Aprilia SHIVER 750 GT User Manual [de]

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SL 750 SHIVER GT
Ed. 03 2009
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez­za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con­siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de­nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un­terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter­bringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star­ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Be­dienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
NORME GENERALI....................................................................... 9
Premessa................................................................................. 10
Monossido di carbonio............................................................. 10
Combustibile............................................................................ 11
Componenti caldi..................................................................... 12
Refrigerante............................................................................. 12
Olio motore e olio cambio usati................................................ 13
Liquido freni e frizione.............................................................. 14
Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 15
Cavalletto................................................................................. 16
Precauzioni avvertenze generali.............................................. 17
VEICOLO........................................................................................ 19
Ubicazione componenti principali................................................ 21
Plancia......................................................................................... 23
Strumentazione............................................................................ 25
Gruppo spie................................................................................. 27
Display digitale............................................................................. 27
Allarmi...................................................................................... 31
Selezione mappature............................................................... 34
Tasti di comando...................................................................... 37
Funzioni avanzate.................................................................... 40
Commutatore di accensione.................................................... 49
Inserimento bloccasterzo......................................................... 50
Pulsante clacson.......................................................................... 50
Commutatore lampeggiatori........................................................ 51
Pulsante lampeggio luce abbagliante.......................................... 51
Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza...................... 52
Pulsante avviamento................................................................... 52
Interruttore arresto motore........................................................... 53
Il funzionamento del sistema immobilizer................................ 53
Vano portaoggetti........................................................................ 55
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... 9
Einleitung.................................................................................... 10
Kohlenmonoxid........................................................................... 10
Kraftstoff..................................................................................... 11
Heiße Bauteile............................................................................ 12
Kühlmittel.................................................................................... 12
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......................................... 13
Brems- und Kupplungsflüssigkeit............................................... 14
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................ 15
Ständer....................................................................................... 16
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen......... 17
FAHRZEUG....................................................................................... 19
Anordnung der Hauptkomponenten............................................... 21
Das cockpit.................................................................................... 23
Instrumente.................................................................................... 25
Kontrolllampeneinheit.................................................................... 27
Digitales display............................................................................. 27
Alarme........................................................................................ 31
Auswahl Mapping....................................................................... 34
Steuertasten............................................................................... 37
Fortschrittliche Funktionen......................................................... 40
Zündschlüsselschalter................................................................ 49
Lenkerschloss absperren........................................................... 50
Hupendruckknopf........................................................................... 50
Lenkradschloss absperren............................................................. 51
Lichthupentaste.............................................................................. 51
Schalter warnblinkanlage............................................................... 52
Startschalter................................................................................... 52
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 53
Die Funktion des Wegfahrsperren-Systems............................... 53
Handschuhfach.............................................................................. 55
5
Presa di corrente......................................................................... 56
Apertura sella........................................................................... 57
Vano portadocumenti / kit attrezzi............................................ 58
L'identificazione........................................................................... 59
L'USO............................................................................................. 61
Controlli........................................................................................ 62
Rifornimenti.................................................................................. 66
Regolazione ammortizzatori posteriori........................................ 67
Regolazione forcella anteriore..................................................... 71
Regolazione leva freno anteriore................................................. 72
Regolazione pedale freno posteriore........................................... 72
Regolazione leva frizione............................................................. 73
Rodaggio..................................................................................... 74
Avviamento motore...................................................................... 75
Ride by wire................................................................................. 80
Partenza e guida.......................................................................... 82
Arresto motore............................................................................. 90
Parcheggio................................................................................... 90
Marmitta catalitica........................................................................ 92
Cavalletto..................................................................................... 94
Suggerimenti contro i furti............................................................ 95
Norme di sicurezza di base......................................................... 96
LA MANUTENZIONE...................................................................... 103
Verifica livello olio motore........................................................ 104
