siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
SCARABEO 250 i.e.
Ed. 10 2006
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
2
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
9. Interrupteur d'allumage / antivol de direction ( ON - OFF - LOCK - OUVERTURE BOÎTE À GANTS - OUVERTURE
RÉSERVOIR DE CARBURANT)
11
01_03
Analoginen mittaritaulu
(01_04)
SELITYKSET:
1. Moottorin öljynpaineen merkkivalo,
punainen
2. Sininen kaukovalojen merkkivalo
3. Vihreä suuntavalon merkkivalo
12
Instruments de bord
analogiques (01_04)
LÉGENDE:
1. Voyant pression d'huile moteur, cou-
leur rouge
2. Voyant feux de route, couleur bleue
3. Voyant clignotant, couleur verte
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
4. Jäähdytysnesteen lämpömittari
5. Nopeusmittari
6. LCD-monitoiminäyttö
7. Polttoainemittari
8. MODE-painike
9. Varapolttoaineen merkkivalo,
punakeltainen
10. EFI-merkkivalo
11. Varashälyttimen osoitin
(IMMOBILIZER)
12. Punainen jäähdytysnesteen
ylikuumenemisen merkkivalo
4. Indicateur de température du liquide
de refroidissement
5. Compteur de vitesse
6. Afficheur LCD multifonction
7. Indicateur du niveau de carburant
8. Bouton MODE
9. Voyant réserve de carburant, couleur
jaune ambre
10. Voyant EFI
11. Indicateur antivol (IMMOBILIZER)
12. Voyant température élevée du liquide
de refroidissement, couleur rouge
13
01_04
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN
KUVAUS
HUOMIO
KUN AVAIN ASETETAAN ASENTOON
«ON», KAIKKI MERKKIVALOT,
KOJELAUDAN KOKO VALAISTUS JA
KAIKKI KOLME NÄYTÖN OSIOTA
SYTTYVÄT 3 SEKUNNIN AJAKSI
LAITTEIDEN ALUSTAVAN
TARKISTUKSEN SUORITTAMISEKSI.
14
DESCRIPTION DU TABLEAU DE
BORD ET DES INDICATEURS
ATTENTION
LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR «
ON », UNE VÉRIFICATION INITIALE
DU TABLEAU DE BORD EST EFFECTUÉE AU COURS DES TROIS PREMIÈRES SECONDES : TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L'ÉCLAIRAGE DU
TABLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS
S'ALLUMENT.
Suuntavilkun merkkivalo «3»
Vilkkuu suuntavilkun ollessa päällä
Kaukovalojen merkkivalo «2»
Syttyy etukaukovalojen ollessa päällä tai
silloin, kun kaukovaloja vilkutetaan
(PASSING).
Moottorin öljynpaineen merkkivalo
«1»
Syttyy aina, kun virtakytkin asetetaan
asentoon «ON» moottorin ollessa
sammutettuna. Järjestelmä testaa LEDmerkkivalojen toiminnan. Merkkivalon
tulee sammua, kun moottori käynnistyy.
HUOMIO
JOS MERKKIVALO SYTTYY
MOOTTORIN NORMAALIN
TOIMINNAN AIKANA, SE MERKITSEE,
ETTÄ MOOTTORIN ÖLJYNPAINE ON
LIIAN ALHAINEN. TÄSSÄ
TAPAUKSESSA ON MOOTTORI
VÄLITTÖMÄSTI SAMMUTETTAVA JA
OTETTAVA YHTEYTTÄ valtuutettuun
aprilia-huoltopalveluun.
Voyant clignotant « 3 »
Il clignote lorsque le signal de virage est
en fonctionnement
Voyant du feu de route « 2 »
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de
route du phare avant est activée ou lors
de l'appel de phares du feu de route
(PASSING).
Voyant de pression d'huile moteur « 1
»
Il s'allume chaque fois que l'interrupteur
d'allumage est positionné sur « ON » et
le moteur n'est pas en marche, pour effectuer l'essai de fonctionnement de la
DEL. Le voyant doit s'éteindre lorsque le
moteur démarre.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU
FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE
CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS
CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT
LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia.
15
Polttoaineen elektronisen
suihkutuksen (EFI) tarkistuksen
merkkivalo «10»
Syttyy noin kolmen sekunnin ajaksi aina,
kun virtakytkin asetetaan asentoon «ON»
moottorin ollessa sammutettuna.
