for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding
your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices
which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike
inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner
should the bike be sold.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.
SPORTCITY CUBE 250 i.e.
Ed. 06 2008
The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routine
maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized aprilia Dealer or Workshop, as well as
instructions for some simple repairs. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical knowledge: we
therefore advise you to contact an authorized aprilia Dealer or Workshop if you need them carried out.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
2
Personal safety
Securite des personnes
Failure to completely observe these instructions will
result in serious risk of personal injury.
Safeguarding the environment
Sections marked with this symbol indicate the correct
use of the vehicle to prevent damaging the environ-
ment.
Vehicle intactness
The incomplete or non-observance of these regula-
tions leads to the risk of serious damage to the vehicle
and sometimes even the invalidity of the guarantee.
The signs pictured above are very important. They
work to highlight those parts of the booklet that should
be read with particular care. As you can see, each sign
consists of a different graphic symbol, making it quick
and easy to locate the various topics. Before you start
the engine, read this booklet carefully, paying particular attention to the chapter on "SAFE RIDING". Your
safety and that of other road users depends as much
on your ability to respond to other traffic and unexpected occurrences as on your familiarity with your
vehicle, the vehicle's efficiency and your knowledge
of basic SAFE RIDING techniques. We therefore recommend that you take the time to familiarize yourself
with your vehicle, so that you can ride in all riding situations confidently and safely. IMPORTANT This
booklet is an integral part of the vehicle and must be
kept with the vehicle, even if the vehicle is sold.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
3
4
INDEX
INDEX
GENERAL RULES..........................................................................9
General safety rules..................................................................... 10
Before you start the engine, read this use
and maintenance booklet carefully, especially the sections on "GENERAL
PRECAUTIONS AND WARNINGS" and
"SAFE DRIVING."
Your safety and that of other people depends not only on your riding skills, but
also on your knowledge of the vehicle
and how to ride safely. For this reason, it
is fundamental that you do not ride your
vehicle on public streets or highways before having received instruction from a
qualified safety organization like the Motorcycle Safety Foundation, are appropriately prepared, and have a driver's license.
Foreword (01_01)
NOTE
THIS USE AND MAINTENANCE
BOOKLET IS AN IMPORTANT PART
OF YOUR VEHICLE. ALWAYS KEEP IT
WITH YOUR VEHICLE, ALSO IN CASE
OF RESALE.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel d'utilisation et d'entretien et tout particulièrement les chapitres
« PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUITE EN SÉCURITÉ ».
Votre sécurité et celle des autres personnes ne dépend pas seulement de votre
capacité de conduite, mais également de
la connaissance du véhicule et de la façon de conduire en sécurité. Pour cette
raison, il est fondamental de ne pas utiliser le véhicule sur des voies publiques ou
sur des autoroutes avant d'avoir reçu les
instructions nécessaires d'un organisme
de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle
Safety Foundation, d'avoir une préparation adéquate et d'être en possession du
permis de conduire.
Prémisses (01_01)
N.B.
CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-
TRETIEN FAIT PARTIE INTÉGRANTE
DE VOTRE VÉHICULE. LE CONSERVER TOUJOURS AVEC LE VÉHICULE
MÊME EN CAS DE REVENTE.
aprilia created this use and maintenance
booklet to provide you, as the driver, with
correct and current information. Howev-
10
aprilia a réalisé ce manuel d'utilisation et
d'entretien pour vous fournir, en tant
qu'utilisateur, des informations correctes
1 General rules / 1 Règles générales
er, given the fact that aprilia is continually
improving the design of its vehicles, it is
possible that there may be slight differences between the characteristics of
your vehicle and those outlined in this
manual. For any clarification you may
need about your vehicle, contact your local aprilia Dealership, which will always
have the most current information available from the company. For checks and
repairs not expressly described in this
use and maintenance booklet, for purchase of original spare parts, accessories and other aprilia products, and for
assistance with specific problems, contact your local aprilia Dealership or Service Center. The professionals there will
provide you with quick and thorough assistance.
Thanks for having chosen aprilia.
Good riding!
