Ardo DP 36 SHY, DP36SH, DP 40 SH Manual

0 (0)

FRIGORIFERO

Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione

REFRIGERATOR

Instructions for installation, use, maintenance

пйгйСагъзад

àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y

LODÓWKA

INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI

CHLADNIâKA

Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie

LEDNIâKA

Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.

ХОЛОДИЛЬНИК

Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування

ФРИЖИДЕР

Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање

I

GB

Russo

PL

CZ

SK

UK

SR

4

NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI

IT

Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osser-

vanza di alcune regole fondamentali:

non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;

non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;

non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;

non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;

non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del- l’impianto:

in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.

REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS GB

This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability. Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90). Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical equipment:

do not touch the appliance with moist or wet hands or feet

do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket

do not expose the appliance to atmospheric agents

do not allow children to use the appliance without supervision

do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch.

in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.

НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

RUSSO

При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки немедленно обратитесь к продавцу.

Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений, сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.

Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи товара потребителю:

несоблюдения правил эксплуатации,

механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ, термических повреждений или неправильного применения расходных материалов (стирального порошка и других моющих средств),

использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,

использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница и т.д.),

повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или насекомыми,

блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,

неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий и т.п.),

внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,

ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не уполномоченными на это лицами,

повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по

вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,

отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,

неправильной установки или подключения изделия,

необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых вручную пластиковых деталей.

Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования. Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности. Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем, чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные на его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы могут быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для переработки. Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90). Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых фундаментальных правил эксплуатации:

до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку из розетки или отключив главный выключатель сети;

не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;

не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;

не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;

не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;

не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;

в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.

419

PL NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI

5

Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno zrobiç. Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci. Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na tabliczce znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu. Materia∏y z opakowania nadajàce do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu surowców wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest ono pod∏àczone do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami. Sprawdzenie tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek

wàtpliwoÊci, kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90). U˝ytkowanie tej ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga przestrzegania kilku podstawowych zasad:

przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia, poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;

nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;

podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;

nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;

nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;

nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;

w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie próbowaç go naprawiaç.

CZ DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY

Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost.

D¯ÌveneûpoprvÈuvedetespot¯ebiËdoprovozu,p¯eËtÏtesipozornÏtenton·vodna obsluhu.Pom˘ûeV·mtokjehooptim·lnÌmuvyuûitÌavyhnetesezbyteËn˝mchyb·m. NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm spot¯ebiËezkontrolujtezda˙dajeuvedenÈna ötÌtkuodpovÌdajÌ ˙daj˘mvaöÌ elektrickÈ sÌtÏ.ObalvnÏmûjespot¯ebiËdod·n,nevyhazujtedobÏûnÈhoodpadu,aleodevzdejte do likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ jedinÏ tehdy, kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu p¯Ìsluön˝ch norem.

Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m. V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).

P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho elektrickÈho spot¯ebiËe, musÌme dodrûovat nÏkter· z·kladnÌ pravidla.

p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z elektrickÈ sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho proudu.

nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.

nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste

z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel

nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti

nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama

SK NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY

TentospotrebiËzodpoved·platn˝mbezpeËnostn˝meurÛpskym norm·mvzùahuj˙cim sa na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za˙ËelomzaruËenia jehobezpeËnostiaspoæahlivosti.SkÙrakopoprv˝kr·tuvediete spotrebiË do prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m tokjehooptim·lnemuvyuûitiuakvyhnutiusaniektor˝mchyb·m.NevhodnÈpouûitie chladniËky mÙûe sa staù nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovedaj˙ ˙dajom vaöej elektrickej inöatal·cie. Obal spotrebiËa recyklujte, nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na recykl·ciu. ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa jevprev·dzkejedineak jepripojen˝naelektrick˙sieùktor·jevybaven·uzemnenÌm v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi spotrebiË odpoved· hore uvedn˝m bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ obr·ùte sa na kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa, podobne ako to platÌ aj pre

pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ dodrûiavaù niektorÈ z·kladnÈ pravidl·

predvykonanÌmak˝chkoævekoper·ciÌËisteniaa˙drûbyodpojteprÌstrojzelektrickej sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.

nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.

nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom

pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel

nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti

nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami

v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù

UK НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ

Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а що не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним, особливо для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі, переконайтеся, чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки. Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього приладу гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого

фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних правил:

не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;

не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;

не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;

не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;

не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;

у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.

SR НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ

Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима како би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати пажљиво ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити. Неодговарајућа употреба уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања уређаја на електричну мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са техничким подацима одговарају подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се могу рециклирати, не одлагати их у непосредну околину, већ их треба допремити у постројење за прераду где могу да се рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је осигурана само уколико је прикључен на електричну инсталацију, која је снабдевена мрежном утичницом са уземљењем према важећим прописима. Обавезно треба проверити овај главни захтев. У случају сумње, тражити да прецизну контролу инсталације изврши

квалификован техничар (пропис 46/90).Употреба овог уређаја, као и било ког електричног апарата, подразумева поштовање неколико основних правила:

не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;

не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;

не излагати уређај атмосферским утицајима;

не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;

не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;

пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног прекидача на електричној инсталацији;

у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.

419

Ardo DP 36 SHY, DP36SH, DP 40 SH Manual

 

Mod. 2

Mod. 1

 

 

fig. 1

6

ISTRUZIONI PER L’USO

IT

IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO.

Su ogni apparecchio e applicata una targhetta segnaletica posta all’interno del frigorifero sulla fiancata adiacente al cassetto frutta e verdura. (Fig. 1)

CARATTERISTICHE

La principale caratteristica e:

-Sbrinamento automatico della cella frigo. L’acqua di sbrinamento viene convogliata in una bacinella posta sul compressore da dove evapora con il calore generato durante il processo di refrigerazione.

ATTENZIONE!

Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.

L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.

INSTRUCTIONS FOR USE

GB

IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE

You will find an identification label inside the refrigerator nearby the fruit and vegetable compartment (fig. 1)

CHARACTERISTICS

The main characteristic of the refrigerator

-Automatic fridge defrost. The de frost water flows into a tray situated on the compressor from which it evaporates by the heat generated during the process of refrigeration.

WARNING!

When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.

