby, domácí či užitková zvířata se nesmějí v pracovním okruhu stroje pohybovat (pobývat). Minimální vzdálenost je 5 m. Jestliže se pohyblivé části stroje pohybují, je zakázáno dotýkat se pohyblivých částí stroje.
POZOR! Vždy sledujte pohyb posunovače špalku.
POZOR! Špalek, který se zaklíní na štěpicím klínu, nikdy neodstraňujte rukou.
POZOR! Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy motor vypněte a stroj odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky.
STOP! Prostudujte návod k použití. Odvzdušňovací šroub uvolněte.
Î Odvzdušnění str. 36
GGrraaffiicckkéé ssyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo k věcným škodám.
L
Důležité informace správného zacházení se strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít
k poruchám či poškození stroje. Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou
všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno
co je třeba udělat.
SSyymmbbooll rreeccyykkllaaccee zzaařříízzeenníí
Elektrická zařízení po ukončení své životnosti nepatří do domovního odpadu. Zařízení, včetně příslušenství předejte k ekologické recyklaci.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Štípač paliv ového dřeva je určen výhradně a pouze pro tuto
činnost.
Štípač palivového dřeva je určen jen pro soukromé používání
v domácnosti nebo pro kutily.
Štípačem lze štěpit pouze špalky, které jsou rovně (kolmo)
nařezány.
Obsahují-li špalky kovové předměty (hřebíky, dráty apod.) je
nutné tyto před štípáním odstranit.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající
do okruhu jeho určení a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje.
I přes správné užití stroje a při dodržení všech
předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými tzv.zbytkovými riziky.
UUrrččeenníí ssttrroojjee
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
33
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze jestliže bezpečnostní pokyny, návod k použití a okruh určení stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a
opatření mohou mít za následek zranění obsluhy či jiných osob nebo majetkových škod.
Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů nebo
nevhodného připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el. prvcích
stroje.
Nebezpečí popálení a uklouznutí způsobené vyteklou
hydraulickou kapalinou.
Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde uvedená upozornění.
BBeezzppeeččnnoosstt pprrááccee
Před uvedením do provozu čtěte a dbejte všech
pokynů zde uvedených, jakož i ve Vaší zemi platných předpisů pro provoz podobných strojů jen tak chráníte sebe a ostatní před možnými zraněními.
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám,
L
které se strojem pracují. Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte.
L
Před uvedením do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Neužívejte stroj k jiným účelům než je zde popsáno. Užívejte bezpečné pracovní místo. Postavte se na pracovní místo, které se nachází za
podavačem v prostoru ovládací rukojeti. Nikdy nestůjte v oblasti štípacího klínu.
Nikdy nestoupejte na stroj. Při práci buďte pozorný a soustředěný. Pracujte s rozvahou.
Stroj nepoužívejte:
jste-li unavený
jste-li pod vlivem alkoholu, drog či léčiv, která snižují
koncentraci a reakci.
Při práci noste ochranné brýle nebo hledí, ochranu uší, popř.
pracovní rukavice, pracovní boty s ocelovou špičkou. Pracovní oděv noste bez volných částí a pracujte bez ozdob, která by mohly být zachyceny pohyblivými částmi stroje.
Obsluhující je při práci zodpovědný vůči dalším osobám. Děti a mladiství do 18 let nesmějí stroj obsluhovat. Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje. Nikdy nespouštějte stroj, nachází-li se v jeho blízkosti další
osoba.
Nenechávejte stroj bez dozoru. Udržujte pracoviště v pořádku.Nepořádek může být příčinou
úrazu.
Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujete-li
s udanými výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými
prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neupravujte a jeho části neměňte. Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem). Stroj nenechávejte na dešti a stejně tak při dešti nepracujte.
Stroj uschovejte na suchém místě a ne v dosahu dětí. Stroj vypněte a odpojte od sítě při
opravách
údržbě a čiště
odstraňování poruch
transportu
− opuštění stroje (i krátkodobě)
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
Přezkoušejte, zda některé části stroje nejsou poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu podle IEC 60245 (H 07 RN-F)
2
s průměrem vodičů od nejméně 2,5 mm
při délce kabelu
max. do 10 m.
Nikdy nepoužívejte kabel delší než 10 m. Delší kabely
mohou způsobit výpadek proudu. Motor nedosáhne svého maximálního výkonu, funkce stroje je redukována.
Při pokládání přípojného kabelu dbejte na to, aby nebyl
překroucen nebo skřípnut a aby přípojné spojení (vidlice, zásuvka) nebylo vlhké.
Nepoužívejte kabel, který není pro připojení určen. Chraňte
kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Při odpojování vidlice ze zásuvky netahejte za kabel.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a je-li poškozen
ihned jej vyměňte.
Nepoužívejte žádné vadné přípojné kabely. Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro
práci pod širým nebem schválen.
Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke stroji. Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí být svěřena
odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo jím
pověřená firma.
Při výměně částí stroje používejte pouze originální díly.
Použití jiných náhradních dílů může zapřičinit úrazy či poškození majetku. V těchto případech se výrobce vzdává veškeré zodpovědnosti.
34
PPooppiiss ppřřííssttrroojjee
Obr. 1
ASP 4–370
Obr. 2
ASP 5–520 N
A posunovač špalku F elektromotor B odvzdušňovací šroub G ovládací tlačítko C pístní tyč H štípací klín D měrka oleje I vodicí plech.lože dřeva E Kryt válce J ovládací rukojeť
UUmmííssttěěnníí ssttrroojjee
Abyste mohli pracovat pohodlně, postavte stroj na pracovní plochu vysokou ca. 60 – 75 cm.
Zablokujte kolečka klíny pro znemožnění posunu během práce. Dbejte na to,aby pracoviště splňovalo následující podmínky:
protiskluzová podlaha
rovná podlaha
eliminace možnosti klopýtnutí
dostatek světla
Stroj neprovozujte v blízkosti zemního plynu, benzinových výparů nebo dalších těkavých látek, které jsou vznětlivé.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrolujte:
přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely nelze použít).
poškození přístroje (viz Bezpečnost práce)
že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
hydrauliku na únik oleje
L Připojení k síti
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje
s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napětí do řádné předpisové zásuvky.
Použijte kabel s dostatečným průřezem. Připojení stroje proveďte přes proudový chránič
s vybavovacím proudem max. 30 mA.
L Jištění:16 A
Stroj smí být připojen pouze na síť jištěnou 16 A jističem.
L Ovládací tlačítko
Ovládací tlačítko
Obr. 3
Zapnutí
Stiskněte zelený knoflík. Motor běží, dokud držíte stisknutý zelený knoflík.
Vypnutí
Zelený knoflík opět uvolněte.
Nepoužívejte žádný stroj, u kterého ovládací tlačítko řádně
nefunguje. Dejte poškozené ovládací tlačítko ihned opravit nebo vyměnit.
L Hydraulika
Stroj nikdy nespouštějte hrozí-li nebezpečí prostřednictvím
hydraulické kapaliny.
Ujistěte se, že stroj a pracovní místo je čisté bez olejových
skvrn. Nebezpečí uklouznutí a nebezpečí ohně.
Pravidelně kontrolujte množství hydraulického oleje v nádrži
(viz kapitola o údržbě a péči).
Obsah nádrže: 2,7 l ASP 4-370
3,2 l ASP 5-520 N
35
L
PPrrááccee ssee ššttííppaaččeemm ppaalliivvoovvééhhoo ddřřeevva
a
Doplňkové bezpečnostní pokyny
Štípač obsluhuje pouze 1 osoba. Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které
byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi bezpečnostními pokyny.
Při práci vždy noste ochranné brýle, ochranu uší, pracovní
obuv, rukavice a řádný pracovní oblek.
Nikdy neštípejte špalky, které obsahují cizorodé předměty
(kov).
Rozštípané špalky představují nebezpečný pracovní prostor.
Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu. Udržujte pracoviště vždy uklizené.
Při zapnutém stroji nepřibližujte ruce k pohyblivým částem
stroje. Dodržujte bezpečnou vzdálenost od špalku, posunovače a štípacího klínu.
Štípejte jen dřevo, které odpovídá maximální zpracovávané
délce.
Co mohu štípat?
Velikost štípaného dřeva (špalku).
ASP 4-370 ASP 5-520 N Délka: max. 370 mm max. 520 mm Průměr: 50 – 250 mm
Průměr špalku je pouze doporučený protože:
tenké dřevo je obtížné štípat jestliže má více suků nebo jestliže dřevná vlákna jsou příliš silná.
Neštípejte zelené špalky (čerstvé). Suché uskladněné dřevo rozštípnete snadněji a nebudete mít problémy s častým „zakousnutím“ dřeva jako u vlhkého špalku.
Tvrdé dřevo má sklon k výbušnému praskání: Zvyšte při
jeho štípání pozoronost!

Obsluha

Práce obouruč

1. Zapněte stroj ovládacím tlačítko - Obr. 3. Vyčkejte několik sekund než motor dosáhne svých otáček a než se hydraulika natlakuje.
2. Stlačte oba ovládací prvky současně dolů. Obr. 4 Î Posunovač špalku zatlačí špalek proti štípacímu klínu. Špalek bude rozštípnut.
3. Uvolněte ovládací rukojeť a ovládací tlačítko a posunovač špalku se vrátí zpět do výchozí polohy. Obr. 5
Vypínač
Obr. 4
Obr. 5
Důležité pokyny pro štípání
Příprava:
Připravte ke štípání špalky, které odpovídají předem uvedeným rozměrům (délka max. 370 / 520 mm, průměr od 50 do 250 mm) a dbejte aby špalky byly rovně (kolmo) nařezány. Špalek vkládejte do štípače tak, aby pro Vás nevzniklo žádné nebezpečí.
Odvzdušně
Uvolněte odvzdušňovací šroub ca o 3-4 otáčky. Obr. 6
Po skončení práce opět šroub utáhněte.
Obr. 6
36
Odvzdušňovací šroub
uvolnit utáhnout (odvzdušnění)
Štípání dřeva:
¾ Śpalek vložte do stroje vždy podélně na plechové lože.
Špalek musí být vodicími postranicemi lože „obejmut“. Obr. 7
Obr. 7
Ukončení práce
¾ Dbejte na to, aby posunovač špalků zajel do své výchozí
pozice.
¾ Odpojte stroj od sítě vytažením vidlice ze zásuvky. ¾ Utáhněte opět odvzdušňovací šroub. Obr. 6 ¾ Učiňte kroky popsané v kapitole Údržba a péče.
¾ Špalek nikdy nevkládejte do stroje napříč. Obr. 8
Obr. 8
¾ Vždy dbejte na to, aby špalek byl vložen do stroje podélně a
rovně, aby štěp probíhal po vláknech dřeva.
¾ Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním
kroku.
¾ Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte
(neopravovat jeho polohu, nebo jej nahrazovat jiným).
L Nikdy špalek,který zřejmě nelze rozštípnout,nezkoušejte
donutit ke štěpu tím, že budete po dobu více sekund „tlačit“ na ovládací madla. To může vést k poškození motoru. V takovém případě se pokuste opravit polohu špalku na loži dřeva a opakujte celý postup znovu. V případě, že špalek je vskutku nepoddajný, odložte jej.
Jak uvolnit zaklínovaný špalek ve stroji.
1. Uvolněte ovládací rukojeťi, aby mohl posunovač špalku zajet zpět.
2. Pod zaklíněný špalek vložte trojstranný dřevěný klín. Vyjeďte znovu posunovačem dřeva tak,aby tento tlačil na klín.
3. Jestliže se špalek neuvolní, opakujte stejný postup s větším dřevěným klínem.
Při uvolňování zaklíněného špalku nepoužívejte násilí
(tlučení) a své ruce držte v bezpečné vzdálenosti. Nežádejte další osobu o pomoc. Použijete-li násilí (kladivo atp.) může dojít k prasknutí motorového bloku.
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee oo ssttrroojj
Před těmito pracemi vždy odpojte stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky).
Při těchto pracech vždy noste ochranné rukavice.
L Dbejte na dodržení následných kroků,aby funkce stroje
byla zachována.
Po skončení práce stroj řádně vyčistěte. Odstraňte veškeré zbytky praskyřice. Pístní tyč naolejujte sprejovým olejem. Prověřte množství oleje resp. olej vyměňte.
Ostření štípacího klínu
Po dlouhotrvající práci nebo při sníženém výkonu je třeba štípací klín naostřit. To proveďte jemným pilníkem. Obr. 9
Obr. 9
Ostření štípacího klínu
Jak zkontrolovat stav oleje?
1. Posunovač špalku musí být zpět ve výchozí poloze.
2. Otočte stroj tak,aby otvor pro olej byl nahoře (Obr.10). Při tomto kroku je třeba druhé osoby.
3. Vyšroubujte olejovou měrku. Obr. 11. Pozor na těsnění.
4. Očistěte měrku a těsnění.
5. Ćistou měrku vsuňte opět do otvoru až na doraz.
6. Měrku opět vyjměte.
leží-li hladina oleje mezi oběma ryskami, je oleje ve stroji
dostatek.
je-li hladina oleje pod dolní ryskou, je třeba olej doplnit.
Použijte čistý trychtýř.
Dolní ryska Horní ryska
37
7. Zkontrolujte těsnění. Nesmí být poškozené. Při poškození jej vyměňte.
ol. těsnění
8. Zašroubujte měrku opět zpět. Pozor! Šroub utahujte s citem. Příliš pevné utažení může poškodit těsnění.
Obr. 10
9. Zašroubujte měrku zpět. Pozor! Abyste nepoškodili těsnění či kryt válce, utahujte s citem.
Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo). Je zakázáno starý olej vylévat do půdy či smíchat s odpadem.
L Hydraulický olej
Pro stroj doporučujeme následující oleje:
¾ Shell Tellus T22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î objednací čís. 400142 (1 litr) ¾ Mobil DT 11 ¾ nebo srovnatelné
Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci systému hydrauliky.
Obr. 11
Měrka oleje
Kdy je nutné olej vyměnit?
První olej je třeba vyměnit po 50 pracovních hodinách, potom každých 250 pracovních hodin nebo min. 1x ročně.
Výměna oleje:
1. Posunovač špalku ve výchozí poloze.
2. Nádobu (nejméně 4 l obsah) postavte pod stroj.
3. Vyšroubujte měrku oleje(pozor na těsnění).
4. Nakloňte stroj tak,aby olej vytekl do nádoby.
5. Postavte stroj tak,aby otvor měrky byl nahoře. Obr. 10. Pomoc druhé osoby nutná.
6. Pomocí čistého trychtýře vlijte nový hydraulicky olej
(2,7 / 3,2 l).
7. Očistěte měrku a těsnění.
8. Přezkoušejte těsnost. Je-li těsnění poškozeno musí být
vyměněno.
ZZáárruukkaa
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
NNááhhrraaddnníí ddííllyy
Náhradní díly vyberte podle seznamu a označení.
Objednávka náhradních dílů
díly získáte buď u výrobce nebo u vašeho dodavatele.
Objednávka:
číslo náhr.dílu
název náhr.dílu
potřebný počet
model
Typ
Příklad: 360431, 1, Štípač palivového dřeva, ASP 5-520 N
38
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Závada možná příčina Odstranění
Špalek není rozštípnut (slabý výkon)
Posunovač špalku vyjíždí ne rovně a s vibracemi
Posunovač špalku nevyjíždí Motor nefunguje
Průsak oleje na měrce
špatná poloha špalku špalek překračuje rozměry štíp. klín nerozštěpuje únik oleje
malý tlak oleje
použití kabelu přes 10 m nebo kabelu
s malým průřezem vodičů.
vzduch v systému uvolnit odvzdušně
závada v hydr. systému odb. firma závada v el. připojení závada příp. kabelu vadný motor špatné těsně výměna těsně
znovu vložit do stroje použít dopor. rozměr klín naostřit vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik,
obraťte se na odbornou firmu.
kontrola stavu oleje. Jestliže po doplnění
nedojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu.
použít předepsaný kabel
kontrola oleje nejde-li závada takto odstranit, obraťte
se na odb. firmu.
kontrola jištění 16 A výměna kabelu odb. firma
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Model ASP 4-370 ASP 5-520 Typ ASP 4-370 ASP 5-520 N Síla na klínu 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Délka špalku 370 mm 520 mm Průměr špalku 50 – 250 mm Posun na klín 302 mm 392 mm Průměr pístní tyče 30 mm Hydraulický olej (max.) 2,7 litru 3,2 litru Výkon motoru P1 = 1500 W ( S3 ) Připojení 230 V ~ 50 Hz Otáčky 2850 min Rozměry Délka 770 x Šířka 260 x Výška 455 mm Délka 940 x Šířka 260 x Výška 455 mm Hmotnost 36 kg 41 kg
-1
39
Anvend ikke apparatet, før De har læst brugsanvisningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
IInnddhhoolld
Leveringsomfang 1 Symboler på apparatet / i brugsanvisning 40 Formålsbestemt anvendelse 40 Uberegnelige risici 40 Sikkert arbejde 41 Beskrivelse af apparatet 42 Opstilling 42 Igangsætning 42 Arbejde med brændekløveren 43 Vedligeholdelse og pleje 44 Garanti 45 Reservdeler 45 / 120 Mulige fejl 46 Tekniske data 46 Overensstemmelseserklæring 118
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteet
Før igangsætningen skal brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne læses igennem og overholdes.
d
t
Bær sikkerhedssko under arbejdet for at beskytte fødderne mod faldende brændestykker.
Bær beskyttelseshandsker under arbejdet for at beskytte hænderne mod spån og splinter.
Bær beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm under arbejdet for at beskytte øjnene mod spån og splinter.
Det er forbudt at fjerne eller ændre beskyttelses- og sikkerhedsanordninger.
Kun brugeren må opholde sig i maskinens arbejdsområde. Uvedkommende personer samt hus- og nyttedyr skal holdes borte fra farezonen (minimumsafstand 5 m).
Fare for snitsår og indeklemning; berør aldrig farlige områder, når kløvekilen bevæger sig.
Bemærk! Hold altid øje med stammeskubberens bevægelse.
Bemærk! Fjern aldrig manuelt en stamme, som sidder fast i kilen.
Bemærk! Før reparations-, vedligeholdelses- og
SSyymmbboolleerr ii bbrruuggssaannvviissnniinngg
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
SSyymmbbooll aappppaarraatt // eemmbbaallllaaggee
Elektriske apparater hører ikke i husholdningsaffaldet. Tilfør apparater, tilbehør og emballage et miljøvenligt
genbrug. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
FFoorrmmåållssbbeesstteemmtt aannvveennddeellssee
Brændekløveren må kun anvendes til kløvning af træ. Brændekøveren er kun beregnet og egnet til privatbrug til hus
og hobby.
Kun lige afskåret træ egner sig til brændekløveren. Metaldele (søm, tråd osv.) skal under alle omstændigheder
fjernes fra træet, som skal kløves.
Ethvert derudover gående brug gælder som ukorrekt
anvendelse. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar - risikoen overtages ene og alene af brugeren.
rengøringsarbejde skal motoren afbrydes og netstikket trækkes ud.
Stop! Følg brugsanvisningen. Løsning af udluftningsskruen
Î Udluftning side 43
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt driftsvejledningen iagttages.
40
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Ignorering eller tilsidesættelse af sikkerhedsforanstaltninger
kan resultere i tilskadekomst af bruger eller beskadigelse af materielle ting.
Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Brand og glidefare pga. udløbende hydraulikvæsker. Derudover kan der på trods af alle trufne forholdsregler bestå ikke
tydelige uberegnelige risici.
SSiikkkkeerrtt aarrbbeejjddee
Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt
følgende henvisninger og Deres fagsammenslutnings forskrifter om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte Dem selv og andre mod eventuelle skader.
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer,
L
der arbejder med apparatet. Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert
L
sted.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
brugsanvisningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med brændekløveren").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen. Indtag en arbejdsstilling, som er bag skubberen i
betjeningshåndtagenes område. Stå aldrig i kløvekilens område.
Stå aldrig på maskinen. Vær forsigtig. Vær opmærksom på arbejdet. Påbegynd
arbejdet varsomt. Anvend maskinen ikke:
når du er træt.
under påvirkning af narkotika, alkohol eller lægemidler,
som kan have indflydelse på din dømmekraft.
Bær underarbejdet
beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm
arbejdshandsker
evt. høreværn
sikkerhedssko med stålkapper
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige dele)
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 18 år må ikke betjene maskinen. Børn må ikke komme i nærheden af apparatet. Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
nærheden.
Apparat må aldrig være uden opsyn. Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert
i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatets værktøj eller dele må ikke ændres. Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm). Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke arbejdes i
regnvejr.
Opbevar det kun på et tørt sted uden for børns rækkevidde. Sluk for apparatet og træk netstikket ud af stikkontakten
ved:
Reparationsarbejde
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
Afhjælpning af fejl
Transport
Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Før yderligere brug af apparatet skal
sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion.
Kontroller, om dele er beskadigede eller defekte. Samtlige
dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal
repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret værksted så vidt ikke angivet på anden måde i brugsanvisningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater
skal erstattes.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245 (H 07 RN-
F) med et tværsnit af korerne på mindst 2,5 mm² ved en kabellængde til max. 10 m
Anvend aldrig tilslutningsledninger over 10 m. Længere
tilslutningsledninger forårsager spændingsfald. Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend
kablet ikke til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes ud
af drift. Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets
elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationerapparatets andre dele skal lades udføre
af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreserve-, tilbehørs- og ekstra
tilbehørsdele. Gennem anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
41
BBeesskkrriivveellssee aaff aappppaarraatteett
Ill. 1
ASP 4–370
Ill. 2
ASP 5–520 N
A Stammeskubber F Elmotor B Udluftningsskrue G Betjeningsknapper C Stempelstang H Kløvekile D Oliemålepind I Styreplader E Topstykke J Betjeningshåndtag
OOppssttiilllliinngg
For en bekvem arbejdsstilling, stil brændekløveren på en 60 - 75 cm høj arbejdsflade.
Hjulene skal blokeres med kiler for at undgå, at maskinen ruller væk under brug.
Kontroller, at arbejdsområdet opfylder følgende betingelser:
skridsikkert
plant
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkeligt lys
Anvend ikke maskinen i nærheden af biogas, benzinrender eller andre let brændbare materialer.
IIggaannggssæættnniinngg
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Kontroller før hver brug:
Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder
(revner, snit o.l.)
Anvend ingen defekte kabler.
Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
Om alle skruer er strammede.
hydraulikken for lækager
L Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit. Tilslut maskinen via et Fi-relæ (fejlstrømsrelæ) på 30 mA.
L Sikring: 16 A
L Betjeningsknapper
Ill. 3
Betjenings­knapper
Tænd
Tryk den grønne knap. Motoren kører så længe den grønne knap holdes nede.
Sluk
Slip den grønne knap igen.
Brug apparatet ikke, hvis dens betjeningsknapper ikke
fungerer korrekt. Beskadigede betjeningsknapper skal omgående repareres eller udskiftes.
L Hydraulik
Anvend aldrig maskinen, når der består fare på grund af
hydraulikvæske.
Kontroller, at maskinen og arbejdsområdet er rent og frit for
oliepøle.
Glide- og brandfare!
Kontroller regelmæssigt, om der er nok hydraulikolie i
beholderen (se Vedligeholdelse og pleje)
Indhold: 2,7 liter ASP 4-370
3,2 liter ASP 5-520 N
42
L
Arrbbeejjddee
A

Ekstra SIKKERHEDSHENVISNINGER

Brændekløveren må kun betjenes af én person. Kun personer over 18 år, som har læst og forstået
brugsanvisningen, må betjene maskinen.
Anvend beskyttelsesudstyret (beskyttelsesbriller/
ansigtsskærm, handsker, sikkerhedssko) for at beskytte dig mod mulige kvæstelser.
Kløv aldrig stammer, som indeholder søm, metaltråde eller
andre genstande.
Træ og træspåner, der allerede er blevet kløvet, udgør et
farligt arbejdsområde. Der er fare for at snuble, glide eller falde. Arbejdsområdet skal altid være ryddet op.
Læg aldrig hænderne på maskinens bevægelige dele, når
den er i gang. Overhold en sikkerhedsafstand til træstamme, skubber og kløvekile for at beskytte hænderne mod kvæstelser.
Kløv kun træ der svarer til maks. arbejdslængde.
mmeedd bbrræænnddeekklløøvveerreenn
Hvad kan jeg kløve?

