APRILIA Scarabeo 125 Street, Scarabeo 200 Street User Manual [fr]

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
SCARABEO 125 STREET SCARABEO 200 STREET
Ed. 10 2007
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui­tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma­nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU­RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si­no también del conocimiento del vehículo, de su efi­ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta­les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi­ciente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
INDEX
INDICE
VEHICULE...................................................................................... 7
Emplacement composants principaux......................................... 10
Les compteur............................................................................... 11
Instruments de bord analogiques................................................ 13
Horloge........................................................................................ 18
Commutateur à clé...................................................................... 19
Activation verrou de direction................................................... 20
Contacteur des clignotants.......................................................... 21
Poussoir du klaxon...................................................................... 22
Inverseur des feux....................................................................... 22
Bouton du demarreur................................................................... 23
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 23
La selle........................................................................................ 24
L'identification.............................................................................. 25
Contacteur ouverture de la selle.................................................. 27
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 28
Crochet Porte-sac........................................................................ 29
Crochet antivol............................................................................. 30
L'UTILISATION............................................................................... 31
Controles..................................................................................... 32
Ravitaillements............................................................................ 35
Reglage des amortisseurs........................................................... 37
Rodage........................................................................................ 39
Demarrage du moteur.................................................................. 41
Demarrage difficile....................................................................... 51
Arret du moteur............................................................................ 51
Pot d'échappement catalytique.................................................... 54
Bequille........................................................................................ 56
Conseils contre le vol................................................................... 57
Une conduite sure........................................................................ 58
Porte-bagages............................................................................. 65
VEHÌCULO........................................................................................ 7
Ubicación componentes principales.............................................. 10
Tablero de instrumentos................................................................ 11
Cuadro instrumentos analógico..................................................... 13
Reloj............................................................................................... 18
Conmutador a llave........................................................................ 19
Bloqueo del volante.................................................................... 20
Conmutador intermitentes.............................................................. 21
Pulsante claxon.............................................................................. 22
Desviador luzs............................................................................... 22
Pulsante arranque.......................................................................... 23
Interruptor parada motor................................................................ 23
El sillin............................................................................................ 24
La identificación............................................................................. 25
Botón abertura sillín....................................................................... 27
Abertura guantera delantera.......................................................... 28
Gancho porta-bolsas...................................................................... 29
Gancho antirrobo........................................................................... 30
EL USO............................................................................................. 31
Controles........................................................................................ 32
Abastecimiento.............................................................................. 35
Regulación amortiguadores........................................................... 37
Rodaje............................................................................................ 39
Puesta en marcha del motor.......................................................... 41
Arranque dificultoso....................................................................... 51
Parada motor................................................................................. 51
Escape catalítico............................................................................ 54
Soporte.......................................................................................... 56
Sugerencias contra los robos........................................................ 57
La conducción segura.................................................................... 58
