Atika ASP 4-370 Brochure

Seite 3
Page 11
Page 19
Blz. 28
Sidan 36
Side 44
Str. 51
Stronie 60
Brennholzspalter
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Log splitter
Fendeur de bois à brûler
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Vedklyv
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Brændekløver
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdele
Štípač palivového dřeva
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Strana 69
Štiepač palivového dreva
Návod na obsluhu - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
ASP 4-370
ASP 5-520 N
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Später e Reklamationen werden nicht anerkannt.
! 1 vormontierte Geräteeinheit ! 1 Bedienungsanleitung ! 1 Bedienhebel
EExxtteenndd ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your deal er, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
! 1 ready mounted machine unit ! 1 operating manual ! 1 operating lever
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que l es réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
! 1 bloc d'assemblage prémonté ! 1 instructions ! 1 manette de commande d’utilisation
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leveranc ier melden. Latere reclamaties w orden niet in behandeling genomen.
! 1 voorgemonteerde apparaatunit ! 1 bedieningshendel ! 1 bedieningshandleiding
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
! 1 formonteret apparatenhed ! 1 brugsanvisning ! 1 manöverspaken
1
LLeevveerraannssoommffaattttnniinngg
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
! om leveransen är komplett ! om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkar en omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras.
! 1 förmonterad klyvenhet ! 1 bruksanvisning ! 1 betjeningsarme
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
! úplnost dodávky ! event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
! 1 předmontovaná jednotka stroje ! 1 ovládací rukojeť ! 1 návod k použití
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dost awcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
! 1 wstępnie zmontowany moduł urządzenia ! 1 uchwyt obsługowy ! 1 instrukcja obsługi
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po vybalení ob s ahu krabice skontrolujte na
! kompletnosť dodávky ! prípadné škody alebo poškodenia zposobené prepravou.
Vaše reklamácie oznámte obratom predajni, dodávateľovi popr. výrobcovi. Neskoršie reklamácie sa neuznávajú.
! 1 zmontovaná jednotka prístroja ! 1 ovladacia rukoväť ! 1 návod na obsluhu
2
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanlei­tung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaallt
t
Lieferumfang 1 Symbole Gerät / Bedienungsanleitung 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Restrisiken 4 Sicheres Arbeiten 4 Gerätebeschreibung 5 Aufstellen 6 Inbetriebnahme 6 Arbeiten mit dem Brennholzspalter 6 Wartung und Pflege 8 Garantie 9 Ersatzteile 9 / 79 Mögliche Störungen 10 Technische Daten 10 Konformitätserklärung 77
SSyymmbboollee GGeerräät
t
Vor Inbetriebnahme die Bedienungs­anleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen, um den Fuß vor fallenden Stämmen zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die Hände vor Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutzvi­sier tragen, um die Augen vor Spänen und Splittern zu schützen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheits­einrichtungen zu entfernen oder zu verän­dern.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Ge­fahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fern­halten.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge­fährliche Bereiche berühren, wenn sich der Spaltkeil bewegt.
Achtung! Immer auf die Bewegung des Stamm­schiebers achten.
Achtung! Niemals einen Stamm der im Keil fest­steckt mit der Hand entfernen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reini­gungsarbeiten Motor abstellen und Netz­stecker ziehen.
Stop! Bedienungsanleitung beachten. Entlüftungsschraube lösen
Î Entlüften Seite 7
SSyymmbboollee BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz ein-Der Brennholzspalter ist nur für die private Nutzung im Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholz-Metallteile (Nägel, Draht etc.) sind aus dem zu spaltenden
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise k ann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
SSyymmbbooll GGeerräätt // VVeerrppaacckkuunng
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus­müll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuf üh r en.
g
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
setzbar. Haus- und Hobby-Bereich einsetzbar. spalter geeignet. Holz unbedingt zu entfernen.
3
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt aus­schließlich der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendu ngszweck bestimmt en Kon­struktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werde n, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungs gemäße Verwend ung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesa m t beachtet werden.
Rücksichtsnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschäd igun g en.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvork ehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädi­gungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei ge öffneten elekt-
rischen Bauteilen.
Brand- und Rutschgefahr durch ausgelaufene Hydraulik-
flüssigkeit.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweili­gen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schüt­zen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Persone n
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungs-
anleitung mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwen­dung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter “).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich hinter dem
Schieber im Bereich des Bedienungsgriffs befindet. Nie­mals im Bereich des Spaltkeils stehen.
Niemals auf der Maschine stehen. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht:
wenn Sie müde sind.
unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medik ament en
stehen, die Ihr Urteilungsvermögen beeinflussen kön­nen.
