FRIGORIFER • CONGELATORE
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
REFRIGERATOR • FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
пйгйСагъзад• • ейкйбагъзад
àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y
LODÓWKA
INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI
CHLADNIâKA • MRAZNIâKA
Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie
LEDNIâKA • MRAZNIâKA
Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
ХОЛОДИЛЬНИК - МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування
ФРИЖИДЕР - ЗАМРЗИВАЧ
Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање
I
GB
Russo
PL
CZ
SK
UK
SR
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI |
IT |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparec- |
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa; |
|
|
|
||||||
|
chiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurez- |
• non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici; |
|
|
|
||||||
|
za e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in |
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza; |
|
|
|
||||||
|
modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparec- |
• non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare |
|
|
|||||||
|
chio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accer- |
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di |
|
|
|||||||
|
tarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imbal- |
alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-l’impianto: |
|
|
|||||||
|
laggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, |
• in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo. |
|
|
|||||||
|
affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata |
ATTENZIONE! |
|
|
|
||||||
|
soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a |
|
|
|
|||||||
|
norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso |
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto |
|
|
|||||||
|
di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vo- |
|
|
||||||||
|
(legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, |
stro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. |
|
|
|
||||||
|
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali: |
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente |
|
|
|||||||
|
• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi; |
indicato in tabella, secondo la classe climatica. |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS |
GB |
|
|
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability. Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical equipment:
•do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
•do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
•do not expose the appliance to atmospheric agents
•do not allow children to use the appliance without supervision
•do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch.
•in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate. The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ |
RUSSO |
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки немедленно обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений, сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях,возникающих после передачи товара потребителю:
•несоблюдения правил эксплуатации,
•механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ, термических повреждений или неправильного применения расходных материалов (стирального порошка и других моющих средств),
•использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
•использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница и т.д.),
•повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или насекомыми,
•блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
•неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий и т.п.),
•внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
•ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не уполномоченными на это лицами,
•повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом
случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
•отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
•неправильной установки или подключения изделия,
•необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых вручную пластиковых деталей.
Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования. Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности. Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем, чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные на его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы могут быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для переработки. Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90). Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых фундаментальных правил эксплуатации:
•до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку из розетки или отключив главный выключатель сети;
•не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;
•не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;
•не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;
•не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;
•не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;
•в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.
ЗзаеДзаЦ!
и Л ЫТЪ‡МУ‚НВ ‚‡¯В„У ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ ‚‡КМУ Ы˜ЛЪ˚‚‡Ъ¸, Н Н‡НУПЫ НО‡ТТЫ НОЛП‡ЪЛ˜ВТНЛı ЫТОУ‚ЛИ УМ УЪМУТЛЪТfl. СОfl В„У УФ В‰ВОВМЛfl ТПУЪ ЛЪВ Ф Л‚В‰ВММЫ˛ Б‰ВТ¸ Ъ‡·ОЛ˜НЫ ‰‡ММ˚ı. и Л·У ‡·УЪ‡ВЪ Ф ‡‚ЛО¸МУ ‚ ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЪВПФВ ‡ЪЫ М˚ı Ф В‰ВО‡ı ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т НО‡ТТУП НОЛП‡ЪЛ˜ВТНЛı ЫТОУ‚ЛИ.
419 |
PL NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI |
5 |
Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno zrobiç. Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci. Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na tabliczce znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu. Materia∏y z opakowania nadajàce do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu surowców wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest ono pod∏àczone do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami. Sprawdzenie tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek wàtpliwoÊci, kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90). U˝ytkowanie tej ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga przestrzegania kilku podstawowych zasad:
•przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia, poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;
•nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;
•podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;
•nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
•nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;
•nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;
•w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie próbowaç go naprawiaç.
UWAGA!
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
CZ DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost.
D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovÌdajÌ ˙daj˘m vaöÌ elektrickÈ sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte do likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ jedinÏ tehdy, kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu p¯Ìsluön˝ch norem.
Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m. V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).
P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho
elektrickÈho spot¯ebiËe, musÌme dodrûovat nÏkter· z·kladnÌ pravidla.
•p¯edprov·dÏnÌmvöechpracÌspojen˝chsËistÏnÌma˙drûbou,odpojtep¯ÌstrojzelektrickÈ sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho proudu.
•nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.
•nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste
•z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel
•nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti
•nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama
POZOR!
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji. Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce, podle klimatické tfiídy.
SK NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym norm·m vzùahuj˙cim sa na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za ˙ËelomzaruËenia jehobezpeËnostiaspoæahlivosti.SkÙrakopoprv˝kr·tuvedietespotrebiË do prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m to k jeho optim·lnemu vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie chladniËky mÙûe sa staù nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi ˙dajeuvedenÈna ötÌtkuodpovedaj˙ ˙dajomvaöej elektrickejinöatal·cie.ObalspotrebiËa recyklujte, nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na recykl·ciu. ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa je v prev·dzke jedine ak je pripojen˝ na elektrick˙ sieù ktor· je vybaven· uzemnenÌm v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi spotrebiË odpoved· hore uvedn˝m bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ obr·ùte sa na kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa, podobne ako to platÌ aj pre pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ dodrûiavaù niektorÈ z·kladnÈ pravidl·
•pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.
•nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.
•nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom
•pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel
•nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti
•nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami
•v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù
POZOR!
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
UK НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а що не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним, особливо для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі, переконайтеся, чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки. Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього приладу гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних
правил:
•не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
•не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
•не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
•не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
•не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;
•у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.
УВАГА!
Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури, вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.
SR НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима како би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати пажљиво ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити. Неодговарајућа употреба уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања уређаја на електричну мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са техничким подацима одговарају подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се могу рециклирати, не одлагати их у непосредну околину, већ их треба допремити у постројење за прераду где могу да се рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је осигурана само уколико је прикључен на електричну инсталацију, која је снабдевена мрежном утичницом са уземљењем према важећим прописима. Обавезно треба проверити овај главни захтев. У случају сумње, тражити да прецизну контролу инсталације изврши квалификован техничар (пропис 46/90).Употреба овог уређаја, као и било ког електричног апарата, подразумева поштовање неколико основних правила:
• не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
419 |
•не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
•не излагати уређај атмосферским утицајима;
•не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
•не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;
•пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног прекидача на електричној инсталацији;
•у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.
ПАЖЊА!
Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи производа.ДабистесазналикојејеклиматизационекласеВашуређај, проверитеплочицу са основним техничким подацима која је овде наведена.Уређај функционише правилно у температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.
1
10
2
3
4
5
6
6 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
8
7
9
IT
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
1TERMOSTATO
2GRIGLIE REGOLABILI
3SCATOLA CARNE
4SCATOLA FRUTTA EVERDURA
5SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER
6CASSETTI FREEZER
7BALCONCINO PORTASCATOLE
8SCATOLA UOVA, BURRO ecc.