Rabbocco olio motore.............................................................. 106
Sostituzione olio motore........................................................... 107
Pneumatici................................................................................... 109
Smontaggio candela.................................................................... 112
Smontaggio fiancate laterali........................................................ 113
Smontaggio filtro aria................................................................... 114
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 115
Controllo livello liquido freni......................................................... 118
Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 119
Controllo livello liquido frizione.................................................... 119
Rabbocco liquido frizione......................................................... 120
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 120
Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 122
Ricarica batteria....................................................................... 122
Lunga inattività............................................................................. 123
Steckdose...................................................................................... 56
Sitzbanköffnung.......................................................................... 57
Dokumenten-/Werkzeugfach...................................................... 58
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 59
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 61
Kontrollen....................................................................................... 62
Auftanken....................................................................................... 66
Einstellung der hinteren Federbeine.............................................. 67
Einstellung der Vorderradgabel..................................................... 71
Einstellung des Vorderradbremshebels......................................... 72
Einstellung des Hinterradbremspedals.......................................... 72
Einstellung des Kupplungshebels.................................................. 73
Einfahren........................................................................................ 74
Starten van de motor..................................................................... 75
Ride by wire................................................................................... 80
Anfahren / Fahren.......................................................................... 82
Abstellen des Motors..................................................................... 90
Parken............................................................................................ 90
Katalysator..................................................................................... 92
Ständer.......................................................................................... 94
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 95
Grund-Sicherheitsvorschriften....................................................... 96
WARTUNG........................................................................................ 103
Kontrolle Motorölstand............................................................... 104
Nachfüllen von Motoröl............................................................... 106
Motorölwechsel.......................................................................... 107
Reifen............................................................................................. 109
Ausbau der zündkerze................................................................... 112
Ausbau der Seitenteile................................................................... 113
Ausbau luftfilter.............................................................................. 114
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 115
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 118
Auffüllen von bremsflüssigkeit.................................................... 119
Kontrolle der Kupplungsflüssigkeit................................................. 119
Nachfüllen der Kupplungsflüssigkeit.......................................... 120
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 120
Kontrolle des elektrolytstandes.................................................. 122
Nachladen der Batterie............................................................... 122
Längerer stillstand.......................................................................... 123
6
Fusibili.......................................................................................... 125
Lampade...................................................................................... 128
Regolazione proiettore............................................................. 131
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 134
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 134
Indicatori di direzione posteriori................................................... 135
Luce targa.................................................................................... 136
Specchi retrovisori....................................................................... 136
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 138
Inattività del veicolo..................................................................... 140
Pulizia veicolo.............................................................................. 142
Trasporto..................................................................................... 147
Controllo del gioco catena........................................................ 147
Regolazione gioco catena........................................................ 148
Controllo dell'usura catena, pignone e corona......................... 149
Lubrificazione e pulitura della catena....................................... 150
DATI TECNICI................................................................................. 153
Attrezzi di corredo........................................................................ 162
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 163
Tabella manutenzione programmata........................................... 164
Sicherungen................................................................................... 125
Lampen.......................................................................................... 128
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 131
Vordere Blinker.............................................................................. 134
Rücklichteinheit.............................................................................. 134
Hintere blinker................................................................................ 135
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 136
Rückspiegel................................................................................... 136
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 138
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 140
Fahrzeugreinigung......................................................................... 142
Transport........................................................................................ 147
Kontrolle des Kettenspiels.......................................................... 147
Einstellung Kettenspiel............................................................... 148
Verschleißkontrolle an Kette, Ritzel und Kettenblatt.................. 149
Schmieren und Reinigen der Kette............................................ 150
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 153
Bordwerkzeug................................................................................ 162
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 163
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 164
7
8
SL 750 SHIVER GT
Cap. 01
Norme generali
Kap. 01
Allgemeine
Vorschriften
9
Premessa
Einleitung
NOTA BENE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-
TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER­CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI GUIDA SPORTIVA.