In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate. The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating

Инструкция по эксплуатации

RUSSO

а‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛfl Ф Л·У ‡

з‡ Н‡К‰УП Ф Л·У В ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Ф‡ТФУ ЪМ‡fl Ъ‡·ОЛ˜Н‡; УМ‡ ‡ТФУОУКВМ‡ ‚МЫЪ Л ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡, М‡ ·УНУ‚УИ ФУ‚В ıМУТЪЛ fl‰УП Т fl˘ЛНУП ‰Оfl Щ ЫНЪУ‚ Л У‚У˘ВИ (кЛТ. 1)

п‡ ‡НЪВ ЛТЪЛНЛ

йТМУ‚МУИ ı‡ ‡НЪВ ЛТЪЛНУИ Ф Л·У ‡ fl‚ОflВЪТfl:

-Автоматическое размораживание холодильной камеры. к‡БПУ УКВММ‡fl ‚У‰‡ ТУ·Л ‡ВЪТfl ‚ fiПНУТЪЛ, ‡ТФУОУКВММУП М‡‰ НУПФ ВТТУ УП, ЛБ НУЪУ У„У УМ‡ ЛТФ‡ flВЪТfl ‚У ‚ ВПfl Ф УˆВТТ‡ УıО‡К‰ВМЛfl. щЪУЪ Ф Л·У ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ Ъ В·У‚‡МЛflП СЛ ВНЪЛ‚˚ Цщл У ‡‰ЛУФУПВı‡ı.

ЗзаеДзаЦ!

и Л ЫТЪ‡МУ‚НВ ‚‡¯В„У ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ ‚‡КМУ Ы˜ЛЪ˚‚‡Ъ¸, Н Н‡НУПЫ НО‡ТТЫ НОЛП‡ЪЛ˜ВТНЛı ЫТОУ‚ЛИ УМ УЪМУТЛЪТfl. СОfl В„У УФ В‰ВОВМЛfl ТПУЪ ЛЪВ Ф Л‚В‰ВММЫ˛ Б‰ВТ¸ Ъ‡·ОЛ˜НЫ ‰‡ММ˚ı. и Л·У ‡·УЪ‡ВЪ Ф ‡‚ЛО¸МУ ‚ ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЪВПФВ ‡ЪЫ М˚ı Ф В‰ВО‡ı ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т НО‡ТТУП НОЛП‡ЪЛ˜ВТНЛı ЫТОУ‚ЛИ.

526

PL INSTRUKCJA UØYTKOWNIKA

7

Identyfikacja urządzenia

UWAGA!

W każdym urządzeniu znajduje się tabliczka znamionona, umieszczona we wnętrzu lodówki, na boku przylegającym do pojemnika na owoce i jarzyny. (Rys. 1)

Charakterystyka techniczna

Główne cechy charakterystyczne to:

-Automatyczne odszranianie komory lodówki. Woda ze skroplonego szronu spływa do zbiornika, z którego paruje przy pomocy ciepła urządzenia się ze sprężarki. Niniejszy wyrób został wyprodukowany zgodnie z Wytycznymi Europejskimi EWG/ 87/308 dotyczącymi eliminacji zakłóceń radiowych.

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

CZ NÁVOD NA POUÎITÍ

Identifikaãní ãíslo spotfiebiãe

KaÏd˘ spotfiebiã je opatfien v˘robním ‰títkem, kter˘ je umístûn˘ unvitfi spotfiebiãe po boku zásuvky na ovoce a zeleninu. (obr.1)

Vlastnosti

Hlavní vlastností spotfiebiãe je:

-Automatické odledování ukládacího prostoru. Rozpu‰tûná voda stéka do vaniãky, která je umístûná na kompresoru a díky teplu uvolÀovanému v prÛbûhu chlazení se vypafiuje. Tento spotfiebiã odpovídá smûrnici 87/308 CEE, t˘kající se rádiového odru‰ení.

POZOR!

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto v˘robku.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji. Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce, podle klimatické tfiídy.

SK NÁVOD NA POUÎITIE

Identifikácia spotrebiãa

KaÏd˘ spotrebiã je vybaven˘ v˘robn˘m ‰títkom, ktor˘ je umiestnen˘ vo vnútri spotrebiãa, na boku zásuvky na ovocie a zeleninu (obr.1).

Vlastnosti

Hlavnou vlastnosÈou tohto spotrebiãa je:

-Automatické odmrazovanie priestoru na ukladaní potravín. Rozpustená voda vyteká do nádoby, ktorá je umiestnená na kompresori a vìaka teplote uvoºÀovanej v priebehu chladenia sa vyparuje. Tento spotrebiã zodpovedá smernici 87/308 CEE, t˘kajúcej sa rádiového odru‰enia.

POZOR!

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

UK ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ

ІДЕНТИФІКАЦІЯ ОБЛАДНАННЯ

Всередині кожного холодильника, на стінці поряд з ящиком для фруктів і овочів, знаходиться його інформаційна табличка (рис. 1).

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ

Основною характеристикою обладнання є:

-Автоматичне розмороження холодильної камери Вода, що появляється внаслідок розморожування, виводиться в тазок, розташований на компресорі, звідки випаровується завдяки теплу, виробленому під час процесу охолодження.

УВАГА!

Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури, вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.

SR УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ

ИДЕНТИФИКАЦИЈА УРЕЂАЈА

На сваком уређају је постављена плочица са техничким подацима у унутрашњости фрижидера на бочној страни поред фиоке за воће и поврће (слика 1).

КАРАКТЕРИСТИКЕ

Главна карактеристика је:

-Аутоматско одлеђивање одељка фрижидера. Вода која настаје при одлеђивању сакупља се у посуди која је постављена на компресору, одакле испарава дејством топлоте која се ствара за време процеса хлађења.

ПАЖЊА!

Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи производа. Да бисте сазнали које је климатизационе класе Ваш уређај, проверите плочицу са основним техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно у температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.

526

fig. 4

fig. 7

fig. 7a

 

8

POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA

IT

Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili (fig. 3).

Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il trasporto devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal ricevimento. Nell’installare l’apparecchio occorre osservare i seguenti punti:

A)Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine etc. ed evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.

B)Sistemate l’apparecchio in un posto asciutto e ben aereato.

C)Non installatelo in spazi non areati come nicchie o rientranze del muro.

D)Assicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre lungo la parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scarico.

E)Se l’apparecchio e dotato di distanziali (Fig. 4) applicateli sulla parte superiore del

condensatore posto sulla parete posteriore.

F)Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.