Tragen Sie beim Arbeiten
Schutzbrille oder Schutzvisier
Arbeitshandschuhe
ggf. Gehörschutz
Sicherheitsschuhe mit Stahlk appe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von beweglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Ma-
schine nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten. Setzten Sie die Maschine niemals ein, währen d unbeteilig-
te Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und korr ekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern. Die Maschine nicht mit Wasser abspritz en. (Gefahrenq uel-
le elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen l assen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigun g von Störungen
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sin d.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb si­cherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt re­pariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts an­deres in der Gebrausanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
4
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens 2,5 mm² bei einer Kabe llänge bis max. 10 m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Län-
gere Anschlussleitungen erzeugen ei nen S pan nu ngsa bfa ll. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin­dung nicht nass wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlänger ungsk ab el.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine hat durch eine konzessio- nierte Elektrofachkraft oder den Hersteller zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehörteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 1
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg
A Stammschieber F Elektromotor B Entlüftungsschraube G Bedienungstaster C Kolbenstange H Spaltkeil D Ölmessstab I Stammführungbleche E Zylinderdeckel J Bedienungsgriff
5
AAuuffsstteelllleenn
Um eine bequeme Arbeitshaltung einzunehmen, stellen Sie den Brennholzspalter auf eine 60 – 75 cm hoh e Arbeitsfläche.
Blockieren Sie die Räder mit Keilen, um e in Rollen während des Betriebes zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedin­gungen erfüllt:
rutschfest
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrinnen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine def ekten Leitungen
die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
die Hydraulik auf Leckstellen
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzsc halter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
L Absicherung: 16 A L Bedientaster
Abb. 5
Bedientaster
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf. Der Motor läuft solange Sie den grünen Knopf gedrückt halten.
Ausschalten
Lassen Sie den grünen Knopf wieder los.
Benutzen Sie kein Gerät, b ei dem der Bedient aster nicht ordnungsgemäß funktioniert. Lassen Sie b eschädigte Bedien­taster unverzüglich reparieren oder ersetzen.
L Hydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbe-
reich sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im
Behälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: 2,7 Liter ASP 4-370
3,2 Liter ASP 5-520 N
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm BBrreennnnhhoollzzssppaalltteerr
zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be-
dient werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die d ie Bedienungsan leitung
gelesen und verstanden haben, dürfen die Maschine be­dienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschi ne legen. Halten Sie Sicher­heitsabstand von Holzstamm, Schieber und Spaltkei l, um Ihre Hände vor Verletzungen zu schützen.
Spalten Sie nur Holz, dass der max. zu verarbeitenden
Länge entspricht.
Was kann ich spalten?
Größe der zu spaltenden Stämme
ASP 4-370 ASP 5-520 N Holzlänge: max. 370 mm max. 520 mm Holzdurchmesser: 50 – 250 mm
6
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, we il:
ö
se
dünnes Holz kann sch wer zu spalten sein, wenn es Astlö- cher enthält oder die Fasern zu stark sind.
dickeres Holz als 250 mm kann gespalten werden, wenn die Fasern glatt und locker sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und v erursachen nicht so oft ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
Bedienung
Zweihandbetrieb
1. Drücken Sie den Bedientaster am Elektromotor. Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine Enddreh­zahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpu mpe aufge­baut wird – Abb. 5.
2. Drücken Sie gleichz eitig den Bedie nungsgriff nach unten – Abb. 6. Î Der Stammschieber drückt den Stamm gegen den Spaltkeil. Der Stamm wird gespalten.
3. Lassen Sie den B edienungsgriff und den B edientaster los, der Stammschieber fährt in seine Ausgangspositio n zurück – Abb. 7.
Abb. 6
Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verar­beitenden Abmessungen (370 bzw. 520 mm lang, 50 – 250 mm) vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade ge­schnitten ist. Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Entlüften
Lösen Sie die Entlüftungsschraube um 3 – 4 Umdrehunge n. Abb. 8. Ziehen Sie die Schraube erst wieder an, wenn Sie mit dem Holzspalten fertig sind.
Entlüftungsschraube
Abb. 8
l
n
Holz spalten:
¾ Legen Sie die Stämme immer länglich und flach auf den
Hauptrahmen des Spalters. Der Stamm muss von den Stammführungsblechen umschl ossen sein. Abb. 9
Abb. 7
Abb. 9
¾ Den Stamm niemals schräg auf den Haupt rahmen legen.
Abb. 10
7
Abb. 10
¾ Immer darauf achten, dass der Spaltkeil und der Stamm-
schieber die Stammenden senkrecht erfass en kann.