9BALCONCINO PORTABOTTIGLIE
10 LUCE INTERNA
|
GENERAL NOTES ON DELIVERY |
|
|
GB |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thank you for choosing this appliance. |
4 |
SCATOLA FRUTTA EVERDURA |
|
|
|
|
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a |
|
|
|
|||
maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100% |
5 |
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER |
|
|
|
|
tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS. |
6 |
CASSETTI FREEZER |
|
|
|
|
Use it and you will see how much satisfaction you obtain. |
|
|
|
|||
|
BALCONCINO PORTASCATOLE |
|
|
|
||
|
|
7 |
|
|
|
|
1 |
TERMOSTATO |
8 |
SCATOLA UOVA, BURRO ecc. |
|
|
|
2 |
GRIGLIE REGOLABILI |
9 |
BALCONCINO PORTABOTTIGLIE |
|
|
|
3 |
SCATOLA CARNE |
10 |
LUCE INTERNA |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПРИ ПОСТАВКЕ |
RUSSO |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Благодарим вас за выбор холодильника нашего производства. |
4 |
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТОВ И ОВОЩЕЙ |
|
|
|
|
Просим вас внимательно прочитать специально написанные для вас замечания, |
|
|
|
|||
чтобы вы смогли воспользоваться всеми особенностями прибора. Качество |
5 |
ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАМОРОЗКИ СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ - МОРОЗИЛЬНИК |
||||
холодильника гарантируется, поскольку каждое наше изделие проверяется |
|
|
|
|
|
|
на 100% в конце производства и подвергается различным длительным |
6 |
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНИКА |
|
|
|
|
испытаниям. Пользуйтесь прибором, и его работа принесет вам удовлетворение. |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
ПОЛКА ДЛЯ БАНОК |
|
|
|
|
1 |
ТЕРМОСТАТ |
8 |
ЕМКОСТЬ ДЛЯ ЯИЦ, СЛИВОЧНОГО МАСЛА И Т.Д. |
|
|
|
|
|
|
|
|
2РЕГУЛИРУЕМЫЕ РЕШЕТКИ
3ЯЩИК ДЛЯ МЯСА
9 ПОЛКА ДЛЯ БУТЫЛОК
10 ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
419 |
|
|
PL ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ |
7 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dzi´kujemy Paƒstwu z wybranie tej w∏aÊnie zamra˝arki. Prosimy o dok∏adne |
4 |
PUDE¸KO NA WARZYWA I OWOCE |
|
|
|
|
przeczytanie tych krótkich uwag, napisanych specjalnie dla Paƒstwa, aby móc w |
|
|
|
|
|
|
pe∏ni skorzystaç z tego urzàdzenia. JakoÊç zamra˝arki jest gwarantowana w 100%, |
5 |
POJEMNIK DO ZAMRA˚ANIA ÂWIE˚YCH DA¡ - ZAMRA˚ALNIK |
|
|
|
|
poniewa˝ ka˝dy nasz produkt jest kontrolowany pod koniec cyklu produkcyjnego, |
|
|
|
|
|
|
poprzez wykonywanie d∏ugich prób oraz ró˝nych rodzajów TESTÓW. Podczas |
6 |
PUDE¸KA ZAMRA˚ALNIKA |
|
|
|
|
u˝ytkowania zorientujà si´ Paƒstwo ile satysfakcji dostarczy praca tej zamra˝arki. |
7 |
PÓ¸KA ZE SKRZYNKAMI |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
1 |
TERMOSTAT |
8 |
MIEJSCE NA JAJKA, MAS¸O itp. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
2 |
KRATKI REGULOWANE |
9 |
PÓ¸KA NA BUTELKI |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
3 |
PUDE¸KO NA MI¢SO |
10 |
ÂWIAT¸O WEWN¢TRZNE |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
CZ VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VCE
DÏkujemeV·m,ûejstesivybralin·öv˝robek.ProsÌmeV·s,abystesipozornÏp¯eËetli tyto kr·tkÈ pozn·mky, kterÈ jsme pro v·s napsali proto, abyste mohli v maxim·lnÌ m̯evyuûÌvatvöechnyv˝kony,kterÈv˝robekposkytuje.KvalitaledniËkyimraz·kuje garantov·na, protoûe kaûd˝ n·ö v˝robek je stoprocentnÏ kontrolov·n na v˝robnÌ lince, kde je podroben dlouh˝m zkouök·m a r˘zn˝m test˘m.
PouûÌvejte ledniËku a uvidÌte jakÈ uspokojenÌ V·m p¯inese.
1TERMOSTAT
2M¤ÍÎKOVÉ POLICE
3KRABICE NA MASO
4KRABICE NA OVOCE A ZELENINU
5ODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKA
6ZÁSUVKY MRAZNIâKY
7P¤IHRÁDKA NA KRABICE
8KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.
9DVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVE
10 VNIT¤NÍ OSVùTLENÍ
SK VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE
œakujeme V·m za, ûe ste si zak˙pili n·ö spotrebiË. ProsÌme V·s, aby ste si pozorne |
4 |
NÁDOBA NA OVOCIE A ZELENINU |
|
preËÌtali tieto kr·tke pokyny, takto zÌskanÈ poznatky V·m umoûnia spr·vne pouûitie |
|
||
spotrebiËa a maxim·lne vyuûitie jeho moûnostÌ. |
5 |
MRAZIACE ODDELENIE NA ZMRAZOVANIE âERSTV¯CH POTRAVÍN |
|
KvalitamrazniËkyjezaruËen·,nakoæko kaûd˝ n·s v˝robok je100% kontrolovan˝ na |
|
|
|
v˝robnej linke na konci v˝roby a podroben˝ rÙznym druhom testovacÌch sk˙öok. |
6 |
ZÁSUVKY MRAZIACEHO ODDELENIA |
|
PouûÌvajte mrazniËku a uvidÌte ûe budete s Úou spokojn·. |
7 |
PRIEHRADKA NA KONZERVY |
|
|
|
||
1 |
TTERMOSTAT |
8 |
DRÎIAK NA VAJÍâKA, MASLO a pod. |
2 |
NASTAVITEªNÉ MRIEÎKY |
9 |
PRIEHRADKA NA FªA·E |
3 |
NÁDOBA NA MÄSO |
10 |
VNÚTORNÉ OSVETLENIE |
UK ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
Дякуємо за Ваш вибір. Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли успішно користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання. Якість холодильника з морозильною камерою гарантована, тому що кожна випущена нами одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою довгих випробувань і тестів різного роду.
Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
1ТЕРМОСТАТ
2РЕШІТКИ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬСЯ
3ЯЩИК ДЛЯ М’ЯСА
4ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТІВ І ОВОЧІВ
5ВІДДІЛЕННЯ ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖОЇ ЇЖІ МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
6ЯЩИЧКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
7ПОЛИЧКА ДЛЯ БАНОК
8ЯЩИК ДЛЯ ЯЄЦЬ, МАСЛА і т.д.
9ПОЛИЧКА ДЛЯ ПЛЯШОК
10 ВНУТРІШНЄ ОСВІТЛЕННЯ
SR ОПШТЕ НАПОМЕНЕ О ИСПОРУЦИ
Захваљујемо Вам се на избору уређаја. Молимо Вас да пажљиво прочитате ове кратке опште напомене које су написане за Вас да бисте могли максимално да искористите сва својства која уређај пружа. Квалитет фрижидеразамрзивача је гарантован пошто се сваки наш производ контролише 100% на крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.
Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.
1ТЕРМОСТАТ
2ПОДЕСИВЕ РЕШЕТКЕ
3КУТИЈА ЗА МЕСО
419 |
4КУТИЈА ЗА ВОЋЕ И ПОВРЋЕ
5ОДЕЉАК ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ СВЕЖЕ ХРАНЕ
6ФИОКЕ ОДЕЉКА ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ
7ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА КУТИЈЕ
8КУТИЈА ЗА ЈАЈА, МАСЛАЦ, и др.
9ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА БОЦЕ
10 УНУТРАШЊЕ ОСВЕТЉЕЊЕ
8 |
DESCRIZIONE MACCHINA |
IT |
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
IGli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
APPLIANCE DESCRIPTION |
GB |
The CO-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large capacity which allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and for large internal space.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building in , clear of obstruction.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА |
RUSSO |
Холодильник-морозильная камера вертикального типа серии СО представляет собой электробытовой прибор большой вместимости, дающий возможность замораживать, хранить и охлаждать любые продукты.
Несущая КОНСТРУКЦИЯ прибора выполнена из обработанных металлических панелей, подвергнутых электростатической окраске, что гарантирует неизменность ее эстетических качеств в течение долгого времени.
