APRILIA Scarabeo 125 My 07, Scarabeo 200 My 07 User Manual [fr]

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
SCARABEO 125 - 200 MY 2007
Ed. 02 2007
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui­tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma­nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU­RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si­no también del conocimiento del vehículo, de su efi­ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta­les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi­ciente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
INDEX
INDICE
VEHICULE...................................................................................... 7
Emplacement composants principaux......................................... 10
Les compteur............................................................................... 13
Instruments de bord analogiques................................................ 15
Display/ecran digital..................................................................... 19
Touche "MODE"....................................................................... 20
Commutateur à clé...................................................................... 21
Activation verrou de direction................................................... 22
Contacteur des clignotants.......................................................... 23
Poussoir du klaxon...................................................................... 24
Inverseur des feux....................................................................... 24
Bouton du demarreur................................................................... 25
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 26
Prise de courant........................................................................... 27
Ouverture de la selle................................................................ 28
L'identification.............................................................................. 29
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 30
L'UTILISATION............................................................................... 33
Controles..................................................................................... 34
Reglage des amortisseurs........................................................... 37
Demarrage du moteur.................................................................. 39
Demarrage difficile....................................................................... 47
Arret du moteur............................................................................ 48
Pot d'échappement catalytique.................................................... 51
Bequille........................................................................................ 52
Conseils contre le vol................................................................... 52
Une conduite sure........................................................................ 54
L'ENTRETIEN................................................................................. 63
Niveau d'huile moteur.................................................................. 64
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 66
Remplissage d'huile moteur..................................................... 67
VEHÌCULO........................................................................................ 7
Ubicación componentes principales.............................................. 10
Tablero de instrumentos................................................................ 13
Cuadro instrumentos analógico..................................................... 15
Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 19
Pulsador "MODE"....................................................................... 20
Conmutador a llave........................................................................ 21
Bloqueo del volante.................................................................... 22
Conmutador intermitentes.............................................................. 23
Pulsante claxon.............................................................................. 24
Desviador luzs............................................................................... 24
Pulsante arranque.......................................................................... 25
Interruptor parada motor................................................................ 26
Toma de corriente.......................................................................... 27
Abertura sillín............................................................................. 28
La identificación............................................................................. 29
Abertura guantera delantera.......................................................... 30
EL USO............................................................................................. 33
Controles........................................................................................ 34
Regulación amortiguadores........................................................... 37
Puesta en marcha del motor.......................................................... 39
Arranque dificultoso....................................................................... 47
Parada motor................................................................................. 48
Escape catalítico............................................................................ 51
Soporte.......................................................................................... 52
Sugerencias contra los robos........................................................ 52
La conducción segura.................................................................... 54