This use and maintenance booklet is pro-
tected by copyright law in all countries,
and total or partial reproduction using any
printing or electronic method is prohibited.
et actualisées. Toutefois, étant donné
qu'aprilia améliore constamment la conception de ses véhicules, il pourrait exister de légères différences entre les
caractéristiques du véhicule en votre
possession et le contenu de ce manuel
d'utilisation et d'entretien. Pour tout
éclaircissement sur votre véhicule, contactez le concessionnaire aprilia local
qui sera toujours à jour avec les dernières
informations disponibles de l'entreprise.
Pour réaliser les contrôles et les réparations non expressément décrits dans ce
manuel d'utilisation et d'entretien, pour
acheter des pièces de rechange d'origine, des accessoires et d'autres produits
aprilia, ainsi que pour obtenir de l'aide
sur des problèmes spécifiques, s'adresser au concessionnaire aprilia local ou
au centre d'assistance. Ces professionnels pourront vous fournir une assistance
rapide et soignée.
Merci d'avoir choisi aprilia.
Nous vous souhaitons une conduite
agréable !
Ce manuel d'utilisation et d'entretien est
protégé par la loi sur le droit d'auteur
dans tous les pays : sa reproduction totale ou partielle par n'importe quel moyen
graphique ou électronique est strictement interdite.
11
01_01
This manual is subdivided into sections,
chapters, and paragraphs, based on the
topic. The procedures described have
been divided by individual operations and
each operation is indicated with •. The
numbered components shown in the pictures are identified in the text with a number in quotation marks and the respective
symbol.
If not otherwise specified, remounting of
parts follows the same steps as dismounting, only in reverse order. The
terms "right" and "left" refer to the driver
when sitting on the vehicle in the normal
riding position.
NOTE
IMMEDIATELY AFTER PURCHASING
THE VEHICLE, WRITE THE IDENTIFICATION INFORMATION ON THE
SPARE PARTS IDENTIFICATION LABEL IN THE TABLE BELOW.
Ce manuel est divisé en sections, chapitres et paragraphes par sujet. Les procédures décrites ont été définies pour
chaque opération et chaque opération
est indiquée par un •. Les composants
numérotés illustrés dans les figures sont
identifiés dans le texte par un numéro entre guillemets et le symbole respectif.
Sauf indication contraire, le remontage
des groupes s'effectue en sens inverse
par rapport aux opérations de démontage. Les termes « droite » et « gauche »
font référence au conducteur assis sur le
véhicule en position normale de conduite.
N.B.
IMMEDIATEMENT APRÈS L'ACHAT
DU VÉHICULE, ÉCRIRE DANS LE TABLEAU DE LA FIGURE LES DONNÉES
D'IDENTIFICATION REPORTÉES SUR
L'ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION DES
PIÈCES DE RECHANGE.
These numbers indicate:
•
YEAR = year of production (A, 1,
2, …);
•
I.M. = modification code (A, B,
C, …);
•
COUNTRY CODE= country
where vehicle is sanctioned for
use (I, UK, A, …).
and must be provided to your local apri-lia Dealership as a reference when pur-
12
Ces données indiquent :
•
ANNÉE = année de production
(A, 1, 2, …) ;
•
I.M. = code de modification (A,
B, C, …) ;
•
CODE DU PAYS = pays d'homologation (I, UK, A, …).
et elles doivent être indiquées au concessionnaire aprilia local comme données de référence pour l'acquisition de
1 General rules / 1 Règles générales
chasing spare parts or accessories for
your vehicle model.
pièces de rechanges ou d'accessoires
spécifiques du modèle acquis.
Carbon monoxide
If it is necessary to start the engine in order to perform maintenance services,
make sure the area in which it will be
worked on is well-ventilated. Never let the
engine run in enclosed areas.
When it is necessary to work in an enclosed area, be sure to use a system that
vents the exhaust outside.
IMPORTANT
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN
CARBON MONOXIDE, A POISONOUS
GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF
CONSCIOUSNESS AND EVEN
DEATH.