Portaequipajes............................................................................... 65
5
L'ENTRETIEN................................................................................. 67
Niveau d'huile moteur.................................................................. 68
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 70
Remplissage d'huile moteur..................................................... 71
Vidange d'huile moteur............................................................ 72
Les pneus.................................................................................... 73
Depose de la bougie.................................................................... 77
Demontage du filtre a air............................................................. 80
Nettoyage du filtre à air................................................................ 81
Niveau liquide de refroidissement................................................ 83
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 88
Batterie........................................................................................ 93
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 97
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 98
Longue inactivite.......................................................................... 100
Les fusibles.................................................................................. 102
Ampoules..................................................................................... 105
Bloc optique avant....................................................................... 107
Reglage du projecteur.............................................................. 109
Clignotants avant......................................................................... 110
Groupe optique arrière................................................................. 112
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 113
Réglage du ralenti........................................................................ 113
Frein a disque avant et arriere..................................................... 116
Inactivite du vehicule................................................................... 118
Nettoyage du véhicule................................................................. 120
Transport..................................................................................... 123
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 129
Trousse a outils........................................................................... 135
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES................................... 137
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 139
Tableau d'entretien progammé.................................................... 140
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX........................................................... 147
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 67
Nivel aceite motor.......................................................................... 68
Control del nivel de aceite motor................................................ 70
Llenado de aceite motor............................................................. 71
Sustitución aceite motor............................................................. 72
Neumáticos.................................................................................... 73
Desmontaje bujía........................................................................... 77
Desmontaje filtro aire..................................................................... 80
Limpieza filtro del aire.................................................................... 81
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 83
Control nivel aceite frenos............................................................. 88
Batería........................................................................................... 93
Puesta en servicio de una batería nueva................................... 97
Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 98
Larga inactividad............................................................................ 100
Fusibles.......................................................................................... 102
Bombillas....................................................................................... 105
Grupo óptico delantero.................................................................. 107
Regulación proyector................................................................. 109
Indicadores de dirección delanteros.............................................. 110
Grupo óptico trasero...................................................................... 112
Luz placa........................................................................................ 113
Ajuste del ralentí............................................................................ 113
Freno de disco delantero y trasero................................................ 116
Inactividad del vehiculo.................................................................. 118
Limpieza del vehiculo..................................................................... 120
Transporte...................................................................................... 123
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 129
Herramientas en dotación.............................................................. 135
REPUESTOS Y ACCESORIOS........................................................ 137
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 139
Tabla manutención programada.................................................... 140
PREPARACIONES ESPECIALES................................................... 147
6
SCARABEO 125 STREET SCARABEO 200 STREET
Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo
7
03_01
8
1 Vehicule / 1 Vehìculo
03_02
9
Emplacement composants principaux (03_02)
Ubicación componentes principales (03_02)
LÉGENDE
1. Porte-fusibles
2. Batterie
3. Rétroviseur gauche
4. Réservoir du liquide de frein arrière
5. Crochet porte-sac
6. Bouchon du vase d'expansion du liqui-
de de refroidissement