G)Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento del-

I’apparecchio .

Lasciare una distanza di almeno 5 cm fra la parte superiore dell’apparecchio ed eventuali pensili.

ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.

MANIGLIE VERTICALI (Fig. 7-7a): smontare le maniglie e rimontarle sul lato opposto; prendere i tappi bianchi in dotazione e otturare i fori in cui erano precedentemente fissate.

POSITIONING AND INSTALLATION

GB

Level the appliance by turning the adjustable feet (fig. 3). Check that the appliance is not damaged. Transport damage must be reported to your dealer within 24 hours of receipt of the appliance. When installing the appliance the following points must be taken into consideration:

A)Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine etc. ed evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.

B)Sistemate l’apparecchio in un posto asciutto e ben aereato.

C)Non installatelo in spazi non areati come nicchie o rientranze del muro.

D)Assicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre lungo la parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scarico.

E)Se l’apparecchio e dotato di distanziali (Fig. 4) applicateli sulla parte superiore

del condensatore posto sulla parete posteriore.

F)Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.

G)Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento del-

I’apparecchio .

Lasciare una distanza di almeno 5 cm fra la parte superiore dell’apparecchio ed eventuali pensili.

WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building in , clear of obstruction.

VERTICAL HANDLES (fig.7-7a)

Disassemble the handles and assemble them on the opposite side; take the white stoppers provided and fill the holes where | the handles were previously mounted.

РАЗМЕЩЕНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

RUSSO

З˚ У‚МflИЪВ Ф Л·У Ф Л ФУПУ˘Л ТФВˆЛ‡О¸М˚ı В„ЫОЛ Ы˛˘ЛıТfl МУКВН ( ЛТ. 3). м·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ТУı ‡ММУТЪЛ Ф Л·У ‡. й ФУОЫ˜ВММ˚ı ‚У ‚ ВПfl ФВ В‚УБНЛ ФУ‚ ВК‰ВМЛflı МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУУ·˘ЛЪ¸ З‡¯ВПЫ ‰ЛОВ Ы ‚ ЪВ˜ВМЛВ 24 ˜‡ТУ‚ ФУТОВ ФУОЫ˜ВМЛfl Ф Л·У ‡. и Л ЫТЪ‡МУ‚НВ Ф Л·У ‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ Ф Л‰В КЛ‚‡Ъ¸Тfl ТОВ‰Ы˛˘Лı ЫН‡Б‡МЛИ:

A)Не следует устанавливать прибор рядом с источниками тепла такими, как нагреватели, отопительные батареи, плиты и т.д., а также избегать его размещения в месте, где он будет подвержен воздействию прямых солнечных лучей.

B)Установите оборудование в сухом помещении с хорошей вентиляцией.

C)Не размещайте его в непроветриваемом месте или в стенных нишах.

D)Убедитесь в том, что во время автоматического размораживания вода, стекающая по задней стенке камеры, собирается в специальный сливной канал.

E)Если оборудование оснащено распорками (Рис.4) установите их на верхнюю часть

конденсатора, расположенного на задней стенке.

F)После того, как прибор установлен в выбранном месте, перед подсоединением к сети, следует оставить его на один час в спокойном состоянии.

G)Перед тем, как положить продукты, убедитесь в хорошем функционировании прибора.

Между верхней частью прибора и возможными полками оставьте как минимум 5 см

свободного пространства.

ВНИМАНИЕ: не засоряйте вентиляционные отверстия в корпусе прибора и в его конструкции в случае встроенной установки.

ЗЦкнадДгъзхЦ кмуда (кЛТ. 7-7‡)

ТМЛПЛЪВ Ы˜НЛ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Лı М‡ Ф УЪЛ‚УФУОУКМЫ˛ ТЪУ УМЫ; ‚УТФУО¸БЫИЪВТ¸ ·ВО˚ПЛ ФУТЪ‡‚ОflВП˚ПЛ Б‡„ОЫ¯Н‡ПЛ Л Б‡Н УИЪВ УЪ‚В ТЪЛfl, ‚ НУЪУ ˚ı УМЛ ·˚ОЛ‡МВВ Б‡Н ВФОВМ˚.

526

PL USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU

9

Lodówkę należy wypoziomować. Do tego celu służą nóżki regulacyjne (rys. 3). Prosimy o sprawdzenie, czy urządzenie nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku uszkodzenia, należy o tym zawiadomić (w ciągu 24 godzin od dostawy do domu) Punkt Sprzedaży, w którym nabyliście Państwo niniejszy sprzęt. Aby zainstalować lodówkę, należy dostosować się do następujących wskazań:

A)Nie instalowaç w pobli˝u êróde∏ ciep∏a takich jak piece, grzejniki, kuchenki itp. oraz unikaç bezpoÊredniego wystawienia na dzia∏anie Êwiat∏a s∏onecznego.

B)Ustawiç urzàdzenie w suchym, dobrze wentylowanym miejscu.

C)Nie instalowaç w miejscach, gdzie nie ma przep∏ywu powietrza, jak np. we wn´kach lub niszach.

E)Je˝eli urzàdzenie posiada przek∏adki (Rys. 4), to nale˝y je za∏o˝yç na górna cz´Êç kondensatora, znajdujàcego si´ na tylnej Êcianie.

F)Po zainstalowaniu urzàdzenia w wybranym miejscu, pozostawiç je na oko∏o godzin´ przed pod∏àczeniem do gniazda zasilania.

G)Przed w∏o˝eniem ˝ywnoÊci upewniç si´, ˝e urzàdzenie prawid∏owo pracuje. Pozostawiç

odleg∏oÊç przynajmniej 5 cm pomi´dzy górnà Êcianà urzàdzenia a ewentualnymi meblami wiszàcymi nad nim.

UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie urzàdzenia lub w konstrukcji do zabudowy.

UCHWYTY PIONOWE (rys. 7 - 7a):

D)Upewniç si´ ˝e w czasie automatycznego odszraniania woda, która sp∏ywa wzd∏u˝ zdjąć uchwyty i przełożyć je na przeciwną stronę drzwiczek; włożyć białe zatyczki tylnej Êciany lodówki jest odprowadzana do specjalnego kana∏u odp∏ywowego. (znajdujące się w wyposażeniu) w otworki pozostałe po poprzednich uchwytach.