Stammernes størrelse, der må kløves

ASP 4-370 ASP 5-520 N Trælængde: max. 370 mm max. 520 mm Trædiameter: 50 – 250 mm
Trædiameteren er en anbefalet referenceværdi, fordi:
tyndt træ kan være vanskeligt at kløve, hvis det har knasthuller eller fibrene er for stærke.
Forarbejd ingen grønne træstammer. Det er meget nemmere at kløve tørre, oplagrede træstammer. Disse hænger ikke så tit fast i maskinen som grønt (vådt) træ.
Hårdttræ kan nemt revne. Vær ekstra forstigtig!

Betjening

Ill. 5
Særlige henvisninger til kløvning:
Forberedelser:
Forbered træet, der skal kløves, til de maksimale størrelser (370 / 520 mm lang, 50 – 250 mm), som må forarbejdes, og kontroller, at træet er skåret lige. Anbring træet således ved brændekløveren, at du ikke kommer i fare (fare for at snuble).
Udluftning
Løsn udluftningsskruen 3 - 4 omdrejninger - ill. 6. Stram først igen skruen, når arbejdet er afsluttet.
Abb. 6
Tohåndsbetjening
1. Tryk på betjeningsknapper på elmotoren - ill. 3. Vent et par sekunder, indtil motoren har nået sin sluthastighed og trykket i hydraulikpumpen er oprettet.
2. Tryk samtidigt betjeningshåndtaget nedad - ill. 4.
Î Stammeskubberen presser stammen mod kløvekilen.
Stammen kløves.
3. Slip betjeningshåndtaget og betjeningsknapper; stammes­kubberen kører tilbage til sin udgangsposition - ill. 5.
Ill. 4
Udluftningsskrue
stramning løsning (entlüften)
Kløvning af træ:
¾ Læg altid stammerne på langs og fladt på kløverens
hovedramme. Stammen skal omsluttes af styrepladerne - ill. 7.
Ill. 7
43
¾ Læg aldrig stammen på skrå på hovedrammen - ill. 8.
Ill. 8
¾ Kontroller altid, at kløvekilen og stammeskubberen kan holde
stammeenderne lodret.
¾ Kløv aldrig to stammer i én arbejdsgang. ¾ Læg ikke mere træ på og udskift ikke træ under
arbejdsprocessen.
L Fremtving aldrig kløvning af en stamme ved at opretholde
fremføringen i flere sekunder. Dette kan medføre skader på maskinen. Anbring stammen igen på hovedrammen og gentag kløvningen eller læg stammen til side.
Hvordan løsnes en fastsiddende stamme?
1. Slip betjeningshåndtaget og betjeningsknapper, således at stammeskyderen kan køre tilbage.
2. Læg en trekantet trækile under stammen, kør stammeskubberen frem for at den kan presse kilen ind under den fastsiddende stamme.
3. Gentag denne proces med større kiler, hvis stammen ikke løsner sig.
Under løsningen må der aldrig bankes på den fastsiddende stamme og hænder må heller ikke komme i nærheden af den. Spørg ikke en ekstra person om hjælp. Forsøg ikke at løsne stammen gennem slag med et værktøj, da motorblokken i så fald kan ødelægges.
Arbejdsslut:
¾ Sørg for at stammeskyderen er kørt tilbage til
udgangsposition.
¾ Træk derefter netstikket ud. ¾ Skru udluftningsskruen fast igen - ill. 6. ¾ Følg vedligeholdelses- og plejehenvisningerne.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg pplleejjee
Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
Bær sikkerhedshandsker for at undgå skader på hænderne.
L Iagttag følgende for at opretholde brændekløverens
funktionsdygtighed:
Rengør maskinen grundigt efter afslutning af arbejdet. Fjern harpiksrester.
Smør stempelstangen (ill. 1 / 2) regelmæssigt med en
miljøvenlig sprayolie.
Kontroller oliestanden resp. udskift olien.
Skærpning af kløvekile
Skærp kløvekilen med en fin fil efter længere driftstid eller ved reduceret kløveydelse (fjernelse af grater) iIl. 9.
Ill. 9
skærpning af kant

Hvordan kontrolleres oliestanden?

1. Stammeskubberen skal være kørt tilbage til udgangspositionen.
2. Kip brændekløveren således, at påfyldningsåbningen er opad iIl. 10.
Til oprejsning og fastholdelse af brændekløveren er
en ekstra person nødvendig.
3. Skru oliemålepinden ud - ill. 11. Vær opmærksom på olietætningen under udtagningen.
4. Rengør oliemålepinden og olietætningen.
5. Før målepinden igen ind i åbningen til stoppet.
6. Træk oliemålepinden ud igen.
Når oliestanden er mellem de to markeringer, er der nok
olie i beholderen.
Hvis oliestanden er under den nederste markering skal
der efterfyldes olie ved hjælp af en ren tragt. nederste markering øverste markering
7. Kontroller olietætningen. Udskift den i tilfælde af beskadigelser.
Olietætning
8. Skru oliemålepinden fast igen. Bemærk! Stram ikke skruen for fast for at undgå beskadigelser på olietætningen og i topstykkets gevind.
44
Ill. 10
L Hydraulikolie
Til hydraulikcylinderen anbefaler vi følgende hydraulikolier:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î bestillings-nr. 400142 (1 liter) ¾ Mobil DTE 11 ¾ eller olie af samme kvalitet.
Anvend ingen andre oliesorter. Brug af andre oliesorter har indflydelse på hydraulikcylinderens funktion.
Ill. 11
Oliemålepind
Hvornår skal olien udskiftes?
Første olieskift efter 50 driftstimer, derefter alle 250 driftstimer.
Udskiftning:
1. Stammeskubberen skal være kørt tilbage til udgangspositionen.
2. Stil en beholder, som kan rumme mindst 4 liter olie, under brændekløveren.
3. Skru oliemålepinden ud. Vær opmærksom på olietætningen under udtagningen.
4. Kip derefter maskinen for at hælde olien ned i beholderen.
5. Kip derefter brændekløveren således, at påfyldningsåbningen er opad - ill. 10.
Til oprejsning og fastholdelse af brændekløveren er en
ekstra person nødvendig.
6. Påfyld ny hydraulikolie (2,7 / 3,2 liter) ved hjælp af en ren tragt.
7. Rengør oliemålepinden og olietætningen.
8. Kontroller olietætningen. Udskift den i tilfælde af beskadigelser.
9. Skru oliemålepinden fast igen. Bemærk! Stram ikke skruen for fast for at undgå beskadigelser på olietætningen og i topstykkets gevind.
Bortskaf spildolien efter forskrifterne (lokal modtagestation for spildolie). Det er forbudt at lede spildolie ned i jorden eller at blande den med normal affald.
45
GGaarraannttii
Vi henviser til vedlagte garantierklæring
RReesseerrvvddeelleerr
Reservedelene fremgår af reservedelstegningen. Bestilling af reservedele:
Leverandør er producenten eller forhandleren
Nødvendige oplysninger ved bestillingen:
Reservedelsnr.
Reservedelens betegnelse
Ønsket styktal
Model
Typ
Eksempel: 360431, 1, Brændekløver, ASP 5-520 N
MMuulliiggee ffeejjll
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Stammen kløves ikke (for lav kløveydelse)
Stammeskubberen kører usikkert eller med stærke vibrationer
Stammeskubberen kører ikke ud Motoren starter ikke
Olielækage på oliemålepinden
Stammen er ikke placeret korrekt Stammen overskrider de tilladte
størrelser eller træet er for hårdt for maskinen
Kløvekile kløver ikke Olielækage
Hydrauliktryk for lavt
Forkert tilslutningsledning (længere
end 10 m eller for småt koretværsnit)
Luft i kredsløbet Udluftningsskruen åbnes.
Hydraulikpumpe defekt Kontakt producenten til afhjælpning af Netspænding mangler
Tilslutningskabel er defekt Elmotor er defekt Olietætning utæt ved oliemålepinden Udskift olietætningen.
Anbring stammen på ny Afkort stammen til de tilladte størrelser
Skærp kløvekilen, og kontroller den for
grater og kærve
Læg et stykke karton under
brændekløveren for at finde lækagen. Kontakt producenten til afhjælpning af problemet.
Kontroller oliestanden; efterfyld om
nødvendigt olie.
Hvis problemet ikke kan afhjælpes, kontakt producenten .
Anvend den rigtige tilslutningsledning.
Kontroller oliestanden; efterfyld om
nødvendigt olie.
Hvis problemet ikke kan afhjælpes, kontakt producenten.
problemet.
Kontroller sikringen (16 A). Udskift tilslutningskablet eller lad det
efterse af en elektriker.
Kontakt producenten til afhjælpning af
problemet.
TTeekknniisskkee ddaattaa
Model ASP 4-370 ASP 5-520
Typ ASP 4-370 ASP 5-520 N Kløvetryk 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Trælængde 370 mm 520 mm Trædiameter 50 – 250 mm Kløvelængde 302 mm 392 mm Stempelstangens diameter 30 mm Hydraulikolie (max.) 2,7 liter 3,2 liter Elmotoreffekt P = 1500 W ( S3 ) Tilslutning 230 V ~ 50 Hz Omdrejningstal 2850 min -1 Dimensioner længde 770 x bredde 260 x højde 455 mm længde 940 x bredde 260 x højde 455 mm Vægt 36 kg 41 kg
46
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
SSiissäällttöö
Toimituksen osat Laitteen / käyttöohje symbolit 47 Käyttötarkoitus 47
Jäännösriskit 47 Turvallinen työskentely 48 Laitteen kuvaus Pystytys 49 Käyttöönotto 49 Työskentely halkaisukoneella 50 Huolto ja Puhdistus 51 Takuuehdot 52 Varaosat Mahdolliset häiriöt 53 Tekniset tiedot 53 Yhdenmukaisuusselvitys
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-jeet ennen laitteen käyttöönotto.
Pidä työskentelyssä turvakenkiä jalkojen suojaamiseksi putoavilta pölkyiltä.
49
52 / 120
118
Käytä työskentelyssä suojakäsineitä käsien suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä.
Käytä työskentelyssä suojalaseja tai suoja­naamaria silmien suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä.
Suoja- ja turvalaitteiden poistaminen tai muuttaminen on kielletty.
Vain käyttäjä saa seistä koneen työympäristössä. Asiattomat henkilöt sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaara-alueelta (vähimmäisetäisyys 5 m). Leikkuu- ja puristusvaara; älä koskaan koske vaaralliseen alueeseen kun halkaisukiila liikkuu.
Huomio! Huomioi aina pölkyn työntäjän liike.
Huomio! Älä koskaan poista käsin kiilaan jumittunutta pölkkyä.
Huomio! Sammuta moottori ennen korjaus-, huolto- ja
1
puhdistustöitä ja vedä pistoke irti.
Seis! Huomioi käyttöohje. Löysää ilmanpoistoruuvia!
Î Ilmanpoisto sivu 50
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä
LLaaiitttteeeenn // ppaakkkkaauukksseenn ssyymmbboolli
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen. EU-direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
Polttopuun halkaisukone soveltuu vain puun
halkaisemiseen.
Polttopuun halkaisukone soveltuu vain yksityiskäyttöön pihalla ja puutarhassa.
Vain suoraksi katkaistu puu sopii työstettäväksi
halkaisukoneella.
Metalliosat (naulat, langat ym.) on ehdottomasti
poistettava halkaistavasta puusta.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa n äistä ei ole m ääräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.

Käyttötarkoitus

i

Jäännösriskit

Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
47
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" se kä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa
käyttäjän loukkaantumiseen tai omaisuuden vaurioitumiseen.
Sähkön aiheuttama vaara, jos ei käytetä
määräyksenmukaisia sähköliitäntöjä.
Avointen sähkökomponenttien jännityksen alaisten osien
koskettaminen.
Ulosvaluva hydrauliikkaneste muodostaa tulipalo- ja
liukastumisvaaran.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.

Turvallinen työskentely

Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa
seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi. Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla e nn en käyttöä. Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohdat käyttötarkoitus ja „Työskentely polttopuun halkaisukoneella“).
Huolehdi tukevasta asennosta ja pidä itsesi koko ajan
tasapainossa.
Seiso työskentelyn aikana työntäjän takana käyttökahvan
alueella. Älä koskaan seiso halkaisukiilan alueella.
Älä koskaan seiso koneen päällä.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet.
Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta:
väsyneenä.
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
Käytä työskentelyssä:
− suojalaseja tai suojanaamaria
työkäsineitä
− mahd. kuulosuojaimia
teräskärkisiä turvakenkiä
Käytä sopivaa työvaatetusta:
ei väljiä vaatteita tai koruja (ne voivat tarttua liikkuviin osiin)
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuu desta.
Alle 18-vuotiaat eivät saa käyttää konetta.
Pidä lapset loitolla laitteesta. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Pidä työskentelyalue kunnossa! Epäjärjestys voi johtaa
tapaturmiin.
Älä ylikuormita laitetta! On olemass a vaara, että sahanterä
tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia (vaara sähkövirrasta). Älä koskaan jätä laitetta päällekytketyksi, kun se on
kyljellään. Laite on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan pystyasennossa.
Älä ruiskuta laitetta vedellä. Älä jätä konetta sateeseen tai työskentele sateessa. Säilytä konetta vain kuivassa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen­mukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korja uttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korj aamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
SSäähhkkööttuurrvvaalllliissuuuuss
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
2,5 mm² - kun johtopituus on enintään 10 m
Älä koskaan käytä yli 10 m pitkiä liitäntäjohtoja. Pitk ät ja
ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaih da vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois
käytöstä.
48
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun su oritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss
Kuva 1
ASP 4–370
Jumita pyörät kiiloilla, jotta estetään pyörien rullaaminen toiminnan aikana.
Varmista, että työalue täyttää seuraavat vaatimukset:
liukumaton
tasainen
ei kohtia, joihin voi kompastua
riittävät valo- olosuhteet
Älä käytä konetta maakaasun, bensiinin tai muiden helposti palavien materiaalien läheisyydessä.

Käyttöönotto

Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja
määräysten mukaisesti.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot
ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen työskentely")
kaikki ruuviliitokset on kiristetty
hydrauliikka vuotojen varalta
Kuva. 2
A Pölkyn työntäjä F Sähkömoottori B Ilmanpoistoruuvi G Käyttöpainike C Männänvarsi H Halkaisukiila D Öljyn mittatikku I Pölkyn ohjauspellit E Sylinterinkansi J Käyttökahva
ASP 5–520 N

Pystytys

Aseta halkaisukone 60–75 cm:ä korkealle työtasolle, jotta saat mukavan työasennon.
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä. Kytke laite varokkeelliseen maadoitettu un pistorasiaan (3 0
mA).
Verkkoimpedanssi: 16 A
Toimintapainike
Toimintapainike
Kuva. 3
Päällekytkeminen
Paina vihreää toimintapainiketta. Moottori käy niin kauan kun vihreää painiketta pidetään painettuna.
Päältäkytkeminen
Päästä vihreästä painikkeesta taas irti.
Älä käytä laitetta jossa toimintapainike ei toimi
asianmukaisesti. Korjauta tai vaihdata vaurioituneet toimintapanikkeet välittömästi.
49
Hydrauliikka
Älä koskaan käytä konetta, jos hydrau liikkaöljy voi
muodostaa vaaratilanteen.
Varmista, että kone ja työalue on puhdas ja ilman
öljytahroja.
Liukastumis- ja palovaara!
Tarkista säännöllisesti, että säiliössä on riittävästi
hydrauliikkaöljyä (katso ”Huolto ja hoito”)
Sisältö: 2,7 litraa ASP 4-370
3,2 litraa ASP 5-520 N

Työskentely halkaisukoneella

LISÄTURVALLISOHJEET

Halkaisukonetta saa käyttää vain yksittäinen henkilö. Vain 18 vuotta täyttäneet henkilöt, jotka ovat lu keneet ja
ymmärtäneet käyttöohjeen, saavat käyttää konetta.
Käytä suojavarusteita (kasvonsuojus, käsineet,
suojakengät) suojautuaksesi mahdollisilta loukkaantumisilta.
Älä koskaan halkaise pölkkyjä, joiden sisällä on nauloja,
rautalankaa tai muita esineitä.
Jo halkaistu puu ja puulastut muodostavat vaarallisen
työalueen. Vaarana on kompastumine n, liukastuminen tai kaatuminen. Pidä työskentelyalue raivattuna!
Älä koskaan aseta käsiä koneen liikkuville osille, kun kone
on käynnissä. Pidä turvaetäisyys puurunkoon, työntäjään ja halkaisukiilaan käsien suojaamiseksi loukkaantumisilta.
Halkaise vain puuta, jonka pituus on korkeintaan sallittu
enimmäispituus.
Mitä voidaan halkaista?

Halkaistavien pölkkyjen koko

ASP 4-370 ASP 5-520 N Puun pituus: maks. 370 mm maks. 520 mm Puun läpimitta: 50 – 250 mm
Puun läpimitta on suositeltu ohjearvo, koska:
ohutta puuta voi olla vaikea halkaista, jos siinä on oksareikiä tai sen syyt ovat liian kovat.
Älä halkaise tuoreita pölkkyjä. Kuivat, varastoidut pölkyt halkeavat paljon helpommin, eivätkä jumitu niin usein kiinni kuten tuore (märkä) puu.
Kovilla puilla on taipumus pirstoutua: Ole erityisen
varovainen!
3. Päästä käyttökahvasta ja toimintapainikkeesta irti, pölkyn työntäjä palaa lähtöasemaan – kuva 5.
Kuva. 4
Kuva. 5
Erityisiä huomautuksia halkaisemista
varten:
Valmistelut:
Valmistele halkaistava puu sopivan mittaiseksi ja huomioi, että puu on katkaistu suoraan. Aseta puu halkaisukoneeseen siten, että se ei aiheut a vaaraa itsellesi (kompastusvaara).
Ilmanpoisto
Löysää ilmanpoistoruuvia 3–4 kierrosta – kuva 6. Kiristä ruuvi vasta kun lopetat puun halkaisemisen.
Kuva. 6

Käyttö

Käyttö molemmin käsin
1. Paina sähkömoottorissa olevaa käyttöpainiketta - kuva 3.
Odota muutama sekunti, jotta moottori saavuttaa lopullisen kierroslukunsa ja hydrauliikkapumpun paine kehittyy
2. Paina samanaikaisesti käyttökahvaa alaspäin – kuva 4.
Î Pölkyn työntäjä painaa pölkyn halkaisukiilaa vasten. Pölkky halkaistaan.
Ilmanpoistoruuvi
kiristetään löysätään (ilmanpoisto)
50
Puun halkaiseminen: ¾ Aseta pölkky aina puun syyn suuntaisesti ja matalasti
halkaisijan pääkehykseen. Pölkyn täytyy olla rungon ohjauspeltien välissä – kuva 7.
Kuva. 7
¾ Älä koskaan aseta pölkkyä vinoon tai poikittain pääkehyksen
päälle – kuva 8.
Kuva. 8
¾ Ruuvaa ilmanpoistoruuvi jälleen kiinni – kuva 6. ¾ Huomioi huolto- ja hoito-ohjeet.