7. Vase d'expansion
8. Filtre à air
9. Crochet antivol (pour câble blindé "Bo- dy-Guard" Aprilia OPT)
10. Béquille centrale
11. Béquille latérale
12. Repose-pieds gauche passager
13. Bouchon de remplissage d'huile mo-
teur
14. Couvercle d'accès au bouchon d'hui­le moteur
15. Trappe de visite avant
16. Coffre à casque
17. Poignée passager
18. Selle passager
LEYENDA
1. Portafusibles
2. Batería
3. Espejo retrovisor izquierdo
4. Depósito de líquido del freno trasero
5. Gancho portamaletas
6. Tapón del depósito de expansión del
líquido refrigerante
7. Depósito de expansión
8. Filtro de aire
9. Gancho antirrobo (para cable blindado "Body-Guard" Aprilia OPT)
10. Caballete central
11. Caballete lateral
12. Reposapiés izquierdo pasajero
13. Tapón de llenado de aceite motor
14. Tapa de acceso al tapón de aceite
motor
15. Tapa de inspección delantera
16. Compartimiento portacasco
17. Manilla pasajero
18. Asiento pasajero
19. Depósito de combustible
10
1 Vehicule / 1 Vehìculo
19. Réservoir de carburant
20. Bouchon du réservoir de carburant
21. Réservoir du liquide de frein avant
22. Interrupteur d'allumage/antivol de di-
rection/déblocage de la selle
23. Boîte à gants
24. Trappe de visite centrale
25. Rétroviseur droit
26. Avertisseur sonore
27. Bougie
28. Carénage central
29. Repose-pieds droit passager
30. Bloc d'ouverture du coffre
20. Tapa del depósito de combustible
21. Depósito de líquido del freno delan-
tero
22. Interruptor encendido/bloqueo del manillar/desbloqueo del asiento
23. Compartimiento portaobjetos
24. Tapa de inspección central
25. Espejo retrovisor derecho
26. Claxon
27. Bujía
28. Carenado central
29. Reposapiés derecho pasajero
30. Bloque apertura del maletero
Les compteur (03_03)
LÉGENDE
1. Commandes électriques sur le côté
gauche du guidon
2. Levier du frein combiné (avant + arriè­re)
3. Levier du frein avant
4. Poignée d'accélérateur
5. Commandes électriques sur le côté
droit du guidon
11
Tablero de instrumentos (03_03)
LEYENDA
1. Mandos eléctricos del lado izquierdo
del manillar
2. Palanca del freno combinado (delan­tero + trasero)
3. Palanca de freno delantero
4. Puño del acelerador
6. Instruments et indicateurs
7. Interrupteur d'allumage/antivol de di-
rection ( ON-OFF-LOCK)/déblocage de la selle (OPEN)
5. Mandos eléctricos del lado derecho del manillar
6. Instrumentos e intermitentes
7. Interruptor de arranque/bloqueo del
manillar (ON-OFF-LOCK)/desbloqueo del asiento (OPEN)
12
03_03
1 Vehicule / 1 Vehìculo
03_04
Instruments de bord analogiques (03_04)
LÉGENDE
1. Indicateur du niveau de carburant
2. Compteur kilométrique totalisateur
3. Horloge numérique
4. Boutons de sélection des fonctions et
de réglage de l'horloge numérique
5. Compteur de vitesse
13
Cuadro instrumentos analógico (03_04)
LEYENDA
1.Indicador nivel de combustible
2. Cuentakilómetros totalizador
3. Reloj digital
4. Pulsadores de selección de funciones
y regulaciones del reloj digital
5. Velocímetro
6. Indicateur de température du liquide
de refroidissement
7. Voyant clignotants droits, couleur verte
8. Voyant feux de croisement, couleur
verte
9. Voyant feux de route, couleur bleue
10. Voyant pression d'huile moteur, cou-
leur rouge
11. Voyant réserve de carburant, couleur jaune ambre
12. Voyant clignotants gauches, couleur verte
6 Indicador de temperatura del líquido re­frigerante
7. Testigo intermitentes derechos, color verde
8. Testigo luz de cruce, color verde
9. Testigo luz de carretera, color azul
10. Testigo de presión de aceite motor,
color rojo
11. Testigo de reserva de combustible, color amarillo ámbar
12. Testigo intermitentes izquierdos, co­lor verde
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
Voyant clignotants droits «7»
Il clignote quand le signal de virage à droite est en fonction.
Voyant clignotants gauches «12»
Il clignote quand le signal de virage à gauche est en fonction.
Voyant pression d'huile moteur «10»
Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur ON et le mo­teur n'est pas démarré, effectuant de cet-
14
DESCRIPCIÓN INSTRUMENTOS E IN­DICADORES
Testigo intermitentes derechos «7»
Parpadea cuando está funcionando la señal de giro hacia la derecha.
Testigo intermitentes izquierdos «12»
Parpadea cuando está funcionando la señal de giro hacia la izquierda.
Testigo presión aceite motor «10»
Se enciende cada vez que el interruptor de arranque se posiciona en ON y el mo­tor no está encendido, efectuando de es-
1 Vehicule / 1 Vehìculo
te façon le test de fonctionnement de l'ampoule. Si l'ampoule ne s'allume pas durant cette phase, pourvoir au rempla­cement.
Le voyant doit s'éteindre lorsque le mo­teur démarre.
ATTENTION
te modo el test de funcionamiento de la bombilla. Si durante esta fase la bombilla no se enciende, sustituirla.
El testigo se debe apagar cuando arran­ca el motor.
ATENCIÓN
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRES­SION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Compteur kilométrique totalisateur «2»
Indique le nombre total de kilomètres par­courus.
Compteur de vitesse «5»
Indique la vitesse de conduite
Voyant feu de route «9»
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du phare avant est activée ou lors
15
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU­RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR­MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR EN EL CIRCUITO ES INSUFICIENTE. EN ES­TE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce­sionario Oficial aprilia.
Cuentakilómetros totalizador «2»
Indica el número total de kilómetros re­corridos.
Velocímetro «5»
Indica la velocidad de conducción.
Testigo luz de carretera «9»
Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de carretera del faro delantero o
de l'appel de phares du feu de route (PASSING).
cuando se acciona el destello de la luz de carretera (Passing ).
Voyant feux de croisement «8»
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de croisement du phare avant est activée.
Voyant de réserve de carburant «11»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir de carbu­rant.
Indicateur du niveau de carburant «1»
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le
plus rapidement possible.
Horloge numérique «3»
L'heure, la date et les secondes peuvent être visualisées sur l'afficheur.