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 63
Nivel aceite motor.......................................................................... 64
Control del nivel de aceite motor................................................ 66
Llenado de aceite motor............................................................. 67
5
Voyant de signalisation (pression d'huile insuffisante)............. 68
Vidange d'huile moteur............................................................ 69
Les pneus.................................................................................... 71
Depose de la bougie.................................................................... 74
Demontage du filtre a air............................................................. 77
Nettoyage du filtre à air................................................................ 78
Niveau liquide de refroidissement................................................ 79
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 86
Batterie........................................................................................ 90
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 96
Longue inactivite.......................................................................... 98
Les fusibles.................................................................................. 99
Ampoules..................................................................................... 103
Bloc optique avant....................................................................... 105
Reglage du projecteur.............................................................. 108
Clignotants avant......................................................................... 109
Groupe optique arrière................................................................. 111
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 113
Retroviseurs................................................................................. 113
Réglage du ralenti........................................................................ 114
Frein a disque avant et arriere..................................................... 115
Inactivite du vehicule................................................................... 118
Nettoyage du véhicule................................................................. 120
Transport..................................................................................... 124
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 127
Trousse a outils........................................................................... 133
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 135
Tableau d'entretien progammé.................................................... 136
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX........................................................... 145
Béquille latérale........................................................................... 146
Porte-bagages............................................................................. 146
Pare-brise.................................................................................... 147
Luz de señalización (insuficiente presión aceite)....................... 68
Sustitución aceite motor............................................................. 69
Neumáticos.................................................................................... 71
Desmontaje bujía........................................................................... 74
Desmontaje filtro aire..................................................................... 77
Limpieza filtro del aire.................................................................... 78
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 79
Control nivel aceite frenos............................................................. 86
Batería........................................................................................... 90
Puesta en servicio de una batería nueva................................... 96
Larga inactividad............................................................................ 98
Fusibles.......................................................................................... 99
Bombillas....................................................................................... 103
Grupo óptico delantero.................................................................. 105
Regulación proyector................................................................. 108
Indicadores de dirección delanteros.............................................. 109
Grupo óptico trasero...................................................................... 111
Luz placa........................................................................................ 113
Espejos retrovisores...................................................................... 113
Ajuste del ralentí............................................................................ 114
Freno de disco delantero y trasero................................................ 115
Inactividad del vehiculo.................................................................. 118
Limpieza del vehiculo..................................................................... 120
Transporte...................................................................................... 124
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 127
Herramientas en dotación.............................................................. 133
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 135
Tabla manutención programada.................................................... 136
PREPARACIONES ESPECIALES................................................... 145
Caballete lateral............................................................................. 146
Portaequipajes............................................................................... 146