Huolto ja Puhdistus

Vedä verkkopistoke huolto- ja puhdistustöiden ajaksi
Käytä suojakäsineitä käsien loukkaantumisen
välttämiseksi.
Huomioi seuraavat kohdat, jotta halkaisukoneen
toimintakyky säilyisi: Puhdista kone perusteellisesti työn päättymisen
jälkeen.
Poista pihkajäännökset.
Voitele männänvarsi (Kuva 1/2) säännöllisesti
ympäristöystävällisellä suihkutusöljyllä.
Tarkista öljytaso tai vaihda öljy.
Halkaisukiilan teroitus
Kun konetta on käytetty pitkään tai halkaisuteho on vähentynyt, teroita halkaisukiila hienolla viilalla (purseen poisto). Kuva 9
Kuva. 9
¾ Varmista aina, että halkaisukiila ja pölkyn työntäjä osuvat
pölkyn päätyyn samassa linjassa.
¾ Älä koskaan halkaise kahta pölkkyä yhdellä työkerralla. ¾ Älä koskaan lisää tai vaihda puuta työvaiheen aikana.
Älä koskaan pakota pölkyn halkaisemista ylläpitämällä
työntöä usean sekunnin ajan. Tämä voi johtaa koneen vaurioitumiseen.
Aseta pölkky uudestaan pääkehyksen päälle ja toista halkaisutapahtuma tai laita pölkky sivuun.
Kuinka irrotetaan jumittunut pölkky?
1. Päästä käyttökahvasta ja toimintapanikkeesta irti, jotta pölkyn työntäjä voi palata takaisin.
2. Aseta puukiila pölkyn alle, aja pölkyn työntäjä ulos, jotta se puristaa kiilan jumittuneen pölkyn alle.
3. Jos pölkky ei irtoa, toimenpide on toistettava käyttäen aina suurempia kiiloja.
Älä koskaan hakkaa jumittunutta pölkkyä tai pidä käsiä pölkyn lähellä sitä irrotettaessa. Älä pyydä toista henkilöä avuksi. Älä yritä vapauttaa pölkkyä lyömällä sitä työkalulla, koska se voi murtaa moottorilohkon.
 Työn lopettamisen jälkeen:
¾ Varmista, että pölkyn työntäjä on palannut lähtökohtaan.
¾ Vedä sitten verkkopistoke irti.
Halkaisukiilan teroitus

Miten tarkistetaan öljytaso?

1. Pölkyn työntäjän täytyy olla palannut lähtöasemaan.
2. Kallista halkaisukonetta siten, että täyttöaukko osoittaa ylöspäin – kuva 10.
Halkaisukoneen nostamiseen ja kiinnipitämiseen
tarvitaan toinen henkilö.
3. Ruuvaa öljyn mittatikku ulos – kuva 11. Huomioi öljytiiviste ulosoton yhteydessä.
4. Puhdista öljyn mittatikku ja öljytiiviste.
5. Työnnä mittatikku takaisin aukkoon vasteeseen asti.
6. Vedä öljyn mittatikku jäll een ulos. Säiliössä on riittävästi öljyä kun öljytaso on molempien merkkien välissä. Öljyä täytyy lisätä puhtaan suppilon avulla, jos öljytaso on alemman merkin alapuolella.
alempi merkki
ylempi merkki
51
6. Tarkista öljytiiviste. Jos tiiviste on vaurioitunut, se on vaihdettava.
Öljytiiviste
7. Ruuvaa öljyn mittatikku jälleen kiinni.
Huomio! Älä kiristä ruuvia liikaa, muuten öljytiiviste ja kierre voivat vaurioitua.
Kuva. 10
Kuva. 11
9. Ruuvaa öljyn mittatikku jälleen kiinni. Huomio! Älä kiristä ruuvia liikaa, muuten öljytiiviste ja kierre voivat vaurioitua.
Poista vanha öljy asianmukaisesti (paikallinen jäteöljyn keruupiste). Vanhan öljyn valuttaminen maahaan tai sekoittaminen jätteeseen on kielletty.
Hydrauliikkaöljy
Halkaisukoneelle suosittelemme seuraavia hydrauliikkaöljyjä:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î tilaus-nro. 400142 (1 litra) ¾ Mobil DTE 11 ¾ tai vastaava
Älä käytä muita öljytyyppejä. Muiden öljytyyppien käyttö vaikuttaa halkaisukoneen toimintaan.

Takuuehdot

Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
öljyn mittatikku
Milloin öljy vaihdetaan?
Ensimmäinen öljynvaihto 50 käyttötuntien jälkeen, sitten 250 käyttötuntien välein.
Vaihto:
1. Pölkyn työntäjän täytyy olla palannut lähtöasemaan.
2. Aseta halkaisukoneen alle astia, johon mahtuu vähintään 4 litraa öljyä.
3. Ruuvaa öljyn mittatikku ulos. Varo öljytiivistettä ulosvedon
yhteydessä.
4. Kallista konetta öljyn tyhjentämiseksi astiaan.
5. Kallista halkaisukonetta siten, että ilmanpoistoaukko osoittaa ylöspäin – kuva 10.
tarvitaan toinen henkilö.
6. Kaada uusi hydrauliikkaöljy (2,7 tai 3,2 litraa) puhtaan suppilon avulla säiliöön.
7. Puhdista öljyn mittatikku ja öljytiiviste.
Halkaisukoneen nostamiseen ja kiinnipitämiseen
8. Tarkista öljytiiviste. Jos tiiviste on vaurioitunut, se on
vaihdettava.
VVaarraaoossaatt
Katso varaosia varaosapiirustuksesta. Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
varaosa-nro
tilauksen kappalemäärä
malli
Mallin nimitys
Esimerkki:
360431, 1, Polttopuun halkaisukone, ASP 5-520 N
52

Mahdolliset häiriöt

Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pölkky ei halkea (liian pieni halkaisuteho)
Pölkyn työntäjä liikkuu horjuen tai voimakkaasti väristen.
Pölkyn työntäjä ei liiku.
Moottori ei käynnisty
Öljyvuoto öljyn mittatikussa
Pölkky on asetettu väärin. Pölkky yllittää sallitut mitat tai puu on
liian kova koneen teholle.
Halkaisukiila ei halkaise. Öljyvuoto
Öljyvuoto
Hydrauliikkapaine liian alhainen.
Väärä liitäntäjohto (yli 10 m pitkä tai
liian pieni johdinhalkaisija).
Ilmaa piirissä. Avaa ilmanpoistoruuvi
Hydrauliikkapumppu viallinen. Ongelman poistamiseksi ota yhteys
Verkkojännite puuttuu Liitäntäjohto viallinen
Sähkömoottori viallinen Öljyn mittatikussa oleva öljytiiviste ei
ole tiivis.
Aseta pölkky uudelleen. Katkaise pölkky sallittuihin mittoihin.
Teroita halkaisukiila, tarkista purse ja lovet. Aseta pahvinpala halkaisukoneen alle vuodon
löytämiseksi. Ongelman poistamiseksi ota yhteys valmistajaan.
Aseta pahvinpala halkaisukoneen alle vuodon
löytämiseksi. Ongelman poistamiseksi ota yhteys valmistajaan.
Tarkista öljytaso, lisää tarvittaessa öljyä.
Ongelmaa ei voi poistaa, ota yhteys valmistajaan.
Käytä sopivaa liitäntäjohtoa.
Tarkista öljytaso, lisää tarvittaessa öljyä.
Ongelmaa ei voi poistaa, ota yhteys valmistajaan.
valmistajaan.
Tarkasta sulake (16 A) Vaihda johto tai anna tarkastettavaksi
(sähköasentaja)
Ongelman poistamiseksi ota yhteys
valmistajaan.
Vaihda öljytiiviste.

Tekniset tiedot

Malli Tyyppi
Halkaisuvoima Puun pituus 370 mm 520
Puun läpimitta 50 – 250 mm Halkaisuliike 302 mm 392 mm Männänvarren halkaisija Hydrauliikkaöljy (maks.) 2,7 Liter 3,2 Liter Sähkömoottorin teho Liitäntä Kierrosluku Mitat runkotelineellä
(pituus
x leveys x korkeus )
Paino 36 kg 41 kg
ASP 4-370 ASP 5-520
ASP 4-370 ASP 5-520 N 40 kN (4 t) 50 kN (5 t)
30 mm
P1 = 1500 W ( S3 )
230 V ~ 50 Hz
2850 min
770 x 260 x 455 mm 940 x 260 x 455 mm
-1
53
A gépet csak akkor szabad beüzemelni, ha jelen használati utasítást elolvasta, minden megadott utasítást figyelembe vett és a készüléket a leírtaknak megfelelően szerelte
Őrizze meg a használati utasítást, hogy szükség esetén a jövőben is használni tudja.
Szállítási tartalom 1 A készülék / használati utasítás jelzései 54 Rendeltetésszerű használat 54 További kockázatok 55 Biztonságos munkavégzés 55 A készülék leírása 56 Felállítás 56 Beüzemelés 56 A tűzifa hasogatóval történő munkavégzés 57 Karbantartás és ápolás 58 Garancia 59 Alkatrészek 59 / 120 Lehetséges üzemzavarok 60 Műszaki adatok 60 Megfelelőségi nyilatkozat 118
össze.
TTaarrttaalloom
AA kkéésszzüülléékk jjeellzzéésseei
Beüzemelés előtt olvassa el és vegye figyelembe a használati utasítást és a biztonsági utasításokat.
m
i
Munkavégzés közben viseljen biztonsági lábbelit, hogy védje a lábát a leeső rönköktől.
Munkavégzés közben viseljen biztonsági kesztyűt, hogy védje a kezét a szálkákkal és forgácsokkal szemben.
Munkavégzés közben viseljen védőszemüveget vagy arcvédőt, hogy védje a szemét a szálkákkal és forgácsokkal szemben. A védő- és biztonsági berendezéseket tilos eltávolítani vagy módosítani.
A gép munkaterületén csak a kezelő tartózkodhat. A munkavégzésben részt nem vevő személyeket valamint a házi és haszonállatokat tartsa távol a veszélyes területtől (minimális távolság 5 m). Vágás és beszorulás veszélye; soha ne érintse meg a veszélyes részeket, ha a hasítóék mozgásban van.
Figyelem! Mindig ügyeljen a rönktoló mozgására!
Figyelem! Az ékbe beszorított rönköt soha ne kézzel távolítsa el.
Figyelem! A javítási, karbantartási és tisztítási munkák előtt állítsa le a motort és húzza ki a hálózati csatlakozót!
Állj! Tartsa be a használati utasítást. Lazítsa meg a légtelenítő csavart.
Î Légtelenítés a 57. oldalon
AA hhaasszznnáállaattii uuttaassííttááss jjeellzzéésseei
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Ezen utasítás figyelmen kívül hagyásának sérülés vagy anyagi kár lehet a következménye.
L
A szakszerű használattal kapcsolatos fontos utasítások. Ezen utasítások figyelmen kívül hagyása
meghibásodáshoz vezethet. Felhasználói utasítás. Ezen utasítások segítségével
minden funkciót optimálisan használhat. Szerelés, használat és karbantartás. Itt olvashatja,
hogy pontosan mit kell tenni.
AA kkéésszzüülléékk // ccssoommaaggoollááss jjeellzzéésseei
Az elektromos készülékeket nem szabad háztartási hulladékként kezelni. Gondoskodjon a készülékek, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát
újrahasznosításáról. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelv szerint a már nem használható villamos készülékeket külön kell gyűjteni, és gondoskodni kell a környezetbarát újrahasznosításukról.
RReennddeelltteettéésssszzeerrűű hhaasszznnáállaatt
A tűzifa hasogató csak fa hasogatására használható. A tűzifa hasogató csak magánszemélyek számára és
házkörüli és hobbi területen történő használatra készült.
Csak az egyenesen levágott fa esetében alkalmazható a
tűzifa hasogató.
A fém részeket (szeg, drót stb.) mindenképpen el kell
távolítani a hasogatandó fából.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű
használatnak minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel – a kockázatot kizárólag a felhasználó viseli.
54
i
i
TToovváábbbbii kkoocckkáázzaattookk
Valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére rendeltetésszerű használat esetén is fennállnak még bizonyos kockázatok a rendeltetésnek megfelelő szerkezeti kialakítás miatt.
A további kockázatok minimalizálhatók, ha teljes mértékben betartják a „Biztonsági utasítások” és a „Rendeltetésszerű használat” alatt megadottakat valamint összességében a használati utasítást.
A körültekintés és az óvatosság csökkentik a személyi sérülések és károk kockázatát.
A szándékosan vagy szándékolatlanul figyelmen kívül
hagyott biztonsági óvintézkedések a kezelő sérüléséhez vagy vagyoni károkhoz vezethetnek.
Amennyiben nem szabályszerű villamossági
csatlakozóvezetékeket használ, akkor az áram veszélyeztetést jelent.
A nyitott elektromos szerkezeti elemek esetén fennáll a
feszültség alatt álló alkatrészek megérintésének veszélye.
A hidraulika folyadék kifolyása esetén égés- és
csúszásveszély áll fenn.
Továbbá valamennyi óvintézkedés ellenére fennállhatnak nem nyilvánvaló további kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Termékünk beüzemelése előtt olvassa el és tartsa be a következő utasításokat és a mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy megóvja saját magát és másokat a lehetséges sérülésektől.
A biztonsági utasításokat minden olyan személynek adja
L
tovább, aki a géppel dolgozik. Őrizze meg a biztonsági utasításokat!
L
Használat előtt a használati utasítás segítségével
ismerkedjen meg a géppel.
A gépet csak olyan célokra használja, amelyekre a gép
készült (lásd „Rendeltetésszerű használat“ és „A tűzifa hasogatóval történő munkavégzés“).
Minden esetben álljon biztonságosan, és minden esetben
tartsa meg egyensúlyát.
Munkavégzés közben álljon a toló mögé az irányító kar
területére. Soha ne álljon a hasítóék területére!
Soha ne álljon a gépre! Legyen mindig figyelmes. Figyeljen arra, amit csinál. Okosan
dolgozzon. Ne használja a készüléket
ha fáradt.
olyan drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll,
amelyek befolyásolhatják az ítélőképességét.
Munkavégzés közben viseljen
védőszemüveget vagy arcvédőt
munkakesztyűt
szükség esetén fülvédőt
acélorrú biztonsági lábbelit
Viseljen megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert (a mozgó részek könnyen elragadhatják)
A gép munkaterületén harmadik személyekért a kezelő felel.
55
Gyermekek és 18 év alatti fiatalkorúak a gépet nem
használhatják.
Tartsa távol a géptől a gyerekeket. Ne használja a gépet, amíg munkavégzésben részt nem
vevő személyek tartózkodnak a közelben.
A gépet soha ne hagyja felügyelet nélkül. Tartsa rendben a munkaterületet! Ha nincs rend, akkor
könnyen történhet baleset.
Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménnyel.
A gépet csak hiánytalan és helyesen felhelyezett
védőberendezéssel üzemeltesse, és semmit ne módosítson a gépen, ami a biztonságot csökkentheti.
A gépet ill. a gép alkatrészeit ne módosítsa! A gépet ne fröcskölje le vízzel! (az elektromos áram
veszélyforrás).
A gépet ne hagyja kint az esőben, és ne dolgozzon a géppel
esőben.
Csak gyermekek számára nem hozzáférhető száraz helyen
tárolja!
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót a
konnektorból a következő esetekben:
Javítási munkák
Karbantartási és tisztítási munkák
Hibaelhárítás
Szállítás
A géptől történő távozáskor (rövid megszakítások esetén
is)
Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit:
A készülék további használata előtt ellenőrizze alaposan,
hogy a védőberendezések kifogástalanul és rendeltetésszerűen ellátják-e a funkciójukat.
Ellenőrizze, hogy az alkatrészek nem sérültek-e vagy
nem hibásodtak-e meg. Valamennyi alkatrészt a megadottaknak megfelelően kell összeszerelni, és az alkatrészeknek minden olyan feltételnek eleget kell tenni, amelyek a kifogástalan üzemeltetés biztosításához szükségesek.
A sérült védőburkolatokat és alkatrészeket engedélyezett
műhelyben kell szakszerűen megjavíttatni vagy kicseréltetni, amennyiben a használati útmutató ettől eltérő utasítást nem tartalmaz.
Sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkéket ki kell
cserélni.
Elektromos biztonság
A csatlakozóvezeték kivitele az IEC 60245 (H 07 RN-F)
szerint, az ér minimális keresztmetszete 2,5 mm², a kábel hossza max. 10 m-ig
Soha ne használjon 10 m fölötti vezetékeket. A hosszabb
csatlakozóvezetékek feszültségcsökkenést okoznak. A motor nem éri el maximális teljesítményét és a gép funkciója csökken.
A csatlakozóvezetékek elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
szoruljanak be, törjenek meg és a dugaszos csatlakozások ne legyenek nedvesek.
Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyek nem
rendeltetésszerűek. Óvja a kábelt hő hatásától, olajtól és éles eszközöktől. A hálózati csatlakozót ne a kábel húzásával húzza ki a konnektorból!
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító kábelt és cserélje ki,
ha megsérült.
Ne használjon sérült csatlakozóvezetéket!
 A szabadban csak erre a célra engedélyezett és megfelelő
jelölésű hosszabbító kábelt használjon.
Ne használjon ideiglenes elektromos csatlakozásokat. A védőberendezéseket soha nem szabad átkötni vagy
üzemen kívül helyezni! Az elektromos csatlakoztatást ill. a gép elektromos
részeinek javítását engedélyezett villamossági szakemberrel vagy a gyártóval kell elvégeztetni. A helyi előírásokat, elsősorban az óvintézkedések tekintetében be kell tartani.
A gép más alkatrészeinek javítását a gyártónak kell
végezni.
Csak eredeti pótalkatrészt és tartozékot szabad használni.
Ettől eltérő pótalkatrészek és tartozékok használata miatt a felhasználó balesetet szenvedhet. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel.
AA kkéésszzüülléékk lleeíírráássaa
1. ábra
ASP 4–370
ASP 5–520 N
2. ábra
A Rönktoló F Elektromotor B Légtelenítő csavar G Kezelőgomb C Dugattyúrúd H Hasítóék D Nívópálca I Rönkvezető lemez E Henger fedlap J Irányító kar
FFeelláállllííttááss
A kényelmes munkapozíció érdekében állítsa a tűzifa hasogatót 60 – 75 cm magas munkafelületre.
Rögzítse a kerekeket ékekkel, hogy üzemeltetés közben ne guruljon el.
Figyeljen arra, hogy a munkaterület megfeleljen a következő feltételeknek:
csúszásbiztos
sima
botlásveszélytől mentes
elegendő fényviszony
Ne üzemeltesse a gépet földgáz, benzin lefolyó vagy más gyúlékony anyag közelében.
BBeeüüzzeemmeellééss
Győződjön meg arról, hogy a gépet teljes mértékben és az
előírásnak megfelelően szerelte össze.
Minden használat előtt ellenőrizze a következőket:
nem sérült-e meg a csatlakozóvezeték (repedés, vágás
és hasonlók)
ne használjon sérült vezetéket
esetlegesen nem sérült-e a gép
(lásd Biztonságos munkavégzés)
minden csavar meg van-e húzva
nem szivárog-e a hidraulika
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék ismertető címkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírások szerinti konnektorba.
Használjon megfelelő keresztmetszetű hosszabbító kábelt. A gépet a megfelelő 30 mA Fi védőkapcsolón (hibaáram
védőkapcsoló) keresztül csatlakoztassa.
L Biztosíték: 16 A L Kezelőgomb
Kezelőgomb
3. ábra
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot. A motor addig működik, amíg a zöld gombot lenyomva tartja.
Kikapcsolás
Engedje el a zöld gombot.
56
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kezelőgombja
nem működik szabályszerűen. A sérült kezelőgombot haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki.
L Hidraulika
Ne üzemeltesse a gépet, ha a hidraulika folyadék miatt
veszélyeztetés áll fenn.
Győződjön meg arról, hogy a gép és a munkaterület tiszta, és
nincsenek olajfoltok. Csúszás- és tűzveszély!
Ellenőrizze rendszeresen, hogy elegendő hidraulika olaj
található-e a tartályban (lásd Karbantartás és ápolás).
Tartalom: 2,7 liter ASP 4-370
3,2 liter ASP 5-520 N

Használat

Kétkezes üzemeltetés
1. Nyomja meg az elektromotor zöld gombját – 3. ábra. Várjon
másodpercig, hogy a motor elérje a végleges
néhány fordulatszámát és a hidraulika szivattyúban kialakuljon a nyomás.
2. Ezzel egyidejűleg nyomja le az irányító kart – 4. ábra. Î A rönktoló a rönköt a hasítóékre nyomja. A rönk széthasad.
3. Engedje el az irányító kart és a kezelőgombot, és a rönktoló visszaáll a kiindulási helyzetébe – 5. ábra.
4.ábra
AA ttűűzziiffaa hhaassooggaattóóvvaall ttöörrttéénnőő
mmuunnkkaavvééggzzééss

kiegészítő BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

A hasogatót csak egyetlen személy kezelheti. A gépet csak olyan 18 év fölötti személyek kezelhetik, akik a
használati utasítást elolvasták és megértették.
Viseljen védőfelszerelést (védőszemüveg, arcvédő, kesztyű,
biztonsági lábbeli), hogy megóvja magát a lehetséges sérülésektől.
Ne hasogasson olyan rönköket, amelyekben szeg, drót vagy
más tárgy található.
A felhasogatott fa és faforgács veszélyes munkaterületet
teremt. Botlás-, csúszásveszély áll fenn vagy eleshet. A munkaterületet mindig tartsa rendezetten!
A bekapcsolt gép mozgó alkatrészeire ne helyezze a kezét!
Annak érdekében, hogy a kezét megóvja a sérülésektől, tartsa be a biztonsági távolságot a rönktől, a tolótól és a hasítóéktől.
Csak olyan fát hasogasson, amely a megadott hosszúságnak
megfelel.
Mit szabad hasogatni?
5. ábra

A hasogatni kívánt rönkök mérete

ASP 4-370 ASP 5-520 N A fa hossza: max. 370 mm max. 520 mm A fa átmérője: 50 – 250 mm
A fa átmérője ajánlott irányérték, mert:
a vékony fa nehezen hasítható, ha ághelyeket tartalmaz vagy a rost túl erős.
Ne hasogasson zöld rönköt. A száraz, pihentetett rönk sokkal könnyebben hasítható és nem szorul be olyan gyakran, mint a zöld (nedves) fa.
A keményfa hajlamos a szétesésre. Fokozott óvatossággal
dolgozzon!
A hasítással kapcsolatos speciális
tudnivalók:
Előkészítés:
Készítse elő a hasogatandó fát a maximálisan megengedett méretre (370 ill. 520 mm hosszú, 50 – 250 mm) és ügyeljen arra, hogy a fa egyenesen legyen levágva. Helyezze a fát a hasítóra oly módon, hogy az Ön számára ne jelentsen veszélyeztetést (botlásveszély).
Légtelenítés
Lazítsa meg a légtelenítő csavart 3 – 4 fordulattal. 6. ábra. Csak akkor húzza meg a csavart újra, ha a fa hasogatásával elkészült.
57
6. ábra
Légtelenítő csavar
meghúzás lazítás (légtelenítés)
Fa hasogatása:
¾ A rönköket mindig hosszára és laposan helyezze a hasogató
keretére. A rönköt a rönkvezető lemezek mindig öleljék körbe. 7. ábra.
7. ábra
¾ A rönköt soha ne ferdén helyezze a keretre. 8. ábra.
8. ábra
Hogyan kell levenni a beragadt rönköt?
1. Engedje el az irányító kart és a kezelőgombot, hogy a rönktoló visszaálljon.
2. Helyezzen egy háromszög alakú fa éket a rönk alá, indítsa el a rönktolót, hogy az éket a beragadt rönk alá nyomja.
3. Ha a rönk nem lazul ki, akkor ismételje meg a folyamatot egyre nagyobb ékkel.
A folyamat során ne üssön kalapáccsal a beragadt rönkre, és ne tartsa a kezét a rönk közelébe. Ne hívjon segítségül második személyt. Ne próbálja meg kivenni a rönköt szerszámmal történő ütögetéssel, mert ez a motorblokk töréséhez vezethet.
A munkafolyamat vége:
¾ Ügyeljen arra, hogy a rönktoló álljon vissza a kiindulási
helyzetébe.
¾ Ezután húzza ki a hálózati csatlakozót. ¾ Csavarja vissza a légtelenítő csavart.
8. ábra
¾ Tartsa be a karbantartási és ápolási utasításokat.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ááppoollááss
A karbantartási és tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Viseljen védőkesztyűt, hogy elkerülje kezeinek sérülését.
L A tűzifa hasogató funkciójának fenntartása érdekében
tartsa be a következő utasításokat:
A munkafolyamat végén alaposan tisztítsa meg a gépet. Távolítsa el a gyanta maradványokat. Olajozza meg rendszeresen a dugattyúrudat (1./2. ábra)
környezetbarát olajspray-vel.
Ellenőrizze az olajszintet ill. cseréljen olajat.
A hasítóék élezése
Hosszabb üzemeltetés után vagy csökkent hasítási teljesítmény esetén élezze meg finom reszelővel a hasítóéket (távolítsa el a csorbákat). 9. ábra
9. ábra
¾ Mindig ügyeljen arra, hogy a hasítóék és a rönktoló
derékszögben érintkezzenek a rönk végeivel.
¾ Egy munkafolyamat alatt soha ne hasogasson két rönköt. ¾ A munkafolyamat alatt ne tegyen fel utólag fát, és a fát ne
cserélje ki.
L Soha ne próbálja a rönköt úgy elhasítani, hogy a tolást több
másodpercen keresztül fenntartja. Ez a gép károsodásához vezethet. Helyezze a rönköt újra a keretre, és ismételje meg a hasítási folyamatot vagy tegye félre a rönköt.