Testigo luz de cruce «8»
Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de cruce del faro delantero.
Testigo reserva del combustible «11»
Se enciende cuando en el depósito de combustible quedan 2 litros.
Indicador de nivel del combustible «1»
Indica el nivel aproximado del combusti­ble en el depósito.
Cuando la aguja alcanza la zona roja, en el depósito quedan 2 litros de combusti­ble. En este caso reabastecer lo antes
posible.
Reloj digital «3»
En la pantalla se pueden visualizar la ho­ra, la fecha y los segundos.
Indicateur de température du liquide de refroidissement «6»
16
Indicador temperatura líquido refrige­rante «6»
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Il indique approximativement la tempéra­ture du liquide de refroidissement dans le moteur.
Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau «min», la température est suf­fisante pour pouvoir conduire le véhicule.
La température normale de fonctionne­ment est atteinte lorsque l'aiguille se trou­ve au centre de l' échelle graduée.
Si l'aiguille atteint la zone rouge, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
ATTENTION
Indica la temperatura aproximada del lí­quido refrigerante en el motor.
Cuando la aguja comienza a alejarse del nivel "mín.", la temperatura es suficiente para poder conducir el vehículo.
La temperatura normal de funcionamien­to se encuentra en la zona central de la escala.
Si la aguja alcanza la zona roja, detener el motor y controlar el nivel del líquido re­frigerante.
ATENCIÓN
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD­MISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE « MAX » DE LA GRADUATION), LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVE­MENT ENDOMMAGÉ.
17
SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA (ZONA ROJA «MÁX» DE LA ESCALA), PODRÍA DA­ÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.
Horloge (03_05, 03_06)
Reloj (03_05, 03_06)
03_05
03_06
Description des fonctions:
Visualisation normale: heures et minutes.
Visualisation de la date: ap­puyer sur le bouton «1», le nu­méro du mois et le jour apparaî­tront.
Visualisation des secondes: ap­puyer deux fois sur le bouton «1».
N.B. POUR LE REMPLACEMENT DE LA PI-
LE DE L'HORLOGE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Réglage :
Appuyer une fois sur le bouton «2», la date et l'heure seront vi­sualisées alternativement.
Mois : appuyer encore sur «2», le mois apparaîtra à gauche (le reste disparaît). Appuyer sur le bouton «1» pour régler le mois désiré.
Jour : appuyer encore sur «2», le jour apparaîtra à droite. Ap­puyer sur le bouton «1» pour régler le jour désiré.
Heure : appuyer encore sur le bouton «2» et à gauche appa­raîtra l'heure avec la lettre «A» ou «P» (A= ante-méridien, P=
Descripción de las funciones:
Visualización normal: horas y minutos.
Visualización de la fecha: pre­sionar el botón «1», se visuali­zarán el número del mes y el día.
Visualización de los segundos: presionar dos veces el botón «1».
NOTA PARA SUSTITUIR LA PILA DEL RE-
LOJ, DIRIGIRSE A UN CONCESIONA­RIO OFICIAL APRILIA.
Regulación:
Presionar una vez el botón «2», la fecha y la hora se visualizarán en modo alternativo.
Mes: presionar otra vez «2», el mes se visualizará a la izquierda (el resto desaparece). Presionar el botón «1» para programar el mes deseado.
Día: presionar otra vez «2», el día se visualizará a la derecha. Presionar el botón «1» para pro­gramar el día deseado.
Hora: presionar otra vez el bo­tón «2» y, a la izquierda, se vi­sualizará la hora con la letra «A» o «P» (A= antemeridiano,
18
1 Vehicule / 1 Vehìculo
post-méridien). Appuyer sur le bouton «1» pour régler l'heure désirée.
Minutes : appuyer encore sur le bouton «2», pour obtenir les mi­nutes à droite de l'afficheur. Ap­puyer sur le bouton «1» pour régler les minutes désirées.
L'horloge est alors réglée. Appuyer encore sur le bouton «2», en-
suite sur le bouton «1» pour revenir au fonctionnement normal.
P= postmeridiano). Presionar el botón «1» para programar la ho­ra deseada.