CZ UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

Nastavte ledniãku do vodorovné polohy prostfiednictvím pfiíslu‰n˘ch nastaviteln˘ch noÏiãek (obr.2). Skontrolujte, zda nedo‰lo k po‰kození spotfiebiãe. ·kody zpÛsobené bûhem dopravy je tfieba nahlásit na prodejnu do 24 hodin od dodání spotfiebiãe. Pfii instalaci spotfiebiãe dodrÏujte následující doporuãení.

A)NeumísÈujte do blízkosti tepeln˘ch zdrojÛ jako kamen, termosifonÛ, sporákÛ apod., zabraÀte pfiímému vystavení sluneãnímu záfiení.

B)Umístûte ho na suché a dobfie vûtrané místo.

C)NeumísÈujte ho do nevûtran˘ch prostorÛ, jako jsou niky nebo v˘klenky ve zdi.

D)Pfiesvûdãte se, Ïe je voda, která bûhem automatického odmrazování stéká po zadní stûnû, odvádûna do pfiíslu‰ného odvodního kanálku.

E)JestliÏe je spotfiebiã vybaven distanãními prvky (obr. 4), pouÏijte je na horní ãást kondenzátoru umístûného na zadní stûnû.

F)Po instalaci spotfiebiãe na pfiedem zvolené místo ho nechte pfied pfiipojením k elektrické zásuvce asi jednu hodinu zavfien˘.

G)Pfied vloÏením potravin se pfiesvûdãte o dokonalém provozu spotfiebiãe. Mezi horní stranou spotfiebiãe a pfiípadn˘mi závûsn˘mi skfiíÀkami ponechte alespoÀ 5 cm volného místa.

POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani kdyÏ je zabudován v nábytku.

VERTIKÁLNù UMÍSTùNÉ RUâKY (obr.7-7a):

odmontujte ruãky a pfiimontujte je na opaãnou stranu. Vezmûte bílé ucpávky, které jsou souãástí vybavení a utûsnûte otvory, ve kter˘ch byla ruãka zasazena.

SK UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

Nastavte chladniãku do vodorovnej polohy prostredníctvom príslu‰n˘ch nastaviteºn˘ch noÏiãiek (obr.2).

Skontrolujte, ãi nepri‰lo k po‰kodeniu spotrebiãa. ·kody spôsobené poãas dopravy treba nahlásiÈ do predajne do 24 hodín od predania spotrebiãa. Pri in‰talácii spotrebiãa dodrÏiavajte nasledujúce odporúãania:

A)Nein‰talujte v blízkosti zdrojov tepla ako pece, radiátory, sporáky a pod. a nedovoºte, aby bol spotrebiã vystaven˘ priamemu slneãnému svetlu.

B)Spotrebiã umiestnite na suchom a dobre vetranom mieste.

C)Nein‰talujte ho na nevetran˘ch miestach, ako vo v˘klenkoch alebo v otvoroch múrov.

D)Dávajte pozor, aby voda poãas automatického odmrazovania stekala po zadnej stene oddelenia chladniãky do príslu‰ného odtokového kanálika.

E)Ak je spotrebiã vybaven˘ vymedzovacími vloÏkami (Obr. 4), nain‰talujte ich na hornú stenu kondenzátora, ktor˘ je na zadnej stene.

F)Po in‰talácii spotrebiãa na Ïelanom mieste ho pred zapojením do elektrickej siete nechajte v kºude pribliÏne jednu hodinu.

G)Pred vloÏením potravín skontrolujte, ãi spotrebiã funguje správne. Nechajte voºn˘

priestor aspoÀ 5 cm medzi hornou stenou spotrebiãa a prípadn˘mi nástenn˘mi skrinkami.

POZOR: Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani keì je zabudovan˘ v nábytku.

VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a): odmontujte rúãky a primontujte ich na opaãnú stranu. Vezmite biele uzávery, ktoré sú súãasÈou vybavenia a utesnite otvory, do ktor˘ch bola rúãka zasunutá.

UK НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ

Вирівняйте холодильник на відповідних ніжках, висота яких регулюється (рис. 2). Перевірте, чи обладнання не було пошкоджене. Про можливе пошкодження під час перевезень потрібно повідомити продавця Вашого обладнання протягом 24-х годин від моменту одержання холодильника. Під час інсталяції обладнання необхідно дотримуватися наступних зауважень:

A)Не встановлюйте його поблизу джерел тепла, таких як пічки, радіатори, плити і т.п., а також уникайте дії на нього прямих сонячних променів.

B)Встановіть обладнання у сухому і добре провітрюваному місці.

C)Не встановлюйте його у непровітрюваних місцях, якими можуть бути ніші або заглиблення у стіні.

D)Запевніться, щоб під час автоматичного розмороження вода, що стікає вздовж задньої стінки камери, збиралася у відповідному стічному каналі.

E)Якщо обладнання має прокладки (рис. 4), встановіть їх на верхній частині

конденсатора, розташованого на задній стінці.

F)Після встановлення обладнання у відповідному місці, перед його під’єднанням до електромережі повинно пройти близько години.

G)Перед тим, як помістити в холодильник продукти харчування, запевніться у бездоганній роботі обладнання. Між верхньою частиною обладнання та можливими полицями, що нависають над ним, потрібно залишити мінімум 5 см вільного простору.

УВАГА: не закривайте вентиляційні отвори в корпусі обладнання чи в структурі холодильника, вбудованого в каркас меблів.

ВЕРТИКАЛЬНІ РУЧКИ (рис. 7-7a): демонтуйте ручки і змонтуйте їх з протилежного боку; за допомогою білих заглушок, які Ви знайдете серед оснащення, закупоривши отвори, де вони раніше були прикріплені.

SR ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД

Нивелисати фрижидер деловањем на одговарајуће подесиве површине (слика 2). Проконтролишите да уређај није оштећен. Оштећења која су настала у току транспорта треба да пријавите Вашем продавцу у року од 24 часа од пријема.

Приликом инсталирања уређаја треба се придржавати следећег:

A)Немојте га инсталирати близу извора топлоте као што су пећи, уређаји за грејање са термосифонима, штедњаци, итд. и избегавајте његово излагање дејству директних сунчевих зрака.

B)Поставите уређај на сувом и добро проветраваном месту.

C)Немојте га инсталирати у просторима који се не проветравају, као што су нише или удубљења у зиду.

D)Уверите се у то, да вода која настаје приликом аутоматског одлеђивања, отиче дуж задњег зида одељка фрижидера у одговарајући канал за пражњење.