Hogyan ellenőrizhető az olajszint?

1. Állítsa vissza a rönktolót a kiindulási helyzetbe.
58
Hasítóék élezése
2. Állítsa a hasító készüléket olyan helyzetbe, hogy a töltőnyílás felfelé mutasson. 10. ábra.
A hasító készülék felállításához és megtartásához
második személyre is szükség van.
3. Csavarja ki a nívópálcát – 11. ábra. Kivételkor ügyeljen az olajtömítésre!
4. Tisztítsa meg a nívópálcát és az olajtömítést.
5. Helyezze vissza a pálcát ütközésig a nyílásba.
6. Ezután húzza ki a nívópálcát.
Ha az olajszint a két jelölés között található, akkor
elegendő az olaj a tartályban.
Ha az olajszint az alsó jelölés alatt található, akkor egy
tiszta tölcsér segítéségével olajat kell utántölteni. alsó jelölés felső jelölés
7. Ellenőrizze az olajtömítést. Amennyiben megsérült, akkor ki kell cserélni.
Olajtömítés
8. Csavarja vissza a nívópálcát. Figyelem! Az olajtömítés és a henger fedlap sérüléseinek elkerülése érdekében a csavart ne húzza meg túl erősen.
10. ábra
Mikor kell olajat cserélni?
Az első olajcsere 50 üzemóra után esedékes, majd 250 üzemóránként.
Csere:
1. Állítsa vissza a rönktolót a kiindulási helyzetbe.
2. Állítson a hasító készülék alá egy olyan tartályt, amelynek a
térfogata legalább 4 liter.
3. Csavarja ki a nívópálcát. Kivételkor ügyeljen az olajtömítésre!
4. Billentse meg a gépet, hogy az olaj a tartályba folyhasson.
5. Állítsa a hasító készüléket olyan helyzetbe, hogy a töltőnyílás
felfelé mutasson – 11. ábra.
A hasító készülék felállításához és megtartásához
második személyre is szükség van.
6. Egy tiszta tölcsér segítségével öntse be az új hidraulika olajat (2,7 ill. 3,2 liter).
7. Tisztítsa meg a nívópálcát és az olajtömítést.
8. Ellenőrizze az olajtömítést. Amennyiben megsérült, akkor ki
kell cserélni.
9. Csavarja vissza a nívópálcát. Figyelem! Az olajtömítés és a henger fedlap sérüléseinek elkerülése érdekében a csavart ne húzza meg túl erősen.
Ártalmatlanítsa a használt olajat szabályszerűen (helyi használt olaj gyűjtőpontok). A használt olajat tilos a talajba ereszteni vagy hulladékkal keverni.
L Hidraulika olaj
A hidraulika hengerhez a következő hidraulika olajakat ajánljuk:
11. ábra
Nívópálca
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î rendelési szám: 400142 (1 liter) ¾ Mobil DTE 11 ¾ vagy ezekkel egyenértékű
Más olajtípusokat he használjon! Ettől eltérő olajtípusok használata befolyásolja a hidraulika henger funkcióját.
GGaarraanncciiaa
Kérjük, vegye figyelembe a mellékelt garancianyilatkozatot.
AAllkkaattrréésszzeekk
Az alkatrészek az ábrán láthatók. Alkatrészek rendelése:
beszerezhetők a gyártótól
a rendeléshez szükséges adatok:
Alkatrész száma:
Kívánt darabszám
Modell
A modell megjelölése
Példa: 360431, 1, Tűzifa hasogató, ASP 5-520 N
59
LLeehheettssééggeess üüzzeemmzzaavvaarrookk
Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás
Nem hasítja a rönköt (túl alacsony hasítási teljesítmény)
A rönktoló inogva vagy erős vibrációval mozog
A rönktoló nem indul el A motor nem indul be
Olajszivárgás a nívópálcánál
A rönk nem megfelelően van pozícionálva A rönk a megengedettnél nagyobb méretű
vagy a fa túl kemény a gép teljesítményének
A hasítóék nem hasít Olajszivárgás
Túl alacsony a hidraulika nyomás
Nem megfelelő a csatlakozóvezeték
Pozícionálja újra a rönköt ⇒ ⇒ Vágja a rönköt a megfelelő méretre
Élezze meg a hasítóéket, ellenőrizze, hogy
találhatók-e csorbák vagy rovások
Helyezzen egy kartonlapot a hasító gép
alá, hogy megtalálja a szivárgás helyét. A hiba elhárításához kérjük, forduljon a gyártóhoz.
Ellenőrizze az olajszintet és szükség
esetén töltsön a készülékbe olajat. Amennyiben a hiba nem hárítható el, akkor forduljon a gyártóhoz.
Használjon megfelelő csatlakozóvezetéket (hosszabb mint 10 m vagy túl alacsony az ér keresztmetszete)
Levegő került a rendszerbe Lazítsa meg a légtelenítő csavart
Ellenőrizze az olajszintet és szükség
esetén töltsön a készülékbe olajat. Amennyiben a hiba nem hárítható el, akkor forduljon a gyártóhoz.
A hidraulika szivattyú meghibásodott. A hiba elhárításához kérjük, forduljon a
gyártóhoz.
Nincs hálózati feszültség A csatlakozókábel meghibásodott
Az elektromotor meghibásodott
Ellenőrizze a biztosítékot (16 A)
Cserélje ki a csatlakozókábelt ill.
ellenőriztesse villamossági szakemberrel
A hiba elhárításához kérjük, forduljon a
gyártóhoz.
A nívópálcán az olajtömítés nem tömít Cserélje ki az olajtömítést
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Modell ASP 4-370 ASP 5-520 Típusmegnevezés ASP 4 ASP 5-520 N Hasító erő 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) A fa hossza 370 mm 520 A fa átmérője 50 – 250 mm Hasító emelés 302 mm 392 mm Dugattyúrúd átmérője 30 mm Hidraulika olaj (max.) 2,7 liter 3,2 liter Elektromotor teljesítménye P = 1500 W ( S3 ) Csatlakozás 230 V ~ 50 Hz Fordulatszám 2850 min -1 Méretek Hosszúság 770 x szélesség 260 x magasság
455 mm
Hosszúság 940 x szélesség 260 x magasság
455 mm
Súly 36 kg 41 kg
60
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate ovu uputu za uporabu ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao
što je opisano
.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
SSaaddrržžaajj
Sadržaj isporuke 1 Simboli na uređaju / u uputama za uporabu 61 Svrsishodna uporaba 61 Ostali rizici 61 Siguran rad 62 Opis uređaja 63 Postavljanje 63 Puštanje u pogon 63 Rad sa strojem za cijepanje ogrjevnog drveta 63 Održavanje i njega 65 Jamstvo 66 Rezervni dijelovi 66 / 120 Moguće smetnje 67 Tehnički podaci 67 EZ Izjava o usklađenosti 118
SSiimmbboollii uurreeđđaajjaa
Prije puštanja u pogon pročitati i slijediti uputu za uporabu i sigurnosne upute.
Pri radu nosite zaštitne cipele da biste zaštitili noge od debla koja mogu pasti na njih.
Pri radu nosite zaštitne rukavice da biste zaštitili ruke od strugotina i trijeski.
Pri radu nosite zaštitni vizir da biste zaštitili lice od strugotina i trijeski.
Zabranjeno je uklanjanje ili mijenjanje zaštitinih i sigurnosnih naprava.
U radnom području stroja smije stajati samo poslužitelj. Promatrači kao i kućne i korisne životinje moraju se držati podalje od područja opasnosti (minimalni razmak 5 m).
Opasnost od zadobivanja posjekotina i prignječenja; nikada ne dodirujte opasna područja kada se klin za cijepanje pokreće.
Pozor! Pokretni dijelovi stroja! Uvijek pazite na kretanje gurača debla.
Pozor! Nikada nemojte uklanjati rukom deblo koje se zaglavilo u klinu.
Pozor! Prije radova održavanja, popravka i
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
čćenja motor isključiti i izvući mrežni
utikač.
Stop! Pridržavajte se uputa za rukovanje.
Otpustite vijak za odzračivanje! Î Odzračivanje
stranica 64
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije . Nepoštivanje ovih uputa može uzrokovati ozljede ili oštećenja stvari
L
Važne upute za stručno rokovanje . Nepoštivanje ovih uputa može uzrokovati ozljede
Upute za korisnika . Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite
Montaža, posluživanje i održavanje Ovdje. će Vam se točno objasniiti što morate učiniti
SSvvrrssiisshhooddnnaa uuppoorraabbaa
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta smije se koristiti samo za
cijepanje drveta.
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta namijenjen je samo za
privatno korištenje u kućnom i hobi području.
Za stroj za cijepanje ogrjevnog drveta prikladno je samo
ravno odrezano drvo.
Metalni dijelovi (čavli, žica itd.) moraju se obavezno izvaditi iz
drveta koje se želi cijepati.
Svaka drugačija uporaba smatra se nesvrsishodnom. Za sve
iz toga proizašle štete proizvođač ne jamči – rizik snosi isključivo korisnik.
I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih jasnih
sigurnosnih uputa, mogu zbog konstrukcije određene svrhom uporabe, nastati ostali rizici.
Ostali rizici se mogu smanjiti na minimum, ako se poštuju «Sigurnosne upute» i «Svrsishodna uporaba» kao i cijele upute za uporabu.
Uzimanje tih uputa u obzir i pažnja smanjuju rizik ozljede osoba i oštećenja.
Ignorirane sigurnosne mjere ili onekoje se ne poštuju, mogu
dovesti do ozljeđivanja korisnika ili oštećivanja imovine.
61
.
.
OOssttaallii rriizziiccii
.
.
Opasnost od el. struje u slučaju korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Dodirivanje provodljivih dijelova kod otvorenih električnih
elemenata.
Opasnost od požara i pada po iscurjeloj hidrauličkoj tekućini. Nadalje, bez obzira na sve mjere zaštite mogu postojati nevidljivi
ostali rizici.
SSiigguurraann rraadd
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon
ovog proizvoda sljedećih naputaka i sigurnosnih odredbi koje vrijede u dotičnoj zemlji da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Proslijedite sigurnosne napomene svim osobama koje
L
rade sa strojem. Dobro sačuvajte ove sigurnosne napomene.
L
Prije uporabe se uz pomoć upute za uporabu upoznajte sa
uređajem.
Uređaj koristite samo u one svrhe za koje je namijenjen (vidi
«Svrsishodna uporaba» i «Rad sa strojem za cijepanje ogrjevnog drveta»).
Osigurajte stabilan položaj i stalno održavajte ravnotežu.  Zauzmite radnu poziciju koja se nalazi iza gurača u
području ručke za rukovanje. Nemojte nikada stajati u području klina za cijepanje.
Nemojte nikada stajati na stroju. Budite pažljivi. Pazite što činite. Poslu pristupite razumno. Ne
koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Pri radu nosite
zaštitne naočale ili zaštitni vizir
radne rukavice
u slučaju potrebe zaštitu za uši
sigurnosne cipele s čeličnim vrhom
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakva široka odjeća ili nakit (mogli bi biti zahvaćeni od strane pokretnih dijelova)
Poslužitelj u radnom području stroja snosi odgovornost
prema trećim osobama.
Djeca i mladež ispod 18 godina starosti ne smiju posluživati
stroj.
Djecu držati dalje od uređaja. Uređaj nikada nemojte koristiti dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Održavajte svoje radno područje urednim! Nered može za
posljedicu imati nesreće.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora. Uređaj nemojte preopteretiti! U naznačenom području
snage radit ćete bolje i sigurnije.
Uređaj koristite samo s kompletnim i ispravno postavljenim
zaštitnim napravama i ništa nemojte mijenjati na uređaju, što bi moglo utjecati na sigurnost.
Ne radite promjene na uređaju tj. njegovim dijelovima. Uređaj ne prskati vodom. (izvor opasnosti električna struja). Nemojte ostavljati stroj na kiši ili raditi strojem na kiši. Držite stroj samo na suhom mjestu izvan dosega djece.
 Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravka
radova održavanja i čćenja
uklanjanja smetnji
transporta
napuštanja mjesta rada (čak i kod
kratkotrajnog prekida)
Uređaj pregledajte na moguća oštećenja:
Prije dalje uporabe uređaja morate pažljivo provjeriti
sigurnosne naprave na njihovo ispravno i svrsishodno funkcioniranje.
Provjerite jesu li dijelovi oštećeni ili neispravni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon.
Oštećene zaštitne naprave i dijelove mora popraviti ili
zamijeniti ovlaštena radionica, ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice moraju se
zamijeniti.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabela do maks. 10 m
Nikada nemojte koristiti priključne vodove duže od 10 m. Duži
priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više ne ostvaruje svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se reducira.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije
zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kabel nikada nemojte koristiti u svrhe za koje nije
namijenjen. Kabel zaštite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte koristiti da biste utikač izvukli iz utičnice.
Produžne kabele redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni,
dajte ih zamijeniti.
Nemojte koristiti neispravne priključne vodove. Na otvorenom koristite samo one produžne kabele koji su za
to odobreni i odgovarajuće označeni.
Ne koristiti provizorne električne priključke. Zaštitne naprave nikada ne premošćujte ni stavljajte izvan
pogona.
Električni priključak tj. popravke na električnim
dijelovima mora izvršiti ovlašteni električar ili proizvođač. Treba se pridržavati mjesnih propisa, posebice onih koji se odnose na zaštitne mjere.
Popravkena drugim dijelovima uređaja treba izvršiti
proizvođač.
Koristite samo originalne rezervne dijelove i pribor.
Uporabom drugih rezervnih dijelova mogu nastati nezgode za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz takvog načina korištenja.
62
OOppiiss uurreeđđaajjaa
slika 1
ASP 4–370
slika 2
ASP 5–520 N
Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na neispravna mjesta (pukotine, rezove
i slično)
nemojte koristiti neispravne vodove
uređaj na moguća oštećenja (vidi Siguran rad)
jesu li svi vijčani spojevi pritegnuti,
ima li na hidraulici propusnih mjesta
L Mrežni priključak
Napon naveden na tipskoj pločici uređaja usporedite sa
mrežnim naponom i priključite uređaj na odgovarajuću propisnu utičnicu.
Koristite produžni kabel dostatnog presjeka. Uređaj priključite preko Fi-zaštitne sklopke (zaštitna sklopka
struje kvara) 30 mA.
L Osigurač: 16 A L Upravljačka tipka
Upravljačka tipka
slika 3
Pritisnitezelenu tipku. Motor radi tako dugo dok zelenu tipku držite pritisnutom.
A Gurač debla F Elektromotor B Vijak za odzračivanje G Upravljačka tipka C Klipnjača H Klin za cijepanje
Sada opet pustite zelenu tipku.
D Šipka za mjerenje ulja I Limovi za vođenje debla E Poklopac cilindra J Ručka za rukovanje
PPoossttaavvlljjaannjjee
Da biste postigli ugodan radni položaj postavite stroj za cijepanje ogrjevnog drveta na radnu površinu visoku 60 – 75 cm.
pravilno. Oštećenu upravljačku tipku dajte smjesta popraviti ili zamijeniti.
L Hidraulika
Nikada nemojte raditi sa strojem kad postoji opasnost od Osigurajte da stroj i radno područje budu čisti i bez mrlja od
Blokirajte kotače klinovima da biste izbjegli okretanje kotača za vrijeme rada.
Pazite na to da radno područje ispunjava sljedeće uvjete:
Provjeravajte redovito ima li u spremniku dovoljno
ne kliže se
ravno je
nema opasnosti od spoticanja
dovoljno dobro osvjetljenje
3,2 litre ASP 5-520 N
Sa strojem se ne smije raditi u blizini tokova zemnog plina, benzina ili drugih lako zapaljivih materijala.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta smije uvijek posluživati
Provjerite je li uređaj kompletno i propisno montiran.
63
Uključivanje
Isključivanje
Nemojte koristiti uređaj kod kojeg upravljačka tipka ne radi
hidrauličke tekućine. ulja.
Opasnost od sklizanja i požara! hidrauličkog ulja (vidi „Održavanje i njega“)
Sadržaj: 2,7 litre ASP 4-370
RRaadd ssaa ssttrroojjeemm zzaa cciijjeeppaannjjee
ooggrrjjeevvnnoogg ddrrvveettaa

dodatne SIGURNOSNE NAPOMENE

samo jedna osoba .
Samo osobe iznad 18 godina starosti koje su pročitale i
razumjele Upute za rukovanje smiju posluživati stroj.
Nosite zaštitnu opremu (zaštitni vizir, rukavice, zaštitne
cipele) kako biste se zaštitili od mogućih ozljeda.
Nikada nemojte cijepati debla koja sadrže čavle, žicu ili druge
predmete.
Već iscijepana debla i drvene strugotine stvaraju opasno
radno područje. Postoji opasnost od spoticanja, klizanja ili pada. Radno područje uvijek treba biti uredno.
Nikada nemojte stavljati ruke na pokretne dijelove kada je
stroj uključen. Održavajte sigurnosni razmak od drvene klade, gurača i klina za cijepanje da biste zaštitili ruke od ozljeđivanja.
Cijepajte samo debla koja odgovaraju maksimalnoj dužini
koja se može obrađivati.
Što mogu cijepati?

Veličina debala koja se mogu cijepati

ASP 4-370 ASP 5-520 N Dužina drva: maks. 370 mm maks. 520 mm Promjer drva: 50 – 250 mm
Promjer drveta je preporučena orijentacijska vrijednost jer:
tanko drvo može biti teško za cijepanje ako ima rupe od grana ili ako su vlakna prejaka.
Nemojte cijepati zelena debla. Suha, odležana debla cijepaju se mnogo lakše i ne uzrokuju tako često zaglavljivanje k ao zeleno (vlažno) drvo.
Tvrda drva naginju pucanju: Radite s povećanim oprezom!

Rukovanje

slika 5
Posebne napomene u vezi cijepanja:
Pripreme:
Pripremite drvo koje želite cijepati na maksimalne dimenzije za obradu (520 mm dužina, 50 – 250 mm) i pazite na to da je drvo rezano ravno. Namjestite drvo na stroju za cijepanje drva tako da za Vas nema nikakve opasnosti (opasnost od spoticanja).
Odzračivanje
Otpustite vijak za odzračivanje za 3 – 4 okreta - slika 2. Pritegnite vijak tek onda kada ste gotovi s cijepanjem debla.
slika 6
Rad s dvije ruke
1. Pritisnite upravljačku tipku na elektromotoru. Pričekajte
nekoliko sekundi da motor postigne svoj krajnji broj okretaja i da se stvori tlak u hidrauličkoj pumpi - slika 1.
2. Pritisnite istovremeno ručku za rukovanje prema dolje – slika 5.
Î Gurač debla pritišće deblo prema klinu za cijepanje. Deblo
se cijepa.
3. Pustite ručku za rukovanje i upravljačku tipku, gurač debla
vraća se u svoju početnu poziciju – slika 6.
slika 4
Vijak za odzračivanje
pritezanje otpuštanje (odzračivanje)
Cijepanje drva:
¾ Položite klade uvijek u smjeru vlakana drveta i ravno na
glavni okvir stroja za cijepanje. Drvo mora biti obuhvaćeno limovima za vođenje (2) drva - slika 7.
slika 7
64
¾ Nemojte nikada stavljati drvo ukoso na glavni okvir - slika 8.
slika 8
¾ Uvijek pazite na to da klin za cijepanje i gurač debla mogu
obuhvatiti krajeve drveta okomito.
¾ Nemojte nikada cijepati dva komada drveta u jednom radnom
koraku.
¾ Nikada nemojte stavljati nove komade drveta dok je radni
proces u tijeku.
L Nikada nemojte silom cijepati drvo gurajući ga tijekom više
sekundi.. To može dovesti do oštećenja stroja. Ponovno pozicionirajte drvo na glavnom okviru i ponovite postupak cijepanja ili odložite drvo na stranu.
Kako se vadi zaglavljeno deblo?
1. Pustite ručku i upravljačku tipku kako bi se gurač debla mogao vratiti u početni položaj.
2. Postavite jedan trokutasti drveni klin ispod drveta, izvucite gurač debla kako bi on pritisnuo klin ispod zaglavljenog drveta.
3. Ako drvo ne popusti, ponavljajte postupak sa sve većim klinovima.
Prilikom oslobađanja drveta nemojte nikada udarati čekićem
po zaglavljenom drvetu ili stavljati ruke u blizinu zaglavljenog drveta. Nemojte zvati neku drugu osobu za potporu. Nemojte pokušavati drvo izvući udaranjem nekim alatom po drvetu. To može dovesti do oštećenja uređaja.
Završetak rada:
¾ Pazite na to da se gurač debla vrati u svoj početni položaj. ¾ Tada izvucite mrežni utikač. ¾ Ponovno pritegnite vijak za odzračivanje – slika 6. ¾ Obratite pozornost na upute za održavanje i njegu.
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- izvucite mrežni utikač.
Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanje ruku.
L Da biste održali funkcionalnost stroja za cijepanje drva,
obratite pozornost na sljedeće:
Temeljito očistite stroj nakon završetka posla. Uklonite ostatke smole.
Redovito prskajte klipnjaču uljem koje je neškodljivo za
okoliš.
Provjeravajte razinu ulja odnosno zamijenite ga.
Oštrenje klina za cijepanje
Nakon dužeg rada ili kod smanjene snage cijepanja naoštrite klin za cijepanje finom turpijom (uklonite srhove) – slika 9.
slika 9
Oštrenje rubova

Kako ću provjeriti razinu ulja?