Minutos: presionar otra vez el botón «2» para obtener los mi­nutos a la derecha de la panta­lla. Presionar el botón «1» para programar los minutos desea­dos.
De tal manera se ha regulado el reloj. Presionar otra vez el botón «2», luego el
botón «1» para volver al funcionamiento normal.
03_07
Commutateur à clé (03_07)
L'interrupteur d'allumage «1» se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B. LA CLÉ «2» ACTIONNE L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI­RECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LA SERRURE DE LA BOÎTE À GANTS.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
19
Conmutador a llave (03_07)
El interruptor de encendido «1» se en­cuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.
NOTA LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE-
RRUPTOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL MANILLAR, LA CERRADURA DEL ASIENTO Y LA CERRADURA DEL COMPARTIMIENTO PORTAOBJE­TOS.
Con el vehículo se entregan dos llaves (una de reserva).
N.B. CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
NOTA CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-
VA EN UN LUGAR SEPARADO DEL VEHÍCULO.
03_08
POSITION DU COMMUTATEUR ON «C»: Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonction. Il n'est pas possible de retirer la clé.
OFF «B» : Le moteur et les feux ne peu­vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
LOCK «A» : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
Activation verrou de direction (03_08)
Pour bloquer la direction:
Tourner le guidon complète­ment vers la gauche.
Tourner la clé «2» sur «OFF».
Presser et tourner la clé «2» dans le sens inverse des aiguil­les d'une montre (vers la gau­che), braquer lentement le gui­don jusqu'à positionner la clé «2» sur «LOCK».
Extraire la clé.
POSICIÓN DEL CONMUTADOR ON «C»: El motor y las luces se pueden
poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar
OFF «B» : El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. Se puede sacar la llave.
LOCK «A» : La dirección está bloquea­da. No se puede arrancar el motor ni encender las luces. Se puede sacar la llave.
Bloqueo del volante (03_08)
Para bloquear el manillar:
Girar el manillar completamente hacia la izquierda.
Girar la llave «2» a la posición «OFF».
Presionar y girar la llave «2» en sentido antihorario (hacia la iz­quierda), girar lentamente el manillar hasta posicionar la lla­ve «2» en «LOCK».
Extraer la llave.
20
1 Vehicule / 1 Vehìculo
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
N.B. LA SEULE ROTATION DE LA CLÉ,
SANS LA PRESSER, ACTIONNE LA SERRURE DE LA SELLE ET NON L'ANTIVOL DE DIRECTION.
N.B. TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE
GUIDON EN MÊME TEMPS.
ATENCIÓN
NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI­CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR­CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.
NOTA LA SIMPLE ROTACIÓN DE LA LLAVE,
SIN PRESIONARLA, ACCIONA LA CE­RRADURA DEL ASIENTO Y NO EL BLOQUEO DEL MANILLAR.
NOTA GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SI-
MULTÁNEAMENTE.
03_09
Contacteur des clignotants (03_09)
Déplacer l'interrupteur «2» vers la gau­che, pour indiquer le virage à gauche; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur pour dés­activer le clignotant.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
21
Conmutador intermitentes (03_09)
Desplazar el interruptor «2» hacia la iz­quierda para indicar que se gira a la iz­quierda; para girar hacia la derecha, desplazar el interruptor hacia la derecha. Presionar en la parte central del interrup­tor para desactivar el intermitente.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
03_10
03_11
Poussoir du klaxon (03_10)
Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Inverseur des feux (03_11)
Si l'inverseur feux «3» se trouve sur «A», le feu de route s'allume; s'il se trouve en position «B», le feu de croisement s'allu­me.
En plaçant l'inverseur feux sur «C», le cli­gnotement du feu de route s'actionne.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Pulsante claxon (03_10)
Presionando el pulsador «1» se pone en funcionamiento el claxon.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Desviador luzs (03_11)
Si el conmutador de luces «3» se en­cuentra en la posición «A», se acciona la luz de carretera; si se encuentra en la posición «B», se acciona la luz de cruce.
Pulsando el conmutador de luces en po­sición «C» se acciona el destello de la luz de carretera.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
22
1 Vehicule / 1 Vehìculo
N.B. LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR
FEUX EN MODE APPEL DE PHARES « C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE.