¾ Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten. ¾ Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
L Niemals durch Aufrec hterhalten des Schu bs über mehre-
re Sekunden ein Spalten des Stammes erz wingen. Dies kann zu Beschädigungen an der Maschine führen. Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Hauptrahmen und wiederholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
1. Den Bedienungsgriff und den Bedientaster loslassen, damit der Stammschieber zurückfahren kann.
2. Legen Sie einen dreieckigen Holzkeil unter den Stamm, Stammschieber ausfahren damit dieser den Keil unter den festgeklemmten Stamm drückt.
3. Löst sich der Stamm nicht, den Vorga ng mit immer größe­ren Keilen wiederholen.
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm hämmern oder die Hände nahe am Stamm halten. Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung. Versuchen Sie nicht den Stamm durch Schlagen mit einem Werkzeug herauszubekommen, denn es kann zum Bruc h des Motorblocks kommen.
Arbeitsende:
¾ Achten Sie darauf, dass der Stammschieber in seine Aus-
gangsposition zurückgefahren ist.
¾ Ziehen Sie dann den Netzstecker. ¾ Schrauben Sie die Entlüftungsschraube wieder fest.
Abb. 8
¾ Wartungs- und Pflege-Hinweise beachten.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten: Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründ-
lich.
Entfernen Sie Harzrückstände. Ölen Sie die Kolbenstange (Abb. 1/ 3) regelmäßig mit
einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln
Spaltkeil schärfen
Nach langer Betriebsdauer oder bei verminderter Spaltleis­tung, den Spaltkeil mit einer feinen Feile schärfen (Grate ent­fernen). Abb. 11
Abb. 11
Kante schärfen
Wie überprüfe ich den Ölstand?
1. Der Stammschieber muss in seine Ausgangsposition zu­rückgefahren sein.
2. Kippen Sie den Holzspalter so, dass die Füllöffnung nach oben zeigt. Abb. 12
Zum Aufrichten und Festhalten des Holzspalters
ist eine zweite Person erforderlich.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus – Abb. 13. Achten Sie beim herausnehmen auf die Öldichtung.
4. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
5. Stecken Sie den Messstab bi s zum Anschlag wieder in die Öffnung.
6. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus.
Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen,
ist genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung
muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt werden.
untere Markierung obere Markierung
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netz­stecker ziehen.
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den
Händen zu vermeiden.
8
8. Überprüfen Sie die Öld ichtung. Diese muss bei Beschädi­gungen ausgetauscht werden.
Öldichtung
9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest. Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im Gewinde des Zylinderdeckels zu vermei den, die Schraube nicht zu fest anziehen.
Abb. 12
Abb. 13
Ölmessstab
6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (2,7 bzw. 3,2 Liter) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
8. Überprüfen Sie die Öld ichtung. Diese muss bei Beschädi­gungen ausgetauscht werden.
9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest. Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im Gewinde des Zylinderdeckels zu vermei den, die Schraube nicht zu fest anziehen.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsam­melstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
L Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hyd­rauliköle:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î Bestell-Nr. 400142 (1 Liter) ¾ Mobil DTE 11 ¾ oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulik­zylinders.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Wann wechsle ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 250 Betriebsstunden.
Auswechseln:
1. Der Stammschieber muss in seine Ausgangsposition zu­rückgefahren sein.
2. Stellen Sie einen Behä lter, der mindestens 4 Liter Öl auf­nehmen kann, unter den Holzspalter.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab her aus. Achten Sie beim Herausnehmen auf die Öldichtung.
4. Kippen Sie dann die M aschine, um das Öl in den Behält er zu entleeren.
5. Kippen Sie dann den Holzspalter so, dass die Einfüllöff­nung nach oben zeigt – Abb. 12.
Zum Aufrichten und Festhalten des H olzspalters ist
eine zweite Person erforderlich.
EErrssaattzztteeiillee
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung. Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Ersatzteil - Nr.
gewünschte Stückzahl
Modell
Bezeichnung des Modells
Beispiel: 360431, 1, Brennholzspalter, ASP 5-520 N
9
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten (zu wenig Spaltleistung)
Stammschieber fährt schwankend oder mit starken Vibrationen aus
Stammschieber fährt nicht aus Motor läuft nicht an
Öl-Leck am Ölmessstab
Stamm ist nicht richtig positioniert Stamm überschreitet die zulässigen Ab-
messungen oder das Holz ist für die Leis­tung der Maschine zu hart
Spaltkeil spaltet nicht Öl-Leck
Hydraulikdruck zu niedrig
falsche Anschlussleitung (länger als 10 m
oder zu kleiner Aderquerschnitt)
Luft im Kreislauf Entlüftungsschraube öffnen
Hydraulikpumpe defekt ⇒ Zur Problembehebung wenden Sie sich Netzspannung fehlt
Anschlusskabel defekt
Elektromotor defekt Öldichtung am Ölmessstab undicht ⇒ Öldichtung auswechseln
positionieren Sie den Stamm erneut Stamm auf zulässige Abmessungen
schneiden
Spaltkeil schärfen, auf Grat oder Kerben
prüfen
Legen Sie ein Stück Karton unter den
Holzspalter, um das Leck zu finden. Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller.
Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nach-
füllen. Problem ist nicht zu beheben, bitte wen­den Sie sich an den Hersteller.
richtige Anschlussleitung verwenden
Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nach-
füllen. Problem ist nicht zu beheben, bitte wen­den Sie sich an den Hersteller.
an den Hersteller.
Absicherung überprüfen (16 A) Anschlusskabel austauschen bzw. von
einem Elektrofachmann überprüfen las-
sen
Zur Problembehebung wenden Sie sich
an den Hersteller.
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell ASP 4-370 ASP 5-520 Typ-Bezeichnung ASP 4 ASP 5-520 N Spaltkraft 40 kN (4 t) ± 10 % 50 kN (5 t) ± 10 % Holzlänge 370 mm 520 Holzdurchmesser 50 – 250 mm Spalthub 302 mm 392 mm Durchmesser Kolbenstange 30 mm Hydrauliköl (max.) 2,7 Liter 3,2 Liter Elektromotorleistung P = 1500 W ( S3 ) Anschluss 230 V ~ 50 Hz Drehzahl 2850 min -1 Abmessungen Länge 770 x Breite 260 x Höhe 455 mm Länge 940 x Breite 260 x Höhe 455 mm Gewicht 36 kg 41 kg
10
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 1 Symbols machine / operating manual 11 Proper use 11 Residual risks 12 Safe working 12 Description of device 13 Positioning 13 Start-up 14 Working with the log splitter 14 Maintenance and care 16 Guarantee 17 Spare parts 17 / 79 Possible problems 18 Technical data 18 Declaration of Conformity 77
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Read the operating and safety instructions thoroughly before commissioning the machine.
Wear safety shoes when working with the machine to protect the feet from falling logs.
Wear safety gloves when working with the machine to protect the hands from chips and splinters.
Wear safety goggles when working with the machine to protect the eyes from chips and splinters.
Do not remove or modify any protection or safety devices.
Caution! Always note when the log ram is in motion.
Caution! Never remove a log jammed against the wedge by hand.
Caution! Before starting any repair, maintenanc e or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Stop! Follow the operating instructions. Open the bleed screw
Î Bleeding Page 15
SSyymmbbooll mmaacchhiinnee // ppaacckkaaggiinngg
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
PPrrooppeerr uussee
The log splitter must only be used for splitting logs. The log splitter is only applicable for the pr ivate utilization
in the field of house and hobby.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log
splitter.
Metal parts (nails, wire etc.) must be removed from logs
before splitting.
Every other form of use is cons idered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this case born e solely by the user.
Nobody else should be in the working area of the machine other than the operator. Keep other persons or animals out of the danger area (minimum distance 5 m).
Danger of being cut or trapped; never touch any dangerous parts when the splitting wedge is in motion.
Even if us ed properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
11
RReessiidduuaall rriisskkss
Failure to observe the safety precautio ns can lead to in jury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical c omponents. Risk of fire and slipping by leaking hydraulic fluid.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who
L
work with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before usin g it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the log splitter”).
Ensure that you have stand in a secur e st an ding position
and maintain your balance at all times.
Take a working position, which is behind the slide of the
area of the operating lever. Never stand in the splitting wedge’s zone.
Never stand on top of the machine. Pay attention at all times. Take care with what you are
doing, and approach the work sensibly. Do not use the machine:
− when you are tired.
under the influence of drugs, alcohol or medications
that may impair your powers of judgement.
When working with the machine, always wear
protective goggles or face mask
safety gloves
ear protection, if necessary
safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
do not wear any loose-fitting c lothing or jewel lery, since these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the saw unattended.Keep your
workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Do not overload the machine! You work better a nd safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug fro m
the socket when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair w orks,
removal of faults
Transporting
leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated i n the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Electrical safety
Electrical connections must conform to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a cable cross-section of at least 2.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cable of over
10 m in length. Longer power supply cables will cause a drop in voltage. The motor will not be able to provide its maximum performance and the operation of the machine will be impaired.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-soc ket connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and rep lace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local
12
regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer servic e points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the u se of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such actio n.