Järjestelmä testaa ruiskutusjärjestelmän
toiminnan. Merkkivalon tulee sammua,
kun moottori käynnistyy.
HUOMIO
Voyant de contrôle de l'injection électronique d'essence (EFI) «10»
Il s'allume, pendant environ trois secondes, chaque fois que l'interrupteur d'allumage est positionné sur «ON» et le
moteur n'est pas en marche, pour effectuer l'essai de fonctionnement du système d'injection. Le voyant doit s'éteindre
lorsque le moteur démarre.
ATTENTION
JOS MERKKIVALO SYTTYY
MOOTTORIN NORMAALIN
TOIMINNAN AIKANA,
POLTTOAINEEN SUIHKUTUKSEN
ELEKTRONISESSA
JÄRJESTELMÄSSÄ ON VIKAA.
TÄSSÄ TAPAUKSESSA ON
MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI
SAMMUTETTAVA JA OTETTAVA
YHTEYTTÄ valtuutettuun Apriliahuoltopalveluun.
Ainoastaan varashälyttimellä
varustetuissa skoottereissa. Merkkivalo
vilkkuu moottorin ollessa sammutettuna
pelottaen varkaita.
16
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU
FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE
UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME
ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
Voyant antivol (immobilizer) «11»
Uniquement pour des véhicules disposant de cette préinstallation. Lorsque le
moteur est éteint, le voyant clignote comme un dissuasif contre le vol.
Il confirme que le système antivol est actif.
Indicateur du niveau de carburant «7»
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Vahvistaa, että varashälytinjärjestelmä
on aktivoitunut.
Polttoainemittari «7»
Osoittaa säiliössä olevan
polttoainemäärän osapuilleen.
Kun osoitin saavuttaa punaisen alueen,
säiliössä on jäljellä noin 2 litraa
polttoainetta. Täytä säiliö tässä
tapauksessa mahdollisimman pian.
Polttoaineen merkkivalo «9»
Syttyy, kun polttoainesäiliössä on jäljellä
noin 2 litraa polttoainetta.
Digitaalinen kello «6»
Näytössä voi näkyä joko kellonaika tai
päivämäärä.
Käyntinopeusmittari «5»
Osoittaa ajonopeuden
Digitaalinen kokonaiskilometrimittari
«6»
Osoittaa ajetun kokonaismatkan ja
osamatkan kilometreinä (TRIP).
Jäähdytysnesteen lämpömittari «4»
Osoittaa likimääräisesti moottorin
jäähdytysnesteen lämpötilan. Kun osoitin
alkaa nousta kohdasta «MIN», lämpötila
on riittävä skootterin ajamiseen.
Normaali toimintalämpötila on asteikon
keskialueella. Jos osoitin saavuttaa
punaisen alueen tai jos merkkivalo
Il indique approximativement le niveau
de carburant dans le réservoir.
Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il
reste environ 2 litres de carburant dans le
réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus
rapidement possible.
Voyant de réserve de carburant «9»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 2 litres
de carburant dans le réservoir de carburant.
Horloge numérique «6»
Il est possible de visualiser la date et
l'heure sur l'afficheur.
Compteur de vitesse «5»
Il indique la vitesse de conduite
Compteur kilométrique totalisateur
numérique «6»
Il indique le nombre total de kilomètres
parcourus et le kilométrage partiel
(TRIP).
Indicateur de température du liquide
de refroidissement «4»
Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le
moteur. Quand l'aiguille commence à
s'éloigner du niveau «MIN», la température est suffisante pour pouvoir conduire
le véhicule. La température normale de
fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l' échelle
graduée. Si l'aiguille atteint la zone rouge
17
syttyy, sammuta moottori ja tarkasta
jäähdytysnesteen taso.
HUOMIO
ou si le voyant s'allume, arrêter le moteur
et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
ATTENTION
JOS SALLITTU MAKSIMILÄMPÖTILA
YLITETÄÄN (ASTEIKON PUNAINEN
«MAX» -ALUE), MOOTTORI VOI
VAURIOITUA VAKAVASTI.
Jäähdytysnesteen ylikuumenemisen
merkkivalo «12»
Syttyy, kun jäähdytysnesteen lämpötilan
osoitin saavuttaa punaisen alueen.
Sammuta moottori välittömästi ja
tarkasta jäähdytysnesteen taso.
HUOMIO
JOS SALLITTU MAKSIMILÄMPÖTILA
YLITTYY PITKÄN AIKAA, MOOTTORI
VOI VAURIOITUA VAKAVASTI.