ИЗОЛЯЦИОННЫЕ материалы подобраны производителем при учете требования неизменности температура ВНУТРИ прибора и сохранения большого внутреннего пространства.
ВНУТРЕННЕЕ ПРОСТРАНСТВО продумано так, чтобы в нем можно было разместить продукты любой формы, легко переставив полки.
ВНИМАНИЕ: не засоряйте вентиляционные отверстия в корпусе прибора и в его конструкции в случае встроенной установки.
419 |
PL OPIS URZÑDZENIA |
9 |
Ch∏odziarko zamra˝arki pionowe serii CO cechuje du˝a wydajnoÊç, umo˝liwiajàca zamra˝anie i przechowywanie wszelkiego rodzaju ˝ywnoÊci.
KONSTRUKCJA noÊna zosta∏a wykonana z paneli blaszanych malowanych elektrostatycznie, odpornych na udary i gwarantujàcych dobry wyglàd, niezale˝nie od up∏ywu czasu.
IZOLACJA zosta∏a tak dobrana aby zapewniç sta∏à temperatur´ w ch∏odziarce przy jednoczesnym zachowaniu du˝ej iloÊci miejsca wewnàtrz.
KOMORY WEWN¢TRZNE zosta∏y tak zaprojektowane, aby pomieÊciç produkty ˝ywnoÊciowe w ka˝dej postaci i zapewniç ∏atwe przestawianie pó∏ek.
UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie urzàdzenia lub w konstrukcji do zabudowy.
CZ POPIS ZAÿÕZENÕ
Vertik·lnÌ kombinace ledniËky a mraz·kem sÈrie CO p¯edstavujÌ dom·cÌ spot¯ebiËe svelk˝mobsahem,kterÈumoûÚujÌzmrazit,uchov·vataudrûovatvchladulibovolnÈ potraviny.
Nosn· KONSTRUKCE byla vyrobena z plechov˝ch panel˘, jejichû povrch byl speci·lnÏoöet¯enanat¯enelektrostatickoumetodou,takûespot¯ebiËm˘ûeodol·vat nep¯ÌznivÈmu zach·zenÌ a zachov· si dlouho pÏkn˝ vzhled a lesk.
ZOLACE byly zvoleny tak, aby byla zachov·na st·l· VNITÿNÕ teplota a aby vnit¯nÌ prostory byly co nejvÏtöÌ.
VNITÿNÕ PROSTOR je zkonstruov·n takov˝m zp˘sobem abychom do spot¯ebiËe mohliukl·datpotravinynakonzervov·nÌvlibovolnÈformÏaabychomjemohlisnadno p¯esouvat mezi jednotliv˝mi patry.
POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani kdyÏ je zabudován v nábytku.
SK POPIS MRAZNI»KY
Vertil·lne spotrebiËe kombinovanÈ chladniËky s mrazniËkou verziÌ CO zastupuj˙ spotrebiËesveæk˝mobsahom,ktorÈumoûÚuj˙zmraziù,uschovaùaudrûiavaùvchlade æubovolnÈ potraviny.
Nosn· äTRUKT⁄RA bola vyroben· z plechov˝ch öpeci·lne upraven˝ch panelov, ktorÈ boli nalakovanÈ elektrostatickou metÛdou, preto s˙ odolnÈ voËi neöetrnÈmu zaobch·dzaniu a ostan˙ peknÈ a lesklÈ aj po dlhom pouû ÌvanÌ.
IZOL¡CIAbola vyvolen· tak, aby sa uchovala st·la vn˙torn· teplota a aby vn˙tornÈ priestory boli Ëo najv‰Ëöie.
VN⁄TORN› PRIESTOR bol vyroben˝ tak˝m spÙsobom, aby sme do spotrebiËa mohli vkladaù potraviny urËenÈ na konzerv·ciu v æubovolnej forme a aby sme ich mohli æahko premiestÚovaù medzi jednotliv˝mi poliËkami
POZOR: Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani keì je zabudovan˘ v nábytku.