IMPORTANT
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS
AND COLORLESS. FOR THIS REASON YOU CANNOT SMELL, SEE OR
IDENTIFY IT WITH THE OTHER
SENSES. DO NOT BREATH EXHAUST
FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le
moteur pour effectuer des interventions
d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on
travaille est bien aéré. Ne jamais laisser
le moteur allumé dans des endroits clos.
S'il est nécessaire de travailler dans un
endroit clos, recourir à l'utilisation d'un
système d'aspiration des fumées
d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ TOXIQUE QUI PEUT
PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
ATTENTION
LE MONOXYDE DE CARBONE EST
INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-
13
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.
Fuel
Keep gasoline out of the reach of children. Gasoline is toxic. Do not use your
mouth to siphon gasoline. Avoid having
gasoline in contact with your skin. If you
should accidentally come into contact
with gasoline, change your clothes immediately, and thoroughly wash the area
that was in contact with the gasoline with
warm water and soap. If you should accidentally swallow gasoline, do not induce vomiting. Drink a large glass of
clean water or milk and consult a doctor
immediately.
If gasoline should come in contact with
your eyes, rinse them with a large amount
of clean, fresh water and consult a doctor
immediately.
IMPORTANT
GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE
AND CAN BECOME EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS.
KEEP GASOLINE OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
Carburant
Tenir l'essence hors de la portée des enfants. L'essence est toxique. Ne pas utiliser la bouche pour transvaser de l'essence. Éviter le contact de l'essence
avec la peau. En cas de contact accidentel avec de l'essence, changer immédiatement de vêtements et laver soigneusement avec de l'eau chaude et du savon
la zone sur laquelle l'essence a été renversée. En cas d'ingestion accidentelle
d'essence, ne pas faire vomir. Boire de
l'eau propre en abondance ou du lait et
consulter immédiatement un médecin.
Si de l'essence entre accidentellement
en contact avec les yeux, rincer abondamment avec de l'eau propre et fraîche
et consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIVE DANS DES CONDITIONS
DÉTERMINÉES.
TENIR L'ESSENCE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
14
Hot components
1 General rules / 1 Règles générales
Composants chauds
IMPORTANT
THE ENGINE AND ALL EXHAUST
SYSTEM COMPONENTS, AS WELL AS
THOSE OF THE BRAKING SYSTEM
BECOME EXTREMELY HOT AND REMAIN HOT EVEN AFTER THE VEHICLE AND THE ENGINE ARE TURNED
OFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE,
BEFORE TOUCHING ANY COMPONENT OF THE VEHICLE, MAKE SURE
THAT IT HAS COOLED ENOUGH TO
BE HANDLED SAFELY.
Coolant
IMPORTANT
FIRE HAZARD: Under certain conditions, the ethylene glycol found in the
coolant can be flammable: the flames
are invisible but can still cause burns.
DO NOT POUR COOLANT INTO THE
EXHAUST SYSTEM OR INTO ENGINE
PARTS BECAUSE THEY COULD BE
HOT AND CAUSE THE COOLANT TO
CATCH FIRE, CAUSING BURNS.
ATTENTION
LE MOTEUR ET TOUS LES COMPOSANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT, TOUT COMME LE SYSTÈME
DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈS
CHAUDS ET RESTENT DANS CET
ÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉHICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE
MANIPULER UN QUELCONQUE COMPOSANT DU VÉHICULE APRÈS LA
MARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUFFISAMMENT REFROIDI POUR POUVOIR ÊTRE MANIPULÉ.
Liquide de refroidissement
ATTENTION
RISQUE D'INCENDIE : Dans certaines
conditions, le glycol éthylène contenu
dans le liquide de refroidissement est
inflammable ; ses flammes sont invisibles, mais elles peuvent provoquer
des brûlures.
NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LE SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COMPOSANTS DU MOTEUR, CAR ILS
15
BEAR IN MIND THAT THE FLAMES
ARE INVISIBLE.
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN
IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF
INGESTED.
KEEP COOLANT OUT OF REACH OF
CHILDREN: COOLANT AND COOLANT MIXED WITH WATER HAVE A
SWEET TASTE AND A BRIGHT COLOR THAT ATTRACTS ANIMALS AND
CHILDREN. TAKE SPECIAL PRECAUTIONS TO KEEP NEW AND USED
COOLANT OUT OF REACH OF CHILDREN AND ANIMALS.