E)Уколико је уређај снабдевен одстојницима (слика 4) поставите их на горњи део кондензатора који се налази на задњем зиду.

F)Пошто сте инсталирали уређај на изабраном месту, оставите га тако затворен око један сат пре него што га прикључите на мрежну утичницу.

G)Пре смештања хране, уверите се у савршено функционисање уређаја. Оставите слободан простор од најмање 5 cm између горњег дела уређаја и евентуалних висећих елемената.

ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или на конструкцији оквира.

ВЕРТИКАЛНЕ РУЧИЦЕ (слика 7-7a): демонтирати ручице и монтирати их на супротној страни; узети беле чепове који се налазе у прибору и затворити рупе у којима су биле претходно причвршћене.

526

6

6

5

5

4

4

3

3

7

7

 

2

1

2

 

Mod. A

Mod. B

 

10

POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 1

IT

Reversibilità apertura porte

Tutti i modelli sono, predisposti per l’inversione dell’apertura delle porte, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione delle porte, procedere nel seguente modo: dopo aver coricato il frigorifero dalla parte dello schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore procedere nel modo seguente:

MODELLO A

A.Svitare le due viti che fissano la cerniera intermedia (4) e liberare la portina (5).

B.Svitare il perno (6) e montarlo sulla cerniera sinistra.

C.Togliere, in ambedue le porte, le bussole e relativi tappi dai rispettivi fori e rimontare il tutto sul lato opposto (bussole a sinistra, tappi a destra).

D.Svitare il perno 2 e montarlo sulla cerniera opposta.

E.Quindi rimontare la porta superiore (5).

F.Fissare la cerniera intermedia (4) unitamente alla piastrina in plastica sottostante

dalla parte opposta per bloccare la portina.

MODELLO B

A.Smontare la cerniera (2) in modo di liberare la porta (3).

B.Svitare le due viti che fissano la cerniera intermedia (4) e liberare la portina (5).

C.Svitare il perno (6) e montarlo sulla cerniera sinistra.

D.Togliere, in ambedue le porte, le bussole e relativi tappi dai rispettivi fori e rimontare il tutto sul lato opposto (bussole a sinistra, tappi a destra).

E.Quindi rimontare la porta superiore (5).

F.Fissare la cerniera intermedia (4) unitamente alla piastrina in plastica sottostante dalla parte opposta per bloccare la portina.

G.Rimontare la porta invertendo la posizione della bussolina (7).

H.Dopo aver opportunamente girato la cerniera (2) rimontare il perno (1), quindi rimontare il piedino nella stessa sede cerniera, dal quale e stato opportunamente rimosso. Bloccare quindi la cerniera inferiore con le 2 viti.

POSITIONING AND INSTALLATION MODEL 1

GB

REVERSING THE DOOR SWING

All the models are equipped with | reversible doors so the door opening can be changed to match your kitchen furnishings. To change the door swing, proceed as follow: set the refrigerator on its back on i the floor. | Protect the condenser and compressor unit from being damaged by inserting spacers between the appliance and the floor

MODEL A

A.Remove the two screws which fasten the centre hinge (4) and remove the door (5).

B.Unscrew the pin (6) and mount it on the left hinge.

C.From both doors remove the bushings and relative caps and reinstall them on the opposite side (bushings to the left, caps to the right).

D.Unscrew pin 2 and fit it to the opposite hinge.

E.Reinstall the top door (5).

F.Fasten the center hinge (4) together with the plastic shim underneath on the | oppo-

site side to hold the freezer door in place.

MODEL B

A.Remove the hinge (2) and the door (3).

B.Remove the two screws which fasten the centre hinge (4) and remove the door (5).

C.Unscrew the pin (6) and mount it on the left hinge.

D.From both doors remove the bushings and relative caps and reinstall them on the opposite side (bushings to the left, caps to the right). E Reinstall the top door (5). 6 F. Fasten the center hinge (4) together with the plastic shim underneath on the |

opposite side to hold the freezer door in place.

G.Reinstall the door When doing so, reverse the position of the bushing (7)

H.Turn the hinge (2), fit the pin (1) and the foot in the same hinge housing i from which it was previously removed Fix the bottom hinge using the 2 screws.

РАЗМЕЩЕНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 1-Я МОДЕЛЬ

RUSSO

аБПВМВМЛВ М‡Ф ‡‚ОВМЛfl УЪН ˚‚‡МЛfl ‰‚В ВИ

ЗТВ ПУ‰ВОЛ Ф В‰М‡БМ‡˜ВМ˚ ‰Оfl ЛБПВМВМЛfl М‡Ф ‡‚ОВМЛfl УЪН ˚‚‡МЛfl ‰‚В ВИ, ˜ЪУ У·ВТФВ˜Л‚‡ВЪ М‡ЛОЫ˜¯ВВ ТУ˜ВЪ‡МЛВ Т У·ТЪ‡МУ‚НУИ НЫıМЛ. СОfl БЪУ„У ‰ВИТЪ‚ЫИЪВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП У· ‡БУП: УТЪУ УКМУ ФУОУКЛ‚ ıУОУ‰ЛО¸МЛН М‡ Б‡‰М˛˛ ТЪВМНЫ, Л Ф УОУКЛ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ФУ‰НО‡‰НЛ ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ‡Б‰‡‚ОЛ‚‡МЛfl НУМ‰ВМТ‡ЪУ ‡ Л ФУ‚ ВК‰ВМЛfl НУПФ ВТТУ МУИ „ ЫФФ˚, ‚˚ФУОМЛЪВ ТОВ‰Ы˛˘ВВ:

A-ь ейСЦгъ

Ä ëÌfl‚ ÔÂÚβ (2), ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ‰‚ ¸ (3).

Å м‰‡ОЛЪВ ‰‚‡ ‚ЛМЪ‡, Б‡Н ВФОfl˛˘ЛВ Ф УПВКЫЪУ˜МЫ˛ ФВЪО˛ (4) Л УТ‚У·У‰ЛЪВ ‰‚В ¸ (5). Ç йЪ‚ЛМЪЛЪВ УТ¸ (6) Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Вfi М‡ ОВ‚Ы˛ ФВЪО˛.

ÉлМЛПЛЪВ Т У·ВЛı ‰‚В ВИ ‚ЪЫОНЛ Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ Б‡„ОЫ¯НЛ Т УЪ‚В ТЪЛИ, Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Лı М‡ Ф УЪЛ‚УФУОУКМЫ˛ ТЪУ УМЫ (‚ЪЫОНЛ М‡ОВ‚У, Б‡„ОЫ¯НЛ М‡Ф ‡‚У).