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE
« MAX » DE LA GRADUATION), LE
MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Voyant de température élevée du liquide de refroidissement « 12 »
Il s'allume quand l'indicateur de température du liquide de refroidissement atteint la zone rouge. Arrêter immédiatement le moteur et contrôler le niveau du
liquide de refroidissement.
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT
UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR
RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Sur l'afficheur, peuvent être visualisés
l'horloge numérique, l'odomètre, l'unité
de mesure, l'odomètre partiel, l'atteinte
de l'entretien programmé, le niveau de
carburant.
01_05
Digitaalinen näyttö (01_05,
01_06)
Kun virta-avain «1» käännetään
asentoon «ON», monitoimisen LCDnäytön kaikki osiot aktivoituvat
(komponenttien toiminnan tarkastus) ja
näkyviin tulee viimeisin skootterin
sammutuksen jälkeen asetettu toiminto.
HUOMIO
HUOLTOKUVAKE SYTTYY LCD-
NÄYTTÖÖN ENSIMMÄISTEN 1000
AJOKILOMETRIN JÄLKEEN JA SEN
JÄLKEEN AINA 10000
AJOKILOMETRIN JÄLKEEN.
HUOLTOKUVAKE VILKKUU NOIN 5
SEKUNNIN AJAN
KÄYNNISTYKSESSÄ TEHTÄVÄN
TARKASTUKSEN JÄLKEEN SILLOIN,
KUN ON HUOLTOON ON 300
KILOMETRIÄ. KILOMETRIMÄÄRÄN
SAAVUTETTUA KUVAKE JÄÄ
PALAMAAN, KUNNES HUOLTO
SUORITETAAN. KÄÄNNY TÄSSÄ
TAPAUKSESSA VALTUUTETUN
APRILIA-HUOLTOLIIKKEEN
PUOLEEN
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKOSS
Display/ecran digital (01_05,
01_06)
En tournant la clé de contact «1» sur
«ON», tous les segments s'éclairent sur
l'afficheur multifonction (de cette façon,
un contrôle de fonctionnement des composants est effectué) et la dernière fonction établie sera visualisée après l'arrêt
du véhicule.
ATTENTION
L'ICÔNE DE SERVICE S'ALLUME SUR
L'AFFICHEUR APRÈS LES PREMIERS
1000 KM PARCOURUS ET ENSUITE
TOUS LES 10 000 KM. L'ICÔNE DE
SERVICE COMMENCE À CLIGNOTER
APRÈS L'ESSAI D'ALLUMAGE PENDANT ENVIRON 5 SECONDES, LORSQUE IL RESTE 300 KM AVANT LE
SERVICE. UNE FOIS ATTEINT CE KILOMÉTRAGE, L'ICÔNE DE SERVICE
RESTE ALLUMÉE DE MANIÈRE FIXE
JUSQU'À L'EXÉCUTION DU SERVICE.
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA POUR EFFECTUER LES INTERVENTIONS PRÉVUES DANS LE TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ.
19
A ILMOITETTUJEN TOIMENPITEIDEN
SUORITTAMISEKSI.
01_06
Eri toiminnot valitaan ja ne saadaan
näkymään näytöllä painamalla painiketta
MODE «2», joka sijaitsee ohjaustangon
vasemmalla puolella.
Monitoimisen LCD-näytön osiot ovat
seuraavat:
- digitaalinen kello «3»
- matkamittari «4»,
- mittayksikkö kilometreinä «5»,
- mittayksikön ilmaisin maileina «6»,
- osamatkamittari «7»,
- määräaikaishuollon mittari «8»,
- polttoainemittari «9»
Les différentes fonctions sont sélectionnées puis visualisées sur l'afficheur en
appuyant sur le bouton MODE «2» situé
sur les commandes du côté gauche du
guidon.
Les segments qui composent l'afficheur
LCD multifonction sont les suivants:
- horloge numérique «3»,
- indicateur odomètre «4»,
- unité de mesure exprimée en km «5»,
- indicateur d'unité de mesure exprimée
en milles «6»,
- indicateur odomètre partiel «7»,
- indicateur d'atteinte de l'entretien programmé «8»,
- indicateur du niveau de carburant «9».
20
Kokonais- ja osamatkamittarin
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
säätö (01_07, 01_08)
Activation totalisateur et
partiel (01_07, 01_08)
01_07
01_08
DIGITAALINEN MATKAMITTARI
Matkamittaritoiminto LCD-näytöllä
koostuu seuraavista osista:
Osamatkamittarin kuvake, kuuden luvun
näyttö «4», yksikkökuvake kilometreinä
«5», yksikkökuvake maileina «6».