Monossido di carbonio
Se è necessario far funzionare il motore per poter effettuare qualche operazione, assicurarsi che questo avvenga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato. Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi. Se si opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.
ATTENZIONE
I FUMI DI SCARICO CONTENGONO MONOSSIDO DI CARBONIO, UN GAS VELENOSO CHE PUÒ PROVOCARE LA PERDITA DI CONOSCENZA E AN­CHE LA MORTE.
ANMERKUNG BEI SPORTLICHER FAHRWEISE
ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF NASSEN UND STAUBIGEN STRAS­SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN­DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE INSPEKTIONS- UND WARTUNGSAR­BEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VOR­GENOMMEN WERDEN.
Kohlenmonoxid
Arbeiten bei laufendem Motor sollen in einem offenen bzw. gut belüfteten Raum vorgenommen werden. Den Motor nie­mals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Falls man in geschlossenen Räu­men arbeitet, soll ein zum Abführen der Abgase geeignetes System verwendet werden.
Achtung
ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO­NOXID, EIN GEFÄHRLICHES GIFT­GAS, DAS ZU BEWUSSTLOSIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN KANN.
10
Combustibile
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
Kraftstoff
ATTENZIONE
IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP­PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI­LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN DETERMINATE CONDIZIONI. È OP­PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI­MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU­TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATA E A MOTORE SPENTO. NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI­CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN­TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE IL CONTATTO CON FIAMME LIBERE, SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON­TE CHE POTREBBE CAUSARNE L'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.
NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Achtung
DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN­NUNGSMOTOREN BENUTZTE KRAFTSTOFF IST EXTREM ENT­FLAMMBAR UND KANN UNTER BE­STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV WERDEN. DAS TANKEN UND DIE WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR VORGENOMMEN WERDEN. BEIM TANKEN UND IN DER NÄHE VON BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN. FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜN­DEN ODER EINER EXPLOSION FÜH­REN KÖNNEN.
FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN DIE UMWELT VERMEIDEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI­NAZIONE DEL VEICOLO POSSONO
11
BEIM FALLEN ODER STARKER NEI­GUNG DES FAHRZEUGES KÖNNTE KRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN.
CAUSARE L'USCITA DEL CARBU­RANTE.
Componenti caldi
Il motore e i componenti dell'impianto di scarico diventano molto caldi e rimango­no caldi per un certo periodo anche dopo che il motore è stato spento. Prima di ma­neggiare questi componenti, indossare guanti isolanti o attendere fino a che il motore e l'impianto di scarico si sono raf­freddati.
Refrigerante
Il liquido refrigerante contiene glicole eti­lenico che, in certe condizioni, diventa infiammabile. Bruciando produce fiamme invisibili che, tuttavia, causano ustioni.
ATTENZIONE
PORRE ATTENZIONE A NON VERSA­RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL­LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE E DELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO­TREBBE INCENDIARSI EMETTENDO FIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI IN­TERVENTI DI MANUTENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL
Heiße Bauteile
Der Motor und die Teile der Auspuffanla­ge werden sehr heiss und bleiben auch nach Abstellen des Motors noch für eine gewisse Zeit heiss. Bevor an diesen Bau­teilen gearbeitet wird, Isolierhandschuhe anziehen oder abwarten, bis der Motor und die Auspuffanlage abgekühlt sind.
Kühlmittel
Die Kühlflüssigkeit enthält Äthylen-Gly­kol, das unter bestimmten Bedingungen entflammbar wird. Es brennt mit unsicht­barer Flamme und kann Verbrennungen verursachen.
Achtung
DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG­KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILE DES MOTORS UND DER AUSPUFF­ANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTE SICH MIT UNSICHTBARER FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WARTUNGSARBEI­TEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. KÜHLFLÜS-
12
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA­PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE­MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI­MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO REFRIGERANTE IN RECIPIENTI APERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILI AD ANIMALI CHE POTREBBERO BERLO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA­TORE CON IL MOTORE ANCORA CALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTE È SOTTO PRESSIONE E POTREBBE CAUSARE BRUCIATURE.
SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF­FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK­ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL­TERN, AN FÜR TIERE LEICHT ZUGÄN­GLICHEN STELLEN AUFZUBEWAH­REN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT TRINKEN KÖNNTEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL
NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT­FERNEN. DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT STEHT NÄMLICH UNTER DRUCK UND KÖNNTE VERBRENNUNGEN VERUR­SACHEN.
Olio motore e olio cambio usati
ATTENZIONE
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU­TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE.
L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI­DIANAMENTE.
13
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl
Achtung
BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
MOTOR- ODER GETRIEBEÖL KANN BEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UM­GANG SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERURSACHEN.
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA­TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO MANEGGIATO.
CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE­CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO­RE.
NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM­BIENTE
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA­SCHEN WERDEN.
ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM­MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
FREISETZUNG VON ALTÖL IN DIE UMWELT VERMEIDEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
Liquido freni e frizione
Liquido freni e frizione
I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO­NO DANNEGGIARE LE SUPERFICI VERNICIATE, IN PLASTICA O GOM­MA. QUANDO SI EFFETTUA LA MA­NUTENZIONE DELL'IMPIANTO FRE­NANTE O DELL'IMPIANTO FRIZIONE, PROTEGGERE QUESTI COMPONEN­TI CON UNO STRACCIO PULITO. IN­DOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI. IL LIQUIDO FRENI E FRIZIONE SONO ESTREMAMENTE DANNOSI PER GLI OCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCI­DENTALE CON GLI OCCHI, SCIAC-
14
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLÜS­SIGKEIT KANN LACKIERTE KUNST­STOFF- ODER GUMMIOBERFLÄ­CHEN BESCHÄDIGEN. BEI WAR­TUNG DER BREMS- ODER KUPP­LUNGSANLAGE SOLLEN DIESE TEI­LE MIT EINEM SAUBEREN TUCH GESCHÜTZT WERDEN. BEI AUSFÜH­RUNG DER WARTUNGSARBEITEN AN DEN ANLAGEN IMMER SCHUTZ­BRILLEN TRAGEN. DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT IST HÖCHSTGEFÄHRLICH FÜR DIE AU­GEN. KOMMT DIE FLÜSSIGKEIT ZU-
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB­BONDANTE ACQUA FRESCA E PULITA, INOLTRE CONSULTARE IM­MEDIATAMENTE UN MEDICO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
FÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜH­RUNG, MIT VIEL KALTEM UND SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU­CHEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
Elettrolita e gas idrogeno della batteria
ATTENZIONE
L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI­DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN­TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN­TO PROTETTIVO QUANDO SI MA­NEGGIA L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET­TROLITICO VENISSE A CONTATTO CON LA PELLE, LAVARE ABBON­DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA. E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN­TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER­CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU­SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIA PUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE­NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN-
15
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie
Achtung
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF­TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT­ZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UM­GANG MIT BATTERIEFLÜSSIGKEIT ENG ANLIEGENDE HANDSCHUHE UND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN. KOMMT DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT MIT DER HAUT IN BERÜHRUNG, SO­FORT MIT VIEL FRISCHEM WASSER ABSPÜLEN. ES IST BESONDERS WICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN, DENN AUCH EINE WINZIGE MENGE BATTERIESÄURE KANN ZU ERBLIN­DUNG FÜHREN. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR UNGEFÄHR 15 MINU­TEN SPÜLEN UND UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENT-
DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE­RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB­BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTE A UN MEDICO. LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE­NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CALORE. PREVEDERE UN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN­DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE O LA RICARICA DELLA BATTERIA.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR­ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR­GERLO, IN SPECIAL MODO SULLE PARTI IN PLASTICA. ACCERTARSI CHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIA SPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT­TIVARE.