NOTA AL DEJAR EL CONMUTADOR DE LU-
CES EN MODALIDAD DE DESTELLO «C» SE DESACTIVA EL DESTELLO DE LA LUZ DE CARRETERA.
03_12
03_13
Bouton du demarreur (03_12)
En appuyant sur le bouton « 2 », le dé­marreur fait tourner le moteur.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Interrupteur d’arret moteur (03_13)
Il fonctionne comme interrupteur de sé­curité ou d'urgence. Une fois l'interrup­teur «1» se trouve sur «A» «ON» , il est possible de démarrer le moteur; sur «B»
«OFF» , le moteur s'arrête. N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
23
Pulsante arranque (03_12)
Presionando el pulsador «2», el arranca­dor pone en funcionamiento el motor.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Interruptor parada motor (03_13)
Cumple la función de interruptor de se­guridad o de emergencia. Con el inte­rruptor «1» en posición «A» «ON» , se puede arrancar el motor; en posición
«B» «OFF» , el motor se para. NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER­RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU­RANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR «ON», LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHI­CULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUP­TEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».
ATENCIÓN
NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR DURANTE LA MARCHA.
ATENCIÓN
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN­TERRUPTOR DE ENCENDIDO CON LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETE­NIDO Y DESPUÉS DE HABER DETE­NIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTE­RRUPTOR DE ENCENDIDO EN POSI­CIÓN «OFF».
03_14
La selle (03_14)
SELLE PASSAGER RÉGLABLE
La selle passager «3» peut être réglée, longitudinalement, sur trois positions dif­férentes:
- complètement en avant «A»;
- standard «B»;
24
El sillin (03_14)
ASIENTO PASAJERO REGULABLE
El asiento del pasajero «3» se puede re- gular longitudinalmente en tres posicio­nes diferentes:
- todo adelante «A»;
- estándar «B»;
- todo atrás «C».
1 Vehicule / 1 Vehìculo
- complètement en arrière «C». Pour le réglage:
Soulever la selle.
Desserrer les vis «4».
Déplacer la selle «3» à la posi­tion désirée.
Serrer les vis «4».
N'AGIR SOUS AUCUN PRÉTEXTE SUR LA VIS SPÉCIALE «5». L'ALTÉ­RATION DE CETTE VIS COMPROMET LA SÉCURITÉ.
Para la regulación:
Levantar el asiento.
Aflojar los tornillos «4».
Desplazar el asiento «3» a la posición deseada.
Ajustar los tornillos «4».
POR NINGUNA RAZÓN SE DEBE IN­TERVENIR EN EL TORNILLO ESPE­CIAL «5». LA ALTERACIÓN DE ESTE TORNILLO PERJUDICA LA SEGURI­DAD.
L’identification (03_15, 03_16, 03_17)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace ré­servé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICU­LIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE
25
La identificación (03_15, 03_16, 03_17)
Es conveniente copiar los números del chasis y del motor en el espacio reserva­do para los mismos en este manual.
El número de chasis puede ser útil para comprar las piezas de repuesto.
NOTA
LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI­CAR GRAVES SANCIONES PENALES Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL­MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME-
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA­RANTÍA.
03_15
03_16
Numéro de cadre
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il faut:
Ouvrir la boîte à gants.
Dévisser et enlever la vis «1».
Retirer la trappe de visite avant «2».
Cadre n°: ................................................
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRER CORRECTEMENT LES LANGUETTES
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE­MENTS APPROPRIÉS.
Número de chasis
El número de chasis está estampado en el tubo central del chasis. Para la lectura, es necesario:
Abrir el compartimiento portaob­jetos.
Desenroscar y extraer el tornillo «1».
Retirar la tapa de inspección de­lantera «2».
Chasis N° ................................................
NOTA
AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO­DUCIR
CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA­MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN­GÜETAS MACHO.
26
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Numéro du moteur
Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amor­tisseur arrière.
Número de motor
El número de motor está estampado cer­ca del soporte inferior del amortiguador trasero.
03_17
Moteur n
° : ................................................
Contacteur ouverture de la selle (03_18)
Pour débloquer la selle:
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
Insérer la clé dans l'interrupteur d'allumage/antivol de direction.