Parabrisas...................................................................................... 147
6
SCARABEO 125 - 200 MY 2007
Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo
7
01_01
8
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_02
9
Emplacement composants principaux (01_02)
LÉGENDE :
1. Vase d'expansion
2. Bouchon du vase d'expansion du liqui-
de de refroidissement
3. Réservoir de liquide du frein arrière
4. Rétroviseur gauche
5. Crochet porte-sac
6. Filtre à air
7. Béquille centrale
8. Repose-pieds gauche passager
9. Batterie
10. Porte-fusibles principal et secondaire
11. Avertisseur sonore
12. Numéro de cadre
13. Tablier avant
14. Poignée passager
15. Selle
16. Réservoir de carburant
17. Bouchon du réservoir de carburant
18. Rétroviseur droit
19. Réservoir de liquide du frein avant
20. Boîte à gants
Ubicación componentes principales (01_02)
LEYENDA:
1. Depósito de expansión
2. Tapón del depósito de expansión del
líquido refrigerante
3. Depósito de líquido del freno trasero
4. Espejo retrovisor izquierdo
5. Gancho portamaletas
6. Filtro de aire
7. Caballete central
8. Reposapiés izquierdo pasajero
9. Batería
10. Portafusibles principal y secundario
11. Claxon
12. Número de chasis
13. Escudo delantero
14. Asa de agarre pasajero
15. Asiento
16. Depósito de combustible
17. Tapón del depósito de combustible
18. Espejo retrovisor derecho
19. Depósito de líquido del freno delan-
tero
20. Compartimiento portaobjetos
10
1 Vehicule / 1 Vehìculo
21. Interrupteur d'allumage / antivol de direction / ouverture de la selle
22. Couvercle du porte-batterie
23. Bougie
24. Bouchon de remplissage d'huile mo-
teur
25. Repose-pieds droit passager
21. Interruptor de encendido/bloqueo del
manillar/apertura del asiento
22. Tapa compartimiento batería
23. Bujía
24. Tapón de llenado aceite motor
25. Reposapiés derecho pasajero
11
12
01_03
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Les compteur (01_03)
LÉGENDE
1. Commandes électriques sur le côté
gauche du guidon
2. Levier de frein arrière
3. Levier du frein avant
4. Poignée d'accélérateur
5. Commandes électriques sur le côté
droit du guidon
6. Interrupteur d'allumage / antivol de di­rection (ON - OFF - LOCK) / ouverture de la selle
7. Instruments et indicateurs
Tablero de instrumentos (01_03)
LEYENDA
1. Mandos eléctricos del lado izquierdo
del manillar
2. Palanca del freno trasero
3. Palanca de freno delantero
4. Puño del acelerador
5. Mandos eléctricos del lado derecho del
manillar
6. Interruptor de encendido / bloqueo del manillar (ON - OFF - LOCK) / apertura del asiento
7. Instrumentos e intermitentes
13
14
01_04
Instruments de bord
1 Vehicule / 1 Vehìculo
analogiques (01_04)
Cuadro instrumentos analógico (01_04)
LÉGENDE
1. Voyant du feu de route, couleur bleue
2. Voyant de clignotants, couleur verte
3. Indicateur du niveau de carburant
4. Voyant de réserve de carburant, cou-
leur orange
5. Compteur de vitesse
6. Voyant de haute température du liqui-
de de refroidissement
7. Indicateur de température du liquide de refroidissement
8. Voyant de pression d'huile, couleur rouge
9. Indicateur multifonction : compteur ki­lométrique total (ODO) / deux compteurs kilométriques partiels (ODO I - ODO II) / tension de batterie / température exté­rieure avec indication de glace (allumage de l'icône de glace pour des températu­res inférieures à 39.2 °F [4 °C])
10. Indicateur de révisions périodiques
11. Horloge numérique
LEGENDA
1. Spia luce abbagliante colore blu
2. Spia indicatori di direzione colore ver-
de
3. Indicatore livello carburante
4. Spia riserva carburante colore arancio
5. Tachimetro
6. Spia temperatura alta liquido di raf-
freddamento
7. Indicatore temperatura liquido di raf­freddamento
8. Spia pressione olio colore rosso
9. Indicatore multifunzione: contachilo-
metri totale (ODO) / due contachilometri parziale (ODO I - ODO II) / tensione bat­teria / temperatura esterna con indicazio­ne ghiaccio (accensione icona ghiaccio per temperature inferiori a 39.2°F (4°C))
10. Indicatore tagliandi
11. Orologio digitale
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
15
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN­TOS INDICADORES
N.B. LA CLÉ SUR « KEY ON », AU COURS
DES TROIS PREMIÈRES SECONDES TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD ET LES INDICATEURS DE L'AF­FICHEUR NUMÉRIQUE S'ALLUMENT POUR EFFECTUER UNE VÉRIFICA­TION INITIALE DU TABLEAU DE BORD.
NOTA CON LA LLAVE EN «ON», DURANTE
LOS PRIMEROS TRES SEGUNDOS, SE ENCIENDEN TODOS LOS TESTI­GOS PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN DEL TABLERO Y LOS INDICADORES DE LA PANTALLA DIGITAL, EFEC­TUANDO DE ESTA MANERA UN CON­TROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.
Voyant feu de route « 1 »
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du feu avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASS­ING).
Voyant clignotants « 2 » Il clignote quand le signal de virage à
droite ou à gauche est en fonction. La rupture d'un clignotant provoque le re-
doublement de la fréquence de clignote­ment du voyant. Dans ce cas, remplacer l'ampoule.
Indicateur du niveau de carburant « 3»Indicador de nivel del combustible «3»
16
Testigo luz de carretera «1»
Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de carretera del faro delantero o cuando se acciona el destello de la luz de carretera (PASSING).
Testigo intermitentes «2» Parpadea cuando está funcionando la in-
dicación de giro a la derecha o a la iz­quierda.
La rotura de un intermitente hace que se duplique la frecuencia del parpadeo del testigo. En este caso, sustituir la bombi­lla.
Indica el nivel aproximado del combusti­ble en el depósito.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Compteur de vitesse « 5 »
Il indique la vitesse de conduite.
Velocímetro «5»
Indica la velocidad de conducción.