LICHER EINNAHME, GROSSE MEN­GEN WASSER ODER MILCH TRIN­KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM­MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN­KEN UND ANDERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN. BEIM WARTEN ODER AUFLADEN DER BATTERIE STETS FÜR AUSREI­CHENDE BELÜFTUNG SORGEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT-
ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER­SCHÜTTEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE PLASTIKTEILE. SICHER­STELLEN, DASS DIE BATTERIEFLÜS­SIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDE BATTERIE GEEIGNET IST.
Cavalletto
PRIMA DELLA PARTENZA ACCER­TARSI CHE IL CAVALLETTO SIA
16
Ständer
VOR DER ANFAHRT SICHERSTEL­LEN, DASS DER STÄNDER RICHTIG IN DIE RUHEPOSITION EINGE­KLAPPT IST.
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
COMPLETAMENTE RIENTRATO IN POSIZIONE.
NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE­SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE.
WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI­FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN­STÄNDER VERLAGERN.
Precauzioni avvertenze generali
Salvo ove specificato all'interno di questo Libretto Uso e Manutenzione, non smon­tare alcun componente meccanico o elet­trico.
ATTENZIONE ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLO
POSSONO ESSERE INTERCAMBIABI­LI E SE MONTATI IN MODO ERRATO POSSONO PREGIUDICARE IL NOR­MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO­LO.
17
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen
Wenn nicht anders in der Bedienungs­und Wartungsanleitung angegeben, kei­ne mechanischen oder elektrischen Bau­teile ausbauen.
Achtung EINIGE KABELSTECKER AM FAHR-
ZEUG SIND UNTEREINANDER AUS­TAUSCHBAR. WENN SIE FALSCH AUSGEBAUT WERDEN, KÖNNEN SIE DEN NORMALBETRIEB DES FAHR­ZEUGS BEEINTRÄCHTIGEN.
18
SL 750 SHIVER GT
Cap. 02 Veicolo
Kap. 02
Fahrzeug
19
20
02_01
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_02
Ubicazione componenti principali (02_02)
Legenda:
1. Fiancatina laterale sinistra
2. Indicazione di direzione anterio­re sinistro
3. Cupolino
4. Serbatoio liquido frizione
5. Specchietto retrovisore sinistro
6. Batteria
7. Vano portadocumenti / kit at­trezzi
8. Fusibili principali
21
Anordnung der Hauptkomponenten (02_02)
Zeichenerklärung:
1. Seitenverkleidung links
2. Vorderer linker Blinker
3. Sportscheibe
4. Kupplungsflüssigkeitsbehälter
5. Linker Rückspiegel
6. Batterie
7. Handschuhfach/ Bordwerkzeug
8. Hauptsicherungen
9. Zusatzsicherungen
10. Sitzbank
9. Fusibil secondari
10. Sella
11. Fanale posteriore
12. Indicatore di direzione posterio­re sinistro
13. Serratura vano portadocumen­ti / kit attrezzi
14. Poggiapiedi sinistro passeggero (a scatto, chiuso / aperto)
15. Forcellone posteriore
16. Catena di trasmissione
17. Poggiapiedi sinistro pilota
18. Cavalletto laterale
19. Leva comando cambio
20. Centralina
21. Avvisatore acustico