N.B. TOURNER LA CLÉ «3» SANS LA
PRESSER.
Motor Nº ................................................
Botón abertura sillín (03_18)
Para desbloquear el asiento:
Posicionar el vehículo en el ca­ballete central.
Introducir la llave en el interrup­tor de arranque de bloqueo del manillar.
NOTA GIRAR LA LLAVE «3» SIN PRESIO-
NARLA.
27
03_18
Tourner la clé «3» dans le sens inverse des aiguilles d'une mon­tre jusqu'à sentir le déclic qui indique l'ouverture de la serrure.
Reporter la clé sur OFF.
Soulever la selle «4».
Pour bloquer la selle, l'abaisser et la presser (sans la forcer), en faisant déclencher la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
Girar la llave «3» en sentido an­tihorario hasta sentir el clic que indica la apertura de la cerradu­ra.
Llevar la llave a la posición OFF.
Levantar el asiento «4».
Para bloquear el asiento, bajarlo y presionarlo (sin forzarlo), ha­ciendo que la cerradura se en­ganche.
ATENCIÓN
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR­SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO­RRECTAMENTE BLOQUEADO.
03_19
Ouverture du compartiment de rangement avant (03_19)
Elle est située sous le guidon, dans le ta­blier interne, pour y accéder:
Insérer la clé «1» dans la serru­re.
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, la tirer et ouvrir la porte «2».
Pour bloquer la porte «2», la lever et la presser. L'utilisation de la clé n'est pas nécessaire.
28
Abertura guantera delantera (03_19)
Se encuentra debajo del manillar, en el escudo interno. Para acceder al mismo:
Introducir la llave «1» en la ce­rradura.
Girar la llave en sentido horario, tirar y abrir la puerta «2».
Para bloquear la puerta «2», levantarla y presionarla. No es necesario usar la lla­ve.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
N.B. AVANT DE BLOQUER LA PORTE,
S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OU­BLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE À GANTS.
NOTA ANTES DE BLOQUEAR LA PUERTA,
ASEGURARSE DE NO HABER OLVI­DADO LA LLAVE EN EL COMPARTI­MIENTO PORTAOBJETOS.
03_20
Caractéristiques techniques
Poids maximum admissible:
1,5 kg.
Crochet Porte-sac (03_20)
Le crochet porte-sac «3» est situé sur le tablier interne, dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
Características Técnicas
Peso máximo permitido:
1,5 kg.
Gancho porta-bolsas (03_20)
El gancho portamaletas «3» se encuen­tra debajo del escudo interno, en la parte delantera.
ATENCIÓN
NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL­SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU­MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM­PROMETER SERIAMENTE LA CON­DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O EL MOVIMIENTO DE LOS PIES.
Características Técnicas
Peso máximo permitido
1,5 kg
29
Crochet antivol (03_21)
Gancho antirrobo (03_21)
03_21
Le crochet antivol «1» est situé sur le côté gauche du véhicule, à proximité du repo­se-pieds passager.
Pour prévenir le vol éventuel du véhicule, il est conseillé de l'assurer avec un câble blindé "Body Guard" Aprilia(OPT) « disponible auprès des Concessionnaires Officiels Aprilia.
N.B. NE PAS UTILISER LE CROCHET
POUR SOULEVER LE VÉHICULE, OU À D'AUTRES FINS, DANS LA MESURE OÙ IL N'A ÉTÉ CONÇU QUE POUR AS­SURER LE VÉHICULE UNE FOIS STA­TIONNÉ.
El gancho antirrobo «1» se encuentra en el lado izquierdo del vehículo, cerca del estribo del pasajero.
Para prevenir el eventual robo del vehí­culo, se aconseja asegurarlo con un ca­ble blindado "Body-Guard" Aprilia (OPT) «2 », disponible en los Concesionarios Oficiales Aprilia.
NOTA NO USAR EL GANCHO PARA LEVAN-
TAR EL VEHÍCULO O PARA OTROS FINES, YA QUE HA SIDO DISEÑADO SÓLO PARA ASEGURAR EL VEHÍCU­LO CUANDO ESTÉ APARCADO.
30
Loading...
+ 123 hidden pages