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee
Fig. 4
A Log ram F Electric motor B Bleed screw G Operating pushbutton C Piston rod H Splitting wedge D Dipstick I Log guide plates E Cylinder cover J Operating lever
PPoossiittiioonniinngg
Position the log splitter on a work surface at a height of about 60 – 75 cm, this will create an comfortable working position.
Place chocks under the wheels to prevent the machine rollin g during operation.
Ensure that the working area meets the following conditions:
no danger of slipping
level
free of obstacles
sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or petrol pipes or containers, or any other easily inflammable materials.
13
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
there are no damage at the machine
all screws are tight
check the hydraulic system for any possible leaks
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machi ne to the relevant and properly earthed pl ug.
Only use connection cables with sufficient diameters. Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
L Fuse protection: 16 A L Operating pushbutton
Fig. 5
Operating pushbutton
Switching on
Push the green button. The motor is running as long as the green button remains pushed.
Switching off
Stop pushing the green button.
Do not use any device where the operating pushbutton does not work properly. Repair or replace damaged pushbuttons immediately.
L Hydraulics
Never operate the machine in the event of any possible
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean and
free of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and maintenance”)
Capacity: 2.7 litres ASP 4-370
3,2 litres ASP 5-520 N
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee lloogg sspplliitttteerr
additional SAFETY INSTRUCTIONS
The log splitter may only be operated by a single person. The machine may only be operated by persons over the
age of 18 years, and who have read and u nderstood thes e operating instructions.
Wear protective equipment (safety goggles/mask, gloves,
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other similar
objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall. Always keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe distance from the log, the ram and the wedge in order to protect your hands from injury.
Split only timber which corresponds to the maximal length
to be worked with.
What type of logs can I split?
Size of logs
ASP 4-370 ASP 5-520 N Length max. 370 mm max. 520 mm Diameter 50 – 250 mm
The log diameter is a recommended guideline figure, because:
thin logs can be difficult to split if they contain knots or if the fibres are too strong.
logs with a diameter of over 250 mm can be split if the fibres are smooth and open.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Operation
Two-hand operation
1. Press the operating pushbutton on the elect ric motor. Wait a few moments until the motor has reach ed its operating revolutions and the required pressure has been built up in the hydraulic pump – Fig. 5.
2. Press the operating lever down simultaneously – Fig. 6. Î The log ram pushes the log against the splitting wedge, and the log will be split.
3. Release the operating lever as well as the operating pushbutton. The log ram will now return to its original starting position – Fig. 7.
14
Fig. 6
ope
Fig. 7
Bleed screw
Fig. 8
n
tighten
Splitting logs:
¾ Always place the logs lengthwise and flat on the main
frame of the log splitter. The log must be enclosed by the log guide plates. Fig. 9
Fig. 9
Special instructions for splitting logs:
Preparations:
The logs to be split should be cut to the max imum dimensio ns (370 or 520 mm long, 50 – 250 mm). Ensure also that the logs are cut straight and square. Place the log properly on the log splitter, so as not to cause any risk of stumbling or falling to the operat or.
Bleeding
Open the bleed screw 3 – 4 complete turns – Fig. 8. Close the bleed screw again when you are finished splitting logs.
¾ Never place the log on the frame at an angle. Fig. 10
Fig. 10
¾ Always ensure that the splitting wedge and the log ram
contact the ends of the log at right-angles.
¾ Never try to split two logs at once. ¾ Never try to remove or replace the log during the splitting
process.
15
L Never try to force the splitting of th e log by maintaining
the pressure for several seconds. This can lead to damage to the machine. Reposition the log on the main frame and r epeat the splitting process, or put the log to one side.
How to release a jammed log?
1. Loose the operating lever as well as the operating pushbutton that the log ram can go back.
1. Place a triangular wooden chock under the log, then move the log ram forward so that it push es the chock under the jammed log.
2. If the log is not released, keep repeating this procedure, using larger chocks, until the log is released.
Never use a hammer to release a j ammed log, and keep your hands away from the log. Do not enlist the aid of a second person - this is a one-man job. Do not try to release the log by using a hammer, since this may break the motor block.
Finishing work:
¾ Attend to that the log ram has gone back to its basic
position.
¾ Then remove the plug from the power socket. ¾ Close the bleed screw. Fig. 5 ¾ Follow the care and maintenance instructions.
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Remove the plug from the power socket before starting any maintenance or cleaning work.
Wear protective gloves in order to avoid injury to the hands.
L Obser ve the following in order to keep the log splitter i n
good working order: Clean the machine thoroughly after you have finished
using it.