RISK OF BURNS: DO NOT REMOVE
THE RADIATOR CAP WHEN THE ENGINE IS STILL HOT. THE COOLANT IS
UNDER PRESSURE AND COULD
COME OUT WITHOUT WARNING,
CAUSING BURNS. WAIT UNTIL THE
ENGINE IS COMPLETELY COOLED
BEFORE LOOSENING AND REMOVING THE RADIATOR CAP.
POURRAIENT ÊTRE CHAUDS ET ENFLAMMER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, ENTRAÎNANT AINSI LE
RISQUE DE BRÛLURES. REMARQUER QUE LES FLAMMES SONT INVISIBLES.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
(GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER
LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉRÉ.
TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS : LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MÉLANGÉ OU NON À L'EAU
A UNE SAVEUR DOUCE ET UNE COULEUR VIVE ATTIRANT FACILEMENT
LES ANIMAUX ET LES ENFANTS.
PRENDRE DES PRÉCAUTIONS SPÉCIALES POUR TENIR LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ
HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS
ET DES ANIMAUX.
RISQUE DE BRÛLURE : NE PAS DÉPOSER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST
CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL
POURRAIT REJAILLIR SOUDAINEMENT ET PROVOQUER DES BRÛLURES. ATTENDRE JUSQU'À CE QUE
LE MOTEUR SOIT COMPLÈTEMENT
FROID AVANT DE DESSERRER ET
DÉPOSER LE BOUCHON DU RADIATEUR.
16
Used engine oil
1 General rules / 1 Règles générales
Huile moteur usée
IMPORTANT
USE LATEX GLOVES TO PERFORM
MAINTENANCE PROCEDURES IN
WHICH YOU WILL COME INTO CONTACT WITH USED OIL. USED ENGINE
OIL IS CARCINOGENIC IF IT COMES
INTO REPEATED CONTACT WITH
THE SKIN FOR PROLONGED PERIODS. WHILE THE RISK IS LOW UNLESS USED OIL IS HANDLED DAILY,
IT IS STILL RECOMMENDED THAT
YOU CAREFULLY WASH YOUR
HANDS WITH SOAP AND WATER AFTER HAVING HANDLED USED OIL.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
Brake fluid
IMPORTANT
ATTENTION
UTILISER DES GANTS EN LATEX
POUR EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OÙ LE CONTACT AVEC DE L'HUILE USÉE EST
PRÉVU. L'HUILE MOTEUR USÉE EST
CANCÉRIGÈNE EN CAS DE CONTACT
RÉPÉTÉ ET PROLONGÉ AVEC LA
PEAU. BIEN QUE CELA SOIT HAUTEMENT IMPROBABLE, EXCEPTÉ EN
CAS DE MANIPULATION QUOTIDIENNE DE L'HUILE USÉE, IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ET
DU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉ
DE L'HUILE USÉE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Liquide freins
ATTENTION
BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC.
NEVER INGEST BRAKE FLUID.IF YOU
SHOULD ACCIDENTALLY SWALLOW
BRAKE FLUID, DRINK A LARGE
17
LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊMEMENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉRER DU LIQUIDE DE FREIN.SI DU
LIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTELLEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU LAIT OU
GLASS OF CLEAN WATER OR MILK
AND CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATING
TO SKIN AND EYES. IF YOU SHOULD
ACCIDENTALLY COME INTO CONTACT WITH BRAKE FLUID, CHANGE
YOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATELY WITH SOAP AND HOT WATER,
AND CONTACT A DOCTOR AS SOON
AS POSSIBLE.
BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATING
TO SKIN AND EYES. IF BRAKE FLUID
SHOULD COME INTO CONTACT WITH
YOUR EYES, IMMEDIATELY FLUSH
THEM WITH A LARGE AMOUNT OF
FRESH, CLEAN WATER AND CONTACT A DOCTOR.
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH
OF CHILDREN.
DE L'EAU PROPRE EN ABONDANCE
ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT
UN MÉDECIN.
LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTEMENT IRRITANT POUR LA PEAU ET
LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC DU LIQUIDE DE
FREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENT
LES VÊTEMENTS CONTAMINÉS, SE
LAVER AUSSITÔT AVEC DE L'EAU
CHAUDE ET DU SAVON ET CONSULTER TOUTE DE SUITE UN MÉDECIN.
LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTEMENT IRRITANT POUR LES YEUX. SI
LE LIQUIDE DE FREIN ENTRE ACCIDENTELLEMENT EN CONTACT AVEC
LES YEUX, RINCER ABONDAMMENT
AVEC DE L'EAU PROPRE ET FRAÎCHE ET CONSULTER UN MÉDECIN.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS
DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Battery hydrogen gas and
electrolyte
IMPORTANT
THE BATTERY EMITS HARMFUL AND
EXPLOSIVE GASES; KEEP CIGARETTES, FLAMES AND SPARKS
AWAY FROM THE BATTERY. PRO-
18
Electrolyte et gaz hydrogène
de la batterie
ATTENTION
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ NOCIFS ET EXPLOSIFS ; TENIR CIGARETTES, FLAMMES ET ÉTINCELLES
LOIN DE LA BATTERIE. POURVOIR À
1 General rules / 1 Règles générales
VIDE FOR ADEQUATE VENTILATION
DURING THE USE OR RECHARGING
OF THE BATTERY.
DURING USE AND RECHARGING,
MAKE SURE THAT THE AREA IS VENTILATED IN AN ADEQUATE MANNER,
AND DO NOT INHALE THE GASES RELEASED DURING RECHARGING.
THE BATTERY CONTAINS SULFURIC
ACID (ELECTROLYTE). CONTACT
WITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SERIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PROTECTIVE CLOTHING, RUBBER
GLOVES, AND A MASK OR SAFETY
GLASSES WHEN WORKING WITH
THE BATTERY, ESPECIALLY WHEN
FILLING THE BATTERY WITH ELECTROLYTE OR WATER.
IN CASE OF CONTACT WITH THE
SKIN, RINSE WITH A LARGE AMOUNT
OF WATER. IN CASE OF CONTACT
WITH THE EYES, FLUSH WITH WATER FOR AT LEAST 15 MINUTES.
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
ELECTROLYTE IS TOXIC.
IN CASE OF ACCIDENTAL INGESTION
OF ELECTROLYTE, DRINK A LARGE
GLASS OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIA OR
VEGETABLE OIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
KEEP THE BATTERY AND ELECTROLYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.
UNE AÉRATION ADÉQUATE DURANT
L'UTILISATION OU LA RECHARGE DE
LA BATTERIE.
DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE, S'ASSURER QUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADÉQUATE ET NE PAS INHALER LES GAZ
DÉGAGÉS DURANT LA RECHARGE
LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE
SULFURIQUE (ÉLECTROLYTE). LE
CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
YEUX PEUT PROVOQUER DE GRAVES BRÛLURES. ENDOSSER TOUJOURS DES VÊTEMENTS DE PROTECTION, DES GANTS EN CAOUTCHOUC, DES LUNETTES DE PROTECTION OU UN MASQUE POUR LE
VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR
LA BATTERIE, EN PARTICULIER
QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE
AVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DE
L'EAU.
EN CAS DE CONTACT AVEC LA
PEAU, RINCER ABONDAMMENT
AVEC DE L'EAU. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX, RINCER
ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU
PENDANT AU MOINS 15 MINUTES.
CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN
MÉDECIN.
L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE.
EN CAS D'INGESTION ACCIDENTEL-
LE DE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DE
19
L'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCE
ET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DE
MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE. CONSULTER IMMÉDIATEMENT
UN MÉDECIN.
TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLECTROLYTE HORS DE LA PORTÉE DES
ENFANTS.
Precautions general advicePrécautions et avertissements
généraux
Reporting of defects that
affect safety
In case of questions about your rights and
responsibilities under the warranty,contact Piaggio Group Americas, Inc., 140
East 45th Street, 17th Floor New York,
NY 10017, Phone number: (212) 380
4400, the U.S. Environmental Protection
Agency, 2000 Traverwood Ann Arbor, MI
48105 or the California Air Resources
Board at P.O. Box 8001, 9528 Telstar
Avenue, El Monte, CA 91734-8001.