1. Gurač debla mora se vratiti u svoju početnu poziciju.
2. Nagnite stroj za cijepanje drva tako da otvor za punjenje bude okrenut prema gore – slika 10.
Za uspravljanje i držanje stroja za cijepanje drva
potrebna Vam je još jedna osoba.
3. Odvrnite šipku za mjerenje razine ulja – slika 11. Prilikom vađenja pazite na brtvu za ulje.
4. Očistite šipku za mjerenje razine ulja i brtvu.
5. Stavite opet mjernu šipku u otvor do graničnika.
6. Opet izvucite šipku za mjerenje razine ulja.
Ako razina ulja leži između dvije oznake, u spremniku
ima dovoljno ulja.
Ako razina ulja leži ispod donje oznake, morate dopuniti
ulje pomoću čistog lijevka.
donja oznaka gornja oznaka
7. Provjerite brtvu za ulje. U slučaju da je oštećena, brtvase mora izmijeniti.
Brtva za ulje
8. Ponovno uvrnite šipku za mjerenje razine ulja . Pozor! Da bi se izbjegla oštećenja na brtvi za ulje i u navoju poklopca cilindra, nemojte previše pritegnuti vijak.
slika 10
65
slika 11
Šipka za mjerenje razine ulja
Kada ću zamijeniti ulje?
Prva izmjena ulja slijedi nakon 50 sati rada, nakon toga svakih 250 sati rada.
Izmjena:
1. Gurač debla mora se vratiti u svoju početnu poziciju.
2. Stavite neku posudu, koja može primiti najmanje 4 litra ulja, ispod stroja za cijepanje drva.
3. Odvrnite šipku za mjerenje razine ulja. Prilikom vađenja pazite na brtvu za ulje.
4. Zatim nagnite stroj da bi ulje isteklo u posudu.
5. Nagnite zatim stroj za cijepanje drva tako da otvor za punjenje bude okrenut prema gore – slika 10.
Za uspravljanje i držanje stroja za cijepanje drva
potrebna Vam je još jedna osoba.
6. Pomoću čistog lijevka ulijte novo hidrauličko ulje (2,7 / 3,2 litara).
7. Očistite šipku za mjerenje razine ulja i brtvu za ulje.
8. Provjerite brtvu za ulje. Ako je oštećena, brtva se mora izmijeniti.
9. Ponovno uvrnite šipku za mjerenje razine ulja . Pozor! Da bi se izbjegla oštećenja na brtvi za ulje i u navoju poklopca cilindra, vijak nemojte pritegnuti previše .
Staro ulje uklonite propisno (odlagalište starog ulja u Vašoj blizini). Zabranjeno je ispuštanje starog ulja u tlo ili miješanje s ostalim otpadom.
L Hidrauličko ulje
Zahidraulički cilindar preporučujemo sljedeća hidraulička ulja:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î Br. narudžbe 400142 (1 litra) ¾ Mobil DTE 11 ¾ ili iste kvalitete
Nemojte koristiti druge vrsta ulja. Uporaba drugih vrsta ulja utječe na funkcioniranje hidrauličkog cilindra.
JJaammssttvvoo
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o jamstvu.
RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
Razaberite rezervne dijelove prema crtežu. Naručivanje rezervnih dijelova:
− Referentni izvor je proizvođač
Potrebni podaci prilikom naručivanja:
br.rezervnog dijela
željeni broj komada
model
oznaka modela
Primjer: 360431, 1, stroj za cijepanje ogrjevnog drveta, ASP 5-520 N
66
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Problemi Mogući uzroci Uklanjanje
Deblo se ne cijepa (premala snagacijepanja)
Gurač debla izlazi njišući se ili s jakim vibracijama
Gurač debla ne izlazi Motor se ne pokreće
Šipka za mjerenje razine ulja propušta
Drvo nije pravilno pozicionirano Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je
pretvrdo za snagu stroja
Klin za cijepanje ne cijepa Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje
Tlak hidraulike prenizak
Pogrešan priključni vod (duži od 10 m ili
premalen presjek kabela)
Zrak u optoku Otvorite vijak za odzračivanje
Hidraulička pumpa neispravna Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema. Nema mrežnog napona (ispad strujeNeispravan priključni kabel Neispravan elektromotor
Brtva na šipki za mjerenje razine ulja ne brtvi Zamijenite brtvu za ulje
)
Pozicionirajte drvo ponovno Izrežite drvo na dopuštene dimenzije
Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li srhova ili
ureza
Stavite komad kartona ispod stroja za cijepanje drva
da biste pronašli mjesto koje propušta. Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.Provjerite razinu
ulja, ako je potrebno dolijte još ulja. Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se obratite proizvođaču.
Koristite ispravan priključni vod.
Provjerite razinu ulja, ako je potrebno dolijte još ulja.
Problem se ne može ukloniti, molimo Vas da se obratite proizvođaču.
Provjerite osigurač (16A) Zamijenite priključni kabel ili neka ga provjeri električar za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede (vidi popis servisnih mjesta za kupce)
TTeehhnniiččkkii ppooddaaccii
Model ASP 4 -370 ASP 5 -520 Oznaka ASP 4-370 ASP 5-520 N Sila cijepanja 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Dužina drveta maks. 370 mm maks. 520 mm Promjer drveta 50 – 250 mm Hod cijepanja 302 mm 392 mm Promjer klipnjače 30 mm Hidrauličko ulje (maks.) 2,7 l 3,2 l Snaga elektromotora P1 = 1500 W (S3) Priključak 230 V ~ 50 Hz Broj okretaja 2850 min Dimenzije dužina 770 x širina 260 x visina 455 mm dužina 940 x širina 260 x visina 455 mm Težina 36 kg 41 kg
-1
67
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Volume di fornitura 1 Simboli nelle istruzioni per l’uso / nell’apparecchio 68 Impiego conforme alle prescrizioni 68 Pericoli residui 68 Sicurezza durante il lavoro 69 Descrizione dell'apparecchio 70 Installazione 70 Messa in funzione 70 Utilizzo dello spaccalegna 71 Manutenzione e cura 72 Garanzia 73 Pezzi di ricambio 73 / 120 Possibili disturbi 74 Dati tecnici 74 Dichiarazione di conformità CE 118
come descritto.
IInnddiiccee
SSiimmbboollii nneellll’’aappppaarreecccchhiioo
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso e osservare scrupolosamente le indicazioni per la sicurezza in queste contenute. Durante i lavori indossare scarpe di sicurezza per proteggere i piedi in caso di caduta del tronco.
Durante i lavori indossare guanti protettivi per proteggere le mani da schegge e trucioli.
Durante i lavori indossare la visiera di protezione per proteggere il viso da schegge e trucioli.
È vietato rimuovere o modificare i dispositivi di protezione e di sicurezza.
È consentito sostare nell’area di lavoro solo all’utilizzatore. Tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione (almeno 5 m). Pericolo di taglio e schiacciamento; mai toccare parti pericolose quando il cuneo è in movimento.
Attenzione! Parti dell’apparecchio in movimento!
Prestare sempre attenzione al movimento del carrello spingipezzo.
Attenzione! Mai rimuovere con le mani un tronco incastrato sul cuneo.
Attenzione! Prima di eseguire i lavori di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere il motore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Stop! Osservare le istruzioni per l’uso.
Allentare la vite di sfiato! Î Sfiato
pag. 71
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imball aggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
SSiimmbboollii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolosa. La mancata osservanza di queste indicazioni può avere come conseguenza degli infortuni oppure dei danni materiali.
L
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
IImmppiieeggoo ccoonnffoorrmmee aallllee pprreessccrriizziioonnii
Utilizzare lo spaccalegna solo per spaccare legna. Utilizzare lo spaccalegna solo per impieghi domestici e
hobbistici.
Utilizzare solo legno con tagli dritti. Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (chiodi, fili
metallici ecc.) dal materiale da spaccare.
Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previsto
viene considerato come non conforme alle prescrizioni. Per eventuali danni risultanti da un impiego diverso da quello prescritto, il produttore non si assume nessuna responsabilità
- in questi casi il rischio è solo a carico dell'utente.
PPeerriiccoollii rreessiidduuii
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide, possono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione) della macchina.
68
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere minimizzati, se vengono osservate tutte le ”indicazioni di sicurezza” le ”prescrizioni per l'impiego” e le “istruzioni per l'uso”.
Un particolare riguardo e cautela riducono il rischio di lesioni per le persone e danni materiali.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in
considerazione per distrazione, possono causare, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Pericolo di incendio e scivolamento in caso di fuoriuscite di
liquido idraulico.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
SSiiccuurreezzzzaa dduurraannttee iill llaavvoorroo
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere
e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
Dare le indicazioni per la sicurezza anche alle altre
L
persone che lavorano con la macchina. Custodire queste indicazioni per la sicurezza
L
accuratamente per una ulteriore consultazione.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio mediante
l'aiuto delle istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(vedere: “Impiego conforme alle prescrizioni” e "Utilizzo dello spaccalegna").
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sempre
l'equilibrio.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero dietro al
carrello spingipezzo nella zona della leva di comando. Mai sostare nell'area del cuneo.
Mai posizionarsi sopra la macchina. Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Durante l’utilizzo indossare
occhiali o visiera di protezione
guanti da lavoro
se necessario cuffie di protezione
Scarpe di sicurezza con puntale in acciaio
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro dell’apparecchio.
La macchina non deve essere utilizzata da bambini e
ragazzi di età inferiore a 18 anni.
Mantenere i bambini lontano dall’apparecchio.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più
sicuri nel campo di potenza prestabilito.
Azionare l'apparecchio solo se i dispositivi di sicurezza sono
montati correttamente e completamente, non modificare nell'apparecchio niente di tutto quello che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l'apparecchio oppure parti dell'apparecchio
stesso.
Non lasciare mai l'apparecchio acceso se è posizionato sul
fianco. L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per l' utilizzo in posizione verticale.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua. (fonte di pericolo:
corrente elettrica).
Non lasciare la macchina sotto la pioggia e non lavorare
quando piove.
Conservare solo in un luogo asciutto lontano dalla portata
dei bambini.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente dalla
presa quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione
Lavori di manutenzione e pulizia
Rimozione di disturbi
Controllo dei conduttori di allacciamento, per verificare se
questi sono attorcigliati oppure danneggiati.
Trasporto
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare
accuratamente i dispositivi di sicurezza per il loro perfetto funzionamento conformemente alle prescrizioni.
Controllare se qualche componente e danneggiato oppure
difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati devono
essere riparati oppure sostituiti a regola d'arte da una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni per l'uso non viene indicato diversamente.
Le etichette adesive con le indicazioni per la sicurezza
danneggiate o illeggibili devono essere sostituite.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo EC 60245
(H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di almeno:
- 1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 10 m
Mai utilizzare conduttori di collegamento di lunghezza
superiore a 10 m. I conduttori di collegamento di lunghezza superiore ai 10 m provocano cadute di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento della macchina viene ridotto.
Per la posa dei cavi di allacciamento osservare, che questi
non vengano schiacciati, piegati e che la presa a innesto non si bagni.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è
previsto. Proteggere il cavo dal caldo, dall'olio e dagli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
69
Controllare ad intervalli regolari i cavi di prolunga e sostituirli
se questi sono danneggiati.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso. Per il lavoro all'aperto, utilizzare solo un cavo di prolunga
approvato per questo scopo e corrispondentemente contrassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori. Non cavallottare (escludere) mai i dispositivi di protezione
oppure non metterli mai fuori servizio.
L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni dei
componenti dell'apparecchio devono essere eseguiti da un elettrotecnico specializzato ed autorizzato oppure da uno dei nostri servizi per l'assistenza clienti. Osservare le normative locali ed in particolare quelle relative alle misure di protezione.
Le riparazioni su altre parti dell'apparecchio devono essere
eseguite dal produttore oppure da uno dei suoi servizi per l'assistenza clienti.
Usare solo pezzi di ricambio originali. L'impiego di altri
pezzi di ricambio possono causare degli incidenti per l'utente. Il produttore esclude qualsiasi responsabilità per i danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio non originali.
DDeessccrriizziioonnee ddeellll''aappppaarreecccchhiioo
Fig. 1
ASP 4–370
Fig. 2
ASP 5–520 N
A Carrello spingipezzo F Motore elettrico B Vite di sfiato G Tasto di comando C Asta dello stantuffo H Cuneo D Asta di livello dell’olio I Lamiere di guida del tronco E Coperchio del cilindro J Leva di comando
IInnssttaallllaazziioonnee
Poter assumere una comoda postura di lavoro, collocare lo spaccalegna su una superficie di lavoro alta 60 – 75 cm.
Bloccare le ruote con cunei, onde evitare rotolamenti durante il funzionamento.
Assicurarsi che la zona di lavoro
sia antisdrucciolo
stia in piano
non presenti rischi di inciampo
sia sufficientemente illuminata
Non azionare la macchina in prossimità di metano, condotti di benzina o altri materiali altamente infiammabili.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Assicurarsi che l'apparecchio sia stato montato
completamente e conformemente alle prescrizioni.
Tutte le volte che si usa l'apparecchio, controllare prima:
I cavi di allacciamento per eventuali punti difettosi
(fessurazioni, tagli oppure simili)
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento
difettoso
L’apparecchio per eventuali danneggiamenti
(vedere “Sicurezza durante il lavoro”)
Se tutti i collegamenti a vite sono stretti saldamente
Eventuali difetti di tenuta dell’impianto idraulico
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riportato sulla targhetta
dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e collegare l'apparecchio nella corrispondente presa in modo conforme alle disposizioni.
Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di protezione
(interruttore automatico per correnti di guasto) 30 mA.
L Protezione: 16 A L Tasto di comando
Tasto di comando
Fig. 3
Accensione
Premere il tasto di comando verde. Finché il tasto di comando verde è premuto, il motore resta in funzione.
70
Spegnimento
Rilasciare il tasto di comando verde.
Non utilizzare l’apparecchio se il tasto di comando non
funziona regolarmente. Far riparare o sostituire immediatamente i tasti di comando danneggiati.
L Impianto idraulico
Mai azionare la macchina se sussistono pericoli connessi al
liquido idraulico.
Assicurarsi che la macchina e la zona di lavoro siano pulite e
non presentino macchie di olio.
Pericolo di scivolamento e di incendio!
Verificare periodicamente che nel serbatoio vi sia sufficiente
olio idraulico (vedere “Manutenzione e cura”)
Capacità: 2,7 litri ASP 4-370
3,2 litri ASP 5-520 N

Utilizzo

Utilizzo a due mani
1. Premere il tasto di comando vicino al motore elettrico (fig.
1). Attendere un paio di secondi prima che il motore raggiunga la velocità massima e la pompa idraulica si pressurizzi.
2. Premere contemporaneamente la leva di comando verso il basso (fig. 4). Î Il carrello spingipezzo preme il tronco contro il cuneo. Il tronco viene spaccato.
3. Rilasciare la leva e il tasto di comando; il carrello spingipezzo torna nella posizione iniziale (fig. 5).
Fig. 4
UUttiilliizzzzoo ddeelllloo ssppaaccccaalleeggnnaa

NORME DI SICUREZZA supplementari

Lo spaccalegna deve essere utilizzato da una sola persona. La macchina deve essere utilizzata solo da persone di età
superiore a 18 anni che abbiano letto e compreso le istruzioni per l’uso.
Indossare i dispositivi di protezione (visiera di protezione,
guanti protettivi, scarpe di sicurezza) contro possibili lesioni.
Mai spaccare tronchi contenenti chiodi, fili metallici o altri
oggetti.
La legna già spaccata e I trucioli rendono pericolosa la zona
di lavoro. Si rischia di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere sempre in ordine la zona di lavoro.
Mai poggiare le mani su parti in movimento, quando la
macchina è accesa. Tenersi a distanza di sicurezza da tronco, carrello spingipezzo e cuneo, onde evitare lesioni alle mani.
Spaccare solamente tronchi della lunghezza massima di
lavoro.
Che cosa si può spaccare?
Fig. 5

Dimensioni dei tronchi da spaccare

ASP 4-370 ASP 5-520 N Lunghezza: max. 370 mm max. 520 mm Diametro: 50 – 250 mm
Il diametro dei tronchi indicato ha solo un valore indicativo, perché:
spaccare il legno sottile può essere difficile, se contiene fori di nodi o se le fibre sono troppo resistenti.
Non spaccare tronchi verdi. I tronchi secchi e stagionati si spaccano molto più facilmente e causano meno grippaggi rispetto a quelli verdi (bagnati).
I legni duri tendono a spaccarsi generando schegge: fare
molta attenzione!
Istruzioni particolari per lo spaccamento:
Preparativi:
preparare la legna da spaccare secondo le dimensioni massime di lavoro (370 / 520 mm lung., 50 – 250 mm), prestando attenzione a che i tagli siano dritti. Sistemare la legna sullo spaccalegna in modo da evitare pericoli (pericolo di inciampo).
Sfiato
Allentare la vite di sfiato di 3 – 4 giri (fig. 6). Serrare nuovamente la vite, solo quando lo spaccamento della legna è terminato.
71
Fig. 6
Vite di sfiato
serrare allentare
Spaccamento della legna:
¾ Disporre sempre i tronchi nella direzione delle fibre del legno
e in piano sul telaio principale dello spaccalegna. Il tronco deve essere stretto fra le lamiere di guida (2) (fig. 7).
Fig. 7
¾ Mai disporre i tronchi obliquamente o trasversalmente sul
telaio principale (fig. 8)
Fig. 8
Come si rimuove un tronco incastrato?
1. Rilasciare la leva di comando e il tasto di comando, in modo da far rientrare il carrello spingipezzo.
2. Collocare un cuneo di legno sotto il tronco ed far fuoriuscire il carrello spingipezzo in maniera tale che infili il cuneo sotto il tronco incastrato.
3. Qualora il tronco non si disincastri, ripetere la procedura con cunei di volta in volta più grandi.
Mai martellare il tronco fissato né tenere le mani in
prossimità di esso durante la procedura di disincastro. Non chiedere assistenza a nessuno. Non tentare di estrarre il tronco colpendolo con un utensile. Ne possono risultare danni all’apparecchio.
Fine dei lavori:
¾ Assicurarsi che il carrello spingipezzo sia tornato nella
posizione iniziale.
¾ Disinserire la spina di alimentazione. ¾ Serrare nuovamente la vite di sfiato (fig. 6). ¾ Osservare le istruzioni per la manutenzione e la cura.
MMaannuutteennzziioonnee ee ccuurraa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni alle mani.
L Per garantire la funzionalità dello spaccalegna, prestare
attenzione a quanto segue:
Pulire accuratamente la macchina al termine del lavoro. Rimuovere i residui di resina. Oliare periodicamente l’asta dello stantuffo con olio
ecologico.
Verificare il livello dell’olio o sostituirlo.
Affilatura del cuneo
Dopo una lunga durata di funzionamento o in caso di ridotta forza di spinta del cuneo, affilare il medesimo mediante una lima a taglio fine, dopodichè rimuovere le bave (fig. 9).
Fig. 9
¾ Assicurarsi sempre che il cuneo e il carrello spingipezzo
siano in posizione perpendicolare rispetto alle estremità del tronco.
¾ Mai spaccare due tronchi alla volta. ¾ Mai aggiungere o sostituire legna durante il processo di
lavorazione.
L Mai forzare lo spaccamento del tronco mantenendo la
spinta per parecchi secondi. Ne possono risultare danni alla macchina. Posizionare nuovamente il tronco sul telaio principale e ripetere la procedura, oppure accantonarlo.

Come si verifica il livello dell’olio?