Voyant de température élevée du li­quide de refroidissement « 6 »
Il s'allume quand l'indicateur de tempé­rature du liquide de refroidissement at­teint des valeurs trop élevées. Arrêter immédiatement le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
Indicateur de la température du liquide de refroidissement « 7 »
Il indique approximativement la tempéra­ture du liquide de refroidissement dans le moteur. La température normale de fonc­tionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l'échelle graduée. Ne pas demander des prestations exces­sives du véhicule lorsque l'encoche n'est pas dans la zone centrale. Si l'indicateur atteint la dernière marque, arrêter le mo­teur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
17
Testigo de temperatura alta del líquido refrigerante «6»
Se enciende cuando el indicador de tem­peratura del líquido refrigerante alcanza valores demasiado elevados. Detener in­mediatamente el motor y controlar el ni­vel del líquido refrigerante.
Indicador temperatura líquido refrige­rante «7»
Indica la temperatura aproximada del lí­quido refrigerante en el motor. La tempe­ratura normal de funcionamiento se en­cuentra en la zona central de la escala. Cuando la marca no está en la zona cen­tral, no solicitar excesivas prestaciones al vehículo. Si el indicador alcanza la última marca, detener el motor y controlar el ni­vel del líquido refrigerante.
ATTENTION
ATENCIÓN
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD­MISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT EN­DOMMAGÉ.
Voyant pression d'huile moteur « 8 »
Il apparaît pour signaler que la pression d'huile moteur est insuffisante. Dans ce cas, arrêter immédiatement le moteur et s'adresser à un concessionnaire officiel
aprilia.
Si le moteur est éteint, le voyant est tou­jours allumé, mais si celui-ci est éteint c'est parce qu'il y a une anomalie dans le capteur ou dans les branchements.
Le voyant doit s'éteindre après l'allumage du moteur.
Indicateur multifonction « 9 »
Il affiche soit le parcours total (ODO), soit les deux odomètres partiels (ODO I-ODO II), soit la tension de batterie ou la tem­pérature ambiante.
SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA DURANTE UN PERIODO PROLONGADO, PODRÍA DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.
Testigo presión aceite motor «8»
Se visualiza para señalar que la presión de aceite motor es insuficiente. En este caso, parar inmediatamente el motor y dirigirse a un Concesionario Oficial apri-
lia.
Con el motor apagado el testigo está siempre encendido, si estuviera apagado existe una anomalía en el sensor o en las conexiones.
El testigo debe apagarse después de que el motor haya arrancado.
Indicador multifunción«9»
Visualiza el kilometraje total (ODO)o los dos odómetros parciales (ODO I-ODO II), o bien la tensión de la batería o la tem­peratura ambiente.
18
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Horloge numérique « 11 »
Il visualise les heures et les minutes cou­rantes.
Reloj digital «11»
Visualiza la hora y los minutos actuales.
01_05
Tension de batterie « 12 » Il visualise la valeur de la tension de bat-
terie.
Display/ecran digital (01_05)
Réglage de l'horloge N.B. POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ,
IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER CET­TE OPÉRATION SEULEMENT QUAND LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ.
Tensión batería «12»
Visualiza el valor de la tensión de la ba­tería.
Representacion visual digital por cristales liquidos (01_05)
Regulación del reloj NOTA POR RAZONES DE SEGURIDAD, ES
POSIBLE EFECTUAR ESTA OPERA­CIÓN SÓLO CON EL VEHÍCULO DE­TENIDO.
19
01_06
Quand la fonction compteurs kilométri­ques totaux (ODO) est visualisée sur l'af­ficheur multifonction « 1 », maintenir pressée la touche MODE « 2 » pendant un temps supérieur à trois secondes. Les deux-points de division heures-minutes commencent à clignoter.
Effectuer le réglage de l'heure en aug­mentant la valeur indiquée à chaque pression de la touche MODE « 2 ».
Appuyer de nouveau sur la touche MO­DE « 2 » pendant un temps supérieur à trois secondes pour passer au réglage des minutes. La valeur indiquée sera augmentée à chaque pression de la tou­che MODE « 2 ».