С. иУТОВ ˝ЪУ„У ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ ПВТЪУ ‚В ıМ˛˛ ‰‚В ¸ (5).

Öб‡Н ВФЛЪВ Ф УПВКЫЪУ˜МЫ˛ ФВЪО˛ (4), ‡ Ъ‡НКВ МЛКВ ‡ТФУОУКВММЫ˛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚Ы˛ ФО‡ТЪЛМЫ Т Ф УЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУ УМ˚, ‰Оfl ·ОУНЛ У‚НЛ ‰‚В Л.

мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‰‚В ¸ М‡ ПВТЪУ, ЛБПВМЛ‚ ФУОУКВМЛВ ‚ЪЫОНЛ (7).

Ü ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÛ˛ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ ‰Îfl ·ÎÓÍË Ó‚ÍË ‰‚ Ë.

B-ь ейСЦгъ

Ä ëÌfl‚ ÔÂÚβ (2), ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ‰‚ ¸ (3).

Å м‰‡ОЛЪВ ‰‚‡ ‚ЛМЪ‡, Б‡Н ВФОfl˛˘ЛВ Ф УПВКЫЪУ˜МЫ˛ ФВЪО˛ (4) Л УТ‚У·У‰ЛЪВ ‰‚В ¸ (5). Ç йЪ‚ЛМЪЛЪВ УТ¸ (6) Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Вfi М‡ ОВ‚Ы˛ ФВЪО˛.

ÉлМЛПЛЪВ Т У·ВЛı ‰‚В ВИ ‚ЪЫОНЛ Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ Б‡„ОЫ¯НЛ Т УЪ‚В ТЪЛИ, Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Лı М‡ Ф УЪЛ‚УФУОУКМЫ˛ ТЪУ УМЫ (‚ЪЫОНЛ М‡ОВ‚У, Б‡„ОЫ¯НЛ М‡Ф ‡‚У). С. иУТОВ ˝ЪУ„У ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ ПВТЪУ ‚В ıМ˛˛ ‰‚В ¸ (5).

Öб‡Н ВФЛЪВ Ф УПВКЫЪУ˜МЫ˛ ФВЪО˛ (4), ‡ Ъ‡НКВ МЛКВ ‡ТФУОУКВММЫ˛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚Ы˛ ФО‡ТЪЛМЫ Т Ф УЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУ УМ˚, ‰Оfl ·ОУНЛ У‚НЛ ‰‚В Л.

мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‰‚В ¸ М‡ ПВТЪУ, ЛБПВМЛ‚ ФУОУКВМЛВ ‚ЪЫОНЛ (7).

ÜиУ‚В МЫ‚ ФВЪО˛ (2) МВУ·ıУ‰ЛП˚П У· ‡БУП, ТМУ‚‡ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ УТ¸ (1), ФУТОВ ˜В„У ТМУ‚‡ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ МУКНЫ ‚ ЪУ КВ Т‡ПУВ „МВБ‰У ФВЪОЛ, Т НУЪУ У„У ‚˚ Вfi ТМflОЛ. иУТОВ ˝ЪУ„У Б‡Н ВФЛЪВ МЛКМ˛˛ ФВЪО˛ ‰‚ЫПfl ‚ËÌÚ‡ÏË.2-ü

526

PL USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU MODEL 1

11

Przełożenie drzwiczek

Wszystkie modele lodówek posiadają możliwość odwrócenia kierunku otwierania drzwiczek, która pozwala na lepsze dopasowanie do pozostałych elementów kuchni. Aby dokonać przełożenia drzwiczek, należy postępować w następujący sposób: delikatnie położyć lodówkę w pozycji poziomej, uważając, aby kładąc na tylnej części nie uszkodzić kondensatora i sprężarki. Aby tego uniknąć, należy podłożyć specjalne, grube podkładki. Oto jak należy postępować:

MODEL A

A Wykręcić zawias (2) w celu uwolnienia drzwiczek (3).

B Wykręcić dwie śrubki, które podtrzymują środkowy zawias (4) i uwolnić drzwiczki (5). C Wykręcić oś zawiasu (6) i zamontować ją do zawiasu po lewej stronie.

D Wyjąć z obydwu par drzwiczek tulejki i zatyczki z odnośnych otworków oraz zamontować je po przeciwnej stronie ( tulejki po lewej, a zatyczki po prawej).

E Zamontować górne drzwiczki (5).

FPrzykręcić środkowy zawias (4) i plastykową płytkę po przeciwnej stronie w celu przytwierdzenia drzwiczek.

G Zamontować drzwiczki, odwracając pozycję tulejki (7).

H Zamontować dolny zawias (znajdujący się w wyposażeniu), aby ostatecznie przytwierdzić drzwiczki.

MODEL B

A Wykręcić zawias (2) w celu uwolnienia drzwiczek (3).

B Wykręcić dwie śrubki, które podtrzymują środkowy zawias (4) i uwolnić drzwiczki (5). C Wykręcić oś zawiasu (6) i zamontować ją do zawiasu po lewej stronie.

D Wyjąć z obydwu par drzwiczek tulejki i zatyczki z odnośnych otworków oraz zamontować je po przeciwnej stronie ( tulejki po lewej, a zatyczki po prawej).

E Zamontować górne drzwiczki (5).

F Przykręcić środkowy zawias (4) i plastykową płytkę po przeciwnej stronie w celu przytwierdzenia drzwiczek.

G Zamontować drzwiczki, odwracając pozycję tulejki (7).

H Po przełożeniu zawiasu w odpowiednim kierunku, należy zamontować oś (2) oraz nóżkę poziomującą (1) w miejscu, w którym został wyjęty zawias. Następnie przytwierdzić dolny zawias przy pomocy dwóch śrubek.

CZ UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU MODEL 1

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V‰echny modely jsou uzpÛsobeny pro pfiípadnou v˘mûnu polohy otvírání dvefií, coÏ jim umoÏÀuje lep‰í pfiizpÛsobení se prostoru va‰í kuchynû. Pfii v˘mûnû polohy dvefií postupujte následujícím zpÛsobem: nejprve poloÏte ledniãku na zadní stûnu za pouÏití pfiíslu‰n˘ch podloÏek, které zabrání stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru. Dále postupujte takto:

MODEL A

A Odmontujte závûs (2) tak, aby se dvefie uvolnily (3).