If you believe that your vehicle has a defect that could cause a collision, injuries
or death, immediately inform both the
National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) and aprilia. If the
NHTSA receives other similar information, they may open an investigation and
20
Communication des défauts
qui influent sur la sécurité
En cas de demandes relatives à vos
droits et à la responsabilité par rapport à
la garantie, contacter Piaggio Group
Americas, Inc., 140 East 45th Street,
17th Floor New York, NY 10017, Numéro
de téléphone (212) 380 4400 l'U.S. Environmental Protection Agency, 2000 Traverwood Ann Arbor, MI 48105 ou le
California Air Resources Board à l'adresse P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue,
El Monte, CA 91734-8001.
Si vous considérez que votre véhicule a
un défaut qui pourrait provoquer une collision, des lésions ou la mort, informer
immédiatement la National HighwayTraffic Safety Administration (NHTSA)
ou aprilia. Si la NHTSA reçoit des plain-
1 General rules / 1 Règles générales
if they find the presence of a safety defect
for a group of vehicles, they may order a
recall or correction campaign. In any
case, NHTSA will not involve itself in individual problems between yourself, your
dealership or aprilia. To contact NHTSA,
you can call the toll-free Auto SafetyHotline 1-800-424-9393 (or 366-0123 in
Washington, D.C.) or you can write to:
NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. Additional
information about motor vehicle safety
can be found by calling the toll-free number.
tes similaires, elle peut ouvrir une enquête et en présence de défaut de sécurité
dans un groupe de véhicules, elle peut
ordonner une campagne de rappel ou de
correction. Toutefois, la NHTSA ne peut
pas être impliquée dans des problèmes
entre vous et votre concessionnaire ou
aprilia. Pour contacter la NHTSA, appeler directement le numéro vert de la AutoSafety Hotline 1-800-424-9393 (ou
366-0123 pour la zone de Washington,
D.C.) ou bien écrire à : NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington,
D.C. 20590. Il est possible d'obtenir des
informations supplémentaires sur la sécurité des véhicules à moteur en appelant au numéro vert.
Road regulations and use of
the motorscooter
The rules of the road vary from state to
state. It is very important to know beforehand the rules of the road for the country
in which your vehicle will be used.
IMPORTANT
THIS VEHICLE WAS CONCEIVED AND
PRODUCED TO BE USED EXCLUSIVELY ON PAVED ROADS. IT IS NOT
INTENDED TO BE USED OFF-ROAD,
ON RACETRACKS, OR ON ROADS
THAT ARE NOT CLEAN. IT WAS NOT
21
Code de la route et utilisation
du véhicule scooter
Les règles du code de la route varient
d'un état à l'autre. Il est d'une importance
fondamentale de connaître à l'avance les
règles du code de la route du pays dans
lequel le véhicule sera utilisé.
ATTENTION
CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU ET PRODUIT EXCLUSIVEMENT POUR ÊTRE
UTILISÉ SUR DES ROUTES ASPHALTÉES. IL N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR
UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN,
CREATED TO BE USED IN OFF-ROAD
RACES OR FOR MOTOCROSS. DO
NOT USE THE VEHICLE ON IRREGULAR SURFACES, IN BAD CONDITIONS, OR IN OTHER OFF-ROAD
AREAS. NOT OBSERVING THESE
WARNINGS MAY LEAD TO A FALL,
RESULTING IN INJURY AND EVEN
DEATH.
SUR DES ROUTES SALES ET DÉFONCÉES OU SUR DES PISTES. IL N'A
PAS ÉTÉ CONÇU POUR DES COMPÉTITIONS TOUT-TERRAINS OU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SUR DES SURFACES IRRÉGULIÈRES ET EN MAUVAIS ÉTAT OU
SUR D'AUTRES ZONES TOUT-TERRAINS. L'INOBSERVANCE DE CET
AVERTISSEMENT PEUT PROVOQUER UNE CHUTE S'ENSUIVANT DES
LÉSIONS GRAVES, VOIRE MORTELLES.