1. Il carrello spingipezzo deve essere in posizione iniziale.
72
Affilare lo spigolo
2. Inclinare lo spaccalegna in maniera tale che il bocchettone di riempimento sia rivolto verso l’alto (fig. 10).
Per alzare e tenere fermo lo spaccalegna è
necessaria una seconda persona.
3.
Svitare ed estrarre l’asta di livello dell’olio (fig. 11). Durante l'estrazione prestare attenzione al paraolio. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio.
4. Infilare di nuovo l’asta di livello nel bocchettone fino
5. all’arresto. Estrarre nuovamente l’asta di livello dell’olio.
6.
Se il livello dell’olio si trova fra le due marcature nel
serbatoio c’è sufficiente olio.
Qualora il livello dell’olio si trovi invece al di sotto della
marcatura inferiore, rabboccare l’olio mediante un imbuto pulito.
marcatura inferiore marcatura superiore
7. Controllare il paraolio. Nel caso presenti danni, sostituirlo.
paraolio
8. Riavvitare l’asta di livello dell’olio. Attenzione! Onde evitare danni al paraolio e alla filettatura del coperchio del cilindro, non serrare troppo la vite.
Fig. 10
Quando va sostituito l’olio?
Eseguire il primo cambio dell’olio dopo 50 ore di esercizio, i successivi ogni 250.
Sostituzione:
1. Il carrello spingipezzo deve essere tornato nella posizione iniziale.
2. Collocare un recipiente della capacità di almeno 4 litri d’olio sotto lo spaccalegna.
3. Svitare ed estrarre l’asta di livello dell’olio. Durante l'estrazione prestare attenzione al paraolio.
4. Inclinare la macchina in modo da versare tutto l’olio nel recipiente.
5. Inclinare poi lo spaccalegna in maniera tale che l’apertura di riempimento sia rivolta verso l’alto (fig. 10).
Per alzare e tenere fermo lo spaccalegna è
necessaria una seconda persona.
6. Versare nuovo olio idraulico (3,2 litri) mediante un imbuto pulito.
7. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio.
8. Controllare il paraolio. Nel caso presenti danni, sostituirlo.
9. Controllare il livello dell’olio.
10. Riavvitare l’asta di livello dell’olio. Attenzione! Onde evitare danni al paraolio e alla filettatura del coperchio del cilindro, non serrare troppo la vite.
Smaltire l’olio esausto secondo le disposizioni vigenti (centro di raccolta in loco). È fatto divieto di scaricare l’olio esausto nel suolo e di mischiarlo ai rifiuti.
L Olio idraulico
Per lo spaccalegna raccomandiamo i seguenti oli idraulici:
Fig. 11
Asta di livello dell’olio
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î codice 400142 (1 litro) ¾ Mobil DTE 11 ¾ o equivalenti
Non utilizzare nessun altro tipo di olio. L’uso di altri tipi di olio può pregiudicare il funzionamento dello spaccalegna.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
PPeezzzzii ddii rriiccaammbbiioo
I pezzi di ricambio sono riportati nel disegno. Come ordinare i pezzi di ricambio:
l'acquisto deve essere effettuato presso il produttore
Indicazioni necessarie al momento dell’ordine:
N. del pezzo di ricambio
N. di pezzi richiesti
Apparecchio
Denominazione del modello
Esempio: 360431, 1, spaccalegna, ASP 5-520 N
73
PPoossssiibbiillii ddiissttuurrbbii
Problema Possibili cause Rimedio
Il tronco non si spacca (forza di spinta del cuneo insufficiente)
Durante l’estrazione il carrello spingipezzo oscilla o presenta forti vibrazioni
Estrazione impossibile del carrello spingipezzo
Il motore non entra in funzione
Perdita d’olio sull’asta di livello dell’olio
Il tronco non è posizionato correttamente Il tronco supera le dimensioni ammissibili
oppure il legno è troppo duro per la potenza della macchina
Il cuneo non funziona Perdita di olio
Pressione dell’impianto idraulico troppo bassa
Conduttore di collegamento errato (lunghezza
Riposizionare il tronco Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili
Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o
intagli
Collocare un cartone sotto lo spaccalegna per
individuare la perdita. Per l’eliminazione del problema rivolgersi al produttore.
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Utilizzare un conduttore di collegamento idoneo maggiore di 10 m o sezione del filo troppo piccola)
Aria nel circuito Aprire la vite di sfiato
Controllare il livello dell’olio; se necessario
rabboccarlo
Se il problema persiste, rivolgersi al produttore.
Pompa idraulica difettosa Per l’eliminazione del problema rivolgersi al
produttore.
Mancala tensione di rete (mancanza di
corrente).
Il cavo di allacciamento è difettoso. Motore oppure interruttore difettoso.
Controllare la protezione (16 A).
Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo
(tecnico specializzato in elettrotecnica).
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al
produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata (vedere la lista dei servizi di assistenza clienti).
Paraolio dell’asta di livello non a tenuta Sostituire il paraolio
DDaattii tteeccnniiccii
Modello ASP 4-370 ASP 5 -520 Tipo ASP 4-370 ASP 5-520 N Spinta 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Lunghezza del tronco max. 370 mm max. 520 mm Diametro del tronco 50 – 250 mm Altezza di taglio 302 mm 392 mm Olio idraulico (max.) 2,7 l 3,2 l Potenza del motore P1 = 1500 W (S3) Allacciamento 230 V~ 50 Hz Numero di giri a vuoto 2850 min Dimensioni con il telaio di appoggio (lunghezza x larghezza x altezza)
770 x 260 x 455 mm 940 x 260 x 455 mm
-1
Peso 36 kg 41 kg
74
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Lever hoeveelheid 2 Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 75 Reglementaire toepassing 75 Restrisico’s 75 Veilig werken 76 Toestelbeschrijving 77 Opstellen 77 Ingebruikname 77 Werken met de brandhoutsplijter 78 Onderhoud en verzorging 79 Garantie 80 Reserveonderdelen 80 / 120 Storingen 81 Technische gegevens 81 Conformiteitsverklaring 118
gemonteerd.
IInnhhoouudd
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en de veiligheidsinstructies lezen en in acht nemen.
Bij het werken veiligheidsschoenen dragen, om de voet tegen vallende stammen te beveiligen.
Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen, om de handen tegen spanen en splinters te beveiligen.
Bij het werken een veiligheidsbril of een veiligheidsvizier dragen, om de ogen tegen spanen en splinters te beveiligen.
Het is verboden beschermings- of veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te wijzigen.
Alleen de bediener mag in de werkcirkel van de machine staan. Niet betrokken personen, alsook huisdieren en vee uit de gevarenzone (minimum afstand 5 m) verwijderd houden. Snijd- en kneuzinggevaar; nooit gevaarlijke bereiken aanraken, wanneer de splijtwig beweegt.
Attentie! Steeds op de beweging van de stamschuif letten.
Attentie! Nooit een stam die in de wig vast is geklemd met de hand verwijderen.
Attentie! Voor reparatie-, onderhouds-, en reinigingswerkzaamheden de motor uitschakelen en de netstekker uit de contactdoos halen.
Stop! Bedieningshandleiding in acht nemen. Ontluchtingsschroef losmaken
Î Ontluchten pagina 78
SSyymmbbooooll ttooeesstteell // vveerrppaakkkkiinngg
Elektrische toestellen horen niet bij het huisvuil. Toestellen, accessoires en verpakking naar een milieuvriendelijke recyclage verwijderen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten van
hout.
De brandhoutsplijter is uitsluitend geschikt voor particulier
gebruik in en om het huis en voor hobbydoeleinden.
Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de
brandhoutsplijter.
Metalen delen (nagels, draad enz.) dienen absoluut uit het te
splijten hout te worden verwijderd.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt alleen door de gebruiker gedragen.
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
RReessttrriissiiccoo’’ss
75
Brand- en uitglijdgevaar door hydraulische vloeistof die naar
buiten is getreden.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
L
met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk en “Werken met de brandhoutsplijter”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Neem een werkpositie in, die zich achter de schuif in het
bereik van de bedieningshendel bevindt. Ga nooit in de buurt van de splijtwig staan.
Ga nooit op de machine staan. Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig.
Gebruik het toestel niet:
wanneer u vermoeid bent.
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat, die
uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden.
Draag tijdens het werken
veiligheidsbril of veiligheidsvizier
veiligheidshandschoenen
eventueel gehoorbescherming
veiligheidsschoenen met stalen tippen
Draag geschikte werkkleding:
geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door beweeglijke delen worden gegrepen)
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 18 jaren mogen de
machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron
van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen met
die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Transport van de machine
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd resp.
defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen
te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 (H
07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum 2,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m.
Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op bescha-digingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verleng-kabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
76
TTooeesstteellbbeesscchhrriijjvviinngg
Afb. 1
ASP 4–370
Afb. 2
ASP 5–520 N
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.)
de machine op enventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
het hydraulisch systeem op lekkages
IInnggeebbrruuiikknnaammee
L Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
L Beveiliging: 16 A L Bedieningsknop
Afb. 3
Bedienings­knop
A Stamschuif F Elektromotor B Ontluchtingsschroef G Bedieningsknop C Zuigerstang H Splijtwig D Oliepeilstaaf I Stamleiplaten E Cilinderdeksel J Bedieningshendel
OOppsstteelllleenn
Voor een aangename werkpositie, plaats de brandhoutsplijter op een 60 – 75 cm hoog werkblad.
Blokkeer de wielen met keilen, om een rollen tijdens het werken te vermijden.
Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult:
slipbestendig
vlak
geen struikelgevaren
voldoende lichtomstandigheden
Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas, benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen.
Inschakelen
Druk op de groene knop. De motor draait zolang u de groene knop houdt ingedrukt.
Uitschakelen
Laat de groene knop weer los.
Gebruik geen toestel, waarbij de bedieningsknop niet goed
functioneert. Laat beschadigde bedieningsknoppen onmiddellijk repareren of vervangen.
L Hydraulisch systeem
Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door
hydraulische vloeistof bestaat.
Zorg ervoor dat de machine en de werkplek zuiver zijn en er
geen olievlekken aanwezig zijn.
Gevaar voor uitglijden en brand!
Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in het
reservoir is (zie onderhoud en verzorging)
Inhoud: 2,7 liter ASP 4-370
3,2 liter ASP 5-520 N
77
L
Weerrkkeenn
W
mmeett ddee bbrraannddhhoouuttsspplliijjtteerr

aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon worden
bediend.
Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de
bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen.
Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier,
handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen mogelijke letsels te beschermen.
Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere
voorwerpen bevatten.
Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een
gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen, uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd.
Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op
bewegende delen van de machine. Bewaar een veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
Splijt alleen hout dat de maximaal te verwerken lengte heeft.
Wat kan ik splijten?
Afb. 4
Afb. 5

Maten van de te splijten stammen

ASP 4-370 ASP 5-520 N Lengte van het hout: max. 370 mm max. 520 mm Diameter van het hout: 50 – 250 mm
De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde, omdat:
dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn.
Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo vaak een vast vreten dan groen (nat) hout.
Hardhouten vertonen de neiging tot uiteenbarsten: wees
vandaar bijzonder voorzichtig!

Bediening

Tweehandige werking
1. Druk op de bedieningsknop op de elektromotor – afb. 3. Wacht een paar seconden, zodat de motor zijn eindtoerental bereikt en de druk in de hydraulische pomp wordt opgebouwd.
2. Druk de bedieningshendel gelijktijdig naar onder – afb. 4. Î De stamschuif drukt de stam tegen de splijtwig. De stam wordt gespleten.
3. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, de stamschuif beweegt terug naar de uitgangspositie – afb. 5.
Bijzondere instructies voor het splijten:
Voorbereidingen:
Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken afmetingen (370 / 520 mm lang, 50 – 250 mm) en let er op, dat het hout recht is gezaagd. Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen gevaar voor u bestaat (struikelgevaar).
Ontluchten
Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los – afb. 6. Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het houtsplijten heeft beëindigd.
Afb. 6
78
Ontluchtingsschroef
vastschroeven losschroeven (ontluchten)
Hout splijten:
¾ Leg de stammen steeds in de lengte en vlak op het
hoofdframe van de splijter. De stam dient door de stamleiplaten te worden omsloten. Afb. 7.
Afb. 7
¾ Leg de stam nooit schuin op het hoofdframe. Afb. 8
Afb. 8
¾ Schroef de ontluchtingsschroef weer vast. Afb. 6. ¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de netstekker uit de contactdoos halen.
Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de handen
te vermijden.
L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
de brandhoutsplijter te behouden: Reinig de machine grondig na het beëindigen van het
werk.
Verwijder harsresten. Olie de zuigerstang (afb. 1 / 2) regelmatig in met een
milieuvriendelijke sproeibare olie.
Oliepeil controleren c.q. olie wisselen.
Splijtwig scherpen
Na lange bedrijfsduur of bij verminderd splijtvermogen, de splijtwig scherpen met een fijne vijl (bramen verwijderen). Afb. 9.
Afb. 9
¾ Let er steeds op, dat de splijtwig en de stamschuif de
uiteinden van de stam verticaal kunnen grijpen.
¾ Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus. ¾ Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen.
L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende
meerdere seconden een splijten van een stam proberen te dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine. Positioneer de stam opnieuw op het hoofdframe en herhaal het splijtproces of leg de stam opzij.
Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt?
1. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, zodat de stamschuif terug kan bewegen.
2. Leg een driehoekige houten spie onder de stam, schuif de stamschuif uit zodat deze de spie onder de vastgeklemde stam drukt.
3. Wanneer de stam niet loskomt, herhaalt u het proces met een grotere spie.
Bij het losmaken nooit op de vastgeklemde stam hameren of de handen aan de stam houden. Vraag geen tweede persoon om hulp. Probeer de stam niet vrij te krijgen door er met gereedschap op te slaan, dit kan leiden tot een breuk van het motorblok.
Einde van het werk:
¾ Let erop dat de stamschuif is teruggekeerd in zijn
uitgangspositie.
¾ Haal dan de netstekker uit de contactdoos.
kant scherpen

Hoe controleer ik het oliepeil?

1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen te zijn.
2. Kantel de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven wijst. Afb. 10.
Voor het kantelen en vasthouden van de houtsplijter
is een tweede persoon noodzakelijk.
3. Schroef de oliepeilstaaf uit – afb. 11. Let bij het uitnemen op de oliedichting.
4. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting.
5. Steek de peilstaaf weer tot aan de aanslag in de opening.
6. Trek de oliepeilstaaf er weer uit.
Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is er
voldoende olie in het reservoir.
Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep ligt,
dient met behulp van een zuivere trechter olie te worden bijgevuld.
onderste merkstreep bovenste merkstreep
79
7. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen.
Oliedichting
8. Schroef de oliepeilstaaf weer vast. Attentie! Om beschadigingen aan de oliedichting en de schroefdraad van het cilinderdeksel te vermijden, de schroefniet te vast schroeven.
Afb. 10
Afb. 11
7. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting.
8. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen.
9. Schroef de oliepeilstaaf weer vast. Attentie! Om beschadigingen aan de oliedichting en de schroefdraad van het cilinderdeksel te vermijden, de schroef niet te vast schroeven.
Verwijder de oude olie volgens de voorschriften (verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval te mengen.
L Hydraulische olie
Voor de hydraulische cilinder bevelen wij de volgende hydraulische oliesoorten aan:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î bestel-nr. 400142 (1 liter) ¾ Mobil DTE 11 ¾ of gelijkwaardige olie
Gebruik geen andere oliesoorten. Het gebruik van andere oliesoorten beïnvloedt de functie van de hydraulische cilinder.
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Oliepeilstaaf
Wanneer hoef ik de olie te wisselen?
Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 250 bedrijfsuren.
Olie wisselen:
1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen te zijn.
2. Plaats een recipiënt, die minimum 4 liter olie kan opnemen onder de houtsplijter.
3. Schroef de oliepeilstaaf uit. Let bij het uitnemen op de oliedichting.
4. Kantel dan de machine om de olie in de recipiënt te ledigen.
5. Kantel dan de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven wijst – afb. 10.
Voor het kantelen en vasthouden van de houtsplijter is
een tweede persoon noodzakelijk.
6. Vul de nieuwe hydraulische olie (2,7 / 3,2 liter) met behulp van een zuivere trechter in de machine.
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening. Reserveonderdelen bestellen:
- bij de fabrikant
- noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
reserve-onderdel-nr.
gewenste aantal
type
aanduiding van het type
Voorbeeld: 360431, 1, Brandhoutsplijter, ASP 5-520 N
80
MMooggeelliijjkkee ssttoorriinnggeenn
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stam wordt niet gespleten (te weinig splijtvermogen)
Stamschuif schuift slingerend of met hevige trillingen uit
Stamschuif schuift niet uit Motor loopt niet aan
Olielek aan de oliepeilstaaf
Stam is niet correct gepositioneerd Stam overschrijdt de toegelaten afmetingen of
het hout is te hard voor het vermogen van de machine
Splijtwig splijt niet Olielek
Hydraulische druk te laag
Verkeerde aansluitleiding (langer dan 10 m of
Positioneer de stam opnieuw Stam op de toegelaten afmetingen zagen
Splijtwig scherpen, op bramen en
inkervingen controleren
Leg een stuk karton onder de houtsplijter
om het lek te vinden. Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant.
Oliepeil controleren; indien noodzakelijk
olie bijvullen. Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op te nemen met de fabrikant.
Correcte aansluitleiding gebruiken
te kleine aderdiameter)
Lucht in de kringloop Ontluchtingsschroef openen
Oliepeil controleren; indien noodzakelijk
olie bijvullen. Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op te nemen met de fabrikant.
Hydraulische pomp defect Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Netspanning ontbreekt Aansluitkabel defect
Elektromotor defect
Zekering controleren (16 A) Aansluitkabel vervangen c.q. door een
elektricien laten controleren
Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Oliedichting aan de peilstaaf ondicht Oliedichting uitwisselen
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Type ASP 4-370 ASP 5-520 Typ-naam ASP 4-370 ASP 5-520 N Splijtkracht 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Lengte van het hout 370 mm 520 mm Diabeter van het hout 50 – 250 mm Splijtlengte 302 mm 392 mm Diameter zuigerstang 30 mm Hydraulische olie (max.) 2,7 liter 3,2 liter Vermogen van de elektromotor P = 1500 W ( S3 ) Aansluiting 230 V ~ 50 Hz Toerental 2850 min
-1
Afmetingen lengte 770 x breedte 260 x hoogte 455 mm lengte 940 x breedte 260 x hoogte 455 mm Gewicht 36 kg 41 kg
81
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
SSppiiss ttrreeśścci
Zakres dostawy 2 Symbole urządzenie/instrukcja obsługi 82 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 82 Pozostałe elementy ryzyka 83 Bezpieczna praca 83 Opis urządzenia 84 Lokalizacja urządzenia 84 Włączenie urządzenia 84 Prace wykonywane łuparką do drewna opałowego 85 Obsługa i konserwacja 87 Gwarancja 88 Części zamienne 88 / 120 Ewentualne zakłócenia 89 Dane techniczne 89 Deklaracja zgodności 118
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiu
Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i następnie się do nich stosować. W celu ochrony stóp przed uderzeniami przez spadające pnie należy podczas prowadzenia robót nosić obuwie ochronne.
W celu chrony dłoni przed skaleczeniami przez wióry i drzazgi należy stosować rękawice ochronne.
W celu ochrony oczu przed skaleczeniami przez wióry i drzazgi należy stosować okulary ochronne lub maskę chroniącą twarz.
Zabrania się demontowania lub stosowania jakichkolwiek zmian w zakresie urządzeń ochronnych i zabezpieczających.
Na stanowisku pracy maszyny może się znajdować tylko obsługujący. Ze strefy, w której występuje zagrożenie należy usunąć osoby postronne oraz zwierzęta domowe i robocze (minimalna odległość 5 m). Niebezpieczeństwo odniesienia ran ciętych i zgnieceń; nie należy nigdy dotykać niebezpiecznych miejsc podczas ruchu klina rozszczepiającego.
Uwaga! Należy stale obserwować ruch popychacza wyrzynka.
i
u
Uwaga! Nie należy nigdy uwalniać wyrzynka zaciśniętego na klinie rozszczepiającym samymi rękoma.. Uwaga! Przed rozpoczęciem wykonywania czynności związanycdh z naprawą, obsługą i czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Stop! Stosować się do wskazówek zamieszczonych w instrukcji obsługi. Poluzować śrubę odpowietrzającą .
Î Odpowietrzanie strona 86
SSyymmbboollee ww IInnssttrruukkccjjii oobbssłłuuggi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
SSyymmbbooll uurrzząąddzzeenniiee // ooppaakkoowwaanniiee
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia, wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
SSttoossoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Łuparkę do drewna opałowego należy stosować wyłącznie do
rozszczepiania drewna.
Łuparkę do drewna można stosować do użytku prywatnego
przy pracach domowych i hobbystycznych.
Do obróbki w łuparce nadaje się wyłącznie prosto przycięte
drewno.
Z drewna, które ma być rozszczepiane należy bezwzględnie
usunąć przedmioty metalowe (gwoździe, drut itp.).
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza
opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności - skutki ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
82
i
PPoozzoossttaałłee eelleemmeennttyy rryyzzyykkaa
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny
z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących
bezpieczeństwu pracy może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Niebezpieczeństwo pożaru i poślizgnięcia się w przypadku
rozlania płynu hydraulicznego.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
W celu ochrony siebie samego i innych przed
ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
L
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które użytkują maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
L
starannie przechowywać.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem i prace wykonywane łuparką do drewna opałowego).
Należy wybra ć pewne stanowisko pracy i stale utrzymywać
równowagę.
Podczas pracy należy stać za popychaczem, w obszarze, w
którym znajdują się uchwyty manipulacyjne.
Nie należy nigdy
znajdować się w obszarze klina rozszczepiającego.
Nigdy nie stawać na maszynie. Pracować z zachowaniem uwagi. Należy koncentrować
uwagę na wykonywanej czynności. Pracę należy wykonywać w rozsądny sposób. Nie należy pracować urządzeniem:
jeżeli odczuwa się zmęczenie,
pod wpływem narkotyków, alkoholu czy medykamentów
osłabiających zdolność reagowania
Podczas pracy należy nosić:
okulary ochronne lub maskę zabezpieczającą twarz
83
rękawice robocze
w razie potrzeby ochronę słuchu
obuwie ochronne z noskami okutymi blachą
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą:
nie nosić odzieży czy ozdób, (które mogłyby się wplątać w części maszyny znajdujące się w ruchu)
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci oraz młodzież poniżej lat 18 nie mogą obsługiwać
maszyny.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia. Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru. Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku może być zaistnienie wypadków.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego. Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić
dostęp dzieciom.
ochronne. Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
Usuwanie zakłóceń
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na
krótki okres czasu)
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona
ewentualnych uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję.
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone lub
niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie z przewodem zasilania energią elektryczną
odpowiadającym IEC 60245 (H 07 RN-F) z przekrojem żył minimum 2,5 mm², przy długości przewodu do maks. 10 m.
Nie należy nigdy stosować przewodów zasilania o długości
k
powyżej 10 m. Dłuższe przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w konsekwencji zredukowaniu ulega sprawność funkcjonalna maszyn.
Przy wykładaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz, żeby wtyk nie uległ zawilgoceniu.
Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do
których nie jest on przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i jeżeli jest uszkodzony, to należy go wymienić. Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko
dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia przewodów zasilających.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających ani ich wyłączać.
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego. Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz elementów wyposażenia użytkownik może ulec wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności.
OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa
rys. 1
ASP 4–370
rys. 2
ASP 5–520 N
A Popychacz wyrzznka F Silnik elektryczny B Śruba odpowietrznika G Przycisk obsługowy CTłoczysko H Klin rozszczepiający DPręt pomiaru stanu oleju I Blaszane prowadniki wyrzyn E Pokrywa cylindra J Uchwyt obsługowy
LLookkaalliizzaaccjjaa uurrzząąddzzeenniiaa
Łuparkę do drewna opałowego należy ustawić na powierzchni roboczej o wysokości 60 - 75 cm, żeby wykonywanć pracę w wygodnej pozycji.
W celu uniemożliwienia maszynie toczenia się podczas pracy należy zablokować koła klinem.
Należy zwrócić uwagę, żeby stanowisko pracy spełniało następujące wymagania:
nie stwarzało zagrożenia poślizgnięciem
było równe
nie stwarzało zagrożenia potknięciem
posiadało wyszarczające oświetlenie
WWłłąącczzeenniiee uurrzząąddzzeenniiaa
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy
jest prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne
wykonywanie pracy),
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
szczelność układu hydraulicznego
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną
na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o
84
wystarczającym przekroju.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
L Zabezpieczenie: 16 A L Przycisk obsługowy
Przycisk obsługowy
rys. 3
Włączenie
Nacisnąć zielony przycisk. Silnik pracuje, dopóki trzyma się naciśnięty zielony przycisk.
Wyłączenie
Zwolnić zielony przycisk.
Nie używać urządzenia, w którym przycisk obsługowy nie
funkcjonuje prawidłowo. Niezwłocznie zlecić naprawę lub wymianę uszkodzonego przycisku obsługowego.
L Układ hydrauliczny
Nigdy nie eksploatować maszyny, jeżeli zagraża
niebezpieczeństwo ze strony cieczy hydraulicznej.
Stwierdzić, czy maszyna i jej otoczenie są czyste oraz wolne
od plam oleju.
Niebezpieczeństwo poślizgnięcia oraz zapłonu!
Należy regularnie sprawdzać, czy w zbiorniku znajduje się
wystarczająca ilość oleju hydraulicznego (patrz rozdział „Obsługa techniczna i konserwacja”)
zawartość: 2,7 Liter ASP 4-370
3,2 Liter ASP 5-520 N
L
L
a
PPrraacca
łłuuppaarrkkąą ddoo ddrreewwnnaa
o
ooppaałłoowweeggo
obrażeniami należy zachować odpowiedni odstęp od wyrzynka, popychacza i klina rozszczepiającego.
Łupać tylko drewno, które odpowiada maks. możliwej do
obróbki długości.
Nie należy eksploatować maszyny w pobliżu gazu ziemnego, benzyny oraz innych materiałów łatwopalnych.
Co można rozszczepiać?