Remove any resin remains on the machine. Oil the piston rod (Fig. 1 / 3) regularly with an
environmentally friendly spray oil.
Check the oil level and change the oil as necess ary.
Sharpening the splitting wedge
After extended periods of use, or if the sp litting performa nce is reduced, sharpen the splitting wedge with a file (and remove any burrs). Fig. 11
Fig. 11
Sharpen wedge
How do I check the oil level?
1. The log ram must be in its starting position.
2. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the top. Fig 12
A second person will be required to up-end and
hold the log splitter.
3. Unscrew the dipstick – Fig. 1 3. Do not drop or lose the oil seal when removing the dipstick.
4. Clean the dipstick and the oil seal.
5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
If the oil level is between the two marking on the
dipstick, there is sufficient oil in the reservoir.
If the oil level is below the lower marking, more oil
should be added with the aid of a clean funnel. lower marking upper marking
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
Oil seal
8. Replace the dipstick and screw it firmly into place. Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may damage the oil seal or the thread in the cylinder cov er.
Fig. 12
16
Fig. 13
Dipstick
L Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic cylinder:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre) ¾ Mobil DTE 11 ¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other type of oil will adversely affect the operation of the hydraulic cylinder.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50 operating hours, and then every 250 operating hours.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil . The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or l ose the oil seal whe n removing the dipstick.
4. Now tip the machine t o empty the oil into the container.
5. Stand the log splitter on end, with the filler op ening at the top. Fig 12.
A second person will be required to up-end and
hold the log splitter.
6. Pour in the new hydraulic oil (2.7 or 3.2 litres) using a clean funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
9. Replace the dipstick and screw it firmly into place. Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may damage the oil seal or the thread in the cylinder cov er.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
SSppaarree ppaarrttss
Please refer to the drawing for spare parts. Ordering spare parts:
- avail ab le from the manufacturer
- orders m ust q uote the following information:
spare parts no.
quantity required
model
name of the model
Example: 360431, 1, Log splitter, ASP 5-520 N
17
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem possible cause remedy
Logs are not being split properly (insufficient splitting performance)
Log ram travels out jerkily or under he avy vibration
Log ram will not move out Motor will not start
Oil leak at the dipstick
The log is not positioned correctly The log exceeds the maximum
dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine
The splitting wedge is not working
properly
Oil leak
Hydraulic pressure too low
Incorrect connecting lead (longer than
10 m or too small cable cross-section)
Air in the circuit Open the bleed screw
Hydraulic pump defective ⇒ To correct the problem, refer to the No electrical power
Connection cable defective Electric motor defective Oil seal at the dipstick not sealing Replace the oil seal.
Reposition the log correctly Cut the log to the required dimensions
Sharpen the splitting wedge, and check
for any burrs or notches
Place a sheet of cardboard under the
log splitter in order to locate the leak. To correct the problem, refer to the manufacturer.
Check the oil level and add more oil if
necessary. If the problem cannot be rectified, ref er to the manufacturer.
Use the correct connecting lead
Check the oil level and add more oil if
necessary. If the problem cannot be rectified, ref er to the manufacturer.
manufacturer.
Check the fuse (16 A). Replace the connection cable or have
it checked by an electrician.
To correct the problem, refer to the
manufacturer.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model ASP 4-370 ASP 5-520
Name ASP 4 ASP 5-520 N Splitting force 40 kN (4 t) ± 10 % 50 kN (5 t) ± 10 % Log length 370 mm 520 mm Log diameter 50 – 250 mm Stroke 302 mm 392 Piston rod diameter 30 mm Hydraulic oil (max.) 2.7 litres 3.2 litres Electric motor performance P = 1500 W ( S3 ) Power supply 230 V ~ 50 Hz Revolutions 2850 rpm Dimensions (Length x Width x Height) 770 x 260 x 455 mm 940 x 260 x 455 mm Weight 36 kg 41 kg
18
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture 1 Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions de service Utilisation dans les règles de l’art 20 Risques résiduels 20 Consignes de sécurité 20 Description de l'équipement 21 Installation 22 Mise en service 22 Travaux avec fendeur de bois à brûler 23 Maintenance et entretien 24 Garantie 26 Pièces de rechange 26 / 79 Pannes 27 Caractéristiques techniques 27 Déclaration de conformité 77
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
Avant la mise en service, lire et respecter les instructions de service ainsi que les consignes de sécurité.
19
Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité afin de protéger les pieds contre une chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de protection afin de protéger les mains contre les copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des l unettes ou une visière de protection afin de prot éger les yeux contre les copeaux et les éclats.
Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail de la machine. Les autres personnes, tout comme les animaux domestiques et de rente, doivent respecter une distance minimale (5 m).
Risque de coupure et d’écrasement ; ne jamais s’approcher des zones dangereuses tant que le coin à refendre est en mouvement.
Attention ! Toujours observer le mouvement du pousse-tronc.
Attention ! Ne jamais retirer à la main les troncs coincés dans le coin.
Attention ! Avant de réaliser les travaux de répara­tion, de maintenance et d’entretien, arrêter le moteur et retirer la fiche secteur.
Stop! Respecter les instructions d’utilisation. Dévisser la vis d’évacuation d’air.
Î Purge (cf. page 23)
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceess nnoottiicceess
L
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonction nement. Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr ll’’aappppaarreeiill //
ll’’eemmbbaallllaaggee
Les appareils électriques ne doivent pas être éliminer via les ordures ménagères. Éliminer les appareils, les accessoires et leur emballage par voie du recyclage écologique.
19
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour
fendre le bois.
La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation
privée dans les domaines du bri colage et de l'entretien de la maison.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à
brûler.
Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent
impérativement être retirées du bois à fendre.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dom mages en r ésultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’us age prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « co nsignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence rédui sent les ris ques d e blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Tout déversement d'huile hydraulique provoque le risque
de glissement de l'opérateur et d'incendie des chutes de bois.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘a ppareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à d es fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le feudeur de bois à brûler » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment.
Prendre une Position de travail située derrière le p ousso ir
dans la zone de la manette de commande. Ne jamais rester dans la zone du coin de fendage.
Ne vous tenez jamais sur la machine. Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez jamais l’appareil :
− lorsque vous êtes fatigué.
Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
des lunettes ou une visièr e de protection
des gants de travail
une protection de l'ouïe le cas échéant
des chaussures de sécurité munies de chapeaux
d’acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
pas de vêtements am ples ni bijoux (ils pourraient être happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
18 ans d’utiliser la machine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accid ents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mie ux et ave c
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne m odi fiez rien s ur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.  Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez l a fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
transport
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conform e à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la mac hine.
20
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un ate lier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient ment ionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducte ur minimale de 2,5 mm² avec une longueur m a xima le de 1 0 m.
Ne jamais employer de lignes d’alimentatio n de plus de 10
m de long. Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pli ée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles d e r all onge sp éc iaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équi pements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électriqu e, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements loc aux, particulière-ment en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes p ièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Illustration 1
Illustration 2
Illustration 3
21
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt
Illustration 4
A Pousse-tronc F Moteur électrique B Vis d’évac uation d’air G Touches de commande C Tige de piston H Coin à refendre D Jauge d’huile I Guides-tronc en tôle E Culasse de cylindre J Manette de commande
IInnssttaallllaattiioonn
Installez le fendeur de bois à brûler sur un plan de travail de 60 à 75 cm de haut; cela vous oblige à travailler confortablement.
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signal étique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante. Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA.
L Fuse: 16 A L Touches de commande
Illustration 5
Mise en service
Actionner le bouton vert. Le moteur tourne tant que la touche est maintenue appuyée.
Touches de commande
Bloquez les roues au moyen de cales afin d’éviter tout déplacement durant l’exploitation.
Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions suivantes :
antidérapante
plane
exempte de risques de trébuchement
éclairage suffisant.
Il est interdit d’exploiter la machine à prox imité de gaz naturel, de conduits d’essence ou d’autres matériaux très inflammables.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralem ent monté et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, sou pures ou sembla bles).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
Arrêt
Relâcher le bouton vert.
Ne jamais utiliser un appareil dont la touche de commande ne fonctionne pas correctement . Faire réparer ou remplacer immédiatement les touches de commande endommagées.
L Système hydraulique
Ne jamais exploiter la machine lorsque le liquide
hydraulique présente un risque.
Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont
propres et exemptes de tâches d’huiles.
Risque de glissement et d’incendie !
Contrôlez régulièrement si le réservoir contient
suffisamment d’huile hydraulique (cf. entretien et maintenance)
Contenance : 2,7 litres ASP 4-370
3,2 litres ASP 5-520 N
22
L
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llee ffeennddeeuurr ddee bbooiiss
L
àà bbrrûûlleerr
CONSIGNES DE SECURITE complémentaires
Le fendeur de bois à brûler doit uniquement être utilisé par
une seule personne à la fois.
Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la machine.
Portez votre équipement de protection personnelle
(lunettes/visière de protection, gants, chaussures de protection) afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures.
Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou
d’autres objets.
Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de
travail dangereuse. Risque de trébuchement, glissement et de chute. Veillez à ce que la zone de travail reste ordonnée.
Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la
machine lorsque que cette dernière est en marche. Veillez à respecter une distance de sécurité avec le tronc, le poussoir et le coin à refendre afin de protéger vos mains contre les blessures.
Ne fendre que des morceaux de bois dont la longueur est
inférieure ou égale à la longueur max. à trait er.
Que puis-je fendre?
3. Relâchez le levier de commande et la touches de
commande, le pousse-troncs revient en position initiale (illustration 7).
Illustration 6
Illustration 7
Dimensions des troncs à fendre
ASP 4-370 ASP 5-520 N Longueur : 370 mm maxi 520 mm m axi Diamètre : 50 – 250 mm
Le diamètre est la valeur recommandée f ournie à titre indicatif car :
le bois de faible épaisseur se laisse difficilement fendre car il contient des trous provenant de nœuds ou l es fibres sont trop épaisses.
le bois d’épaisseur supérieure à 250 mm peut être fendu lorsque les fibre sont lisses et lâches.
Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se fendent beaucoup plus facilement et n’occasionnent pas de grippage aussi souvent que le bois vert (mouillé).
Utilisation
Exploitation à deux mains
1. Appuyez sur le touches de commande du moteur électrique. Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le moteur atteigne sa vitesse finale et que la pression soit générée dans la pompe hydrauliq ue (illustration 5).
2. Abaissez simultanément la manette de commande (illustration 6). Î Le pousse-troncs pousse le tronc contre le coin à refendre. Le tronc est fendu.
Instructions particulières pour la fente :
Conditionnement :
Conditionnez le bois à fendre aux dimensions maximales (370 ou 520 mm de long, 50 à 250 mm) et veillez à ce que le bois soit découpé en ligne droite. Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas v ous mettre en danger (risque de trébuchement).
Purge
Dévissez la vis d’évacuation d’air de 3 à 4 tours (illustration 8). Resserrez seulement la vis après avoir achevé la fente du bois.
23
Serrer à fond la
vis
ser
dévis
ser
Illustration 8
vis d’évacuation d’air
Fente du bois:
¾ Positionnez toujours les troncs dans le sens de la longueur
et à plat sur le châssis principal du fendeur. Le tronc doit être entouré par les guides-troncs (illustration 9).
Illustration 9
Comment libérer un tronc coincé ?
1. Relâcher la manette de commande et la touches de commande afin de pouvoir rentrer le poussoir de bû ches.
1. Insérez une cale triangulaire en bois sous le tronc, déployez le pousse-tronc de manière à ce qu’il pousse la cale sous le tronc coincé.
2. Si le tronc ne se libère pas, répéter la procédure avec des cales toujours plus grandes.
Lors de la libération, ne jamais frapper avec un marteau sur le tronc ou placez les mains à proximité du tronc. Ne demandez pas d’aide à une seconde personne. N’essayez pas de libérer le tronc en frappant à l’aide d’un outil. Cela pourrait occasionner une rupture du bloc-moteur.
Achèvement du travail :
¾ Veiller à ce que le poussoir de bûches soit rentré dans sa
position de départ.
¾ Retirez ensuite la fiche secteur. ¾ Resserrez à fond la vis d’évacuation d ’air (illustration 8). ¾ Observer les instructions d’entretien et de maintenance.
¾ Ne jamais positionner le tronc en biais sur le châssis
porteur (illustration 10).
Illustration 10
¾ Toujours veillez à ce que le coin à refendre et l e pousse-
tronc saisissent verticalement les extrémités du tronc.
¾ Ne jamais fendre deux troncs d’un coup. ¾ Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la
procédure.
L Ne jamais forcer la fente du tronc en maintenant la
poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine. Repositionnez le tronc sur le châssis principal puis répéter la procédure de fente ou mettez le tronc de côté.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de maintenance, retirer la fiche secteur.
Porter des gants de protection afin d’éviter de se bl esser les mains.
L Observer les points suivants afin de ne pas entraver le
bon fonctionnement du fendeur de bois à brûler : Nettoyez soigneusement la machine après chaque
utilisation.
Eliminez les résidus de résine. Lubrifiez régulièrement la tige du piston (ill ustration 7)
à l’aide d’huile pulvérisée respectant les impératifs écologiques.
Contrôlez le niveau d’huile, respectivement
Affûtage du coin à refendre
Après une utilisation prolongée ou lorsque l’aptitude au dédoublement est réduit, affûter le coin à refendre à l’aide d’une lime fine (éliminer les ébarbures) (illu stration 1/ 3).
24
remplacez l’huile.
Loading...
+ 56 hidden pages