Noise emission warranty
Piaggio & C. S.p.A., guarantees that at
the moment of sale, the exhaust system
conforms with all U.S. EPA federal noise
emission standards. This warranty extends also to the first person who purchases the exhaust system without the
intention of reselling it, and to all successive buyers.
Warranty claims should be sent to:
aprilia USA
140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.
Tel. 888-aprilia (888-277-4552)
22
Garantie pour les émissions
de bruit
Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-
tème d'échappement est conforme, au
moment de la vente, à tous les standards
fédéraux des États-Unis sur les émissions de bruit EPA. La présente garantie
s'étend également à la première personne qui acquiert ce système d'échappement sans intention de revente et à tous
les acquéreurs successifs.
Les demandes de garantie doivent être
envoyées à :
aprilia É.-U.
140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.
Tél. 888-aprilia (888-277-4552)
Origin of the emissions
1 General rules / 1 Règles générales
Origine des émissions
IMPORTANT
THE COMBUSTION PROCESS CREATES CARBON MONOXIDE AND HYDROCARBONS. THE HYDROCARBON CHECK IS VERY IMPORTANT
BECAUSE UNDER CERTAIN CONDITIONS THESE CAN REACT TO SUNLIGHT AND CREATE PHOTOCHEMICAL SMOG.
CARBON MONOXIDE DOES NOT REACT IN THE SAME WAY, BUT IT IS
TOXIC AND HARMFUL. aprilia USES A
CARBURETOR SYSTEM BASED ON A
"LEAN" FUEL MIX AND OTHER SYSTEMS TO REDUCE THE PRODUCTION
OF CARBON MONOXIDE AND HYDROCARBONS.
Tampering
Tampering with the noise control system
is prohibited. Federal law prohibits the
following actions or acts that could cause
them:
a) The removal of any device or element
intended to control noise emissions in-
ATTENTION
LE PROCESSUS DE COMBUSTION
PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBONE ET DES HYDROCARBURES. LE
CONTRÔLE DES HYDROCARBURES
EST TRÈS IMPORTANT DANS LA MESURE OÙ SOUS CERTAINES CONDITIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORSQU'ILS SONT EXPOSÉS À LA
LUMIÈRE SOLAIRE EN PRODUISANT
DU SMOG PHOTOCHIMIQUE.
LE MONOXYDE DE CARBONE NE
RÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,
MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF.
APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU
CARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉLANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES
SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRODUCTION DE MONOXYDE DE CARBONE ET D'HYDROCARBURES.
Violation/Falsification
L'altération du système de contrôle du
bruit est interdite. La loi fédérale interdit
les actions ou agissements suivants :
a) La dépose et toute action, de la part de
quiconque, visant à rendre inopérant,
sauf à des fins d'entretien, de réparation
23
cluded in all new vehicles, or any action,
on the part of any person, intended to
render these inoperative, except for purposes of maintenance, repair, or substitution, either before delivery to the final
purchaser or during utilization of the vehicle,
or
b) use of the vehicle after said device or
element has been removed or made inoperable by any person.
The following actions are also defined as
tampering:
a) Removal or perforation of the muffler,
baffles, inflow tubes, or any other component that conveys exhaust fumes.
b) Dismantling or perforating any component of the intake system.
c) Insufficient maintenance.
d) Substitution of any moving parts or any
parts of the intake or exhaust systems
with parts different than those specified
by the manufacturer.
e) Removal of decals or warning labels
concerning emissions or safe vehicle
functioning. Damages resulting from
removal of decals or warning labels
are not covered under the conditions
of the limited Warranty applied to new
vehicles.. In addition, many countries
may refuse to allow use of a vehicle lacking warning labels relative to emissions
or safety that must be properly attached.
ou de remplacement, n'importe quel dispositif ou élément de conception incorporé dans tous les véhicules neufs, afin
de contrôler l'émission de bruits avant la
vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation,
et
b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel
dispositif ou élément de conception ait
été déposé ou rendu inopérant par n'importe quelle personne.