Painamalla MODE-painiketta «2»
järjestyksessä siirrytään seuraaviin
toimintotapoihin:
- Osamatkamittari
- TRIP
- Akkujännite
OSAMATKAMITTARIN NOLLAUS
- Paina MODE-painiketta «2» kunnes
saavut osamatkamittaritoimintoon.
- Paina MODE-painiketta «2» yli kolmen
sekunnin ajan.
HUOMAUTUS
NÄIN NOLLAANTUU AINOASTAAN
NÄYTETTY TOIMINTO.
ODOMÈTRE NUMÉRIQUE
Les segments qui composent la fonction
odomètre sur l'afficheur à cristaux liquides sont les suivants :
Icône de visualisation de l'odomètre partiel, afficheur à six chiffres « 4 », icône de
l'indicateur de l'unité de mesure exprimée
en km « 5 », icône de l'indicateur de l'unité de mesure exprimée en milles « 6 ».
En appuyant sur la touche MODE « 2 »
en séquence, on passe aux modes :
- ODOMÈTRE PARTIEL
- TRIP
- TENSION DE BATTERIE
MISE À ZÉRO DE L'ODOMÈTRE PARTIEL
- Appuyer sur la touche MODE « 2 » jus-
qu'à arriver à la fonction odomètre partiel.
- Appuyer sur la touche MODE « 2 » pendant plus de trois secondes.
N.B.
DE CETTE FAÇON, SEULE LA FONC-
TION VISUALISÉE SERA MISE À ZÉRO.
21
Päivämäärätoiminnon asetus
(01_09)
Visualisation horloge/date
(01_09)
01_09
HUOMIO
KELLONAIKA NÄKYY AINOASTAAN
SKOOTTERIN KÄYDESSÄ.
Kellon säätö:
•
Paina MODE-painiketta «2»
kunnes saavut TRIPtoimintoon.
•
Paina MODE-painiketta «2» yli
kolmen sekunnin ajan
käynnistääksesi kellon
säätötoiminnon.
•
Ensin säädetään tunnit. Paina
MODE-painiketta «2»
toistuvasti asettaaksesi halutut
tunnit.
•
Paina MODE «2» -painiketta yli
kolme sekuntia siirtyäksesi
kellon minuuttien säätämiseen.
•
Säätääksesi minuutit paina
MODE «2» -painiketta
toistuvasti asettaaksesi
haluamasi minuutit.
•
Kellon säädön jälkeen kellon
säätötoiminnosta voidaan
poistua odottamalla kolmen
sekunnin ajan painamatta
mitään painiketta.
ATTENTION
L'HORLOGE EST VISIBLE UNIQUE-
MENT LORSQUE LE VÉHICULE EST
EN MARCHE.
Réglage de l'horloge:
•
Appuyer sur la touche MODE
«2» jusqu'à arriver à la fonction
TRIP.
•
Appuyer sur la touche MODE
«2» pendant plus de trois secondes pour activer le réglage
de l'horloge.
•
Le premier réglage à effectuer
est le réglage des heures. Appuyer sur le bouton MODE «2»
à plusieurs reprises pour régler
l'heure désirée.
•
Appuyer sur le bouton MODE
«2» pendant plus de trois secondes pour passer au réglage
des minutes.
•
Pour le réglage des minutes, appuyer sur le bouton MODE «2»
à plusieurs reprises pour régler
les minutes désirées.
•
Une fois l'horloge réglée, pour
quitter la fonction de réglage de
l'horloge, n'appuyer sur aucun
bouton pendant trois secondes.
22
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
HUOMAUTUS
KELLON VOI SÄÄTÄÄ AINOASTAAN
MOOTTORIN OLLESSA
SAMMUKSISSA TAI SKOOTTERIN
OLLESSA PAIKALLAAN, ELI
MOOTTORIN KIERROSLUVUN TAI
NOPEUDEN OLLESSA NOLLA.
N.B.
LE RÉGLAGE DE L'HORLOGE EST
POSSIBLE UNIQUEMENT LORSQUE
LE MOTEUR/VÉHICULE EST ARRÊTÉ,
C'EST-À-DIRE, AVEC TOURS MOTEUR ET VITESSE ÉGAUX À ZÉRO.
Avainkytkin (01_10)
Virtakytkin «1» sijaitsee oikealla puolella,
lähellä ohjausakselia.