UK ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
Вертикальні холодильники з морозильною камерою серії CO - це великі ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР надається до розміщення в них будь-якої електроприлади для домашнього вжитку, які дозволяють заморожувати, продовольчої продукції завдяки переміщенню полиць.
зберігати і охолоджувати будь-які продукти харчування.
УВАГА: підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, оброблених і холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі. полакованих електростатичним способом для того, щоб бути міцними і з часом не втрачати своєї краси і блиску.
Уважно підібрані ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної ВНУТРІШНЬОЇ температури і не обмежують зручного простору камер.
SR ОПИС УРЕЂАЈА
Вертикални фрижидери-замрзивачи серије CO су електрични апарати за УНУТРАШЊИ ПРОСТОР је тако конципиран да може да прихвати било какав домаћинство великог капацитета који омогућавају замрзавање, чување и облик хране коју треба чувати лакоћом премештања полица.
хлађење било какве врсте хране.
ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или Носећа КОНСТРУКЦИЈА је изведена од лимених панела обрађених и обојених на конструкцији оквира.
електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и да остане лепа и сјајна током времена.
ИЗОЛАЦИЈА је изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ температуру, и да обезбеди велики унутрашњи простор.
419 |
6
7
|
|
|
3 |
10 |
TRASPORTO |
|
IT |
1 |
FRIGOCONGELATORE |
5 |
SPATOLA GHIACCIO |
2 |
CERNIERA |
6 |
DISTANZIALI |
3 |
LIBRETTO D’ISTRUZIONE |
7 |
TAPPO PER ZOCCOLO |
4 |
BACINELLA GHIACCIO |
|
|
|
TRANSPROT |
|
GB |
1 |
REFRIGERATOR-FREEZER |
5 |
ICE SPATULA |
2 |
HINGE |
6 |
SPACERS |
3 |
INSTRUCTION HANDBOOK |
7 |
CAP FOR PLINTH |
4 |
ICE TRAY |
|
|
|
ТРАНСПОРТИРОВКА |
|
RUSSO |
1ХОЛОДИЛЬНИК-МОРОЗИЛЬНИК
2ДВЕРНАЯ ПЕТЛЯ
3РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
4ЕМКОСТЬ ДЛЯ ЛЬДА
5ЛОПАТКА ДЛЯ ЛЬДА
6РАСПОРКИ
7ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
419 |
PL |
TRANSPORT |
|
11 |
1 |
LODÓWKO-ZAMRA˚ARKA |
5 |
¸OPATKA DO LODU |
2 |
ZAWIAS |
6 |
PODK¸ADKI |
3 |
INSTRUKCJA OBS¸UGI |
7 |
LISTWA PRZYPOD¸OGOWA |
4 |
POJEMNIK NA LÓD |
|
|
CZ |
PÿEPRAVA |
|
|
1 |
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU |
5 |
LOPATKA NA LED |
2 |
ZÁVùS |
6 |
DISTANâNÍ PRVKY |
3 |
NÁVOD K POUÎITÍ |
7 |
UZÁVùR PRO PODSTAVEC |
4 |
MISKA NA LEDOVÉ KOSTKY |
|
|
SK |
PREPRAVA |
|
|
1 |
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU |
5 |
·KRABKA NA ªAD |
2 |
ZÁVES |
6 |
VYMEDZOVACIE VLOÎKY |
3 |
NÁVOD NA POUÎITIE |
7 |
VIEâKO NA SOKEL |
4 |
MISKA NA ªAD |
|
|
UK ТРАНСПОРТУВАННЯ |
|
|
|
1 |
МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА |
5 |
ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ |
2 |
ШАРНІРНЕ З’ЄДНАННЯ |
6 |
ПРОКЛАДКИ |
3 |
ІНСТРУКЦІЯ |
7 |
ВТУЛКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ |
4 |
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ |
|
|
SR |
ТРАНСПОРТ |
|
|
1ФРИЖИДЕР-ЗАМРЗИВАЧ
2ШАРКА
3УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
4ПЛИТКА ПОСУДА ЗА ЛЕД
5ЛОПАТИЦА ЗА ЛЕД
6ОДСТОЈНИЦИ
7ЧЕП ЗА ПОДНОЖЈЕ
419 |
A
2a
2b
2c
B |
2d |
|
12 |
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA |
IT |
1)Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratteristiche.