B Od‰roubujte dva ‰roubky, které drÏí stfiední závûs (4) a uvolnûte dvífika (5). C Odmontujte ãep (6) a pfiimontujte ho na lev˘ závûs.

DOdstraÀte u obou dvefií objímky a pfiíslu‰né uzávûry z odpovídajících otvorÛ a namontujte v‰echno na druhou stranu (objímky nalevo, uzávûry napravo).

E Nyní namontujte horní dvífika.

FUpevnûte stfiední závûs (4) spoleãnû s umûlohmotnou podkladnou destiãkou na druhé stranû pro zablokování dvífiek.

G Pfiimontujte dvífika a vymûÀte umístûní objímky (7).

HPfiimontujte spodní závûs z v˘bavy pro zablokování dvefií.

MODEL B

A Odmontujte závûs (2) tak, aby se dvefie uvolnily (3).

B Od‰roubujte dva ‰roubky, které drÏí stfiední závûs (4) a uvolnûte dvífika (5). C Odmontujte ãep (6) a pfiimontujte ho na lev˘ závûs.

D OdstraÀte u obou dvefií objímky a pfiíslu‰né uzávûry z odpovídajících otvorÛ a namontujte v‰echno na druhou stranu (objímky nalevo, uzávûry napravo).

E Nyní namontujte horní dvífika.

F Upevnûte stfiední závûs (4) spoleãnû s umûlohmotnou podkladnou destiãkou na druhé stranû pro zablokování dvífiek.

G Pfiimontujte dvífika a vymûÀte umístûní objímky (7).

HPo pfiíslu‰ném otoãení závûsu (2) namontujte ãep (1), pak pfiimontujte noÏiãku do úloÏného prostoru závûsu, ze kterého byla odmontována. Spodní závûs pfiipevnûte dvûma ‰roubky.

SK UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI MODEL 1

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V‰echny modely jsou uzpÛsobeny pro pfiípadnou v˘mûnu polohy otvírání dvefií, coÏ jim umoÏÀuje lep‰í pfiizpÛsobení se prostoru va‰í kuchynû. Pfii v˘mûnû polohy dvefií postupujte následujícím zpÛsobem: nejprve poloÏte ledniãku na zadní stûnu za pouÏití pfiíslu‰n˘ch podloÏek, které zabrání stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru. Dále postupujte takto:

MODEL A

A Oddmontujte záves (2) tak, aby sa dvere uvoºnili (3).

B Odskrutkujte dve skrutky, ktoré drÏia stredn˘ záves (4) a uvoºnite dvierka (5). C Odmontujte ãap (6) a primontujte ho na ºav˘ záves.

D Odmontujte objímky u obidvoch dvier a taktieÏ príslu‰né uzávery zo zodpovedajúcich otvorov a namontujte v‰etko na druhú stranu (objímky naºavo, uzávery napravo).

E Teraz primontujte horé dvierka.

FPripevnite stredn˘ záves (4) spoloãne s umelohmotnou podkladovou doskou na druhej strane na zablokovanie dvierok.

G Primontujte dvierka a vymeÀte umiestnenie objímky (7).

HNa zablokovanie dvier primontujte spodn˘ záves z v˘bavy spotrebiãa.

MODEL B

A Oddmontujte záves (2) tak, aby sa dvere uvoºnili (3).

B Odskrutkujte dve skrutky, ktoré drÏia stredn˘ záves (4) a uvoºnite dvierka (5). C Odmontujte ãap (6) a primontujte ho na ºav˘ záves.

D Odmontujte objímky u obidvoch dvier a taktieÏ príslu‰né uzávery zo zodpovedajúcich otvorov a namontujte v‰etko na druhú stranu (objímky naºavo, uzávery napravo).

E Teraz primontujte horé dvierka.

F Pripevnite stredn˘ záves (4) spoloãne s umelohmotnou podkladovou doskou na druhej strane na zablokovanie dvierok.

G Primontujte dvierka a vymeÀte umiestnenie objímky (7).

HPo príslu‰nom otoãení závesu (2) namontujte ãap (1), potom primontujte noÏiãku do priestoru závesu, z ktorého bola odmontovaná. Spodn˘ záves pripevnite dvoma skrutkami.

 

 

UK

НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ МОДЕЛЬ 1

 

 

 

 

 

 

 

ЯК ПЕРЕСТАВИТИ ДВЕРЦІ

Є Змонтувати дверці, переставляючи положення втулки (7).

 

 

У всіх моделях дверці можуть переставлятися, щоб їх можна було відкривати з

Ж Змонтувати нижню шарнірну петлю, яку Ви знайдете в оснащенні, щоб

 

 

протилежного боку і краще вирівняти з іншим обладнанням і меблями кухні.

МОДЕЛЬ B

 

 

Щоб переставити дверці, потрібно: покласти обладнання на задню стінку за

A Демонтувати шарнірну петлю (2), щоб звільнити дверці (3).

 

 

допомогою відповідних прокладок, щоб не придавити конденсатор і не пошкодити

Б Викрутити два гвинти, якими кріпиться середня шарнірна петля (4) і вивільнити дверці (5).

 

 

компресорну групу, після чого виконати наступні операції:

В Викрутити штир (6) і змонтувати його на лівій шарнірній петлі.

 

 

МОДЕЛЬ A

Г Зняти з обидвох дверець втулки і заглушки з відповідних отворів і змонтувати

 

 

A Демонтувати шарнірну петлю (2), щоб звільнити дверці (3).

всі ці деталі з протилежного боку (втулки зліва, заглушки справа).

 

 

Б Викрутити два гвинти, якими кріпиться середня шарнірна петля (4) і вивільнити дверці (5).

Д Змонтувати верхні дверці (5).

 

 

В Викрутити штир (6) і змонтувати його на лівій шарнірній петлі.

Е Закріпити середню шарнірну петлю (4) разом з нижньою пластмасовою

 

 

Г Зняти з обидвох дверець втулки і заглушки з відповідних отворів і змонтувати

пластиною з протилежного боку, щоб зафіксувати дверці.

 

 

всі ці деталі з протилежного боку (втулки зліва, заглушки справа).

Є Змонтувати дверці, переставляючи положення втулки (7).

 

 

Д Змонтувати верхні дверці (5).