Wielkość wyrzynków przeznaczonych do rozszczepiania

ASP 4-370 ASP 5-520 N długość wyrzynka: maks. 370 mm maks. 520 mm
średnica wyrzynka: 50 – 250 mm Średnica wyrzynka jest zalecaną wartością odnośną, ponieważ:
drewno o mniejszej średnicy może być trudniejsze do rozszczepiania ze względu zawarte w nim sęki i grube włókna
Nie należy rozszczepiać zielonych wyrzynków. Wyschnięte i wysezonowane wyrzynki można łatwiej rozszczepiać i nie powodują tylu zacięć materiału w maszynie jak drewno zielone (wilgotne).
Twarde gatunki drewna mają skłonność do rozrywania się:
Zachować zwiększoną ostrożność!

Obsługa

Obsługa urządzenia dwoma rękami
1. Wcisnąć przycisk przycisk obsługowy usytuowanego na silniku elektrycznym – rys. 3. Odczekać kilka sekund, aż silnik uzyska maksymalne obroty a w pompie zostanie wytworzone prawidłowe ciśnienie.
2. Jednocześnie wcisnąć obydwa uchwyt obsługowy w kierunku do dołu – rys. 4. Î Popychacz dociska wyrzynek do klina rozszczepiającego. Następuje rozszczepienie wyrzynka.
3. Zwolnić obydwa uchwyt obsługowy i przycisk obsługowy, popychacz powraca do swojej pozycji wyjściowej – rys. 5.
rys. 4
dodatkowe WSKAZÒWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA
PRACY
Łuparka do drewna może być obsługiwana wyłącznie przez Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku powyżej W celu ochrony przed możliwymi onrażeniami należy
Nigdy nie rozszczepiać wyrzynków, w których znajdują się Rozszczepione drewno i wióry stwarzają na stanowisku pracy
Przy włączonej maszynie nie należy nigdy opierać dłoni na jej
jedną osobę. 18 lat, które przeczytały i zrozumiały instrukcję obsługi. stosować wyposażenie ochronne (okulary / maska ochronna,
rękawice, obuwie ochronne). gwoździe, drut czy inne przedmioty. nowe zagrożenia. Występuje zagrożenie potknięcia,
poślizgnięcia lub upadku. Stanowisko pracy powinno być stale uporządkowane.
ruchomych podzespołach. W celu ochrony rąk przed
85
Rozszczepianie drewna: rys. 5
¾ Wyrzynki należy układać zawsze podłużnie i płasko na ramie
zasadniczej łuparki. Wyrzynek musi być zawsze objęty przez prowadniki blaszane - rys. 7.
rys. 7
Szczególne wskazówki dotyczące
rozszczepiania:.
Przygotowania:
Drewno, które ma być rozszczepiane należy przygotować nadając mu maksymalne wymiary umożliwiające obróbkę (370 / 520 mm długości, 50 – 250 mm). Należy przede wszystkim zwrócić uwagę na to, żeby drewno było równo pocięte. Położyć drewno przy łuparce tak, żeby nie stanowiło dla nikogo zagrożenia (niebezpieczeństwo potknięcia).
Odpowietrzanie
Wykręcić śrubę odpowietrzającą o 3 - 4 obrotów – rys. 6. Dokręcić śrubę ponownie dopiero wtedy gdy zostanie zakończone rozszczepianie.
rys. 6
Śruba odpowietrzająca
dokręcanie wykręcanie (odpowietrzanie)
¾ Nie należy nigdy układać wyrzynka na prowadniku w pozycji
ukośnej rys. 8
rys. 8
¾ Zawsze zwracać uwagę na to, żeby klin rozszczepiający i
popychacz mogły naciskać na końcówki wyrzynka w pozycji pionowej.
¾ Nigdy nie rozszczepiać dwóch wyrzynków jednocześnie. ¾ Nie należy nigdy podczas fazy pracy urządzenia dokładać lub
zamieniać drewna.
L Nigdy nie kontynuować posuwu przez dłuższy czas (kilka
sekund) w celu wymuszenia rozszczepienia wyrzynka. Może to doprowadzić do uszkodzenia maszyny. Ponownie ułożyć wyrzynek na prowadniku i powtórzyć rozszczepianie lub zdjąć go i odłożyć go na stronę.
W jaki sposób miżna uwolnić wyrzynek zaciśnięty w maszynie?
1. Puścić uchwyt obsługowy i przycisk obsługowy, aby mógł powrócić suwak pnia.
2. Podłożyć pod wyrzynkiem trójkątny klin drewniany, następnie uruchomić popychacz tak, żeby naciskał on na klin znajdujący się pod zaciśniętym wyrzynkiem.
3. Jeżeli wyrzynka nie będzie można uwolnić, to należy powtórzyć tę czynność stosując coraz większe kliny.
Podczas luzowania nie uderzać w zaciśnięty wyrzynek
młotkiem lub trzymać rąk w jego pobliżu. Nie należy także prosić innej osoby o pomoc. Nie należy także próbować uwolnić wyrzynka poprzez uderzanie jakimkolwiek innym narzędziem, gdyż może to doprowadzić do pęknięcia bloku silnika.
86
Zakończenie pracy:
¾ Zwrócić uwagę, by suwak pnia powrócił do swojej pozycji
wyjściowej.
¾ Następnie należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. ¾ Ponownie mocno wkręcić śrubę odpowietrznika rys. 6. ¾ Przestrzegać przepisów dotyczących obsługi technicznej i
konserwacji.
jeżeli poziom oleju znajduje się pomiędzy dwoma
oznaczeniami krańcowymi, to w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość oleju. jeżeli poziom oleju znaduje się poniżej dolnego oznaczenia krańcowego, należy uzupełnić olej stosując do tego czysty lejek.
dolne oznaczenie górne oznaczenie
OObbssłłuuggaa tteecchhnniicczznnaa ii kkoonnsseerrwwaaccjjaa
Przed rozpoczęciem czynności obsługi technicznej i konserwacji należy wyjąć z gniazda wtyczkę przewodu zasilania sieciowego.
W celu uniknięcia obrażeń rąk należy nosić rękawice
ochronne.
L W celu zachowania sprawności funkcjonalnej łuparki do
drewna opałowego należy zwrócić uwagę na następujące zagadnienia: Po zakończeniu pracy należy dokładnie oczyścić
maszynę.
Usunąć pozostałości żywicy. Regularnie oliwić tłoczysko (rys. 1 / 2) stosując do tego
olej w spraju nie obciążający środowiska naturalnego.
Badać stan oleju lub wymienić olej.
Ostrzenie klina rozszczepiającego
Po dłuższym okresie eksploatacji bądź przy wyraźnym spadku skuteczności rozszczepiania należy naostrzyć drobnym pilnikiem klin rozszczepiający (usunąć grat). rys. 9
rys. 9
ostrzenie krawędzi tnącej
7. Sprawdzić stan techniczny uszczelki olejowej. W przypadku uszkodzeń uszczelka musi zostać wymieniona.
Pręt pomiaru stanu oleju
8. Ponownie wkręcić i dokręcić pręt pomiaru stanu oleju. Uwaga! W celu uniknięcia uszkodzeń uszczelki olejowej oraz gwintu pokrywy cylindra, nie należy zbyt mocno dokręcać śruby
rys. 10
rys. 11

W jaki sposób sprawdzam stan oleju?

1. Popychacz wyrzynka należy wycofać do pozycji wyjściowej.
2. Przechylić rozszczepiacz tak, żeby otwór wlewu oleju był skierowany do góry. rys 10
Do przytrzymania rozszczepiacza w powyższej
pozycji niezbędna jest pomoc drugiej osoby.
3. Wykręcić pręt pomiaru stanu oleju – rys. 11. Należy przy tym zwrócić uwagę na uszczelkę olejową.
4. Oczyścić pręt pomiaru stanu oleju i uszczelkę olejową.
5. Ponownie włożyć aż do oporu pręt pomiaru stanu oleju do otworu.
6. Ponownie wyjąć pręt pomiaru stanu z otworu.
87
pręt pomiaru stanu oleju
Wkiedy należy wymienić olej?
Pierwszą wymianę oleju należy wykonać po upływie 50 godzin eksploatacyjnych, następnie po upływie każdych kolejnych 250 godzin eksploatacyjnych.
Wymiana:
1. Popychacz wyrzynka musi powrócić do pozycji wyjściowej.
2. Ustawić pod klinem rozszczepiającym zbiornik, który będzie mógł pomieścić minimum 4 litry oleju,.
3. Wykręcić pręt pomiaru stanu oleju. Przy wyjmowaniu pręta należy zwrócić uwagę na uszczelkę olejową.
4. Następnie przechylić maszynę w celu wylania oleju do zbiornika.
5. Teraz przechylić rozszczepiacz do drewna w taki sposób, żeby otwór wlewu oleju był zwrócony do góry - rys. 12.
Do przytrzymania rozszczepiacza w powyższej pozycji
niezbędna jest pomoc drugiej osoby.
7. Stosując czysty lejek, wlać do maszyny świeży olej hydrauliczny (2,7 / 3,2 Liter).
8. Oczyścić pręt pomiaru stanu oleju i uszczelkę olejową.
9. Sprawdzić stan techniczny uszczelki olejowej. W przypadku uszkodzeń uszczelka musi zostać wymieniona..
9. Ponownie wkręcić i dokręcić pręt pomiaru stanu oleju. Uwaga! W celu uniknięcia uszkodzeń uszczelki olejowej oraz gwintu pokrywy cylindra, nie należy zbyt mocno dokręcać śruby
Przepracowany olej należy zagospodarować zgodnie z obowiązującymi przepisami (lokalna składnica przepracowanego oleju). Zabrania się spuszczania przepracowanego oleju do podłoża lub mieszania go z innymi odpadkami.
L Olej hydrauliczny
Zaleca się stosowanie do siłownika następujących gatunków oleju hydraulicznego:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î nr katalogowy 400142 (1 liter) ¾ Mobil DTE 11 ¾ lub o równorzędnych właściwościach
Nie stosować żadnych innych gatunków oleju. Stosowanie innych gatunków oleju wywiera wpływ na sprawność funkcjonalną siłownika hydraulicznego.
GGwwaarraannccjjaa
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
CCzzęęśśccii zzaammiieennnnee
Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy składaniu zamówienia:
nr części zamiennej
nazwa części zamiennej
żądana ilość
model
typ
Przykład: 360431, 1, Łuparka do trewna, ASP 5-520 N
88
EEwweennttuuaallnnee zzaakkłłóócceenniiaa
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
Wyrzynek nie zostaje rozszczepiony (zbyt mała siła rozszczepiania)
Popychacz wyrzynka wysuwa się skokami lub z intensywną wibracją
Popychacz wyrzynka nie wysuwa się.
Silnik urządzenia nie podejmuje pracy
Wyciek oleju poprzez pręt pomiaru stanu.
Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej pozycji. Wymiary wyrzynka wykraczają poza dozwolone
lub drewno jest zbyt twarde jak na możliwości maszyny.
Klin rozszczepiający nie rozszczepia.
Wyciek oleju.
Zbyt niskie ciśnienie w układzie hydraulicznym.
Niewłaściwy przewód przyłącza zasilania energią
elektryczną (dłuższy niż 10 m lub o zbyt małym przekroju żył).
Powietrze w układzie. Otworzyć śrubę odpowietrzającą.
Niesprawna pompa hydrauliczna W celu usunięcia zakłócenia należy Brak napięcia sieciowego
Uszkodzony przewód zasilania sieciowego Niesprawny silnik elektryczny. Niesprawna uszczelka olejowa pręta pomiaru
stanu.
Ponownie umieścić wyrzynek w
urządzeniu.
Skorygować wymiary wyrzynka do
dozwolonych.
naostrzyć klin rozszczepiający,
sprawdzić czy nie występuje grat lub wyszczerbienia
W celu umiejscowienia wycieku należy
podłożyć pod łuparką kawałek kartonu. W sprawie usunięcia wycieku należy nawiązać kontakt z producentem.
Sprawdzić poziom oleju i jeżeli zachodzi
potrzeba, uzupełnić. Jeżeli zakłócenia nie ustąpiło, to należy nawiązać kontakt z producentem.
Zastosować prawidłowy przewód
przyłącza zasilania energią elektryczną
Sprawdzić stan oleju i jeżeli zachodzi
potrzeba, uzupełnić. Jeżeli zakłócenia nie ustąpiło, to należy nawiązać kontakt z producentem.
nawiązać kontakt z producentem.
Sprawdzić zabezpieczenie (16 A) Wymienić przewód zasilania sieciowego,
lub zlecić jego sprawdzenie elektrykowi
W celu usunięcia zakłócenia należy
nawiązać kontakt z producentem.
Wymienić uszczelkę olejową.
DDaannee tteecchhnniicczznnee
Model ASP 4-370 ASP 5-520
Typ ASP 4-370 ASP 5-520 N Siła rozszczepiania 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Długość wyrzynków drewnianych 370 mm 520 mm Średnica wyrzynków drewnianych 50 – 250 mm Długość skoku rozszczepiania 302 mm 392 mm Średnica tłoczyska 30 mm Olej hydrauliczny (maks.) 2,7 Liter 3,2 Liter Moc silnika elektrycznego P = 1500 W ( S3 ) Przyłącze 230 V ~ 50 Hz Liczba obrotów 2850 min -1 Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 770 x 260 x 455 mm 940 x 260 x 455 mm Ciężar 36 kg 41 kg
89
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
CCuupprriinnss
Volumul de livrare 2 Simboluri aparat / Instrucţiuni de folosire 90 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Alte riscuri 90 Munca în siguranţă 91 Descrierea aparatului 92 Amplasarea 92 Punerea în funcţiune 92 Lucrul cu maşina de despicat lemne 93 Întreţinerea şi îngrijirea 94 Garanţia 95 Piese de schimb 95 / 120 Defecţiuni posibile 96 Date tehnice 96 Declaraţie de conformitate UE 118
SSiimmbboolluurriillee aappaarraattuulluuii
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
90
În timpul lucrului, purtaţi încălţăminte de protecţie pentru a proteja piciorul de buştenii care cad.
În timpul lucrului, purtaţi mănuşi de protecţie pentru a vă proteja mâinile împotriva schijelor şi şpanului.
În timpul lucrului, purtaţi vizieră de protecţie pentru a vă proteja faţa împotriva schijelor şi al şpanului.
Este interzisă îndepărtarea sau modificarea dispozitivelor de protecţie şi siguranţă.
Staţionarea în raza de acţiune a maşinii este permisă exclusiv operatorului. Ţineţi persoanele neimplicate, dar şi animalele în afara zonei de pericol (distanţa minimă 5 m). Pericol de tăiere şi strivire; nu atingeţi niciodată zonele periculoase când se mişcă pana de despicare.
Atenţie! Elemente ale maşinii în mişcare! Atenţie întotdeauna la mişcarea
împingătorului de buştean. Atenţie! NU îndepărtaţi niciodată cu mâna un buştean blocat în pana de despicare.
Atenţie! Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie,
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într­un mod care protejează mediul înconjurător.
Conform Directivei Europene 2002/96/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Stop! Respectaţi instrucţiunile de folosire.
Desfaceţi şurubul de aerisire! Î Aerisirea
pagina 93
SSiimmbboolluurriillee ddiinn iinnssttrruuccţţiiuunniillee ddee ffoolloossiirree
Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
L
Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut.
UUttiilliizzaarreeaa ccoonnffoorrmm ddoommeenniiuulluuii ddee
aapplliiccaaţţiiee ssppeecciiffiiccaatt
Utilizarea maşinii de despicat lemne de foc este permisă
exclusiv pentru despicarea lemnelor.
Maşina de despicat lemne de foc este destinată exclusiv
utilizării în gospodăriile şi pentru hobby.
Doar lemnul tăiat drept se pretează pentru maşina de
despicat lemne de foc.
Bucăţile de metal (cuie, etc.) trebuie neapărat îndepărtate din
materialul ce urmează să fie despicat.
Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în
conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat. Producătorul nu răspunde de pagubele rezultate astfel – riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
AAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
90
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la rănirea utilizatorului sau la dăunarea proprietăţii.
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise. Pericol de incendiu şi alunecare datorat lichidului hidraulic
scurs.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile.
MMuunnccaa îînn ssiigguurraannţţăă
Prin urmare, înaintea punerii în funcţiune a utilajului,
citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei dumneavoastră profesionale şi indicaţiile de siguranţă, valabile în ţara dumneavoastră, pentru a vă feri pe dumneavoastră şi pe alţii de accidente.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
L
care lucrează cu această maşină. Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
L
Familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în
funcţiune, cu ajutorul instrucţiunilor de folosire.
Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie, pentru
care nu a fost conceput (Vezi utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat şi „Modul de lucru cu maşina de despicat lemne pentru foc“).
Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Aşezaţi-vă în poziţia de lucru, aflată în spatele
împingătorului în zona mânerului de comandă. Nu staţi niciodată în sfera de acţiune a penei de despicat.
Nu staţi niciodată în picioare pe maşină. Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu folosiţi aparatul, când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
În timpul lucrului purtaţi
ochelari sau mască de protecţie
mănuşi de lucru
eventual protecţie a auzului
încălţăminte de siguranţă cu protecţie din oţel
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru potrivită:
nu purtaţi haine largi sau bijuterii (pot fi prinse de părţile mobile ale maşinii)
În perimetru de lucru al maşinii, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiilor şi tinerilor sub 18 ani le este interzisă folosirea
maşinii.
Păstraţi copii la distanţă de utilaj. Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Păstraţi ordinea la locul dvs. de muncă! Dezordinea poate
cauza accidente.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat. Nu suprasolicitaţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Nu lăsaţi niciodată conectat aparatul când este culcat pe o
parte. Aparatul a fost dezvoltat exclusiv pentru operarea în poziţie verticală.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol curentul
electric).
lăsaţi maşina în ploaie si nu lucraţi în timpul ploii.
NuDepozitaţi-o doar într-un loc uscat şi nu la îndemâna copiilor. Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
lucră
lucrărilor de întreţinere
lucrărilor de reparaţie a avariilor
verificării legăturilor de alimentar
rilor de reparaţie
şi curăţire
e cu energie electrică,
dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului
în timpul pără
sirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă durată) Verificaţ
i, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea
utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
Verificaţi dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente deteriorate. Verificaţi, dacă piesele sunt deteriorate sau defecte. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate
Dispozitivele trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
te sau ilizibile trebuie
Autocolantele de siguranţă deteriora înlocuite.
Siguranţa electrică
onductele de legătură se fixeaz C ă conform IEC 60245 (H 07
RN-F) cu un diametru al conductorulu i de minimum
- 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 10 m
lungime de
Nu utilizaţi niciodată cabluri de alimentare cu o peste 10 m. Cablurile de alimentare mai mari cauzează căderi de tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea maşinii este redusă.
ţi-vă că aceasta nu
La fixarea conductei de legătură, asigura este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
i
Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniulu de aplicaţie. Feriţi cablul de căldură, de ulei şi muchii ascuţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecărul din priză.
,
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate.
legătură defecte.
Nu folosiţi conducte de
Folosiţi în aer liber doar cabluri de prel
deci marcate corespunzător.
vizorii.
Nu folosiţi legături electrice pro
Niciodată să nu se şunteze sau să s
instalaţiile de protecţie.
ungire autorizate şi
e scoată din funcţiune
91
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
DDeessccrriieerreeaa aappaarraattuulluuii
Imag. 1
ASP 4–370
Imag. 2
ASP 5–520 N
A Împingător buştean F Electromotorul B Şurubul de aerisire G Taste de comandă C Tija pistonului H Pană de despicat D Tija de măsurat nivelul
uleiului
I Table de ghidare a
buşteanului
E Capac cilindru J Mâner de operare
AAmmppllaassaarreeaa
Pentru a ocupa o poziţie de lucru comodă, aşezaţi maşina de despicat lemne de foc pe o suprafaţă de lucru cu o înălţime de 60 - 75 cm.
Blocaţi roţile cu pene de fixare pentru a preveni deplasarea în timpul funcţionării.
Aveţi grijă ca zone de lucru să îndeplinească următoarele condiţii:
stabilă la alunecare
plană
fără pericol de împiedicare
luminozitate suficientă
Nu operaţi maşina în apropierea gazelor, canalelor de benzină sau a altor materiale combustibile.
PPuunneerreeaa îînn ffuunnccţţiiuunnee
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor.
Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi. Lucrări în siguranţă)
dacă toate legăturile cu şurub sunt bine strânse
dacă sistemul hidraulic prezintă scurgeri
L Racordarea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Utilizaţi cablu prelungitor cu diametru suficient. Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30 mA.
L Asigurarea: 16 A L Taste de comandă
Taste de comandă
Imag. 3
Conectarea
Apăsaţi tasta verde de comandă. Motorul merge cât timp cât ţineţi apăsată tasta de comandă verde.
Oprirea
Eliberaţi tasta verde de comandă.
Nu utilizaţi un aparat a cărei tastă de comandă nu
funcţionează corect. Reparaţi sau înlocuiţi neîntârziat tastele de comandă defecte.
92
L Sistemul hidraulic
Nu operaţi niciodată maşina în cazul unei periclitări datorate
lichidului hidraulic.
Asiguraţi-vă că maşina şi spaţiul de lucru nu sunt pătate cu
ulei.
Pericol de alunecare şi de incendiu!
Verificaţi regulat dacă este suficient ulei hidraulic în rezervor
(vezi „Întreţinerea şi îngrijirea“)
Cuprins: 2,7 litri ASP 4-370
3,2 litri ASP 5-520 N
3. Eliberaţi mânerul şi tasta de comandă, împingătorul buşteanului se întoarce în poziţia iniţială – imag. 5.
Imag. 4
LLuuccrruull ccuu mmaaşşiinnaa ddee ddeessppiiccaatt lleemmnnee