En appuyant sur la touche MODE « 2 » pendant plus de trois secondes, on re­vient au réglage des heures.
Si aucune touche n'est pressée dans les trois secondes, automatiquement l'affi­cheur sort de la fonction de réglage de l'horloge.
Cuando se visualiza en la pantalla multi­función «1» la función cuentakilómetros totales (ODO), mantener presionada la tecla MODE «2» durante más de tres se­gundos. Los dos puntos que dividen las horas de los minutos, comienzan a par­padear.
Regular las horas incrementando el valor indicado con cada presión del botón MO­DE «2».
Presionar nuevamente la tecla MODE «2» durante más de tres segundos para pasar a la regulación de los minutos. El valor de los minutos aumentará con cada pulsación de la tecla MODE «2».
Presionando la tecla MODE «2» durante más de tres segundos, se vuelve a la re­gulación de las horas.
Si no se acciona ninguna tecla durante tres segundos, automáticamente la pan­talla sale de la función de regulación del reloj.
Touche “MODE”
En appuyant sur le bouton MODE « 2 », la commutation du tableau de bord est effectuée.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
20
Pulsador “MODE”
Presionando el pulsador MODE «2» se efectúa el switch del tablero.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
1 Vehicule / 1 Vehìculo
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
01_07
01_08
Commutateur à clé (01_07, 01_08)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B. LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI­RECTION ET LA SERRURE DE LA SELLE. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉ­SERVE).
N.B. CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
POSITIONS DU COMMUTATEUR ON « A » : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonctionnement. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
Conmutador a llave (01_07, 01_08)
El interruptor de arranque «1» se en­cuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.
NOTA LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE-
RRUPTOR DE ENCENDIDO / BLO­QUEO DEL MANILLAR Y LA CERRA­DURA DEL ASIENTO. CON EL VEHÍCULO SE ENTREGAN DOS LLA­VES (UNA DE RESERVA).
NOTA CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-
VA EN UN LUGAR SEPARADO DEL VEHÍCULO.
POSICIONES DEL CONMUTADOR ON «A»: El motor y las luces se pueden
poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar
21
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peu­vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
OPEN « C » : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'ouvrir le coffre à casque.
LOCK « D » : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
OFF «B»: El motor y las luces no se pue­den poner en funcionamiento. Se puede sacar la llave.
OPEN «C»: El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. Se puede abrir el compartimiento del casco.
LOCK «D»: La dirección está bloqueada. No es posible poner en marcha el motor y accionar las luces. Se puede sacar la llave.
Activation verrou de direction (01_09)
ATTENTION NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
Pour bloquer la direction :
Tourner le guidon complète­ment vers la gauche.
Tourner la clé « 2 » sur « KEY OFF »
N.B. TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE
GUIDON EN MÊME TEMPS.
22
Bloqueo del volante (01_09)
ATENCIÓN NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-
CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR­CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.
Para bloquear el manillar:
Girar el manillar completamente hacia la izquierda.
Girar la llave «2» a la posición «OFF»
NOTA GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SI-
MULTÁNEAMENTE.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_09
Presser et tourner la clé « 2 » dans le sens inverse des aiguil­les d'une montre (vers la gau­che), braquer lentement le gui­don jusqu'à positionner la clé « 2 » sur « LOCK ».
Extraire la clé.
Presionar y girar la llave«2» en sentido antihorario (hacia la iz­quierda), girar lentamente el manillar hasta colocar la llave «2» en «LOCK».
Extraer la llave.