22. Indicatore di direzione posterio­re destro
23. Luce portatarga
24. Tappo serbatoio carburante
25. Serbatoio carburante
26. Specchietto retrovisore destro
27. Serbatoio liquido freno anteriore
28. Presa di corrente
29. Fusibile presa di corrente
30. Indicatore di direzione anteriore destro
31. Tappo vaso espansione
32. Fanale anteriore
33. Vaso espansione
34. Filtro aria
35. Filtro olio motore
36. Tappo olio motore
37. Livello olio motore
38. Leva comando freno posteriore
39. Poggiapiedi destro pilota
40. Pompa freno posteriore
41. Ammortizzatore posteriore
11. Rücklicht
12. Hinterer linker Blinker
13. Schloss Handschuhfach/ Bord­werkzeug
14. Linke Beifahrer-Fußraste (ein­rastend, offen/ geschlossen)
15. Hintere Schwinge
16. Antriebskette
17. Linke Fahrer-Fußraste
18. Seitenständer
19. Schalthebel
20. Zündelektronik
21. Hupe
22. Hinterer rechter Blinker
23. Nummernschildbeleuchtung
24. Benzintankdeckel
25. Kraftstofftank
26. Rückspiegel rechts
27. Bremsflüssigkeitsbehälter Vor­derradbremse
28. Steckdose
29. Steckdosen-Sicherung
30. Vorderer rechter Blinker
31. Deckel Ausdehnungsgefäß
32. Scheinwerfer
33. Ausdehnungsgefäß
34. Luftfilter
35. Motorölfilter
36. Motoröldeckel
37. Motorölstand
38. Hinterradbremshebel
39. Rechte Fahrer-Fußraste
40. Hauptbremszylinder Hinterrad­bremse
41. Hinterer Stoßdämpfer
42. Rechte Beifahrer-Fußraste (ein­rastend, offen/ geschlossen)
22
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
42. Poggiapiedi destro passeggero (a scatto, chiuso / aperto)
43. Serbatoio liquido freno posterio­re
43. Behälter für Hinterradbrems­flüssigkeit
02_03
Plancia (02_03)
Legenda ubicazione comandi/stru­menti
1. Leva comando frizione
23
Das cockpit (02_03)
Zeichenerklärung Anbringung Bedie­nelemente/ Instrumente
1. Kupplungshebel
2. Zündschloss/ Lenkerschloss
2. Interruttore accensione/blocca­sterzo
3. Cruscotto
4. Leva freno anteriore
5. Manopola acceleratore
6. Pulsante lampeggio luce abba­gliante
7. Comando MODE
8. Comando indicatori di direzione
9. Pulsante avvisatore acustico
10. Hazard
11. Pulsante di avviamento/arresto motore/selezione mappature
12. Presa di corrente
13. Vani portaoggetti
3. Armaturenbrett
4. Bremshebel Vorderradbremse
5. Gasgriff
6. Schalter Lichthupe
7. Taste MODE
8. Blinkerschalter
9. Hupenschalter
10. Warnblinkanlage
11. Anlasserschalter/ Schalter zum Abstellen des Motors/ Auswahl Mapping
12. Steckdose
13. Handschuhfächer
24
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_04
Strumentazione (02_04)
Legenda:
1. Contagiri
2. Display digitale multifunzione
3. Spie
Il cruscotto è dotato di immobilizer che impedisce l'avviamento nel caso in cui il sistema non identifichi una chiave che sia stata precedentemente memorizzata.
25
Instrumente (02_04)
Zeichenerklärung:
1. Drehzahlmesser
2. Multifunktions-Digitaldisplay
3. Kontrolllampen
Das Armaturenbrett ist mit einer Weg­fahrsperre ausgestattet, die das Starten sperrt, wenn vom System kein vorher ge­speicherter Schlüssel erfasst wird.