Ж Після необхідного повороту шарнірної петлі (2) змонтувати штир (1), після чого

 

 

Е Закріпити середню шарнірну петлю (4) разом з нижньою пластмасовою

змонтувати ніжку у ту ж петлю, з якої вона була вийнята. Закріпити нижню

 

 

пластиною з протилежного боку, щоб зафіксувати дверці.

шарнірну петлю за допомогою 2 гвинтів.

 

 

 

 

 

SR ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД МОДЕЛ 1

ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА

Сви модели су предвиђени за преокретање смера отварања врата, ради усклађенијег поравнања са кухињским намештајем. За обављање преокретања смера отварања врата, положити фрижидер на задњу страну користећи одговарајуће одстојнике да би се спречило пригњечење кондензатора и оштећење агрегата компресора и поступити на следећи начин:

МОДЕЛ A

A Демонтирати шарку (2) тако да се ослободе врата (3).

B Одврнути два завртња који причвршћују средњу шарку (4) и ослободити врата (5). C Одврнути осовиницу (6) и монтирати је на леву шарку.

DСкинути, на обоја врата, чауре и чепове из одговарајућих рупа и поново монтирати све на супротној страни (чауре на левој, чепове на десној страни).

E Затим поново монтирати горња врата (5).

FПричврстити средњу шарку (4) равномерно на пластичној плочици која је остала од супротних врата за блокирање малих врата.

G Поново монтирати врата преокретањем положаја чауре (7).

HМонтирати доњу шарку која се налази у прибору за блокирање врата.

МОДЕЛ B

A Демонтирати шарку (2) тако да се ослободе врата (3).

B Одврнути два завртња који причвршћују средњу шарку (4) и ослободити врата (5). C Одврнути осовиницу (6) и монтирати је на леву шарку.

D Скинути, на обоја врата, чауре и чепове из одговарајућих рупа и поново монтирати све на супротној страни (чауре на левој, чепове на десној страни).

E Затим поново монтирати горња врата (5).

F Причврстити средњу шарку (4) равномерно на пластичној плочици која је остала од супротних врата за блокирање малих врата.

G Поново монтирати врата преокретањем положаја чауре (7).

HПосле одговарајућег окретања шарке (2) монтирати поново шарку (1), затим поставити поново ножицу у исто лежиште чауре, одакле је скинута. Блокирати затим доњу шарку са 2 завртња.

526

Mod. 2

A

2a

2b

2d

2e

B

2c

12

POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 2

IT

1)Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratteristiche.

2)Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.

In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è consigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto delicatamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.

2a Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la porta inferiore, chiudere l’asola utilizzando il coperchio posizionato sul lato opposto.

2b Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.

2c Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione sù tutta la superficie, coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il tappo opposto.

2d Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazione.

2e Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto.

POSITIONING AND INSTALLATION MODEL 2

GB

1)When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the data plate.

2)If the door opening is as required, pass to Point 3. If not, invert the hinge points. It is advisable to position the appliance horizontally for this operation, carefully and very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent squashing the condenser and damaging the compressor unit.

2a Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower door, close the slot using the cover positioned on the oposide side.

2b

Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.

2c

Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B” of

 

the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.

2d

Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.

2e

Unscrew the upper pin and screw it onto the opposite side.

РАЗМЕЩЕНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 2-Я МОДЕЛЬ

RUSSO

1)к‡ТФ‡НУ‚‡‚ Ф Л·У Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ТВЪВ‚УВ М‡Ф flКВМЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ 2b БМ‡˜ВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ Ф‡ТФУ ЪМУИ Ъ‡·ОЛ˜НВ.

2) ЦТОЛ ТЪУ УМ‡ УЪН ˚‚‡МЛfl ‰‚В ВИ З‡Т ЫТЪ ‡Л‚‡ВЪ, ЪУ З˚ ПУКВЪВ ФВ ВИЪЛ

2c

Н ФЫМНЪЫ 3. З Ф УЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУПВМflЪ¸ ПВТЪ‡ПЛ ФВЪОЛ.

 

СОfl ‚˚ФУОМВМЛfl ‰‡ММУИ УФВ ‡ˆЛЛ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Ф Л·У ‚

 

„У ЛБУМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ, УТЪУ УКМУ ФУОУКЛ‚ В„У М‡ Б‡‰М˛˛ ТЪВМНЫ Л

2d

Ф УОУКЛ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ФУ‰НО‡‰НЛ ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ‡Б‰‡‚ОЛ‚‡МЛfl

ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÓ ‡ Ë ÔÓ‚ ÂʉÂÌËfl ÍÓÏÔ ÂÒÒÓ ÌÓÈ „ ÛÔÔ˚.

лМЛПЛЪВ УТ¸ “Д” Л ¯‡И·Ы Т МЛКМВИ ФВЪОЛ.

лМЛПЛЪВ МЛКМЛИ ˆУНУО¸, ТОВ„Н‡ ФУЪflМЫ‚ В„У ФУ ‚ТВИ ФУ‚В ıМУТЪЛ, Б‡Н УИЪВ Ф УЫ¯ЛМЫ ФВЪОЛ“З” Ф Л ФУПУ˘Л Ф ЛО‡„‡ВПУИ Б‡„ОЫ¯НЛ Л ЛБ‚ОВНЛЪВ Ф УЪЛ‚УФУОУКМЫ˛ Б‡„ОЫ¯НЫ.

лМЛПЛЪВ МЛКМ˛˛ ФВЪО˛ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ Ф УЪЛ‚УФУОУКМЫ˛ ТЪУ УМЫ ‰ Ы„Ы˛, ‚ıУ‰fl˘Ы˛ ‚ НУПФОВНЪ ФВЪО˛.

2a к‡Б·В ЛЪВ ˆВМЪ ‡О¸МЫ˛ ФВЪО˛ Л У‰МУ‚ ВПВММУ ТМЛПЛЪВ ‚В ıМ˛˛ Л

2e йЪ‚ЛМЪЛЪВ ‚В ıМ˛˛ УТ¸ Л Б‡‚ЛМЪЛЪВ Вfi М‡ Ф УЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУ УМВ.

МЛКМ˛˛ ‰‚В Л, Б‡Н ˚‚ Ф УЫ¯ЛМЫ Ф Л ФУПУ˘Л Н ˚¯НЛ, ЫТЪ‡МУ‚ОВММУИ

 

М‡ Ф УЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУ УМВ.

 

526

Loading...
+ 28 hidden pages