2)Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.
In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è consigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto delicatamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.
2a Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la porta inferiore, chiudere l’asola utilizzando il coperchio posizionato sul lato opposto.
2b Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.
2c Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione sù tutta la superficie, coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il tappo opposto.
2d Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazione.
POSITIONING AND INSTALLATION |
GB |
1)When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the data plate.
2)If the door opening is as required, pass to Point 3. If not, invert the hinge points. It is advisable to position the appliance horizontally for this operation, carefully and very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent squashing the condenser and damaging the compressor unit.
2a Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower door, close the slot using the cover positioned on the oposide side.
2b Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.
2c Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B” of the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.
2d Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы |
RUSSO |
1)к‡ТФ‡НУ‚‡‚ Ф Л·У Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ТВЪВ‚УВ М‡Ф flКВМЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ БМ‡˜ВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ Ф‡ТФУ ЪМУИ Ъ‡·ОЛ˜НВ.
2)ЦТОЛ ТЪУ УМ‡ УЪН ˚‚‡МЛfl ‰‚В ВИ З‡Т ЫТЪ ‡Л‚‡ВЪ, ЪУ З˚ ПУКВЪВ ФВ ВИЪЛ Н ФЫМНЪЫ 3. З Ф УЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУПВМflЪ¸ ПВТЪ‡ПЛ ФВЪОЛ. СОfl ‚˚ФУОМВМЛfl ‰‡ММУИ УФВ ‡ˆЛЛ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Ф Л·У ‚ „У ЛБУМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ, УТЪУ УКМУ ФУОУКЛ‚ В„У М‡ Б‡‰М˛˛ ТЪВМНЫ Л Ф УОУКЛ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ФУ‰НО‡‰НЛ ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ‡Б‰‡‚ОЛ‚‡МЛfl НУМ‰ВМТ‡ЪУ ‡ Л ФУ‚ ВК‰ВМЛfl НУПФ ВТТУ МУИ „ ЫФФ˚.
2a к‡Б·В ЛЪВ ˆВМЪ ‡О¸МЫ˛ ФВЪО˛ Л У‰МУ‚ ВПВММУ ТМЛПЛЪВ ‚В ıМ˛˛ Л МЛКМ˛˛ ‰‚В Л, Б‡Н ˚‚ Ф УЫ¯ЛМЫ Ф Л ФУПУ˘Л Н ˚¯НЛ, ЫТЪ‡МУ‚ОВММУИ М‡ Ф УЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУ УМВ.
2b лМЛПЛЪВ УТ¸ “Д” Л ¯‡И·Ы Т МЛКМВИ ФВЪОЛ.
2c лМЛПЛЪВ МЛКМЛИ ˆУНУО¸, ТОВ„Н‡ ФУЪflМЫ‚ В„У ФУ ‚ТВИ ФУ‚В ıМУТЪЛ, Б‡Н УИЪВ Ф УЫ¯ЛМЫ ФВЪОЛ“З” Ф Л ФУПУ˘Л Ф ЛО‡„‡ВПУИ Б‡„ОЫ¯НЛ Л ЛБ‚ОВНЛЪВ Ф УЪЛ‚УФУОУКМЫ˛ Б‡„ОЫ¯НЫ.
2d лМЛПЛЪВ МЛКМ˛˛ ФВЪО˛ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ Ф УЪЛ‚УФУОУКМЫ˛ ТЪУ УМЫ ‰ Ы„Ы˛, ‚ıУ‰fl˘Ы˛ ‚ НУПФОВНЪ ФВЪО˛.
419 |