Il veicolo viene consegnato con due chia­vi memorizzate. Il cruscotto accetta con­temporaneamente al massimo quattro chiavi: per la loro attivazione o per disat­tivare una chiave smarrita rivolgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia. Alla consegna del veicolo, per circa dieci se­condi dopo la rotazione della chiave in posizione ON , il cruscotto richiede l'in­serimento di un codice personale di cin­que cifre. La richiesta non verrà più visualizzata dopo aver inserito il codice personale. Per la procedura di inserimen­to del codice vedere il paragrafo MODI­FICA CODICE
E' importante ricordare il codice per­sonale perché permette di:
avviare il veicolo se il funzio­namento del sistema immobi­lizer è difettoso
evitare la sostituzione del cru­scotto nel caso in cui sia ne­cessario sostituire il commu­tatore di accensione
memorizzare nuove chiavi
Das Fahrzeug wird mit zwei gespeicher­ten Schlüssel übergeben. Am Armatu­renbrett können bis maximal vier Schlüs­sel gleichzeitig gespeichert werden: für die Freigabe oder das Sperren eines ver­lorenen Schlüssels wenden Sie sich bitte an einen offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler. Bei der Übergabe des Fahrzeugs, wird für ungefähr zehn Sekunden, nach­dem der Schlüssel auf ON gedreht wur­de, am Armaturenbrett zur Eingabe eines persönlichen, 5-ziffrigen Code aufgefor­dert. Nach Eingabe des persönlichen Code wird diese Aufforderung nicht mehr angezeigt. Für das Verfahren zur Einga­be des Code siehe den Abschnitt CODE­ÄNDERUNG.
Den persönlichen Code nicht verges­sen, weil er folgendes ermöglicht:
Starten des Fahrzeugs, bei Betriebsstörungen des Weg­fahrsperren-Systems.
Ein Austausch des Armatu­renbrettes kann vermieden werden, wenn nur das Zünd­schloss gewechselt werden muss.
Speicherung neuer Schlüssel
26
Gruppo spie (02_05)
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
Kontrolllampeneinheit (02_05)
02_05
02_06
Legenda:
1. Spia luce abbagliante, colore blu
2. Spia indicatore di direzione sini­stro, colore verde
3. Spia warning generale, colore rosso
4. Spia cambio in folle, colore ver­de
5. Spia cavalletto laterale abbas­sato, colore giallo ambra
6. Spia abs, colore rosso (non atti­va)
7. Spia indicatore di direzione de­stro, colore verde
8. Spia riserva carburante, colore giallo ambra
Display digitale (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
Ruotando la chiave di accensio­ne nella posizione 'KEY ON', sul cruscotto vengono visualizzati per due secondi:
- Il logo 'SHIVER'
- Tutte le spie
Zeichenerklärung:
1. Fernlichtkontrolle, blau
2. Linke Blinkerkontrolle, grün
3. Haupt-Warnleuchte, rot
4. Leerlaufkontrolle, grün
5. Kontrolllampe Seitenständer heruntergeklappt, gelb
6. ABS-Kontrolle, rot (nicht aktiv)
7. Rechte Blinkerkontrolle, grün
8. Benzinreservekontrolle, gelb
Digitales display (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
Bei Drehen des Zündschlüssels auf Position 'KEY ON', leuchtet am Armaturenbrett für zwei Se­kunden lang folgendes auf:
- Das Logo 'SHIVER'
- Alle Kontrolllampen
Der Zeiger des Drehzahlmes­sers verstellt sich und kehrt
27
02_07
La lancetta del contagiri si spo­sta per poi tornare alla posizione iniziale.
dann auf Ausgangsstellung zu­rück.
02_08
02_09
La disposizione generale dello schermo che appare all'utente è la seguente:
- temperatura ambiente;
- orologio;
- mappatura selezionata;
- tachimetro;
- odometro, diario di viaggio o funzioni accessorie.
Nella parte superiore del cru­scotto vengono visualizzate le seguenti funzioni:
MODALITA' 1
- marcia inserita: è un valore calcolato e quindi viene visualizzato, con un leggero ritardo, solo a veicolo in marcia e con fri­zione non tirata
- orologio (visualizzabile sia in modalità H24, sia in modalità H12 senza indica­zione AM / PM)
28
Im folgenden die allgemeine Anordnung am Display für den Kunden:
- Raumtemperatur.
- Uhr.
- ausgewähltes Mapping;
- Tachometer.
- Teilstrecken-Kilometerzähler, Reise­Tagebuch oder Zusatzfunktionen
Im oberen Bereich am Armatu­renbrett werden folgende Funk­tionen angezeigt:
MODUS 1
- Eingelegter Gang: Es handelt sich um einen berechneten Wert. Aus diesem Grund wird der Wert, mit einer leichten Verzögerung, nur während der Fahrt, und wenn die Kupplung nicht gezogen ist, angezeigt.