INDICAŢII DE SIGURANŢĂ suplimentare

Operarea maşinii de despicat lemne de foc este permisă unei
singure persoane.
Utilizarea maşinii este permisă exclusiv persoanelor peste 18
ani care au citit şi înţeles instrucţiunile de utilizare.
Purtaţi echipamentele dvs. de protecţie (mască de protecţie,
mănuşi, încălţăminte de siguranţă) pentru a vă proteja împotriva posibilelor accidentări.
Nu despicaţi niciodată buşteni care conţin cuie, sârmă sau
alte obiecte.
Lemnul deja despicat şi şpanurile creează un spaţiu de lucru
periculos. Altfel există pericolul împiedicării, alunecării sau căderii. Păstraţi întotdeauna ordinea în zona de lucru.
Nu aşezaţi niciodată mâinile pe piesele mobile ale maşinii.
Păstraţi distanţa de siguranţă faţă de buştean, împingător şi pana de despicare pentru a vă proteja mâinile de accidentare.
Despicaţi doar lemnele care corespund lungimii max. de
prelucrare.
Ce pot despica?

Dimensiunea buştenilor de despicat

ASP 4-370 ASP 5-520 N Lungimea lemnului: max. 370 mm max. 520 mm Diametrul lemnului: 50 – 250 mm
Diametrul lemnului este o valoare orientativă recomandată deoarece:
lemnul subţire poate fi greu de despicat dacă are găuri de nod sau fibrele sunt prea dure.
Nu despicaţi buşteni verzi. Buştenii uscaţi şi depozitaţi se despică mult mai uşor şi nu cauzează atât de des griparea ca lemnul verde (ud).
Lemnele dure au tendinţa de a se sparge: lucraţi cu cea mai
mare atenţie!

Deservirea

Imag. 5
Indicaţii speciale privind despicarea:
Pregătiri:
Preparaţi lemnul de despicat la dimensiunile maxime de prelucrare (370 / 520 mm lungime, 50 – 250 mm) şi aveţi grijă, ca lemnul să fie tăiat drept. Aşezaţi lemnul pe despicătorul de lemne astfel încât să nu constituie un pericol pentru dumneavoastră (pericol de împiedicare).
Aerisirea
Desfaceţi şurubul de aerisire cu 3 – 4 rotaţii - imag. 6. Strângeţi din nou şurubul după ce aţi terminat cu despicarea
lemnelor.
Imag. 6
Deservirea cu două mâini
1. Apăsaţi tasta de comandă de la electromotor – imag. 1. Aşteptaţi câteva secunde, pentru ca motorul să atingă numărul de rotaţii final şi să se formeze presiune în pompa hidraulică.
2. Apăsaţi concomitent mânerul de deservire în jos – imag. 4. Î Împingătorul buşteanului apasă contra penei de despicare. Buşteanul este despicat.
Şurubul de aerisire
strângeţi desfaceţi
93
Despicarea lemnului:
¾ Aşezaţi buştenii întotdeauna pe direcţia fibrelor lemnului şi
orizontal pe cadrul principal al despicătorului. Buşteanul trebuie să fie înconjurat de tablele de ghidare a buşteanului (2) - imag. 7.
Imag. 7
Sfârşitul lucrului:
¾ Aveţi grijă ca împingătorul buşteanului să se întoarcă în
poziţia iniţială.
¾ Scoateţi apoi ştecherul de la reţea. ¾ Strângeţi din nou şurubul de aerisire - imag. 6. ¾ Respectaţi instrucţiunile de întreţinere şi îngrijire.
¾ Nu aşezaţi niciodată buşteanul oblic sau transversal pe
cadrul principal - imag. 8.
Imag. 8
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa şşii îînnggrriijjiirreeaa
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare:
- opriţi aparatul
- scoateţi din priză ştecărul
Purtaţi mănuşi de protecţie pentru a evita accidentarea
mâinilor.
L Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a maşinii de
despicat lemne, respectaţi următoarele.
Curăţaţi bine maşina după fiecare utilizare. Îndepărtaţi reziduurile de răşini. Lubrifiaţi pistonul în mod regulat cu un ulei ecologic
pulverizat.
Verificaţi nivelului uleiului, respectiv schimbaţi uleiul
Ascuţirea penei de despicare
După o perioadă mai lungă de operare sau în cazul randamentului despicare redus, ascuţiţi pana de despicare cu o pilă (îndepărtaţi bavura) – imag. 9.
Imag. 9
¾ Aveţi grijă întotdeauna ca pana de despicare şi împingătorul
buşteanului să poată cuprinde vertical capetele buşteanului.
¾ Nu despicaţi niciodată doi buşteni într-o etapă de lucru. ¾ Nu adăugaţi şi nu înlocuiţi niciodată lemnul în timpul
procesului de lucru.
L Nu forţaţi niciodată despicarea unui buştean prin
menţinerea împingerii timp de mai multe secunde. Acest lucru poate cauza deteriorarea maşinii. Poziţionaţi buşteanul din nou pe cadrul principal şi repetaţi procesul de despicare sau daţi buşteanul la o parte.
Cum se eliberează un buştean blocat?
1. Eliberaţi mânerul şi tasta de comandă pentru ca împingătorul buşteanului să se poată întoarce în poziţia iniţială.
2. Aşezaţi o pană de lemn sub buştean, deplasaţi în exterior împingătorul buşteanului ca acesta să apese pana sub buşteanul blocat.
3. Dacă nu se deblochează buşteanul, repetaţi procesul cu pane tot mai mari.
La eliberare, nu loviţi buşteanul blocat cu ciocanul şi nu
ţineţi mâinile sub el. Nu rugaţi o a doua persoană să vă ajute. Nu încercaţi să scoateţi buşteanul prin lovirea lui cu o unealtă. Acest lucru poate duce la avarierea aparatului.
Ascuţiţi muchia

Cum verific nivelul uleiului?

1. Împingătorul buşteanului trebuie să fie în poziţia iniţială.
2. Răsturnaţi maşina de despicat lemne astfel încât orificiul de umplere să indice în sus - imag. 10.
Pentru ridicarea şi prinderea maşinii de despicat
lemne, este necesară o a doua persoană.
3. Deşurubaţi tija de măsurare a uleiului – imag. 11. În timpul extragerii, atenţie garnitura de etanşare pentru ulei.
4. Curăţaţi tija de măsurare a uleiului şi garnitura de etanşare pentru ulei.
5. Introduceţi tija de măsurare înapoi în orificiu până la opritor.
6. Scoateţi din nou tija de măsurare a uleiului.
Dacă nivelul uleiului este între cele două marcaje, în
rezervor este suficient ulei.
Dacă nivelul uleiului este sub marcajul inferior, trebuie
completat ulei cu ajutorul unei pâlnii curate.
94
marcajul inferior marcajul superior
7. Verificaţi garnitură de etanşare pentru ulei. Aceasta trebuie schimbată dacă este deteriorată.
Garnitura de ulei
8. Înşurubaţi înapoi tija de măsurare a uleiului.
Atenţie! Pentru a evita defecţiunile garniturii de ulei şi ale filetului capacului cilindrului, nu strângeţi prea tare şurubul.
Imag. 10
7. Curăţaţi tija de măsurare a uleiului şi garnitura de etanşare pentru ulei.
8. Verificaţi garnitură de etanşare pentru ulei. Aceasta trebuie schimbată dacă este deteriorată.
9. Verificaţi la intervale regulate nivelul uleiului.
10. Înşurubaţi înapoi tija de măsurare a uleiului. Atenţie! Pentru a evita defecţiunile garniturii de ulei şi ale filetului capacului cilindrului, nu strângeţi prea tare şurubul.
Dispensaţi în mod reglementar uleiul vechi (punctul de colectare a uleiurilor uzate din zonă). Este interzisă scurgerea uleiului vechi în pământ sau amestecarea acestuia cu deşeurile.
L Ulei hidraulic
Pentru maşina de despicat lemne vă recomandăm următoarele uleiuri hidraulice:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î nr. comandă 400142 (1 litru) ¾ Mobil DTE 11 ¾ sau echivalent
Nu utilizaţi alte sortimente de ulei. Utilizarea altor sortimente de ulei influenţează funcţionarea maşinii de despicat lemne.
Imag. 11
Tija de măsurat nivelul uleiului
Când schimb uleiul?
Primul schimb de ulei se face la 50 de ore de funcţionare şi apoi la fiecare 250 de ore de funcţionare.
Schimbarea uleiului:
1. Împingătorul buşteanului trebuie să fie în poziţia iniţială.
2. Aşezaţi sub maşina de despicat lemne un recipient în care să încapă minimum 4 litri de ulei.
3. Deşurubaţi tija de măsurare a nivelului uleiului. În timpul extragerii, atenţie garnitura de etanşare pentru ulei.
4. Răsturnaţi apoi maşina pentru a goli uleiul în recipient.
5. Răsturnaţi apoi maşina de despicat lemne astfel încât orificiul de umplere să indice în sus - imag. 10.
Pentru ridicarea şi prinderea maşinii de despicat
lemne, este necesară o a doua persoană.
6. Introduceţi ulei hidraulic (2,7 / 3,2 litri) nou cu ajutorul unei pâlnii curate.
GGaarraannţţiiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
PPiieessee ddee sscchhiimmbb
Piesele de schimb le găsiţi în desen. Comandarea pieselor de schimb:
Sursa de aprovizionare este producătorul
informaţiile necesare la transmiterea comenzii:
nr. piesei de schimb
numărul de piese dorite
aparat
denumirea modelului
Exemplu: 360431, 1, maşină de despicat lemne de foc, ASP 5-520 N
95
DDeeffeeccţţiiuunnii ppoossiibbiillee
Problema Cauza posibilă Remedierea
Nu se execută despicarea buşteanului (prea puţină putere de despicare)
Împingătorul buşteanului se deplasează oscilant sau cu vibraţii puternice
Împingătorul buşteanului nu se deplasează
Motorul nu porneşte
Scurgere de ulei la tija de măsurare a nivelului uleiului
Buşteanul nu este poziţionat corect Buşteanul depăşeşte dimensiunile admise sau
lemnul este prea dur pentru capacitatea maşinii
Pana de despicare nu despică Scurgere de ulei
Presiunea hidraulică prea scăzută
Cablu de alimentare greşit (mai lung de 10 m sau
diametrul prea mic)
Aer pe circuit Desfaceţi şurubul de aerisire
Pompa hidraulică defectă Pentru remedierea problemei, vă rugăm să vă Lipseşte alimentarea (cădere de tensiune)
cablul de conectare defect Motor sau comutator defect
Garnitura de ulei de la tija de măsurare a nivelului
uleiului nu este etanşă
repoziţionaţi buşteanul tăiaţi buşteanul la dimensiunile admise
ascuţiţi pana de despicare, verificaţi dacă nu
cumva prezintă bavură sau crestături
Aşezaţi o bucată de carton sub despicătorul de
lemne pentru a găsi scurgerea. Pentru remedierea problemei, vă rugăm să vă adresaţi producătorului
Verificaţi nivelul uleiului; la nevoie completaţi ulei.
Problema nu se poate remedia, adresaţi-vă producătorului.
utilizaţi cablul de alimentare corespunzător
Verificaţi nivelul uleiului; la nevoie completaţi ulei.
Problema nu se poate remedia, adresaţi-vă producătorului.
adresaţi producătorului
Verificaţi siguranţa (16 A) Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician)
Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta (vezi indexul serviciilor pentru clienţi)
Schimbaţi garnitura de ulei
DDaattee tteehhnniiccee
Model ASP 4-370 ASP 5 -520 Tip ASP 4-370 ASP 5-520 N Forţa de despicare 40 kN (5 t) 50 kN (5 t) Lungimea lemnului max. 370 mm max. 520 mm Diametrul lemnului 50 – 250 mm Cursa de despicare 302 mm 392 mm Ulei hidraulic (max.) 2,7 litri 3,2 litri Puterea motorului P1 = 1500 W (S3) Racord 230 V ~ 50 Hz Turaţie 2850 min Dimensiuni incl. suport lungime 770 x lăţime 260 x înălţime 455 mm lungime 940 x lăţime 260 x înălţime 455 mm Greutatea 36 kg 41 kg
-1
96
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
IInnnneehhåållll
Leveransomfattning 2 Symboler på maskinen/bruksanvisning 97 Föreskriven användning 97 Faror och risker 97 Säker användning 98 Beskrivning 99 Placering 99 Idrifttagande 99 Att arbeta med vedklyven 100 Underhåll och skötsel 101 Garantie 102 Reservdelar 102 / 120 Möjliga störningar 103 Teknisk data 103 Konformitetsförklaring 118
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Läs igenom och beakta manualen och säkerhetsanvisningarna innan apparaten tas i bruk.
Använd skyddsskor under arbetet så att fötterna inte skadas av nedfallande vedträn.
Använd skyddshandskar under arbetet för att skydda händerna mot spån och flisor.
Använd skyddsglasögon eller visir under arbetet för att skydda ögonen mot spån och flisor.
Det är förbjudet att avlägsna eller modifiera skydds- och säkerhetsan-ordningar.
Endast operatören får vistas i maskinens arbetsområde. Se till att inga andra personer, husdjur o.s.v. finns i riskområdet (minimiavstånd 5 m). Risk för skär- och klämskador; vidrör aldrig farliga områden när kniven rör sig.
OBS! Kontrollera alltid påskjutarens rörelse.
OBS! Använd aldrig händerna för att ta bort en stock som har fastnat i kniven.
OBS! Stäng av motorn och dra ur kontakten vid reparations-, underhålls- och rengörings­arbete.
Stopp! Beakta manualen. Lossa luftskruven
Î Avluftning sid. 100
SSyymmbboolleerr II bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn
En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som du måste göra.
SSyymmbbooll aappppaarraatt // fföörrppaacckknniinngg
Elektrisk utrustning får inte slängas med övriga sopor. Lämna apparater, tillbehör och till miljöstation.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
FFöörreesskkrriivveenn aannvväännddnniinngg
Vedklyven får användas enbart till klyvning av ved. Klyvmaskinen för brännved är avsedd enbart för privat bruk
(hushåll och hobby).
Använd endast rakt avsågade stockar i klyven. Metalldelar (spik, tråd etc.) måste ovillkorligen tas bort ur den
ved som skall klyvas.
All annan användning än ovannämnd är otillåten. För skador
som förorsakas av otillåten användning bär tillverkaren inget ansvar – användaren ensam har ansvaret i ett sådant fall.
FFaarroorr oocchh rriisskkeerr
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och
beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent „Föreskriven användning“ och „Säkerhetsanvisningar“, Därutöver bör man vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
97
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Om säkerhetsåtgärderna ignoreras kan person- eller
sakskador uppstå.
Risk att skada sig genom ström om man använder bristfälliga
elektriska anslutningsledningar.
Risk att skadas sig om man vidrör spänningsförande delar om
elektriska komponenter har öppnats.
Läckande hydraulvätska kan innebära risk för brand och
halka.
Dessutom kann det alltid finnas en viss risk att skada sig även om denna risk inte är direkt uppenbar.
SSääkkeerr aannvväännddnniinngg
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan
samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan du börjar använda maskinen för att skydda både dig själv och andra för möjliga faror.
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer som
L
använder maskinen. Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns
L
till hands.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är avsedd
för (se avsnitten „Föreskriven användning“ och „Att arbeta med vedklyven“).
Se till att du står stadigt så att du har god balans. Inta alltid en arbetsposition bakom medbringaren vid
manöverspaken. Stå aldrig inom klyvkilens arbetsområde.
Stå aldrig ovanpå maskinen. Var uppmärksam. Tänk på vad Du gör. Använd Ditt sunda
förnuft. Använd inte apparaten:
− om Du är trött.
om Du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner vilka
kan påverka omdömet.
Använd
skyddsglasögon eller -visir
arbetshandskar
evtl. hörselskydd
säkerhetsskor med stålhätta
Använd lämpliga arbetskläder:
inga vida kläder, eller smycken (kan fasta i de rörliga
delarna)
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Barn och ungdomar under 18 år får inte använda maskinen. Håll barn på avstånd från maskinen. Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller
sig i närheten.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt. Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen!
Oordning kan leda till olycksfall.
Överbelasta inte maskinen! Håll dig alltid till den angivna
effekten.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordningar är
monterade enligt anvisningarna och förändra ingenting på maskinen som skulle kunna påverka säkerheten.
Förändra ingenting på maskinen.
Rengör maskinen aldrig med en vattenstråle (riskfaktor:
elektrisk ström).
Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte när
det regnar.
Förvara maskinen endast på en torr plats och där barn inte
kann komma åt den.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband med:
reparationer
underhåll och rengöring
att du åtgärdar en störning
transport
att du lämnar maskinen (även vid korta
arbetsavbrott)
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara
skadat:
Varje gång innan du börjar använda maskinen igen måste
du kontrollera att skyddsanordningarna fungerar felfritt.
Kontrollera om delar har tagit skada eller om det är
defekta. Alla delar måste vara korrekt monterade och uppfylla alla krav som ställs på dem.
Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som inte
fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med
säkerhetsanvisningar måste ersättas.
Elektrisk säkerhet
Utförande av anslutningsledningen enligt IEC 60245 (H 07
RN-F) med ett ledartvärsnitt på minst 2,5 mm² vid en kabellängd på upp till max. 10 m
Använd aldrig anslutningsledningar längre än 10 m. De kan
förorsaka spänningsfall. Motorn kan inte nå full effekt och maskinens prestanda reduceras.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se till
att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att insticksförbindelsen inte kan bli fuktig.
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för.
Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter.
Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag.
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet
kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för
utomhusbruk.
Använd inga provisoriska elanslutningar. Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur drift.
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska
komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra service­verkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra service- verkstäder.
Använd endast original-reservdelar och original tillbehör. Om
andra delar än originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
98
BBeesskkrriivvnniinngg
bild 1
ASP 4–370
bild 2
ASP 5–520 N
IIddrriiffttttaaggaannddee
Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla
anvisningar har beaktats i samband med monteringen.
Kontrollera följande inför varje gång som du använder
maskinen:
Om anslutningsledningar är skadade (sprickor, snitt
eller dylikt).
Använd inga defekta ledningar
Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se
avsnittet „Säker användning“)
Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
hydrauliken (läckage)
L Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till ett föreskrivet el-uttag.
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort tvärsnitt. Anslut maskinen med en Fi-skyddsbrytare
(felströmsskyddsbrytare) 30 mA.
A Påskjutare F Elmotor B Luftskruv G Manöverknapp C Kolvstång H Kniv D Oljesticka I Ledare E Cylinderkåpa J Manöverspaken
PPllaacceerriinngg
För en bekväm arbetsställningen, ställ klyven på en 60 – 75 cm hög arbetsyta.
Blockera hjulen med kilar för att undvika rullning under arbetet. Kontrollera att arbetsytan uppfyller följande krav:
Halksäker
Jämn
Ingen risk att någon snubblar
Tillräckligt god belysning
Använd inte maskinen i närheten av naturgas, bensinrännor eller annat lätt brännbart material.
L Säkringar: 16 A L Manöverknapp
Manöverknapp
bild 3
Inkoppling
Tryck på den gröna knappen. Motorn går så länge som Du håller den gröna knappen intryckt.
Frånkoppling
Släpp den gröna knappen.
Använd aldrig en apparat vars manöverknapp inte fungerar
ordentligt. Se till att defekta manöverknappar repareras eller bytas ut omedelbart.
L Hydraulik
Använd aldrig maskinen om risker uppstår p.g.a.
hydraulikvätska.
Kontrollera att maskinen och arbetsområdet är rena och inte
uppvisar några oljefläckar.
Risk för halka och brand!
Kontrollera med jämna mellanrum att det finns tillräckligt med
hydraulolja i tanken (se Underhåll och skötsel)
Innehåll: 2,7 liter ASP 4-370
3,2 liter ASP 5-520 N
99
Loading...