HUOMAUTUS
AVAIMELLA ON ERI TOIMINTOJA:
VIRTAKYTKIN / OHJAUSLUKKO,
ISTUIMEN SEKÄ TAVARATILAN
LUUKUN LUKITUS.
HUOMAUTUS
SKOOTTERIN MUKANA
TOIMITETAAN KAKSI AVAINTA (YKSI
VARA-AVAIN).
SÄILYTÄ VARA-AVAINTA ERI
PAIKASSA KUIN AJONEUVOA.
23
Commutateur à clé (01_10)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve
sur le côté droit, proche du fourreau de
direction.
N.B.
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET
LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS.
N.B.
DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE
VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT DIFFÉRENT DU
VÉHICULE.
01_10
OFF: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä
päälle. Avain voidaan poistaa.
ON: Moottori ja valot voidaan kytkeä
päälle. Avainta ei voida poistaa.
LOCK: Ohjaus on lukittu. Moottoria tai
valoja ei voida kytkeä päälle. Avain
voidaan poistaa.
KEY OFF : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il
est possible d'enlever la clé.
ON : Le moteur et les feux peuvent être
mis en fonctionnement. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
LOCK : La direction est bloquée. Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis
en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
24
Activation verrou de direction
Pour bloquer la direction :
•
Tourner le guidon complètement vers la gauche.
•
Au moyen de la clé de contact,
tourner l'interrupteur d'allumage
sur « LOCK ».
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_11
Vilkkuvalojen kytkin (01_11)
Siirrä kytkintä «2» vasemmalle
osoittaaksesi vasemmalle kääntymisen;
Siirrä kytkintä «2» oikealle osoittaaksesi
oikealle kääntymisen; Tuo kytkin keskelle
kytkeäksesi suuntavilkun pois käytöstä.
Kun skootteri on liikkeessä,
automaattinen palautusjärjestelmä
kytkee suuntavilkun pois päältä 40
sekunnin tai 500 m:n jälkeen.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Contacteur des clignotants
(01_11)
Déplacer l'interrupteur « 2 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ;
Déplacer l'interrupteur « 2 » vers la droite,
pour indiquer le virage à droite. Appuyer
sur la partie centrale de l'interrupteur
pour désactiver le clignotant. Lorsque le
véhicule roule, un système de retour automatique désactive le clignotant après
40 secondes ou au bout de 500 m.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
01_12
Äänimerkin painike (01_12)
Painamalla painiketta «1» äänimerkki
kytkeytyy päälle.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
25
Poussoir du klaxon (01_12)
Une pression sur le bouton « 1 » active le
klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Valojen ohjain (01_13)
Inverseur des feux (01_13)
01_13
01_14
Jos valokatkaisin «3» on asennossa
«B», kaukovalot palavat. Jos katkaisin on
asennossa «A», lähivalot palavat.
Kun valokatkaisin on asennossa «C»,
kaukovalovilkut kytkeytyvät päälle.
hätävilkkujen neljä vilkkuvaloa päälle.
Sen jälkeen voit kääntää virtakytkimen
asentoon «OFF» ja poistaa avaimen.
Si l'inverseur feux « 3 » se trouve sur «
B », le feu de route s'allume ; s'il se trouve
sur « A », le feu de croisement s'allume.
En plaçant l'inverseur feux sur « C », le
clignotement du feu de route s'actionne.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
N.B.
LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR
FEUX EN MODE APPEL DE PHARES «
C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES
DU FEU DE ROUTE.
Bouton activation clignotants
d’urgence (01_14)
Avec le bouton HAZARD « 4 » il est possible d'activer/désactiver les clignotants.
ACTIVATION
Avec interrupteur d'allumage sur « ON ».
Appuyer pour activer les quatre feux de
direction. À cet instant, il est possible de
tourner l'interrupteur d'allumage sur «
OFF » et de retirer la clé.
DÉSACTIVATION
26
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
POISKYTKENTÄ
Aseta virta-avain virtakytkimeen ja
käännä se asentoon «ON», paina
uudestaan painiketta HAZARD
järjestelmän pois päältä kytkemiseksi.
HUOMAUTUS
VILKKUVALOJEN PÄÄLLE TAI POIS
PÄÄLTÄ KYTKENTÄ VOIDAAN
TEHDÄ AINOASTAAN
VIRTAKYTKIMEN ASENNOSSA «ON».