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
- misura della temperatura ambiente (vi­sualizzabile in °C o in °F)
MODALITA' 2
- giro e tempo su giro
Nella parte centrale sono mo­strate le funzioni:
- velocità (tachimetro)
- barra temperatura motore
Nella parte inferiore sono mo­strate le funzioni:
- odometro totale
- dati del computer di viaggio
- allarmi eventuali
- Uhr (Anzeige sowohl im 24-Stunden Modus, als auch im 12-Stunden Modus ohne Angabe AM/ PM).
- Raumtemperaturwert (Anzeige in °C oder °F).
MODUS 2
- Runde und Rundenzeit
Im mittleren Bereich werden fol­gende Funktionen angezeigt:
- Geschwindigkeit (Tachometer)
- Balkenanzeige Motor-Temperatur
Im unteren Bereich werden fol­gende Funktionen angezeigt:
- Gesamt-Kilometerzähler
- Daten des Reise-Computers
- Eventuelle Alarme
02_10
Dopo 2 km dall'accensione della spia ri­serva carburante, compare sul display di­gitale l'indicazione dei km percorsi in riserva.
29
2 Kilometer nach Aufleuchten der Ben­zinreservekontrolle erscheint am Display die Anzeige der in Reserve gefahrenen Kilometer.
Quando è attiva, scompare alla pressio­ne di uno dei comandi del joystick e ri­compare dopo 60 secondi.
Wenn eingeschaltet, wird sie bei Druck auf eine der Steuerungen am Joystick ausgeblendet und erscheint nach 60 Se­kunden wieder.
02_11
02_12
Se il veicolo è in riserva, la spia viene ac­cesa 60 secondi dopo il "KEY ON".
Quando la temperatura esterna è minore o uguale a 3 °C (37 °F), compare il sim­bolo di allarme ghiaccio nel display.
Al superamento delle soglie degli inter­valli di manutenzione compare un'icona con il simbolo della chiave inglese. L'ef­fettuazione degli interventi di manuten­zione programmata a cura dei Conces-
sionari ed Officine autorizzate aprilia
consente l'eliminazione di questa indica­zione.
Quando si ruota la chiave in posizione "KEY ON" e mancano meno di 300km al­la scadenza della manutenzione pro­grammata l'icona "chiave inglese" lam­peggia per cinque secondi.
Con la chiave in posizione "KEY OFF" la spia di allarme generale lampeggia per segnalare l'attivazione del sistema di im­mobilizzazione. Per ridurre il consumo della batteria il lampeggio si ferma dopo 48 ore.
Wenn das Fahrzeug in Reserve ist, wird die Kontrolllampe 60 Sekunden nach "KEY ON" eingeschaltet.
Wenn die Außentemperatur unter oder gleich 3°C (37°F) ist, erscheint am Dis­play das Symbol Eiswarnung.
Beim Überschreiten des Grenzwertes für die Wartungsintervalle erscheint eine Ikone mit dem Symbol eines Schrauben­schlüssels. Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten durch einen Vertrags­händler und bei autorisierten aprilia­Werkstätten wird diese Anzeige ausge­schaltet.
Wird der Schlüssel auf "KEY ON" ge­dreht, und fehlen weniger als 300 Km bis zum Ablauf des Wartungsintervalls, blinkt das Symbol mit der "Schraubenschlüs­sel" für fünf Sekunden.
Bei Schlüssel in Position "KEY OFF" blinkt die Haupt-Warnleuchte um anzu­zeigen, dass die Wegfahrsperre einge­schaltet ist. Um den Batterieverbrauch zu verringern, wird das Blinken nach 48 Stunden abgeschaltet.
30
Loading...
+ 145 hidden pages