Parmi ces actions d'altération figurent
également les actions listées ci-après :
a) Dépose ou perforation du pot d'échappement, des déflecteurs, des tuyaux du
collecteur ou de n'importe quel autre
composant d'acheminement des gaz
d'échappement.
b) Démontage ou perforation de n'importe quel composant du système d'aspiration.
c) Entretien adéquat insuffisant.
d) Remplacement de n'importe quelle
pièce en mouvement du véhicule ou de
pièces du système d'aspiration ou
d'échappement par des pièces différentes de celles spécifiées par le constructeur.
e) Dépose des décalcomanies ou des étiquettes d'avertissement sur les émissions ou sur le fonctionnement sûr du
véhicule. Tout dommage résultant de
la dépose des décalcomanies ou des
24
1 General rules / 1 Règles générales
The owner of the vehicle must recognize
the fact that Piaggio Group Americas,
Inc. will not recognize any warranty when
the vehicle or any of its components have
become defective as a consequence of:
infractions, negligence, improper maintenance, unauthorized modifications or use
in racing, in both legal and illegal races,
or in events such as Track Day.
IMPORTANT
THIS PRODUCT MUST BE REPAIRED
OR REPLACED IF THE NOISE PRODUCED BY THE VEHICLE SHOULD INCREASE SIGNIFICANTLY DURING
USE. IF THESE ACTIONS ARE NOT
TAKEN, THE OWNER OF THE VEHICLE COULD FACE FINES ACCORDING TO LOCAL, STATE AND FEDERAL LAWS.
étiquettes d'avertissement ne sera
pas couvert selon les conditions de la
garantie limitée appliquée aux véhicules neufs. En plus, plusieurs états peu-
vent refuser d'immatriculer un véhicule
dépourvu des étiquettes d'avertissement
sur les émissions et la sécurité, qui doivent être correctement exposées. Le propriétaire du véhicule doit être conscient
du fait que Piaggio Group Americas, Inc.
ne reconnaîtra aucun garantie si le véhicule ou un de ses composants deviendraient défectueux par les causes suivantes : infractions, négligence, entretien
impropre, modifications non autorisées
ou utilisation pour courses, légales ou illégales, et pour événements du type «
Track Day ».
ATTENTION
CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OU
REMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTE
DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE AVEC
L'UTILISATION. DANS LE CAS CONTRAIRE, DES SANCTIONS POURRAIENT ÊTRE INFLIGÉES AU PROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DES NORMES ÉTATIQUES OU LOCALES.
25
Problems that may affect the
motorscooter emissions
Problèmes pouvant influer sur
les émissions du véhicule
Whenever you encounter one of the following warning signs, immediately have
your vehicle checked and repaired at
your local aprilia Dealership.
Symptoms:
•
Difficulty starting or stalling after
starting.
•
Unstable idling.
•
Lack of ignition or spark advance while accelerating.
•
Delayed combustion (spark advance).
•
Poor engine performance, reduced manageability, or excessive fuel consumption.
En présence d'un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer immédiatement le véhicule par un concessionnaire aprilia local.
Symptômes :
•
Difficultés au démarrage ou calage après le démarrage.
•
Ralenti instable.
•
Absence d'allumage ou allumage avancé en cours d'accélération.
•
Retard de combustion (avance
à l'allumage).
•
Faible rendement du moteur,
maniabilité réduite ou consommation excessive de carburant.
26
1 General rules / 1 Règles générales
27
01_02
Label 1 (01_03)
Étiquette 1 (01_03)
01_03
01_04
Only for the USA.
Label 2 (01_04)
Only for CANADA
Uniquement pour les É.-U.
Étiquette 2 (01_04)
Uniquement pour le CANADA.
Label 3 (01_05)Étiquette 3 (01_05)
01_05
28
1 General rules / 1 Règles générales
Label 4 (01_06)Étiquette 4 (01_06)
01_06
Label 5 (01_07)Étiquette 5 (01_07)
01_07
29
Label 6 (01_08)
Étiquette 6 (01_08)
01_08
Only for the State of California.
Uniquement pour l'État de Californie.
Label 7 (01_09)Étiquette 7 (01_09)
01_09
30
Loading...
+ 165 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.