Insérer la clé dans l'interrupteur d'allumage et la tourner sur « ON », puis appuyer
à nouveau sur le bouton HAZARD pour
désactiver le système.
N.B.
L'ACTIVATION ET LA DÉSACTIVA-
TION DES CLIGNOTANTS PEUVENT
ÊTRE EFFECTUÉES SEULEMENT
AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON ».
01_15
Käynnistys (01_15)
Kun painat painiketta «2»,
käynnistysmoottori alkaa pyörittää
moottoria.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
27
Bouton du demarreur (01_15)
En appuyant sur le bouton « 2 », le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Moottorin sammutuskytkin
(01_16)
Interrupteur d’arret moteur
(01_16)
01_16
Toimii turva- tai hätäkatkaisimena. Kun
kytkin «1» painetaan asentoon «B»RUN, moottorin voi käynnistää. Moottori
sammuu, kun kytkin painetaan asentoon
«A» OFF.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
HUOMIO
ÄLÄ PAINA MOOTTORIN
SAMMUTUSKATKAISINTA AJON
AIKANA.
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT
JA VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN
OLLESSA ASENNOSSA «ON» AKKU
VOI PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI
ON PAIKALLAAN MOOTTORIN
SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN,
KÄÄNNÄ VIRTAKYTKIN ASENTOON
«OFF».
Il a la fonction d'interrupteur de sécurité
ou d'urgence. Avec l'interrupteur « 1 »
placé sur « B » RUN, il est possible de
démarrer le moteur ; en le plaçant sur «
A » OFF, le moteur s'arrête.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DURANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ
SUR « KEY ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE
VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR
COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «
KEY OFF ».
28
Polttoainesäiliö (01_17)
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Réservoir essence (01_17)
01_17
01_18
Polttoainesäiliön korkkiin pääsy
•
Aseta avain «1»
polttoainesäiliön lukkoon.
•
Käännä avainta «1»
vastapäivään.
•
Kierrä säiliön korkki «2» irti.
Pistoke (01_18)
•
Käyttöopaslokeron sisäpuolella
on 12 V:n pistoke «3» sekä vipu
«4» istuimen avaamiseen
manuaalisesti.
•
12 V:n pistoketta voi käyttää
lisätarvikkeiden, joiden teho ei
ylitä 180 W, virransyöttöön
(matkapuhelin, lamppu, jne.).
HUOMIO
PISTOKKEEN PITKÄAIKAINEN
KÄYTTÖ SKOOTTERIN MOOTTORI
SAMMUTETTUNA VOI AIHEUTTAA
AKUN TÄYDELLISEN
PURKAUTUMISEN.
Pour accéder au bouchon du réservoir de
carburant :
•
Insérer la clé « 1 » dans la serrure du logement réservoir de
carburant.
•
Tourner la clé « 1 » dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
•
Dévisser le bouchon du réservoir « 2 ».
Prise de courant (01_18)
•
À l'intérieur du coffre porte-documents se trouvent une prise
de courant de 12 V «3» et un levier «4» pour l'ouverture manuelle de la selle.
•
La prise de courant de 12 V peut
être employée pour alimenter
les appareils dont la puissance
n'excède pas 180 W (téléphone
cellulaire, lampe baladeuse,
etc.).
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE
LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU
VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉCHARGER COMPLÈTEMENT LA BATTERIE.
- Istuimen lukitsemiseksi laske se alas ja
paina sitä kevyesti (käyttämättä voimaa),
kunnes istuimen lukko lukittuu.
HUOMIO
VARMISTA ENNEN AJOA, ETTÄ
SATULA ON LUKITTU OIKEIN
PAIKOILLEEN.
Tunnistus (01_20, 01_21)
Runkonumero
Runkonumero on lyöty rungon
keskusputkeen. Sen lukemiseksi on
avattava käyttöopaslokero ja poistettava
lokeroon sijoitettu suoja.
- Pour débloquer automatiquement la
selle: appuyer sur le bouton «1» de la télécommande.
- Pour débloquer manuellement la selle:
ouvrir le coffre porte-documents.
- Tirer le levier pour décrocher manuellement la selle.
- Pour bloquer la selle, l'abaisser et la
presser (sans la forcer), en faisant claquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
L’identification (01_20, 01_21)
Numéro de cadre
Le numéro de cadre est estampillé sur le
tube central du cadre. Pour le lire, il faut
ouvrir le coffre porte-documents et retirer
la protection encastrée.
01_20
Runko n°: ................................................