01_10
Contacteur des clignotants (01_10)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau­che, pour indiquer le virage à gauche ; Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur «
3 » pour désactiver le clignotant. N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
23
Conmutador intermitentes (01_10)
Desplazar el interruptor «3» hacia la iz­quierda para indicar que se gira a la iz­quierda; desplazar el interruptor«3» ha­cia la derecha para indicar que se gira a la derecha. Presionar el interruptor « en su parte central para desactivar el in­termitente.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Poussoir du klaxon (01_11)
Pulsante claxon (01_11)
01_11
En appuyant sur la touche « 2 », on met en fonction le klaxon.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Inverseur des feux (01_12)
Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur « A », le feu de route s'allume ; sur « B », on actionne le feu de croisement.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Presionando el pulsador «2» se pone en funcionamiento el claxon.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Desviador luzs (01_12)
Si el conmutador de luces «4» se en­cuentra en la posición «A», se acciona la luz de carretera; en posición «B», se ac- ciona la luz de cruce.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
24
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_12
Bouton PASSING « C »
En appuyant sur la touche PASSING, on actionne l'appel de phares du feu de rou­te.
N.B. UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂ-
CHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE SE DÉSACTIVE.
Pulsador PASSING «C»
Presionando la tecla PASSING se accio­na el destello luz de carretera.
NOTA AL SOLTAR EL PULSADOR «C» SE
DESACTIVA EL DESTELLO DE LA LUZ DE CARRETERA.
01_13
Bouton du demarreur (01_13)
En appuyant sur le bouton « 7 », le dé­marreur fait tourner le moteur.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
25
Pulsante arranque (01_13)
Presionando el botón «7», el arrancador pone en funcionamiento el motor.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Interrupteur d’arret moteur (01_14)
Interruptor parada motor (01_14)
01_14
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER­RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR « 6 » DURANT LA MARCHE.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
L'interrupteur d'arrêt moteur « 6 » fonc­tionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Une fois l'interrupteur « 6 » sur « KEY ON », il est possible de démarrer le mo­teur ; sur « KEY OFF », le moteur s'arrê­te.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR « KEY ON », LA BATTERIE POUR­RAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'IN-
ATENCIÓN
NO INTERVENIR EN EL INTERRUP­TOR DE PARADA DEL MOTOR «6» DURANTE LA MARCHA.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
El interruptor de parada del motor « actúa como interruptor de seguridad o de emergencia. Con el interruptor «6» en posición «ON» se puede poner en marcha el motor; en posición «OFF», el motor se para.
ATENCIÓN
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN­TERRUPTOR DE ARRANQUE CON LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETE­NIDO Y DESPUÉS DE HABER DETE­NIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTE-
26
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_15
TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF ».
RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «OFF».
01_16
Prise de courant (01_16)
À l'intérieur du coffre à casque est prévue une prise de courant à 12 V « 4 ».
La prise de courant peut être uti­lisée pour alimenter des équipe­ments avec une puissance non supérieure à 180 W (téléphone portable, lampe d'inspection, etc.).
27
Toma de corriente (01_16)
En el interior del compartimiento portacasco está prevista una to­ma de corriente de 12 V «4».
La toma de corriente se puede emplear para alimentar los dis­positivos con potencia no supe­rior a 180 W (teléfono móvil, lámpara de inspección, etc.).
ATENCIÓN
LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍ-
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉ­CHARGER COMPLÈTEMENT LA BAT­TERIE.
CULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.
01_17
01_18
Ouverture de la selle (01_17, 01_18)
Pour débloquer la selle :
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
Insérer la clé dans le commuta­teur à clé.
Tourner la clé « 4 » dans le sens inverse des aiguilles d'une mon­tre.
Lever la selle « 5 ».
Pour bloquer la selle, l'abaisser et la presser (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
28
Abertura sillín (01_17, 01_18)
Para desbloquear el asiento:
Colocar el vehículo sobre el ca­ballete central.
Introducir la llave en el conmu­tador de llave.
Girar la llave «4» en sentido an­tihorario.
Levantar el asiento «5».
Para bloquear el asiento, bajarlo y presionarlo (sin forzarlo) ha­ciendo calzar la cerradura.
ATENCIÓN
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR­SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO­RRECTAMENTE BLOQUEADO.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
L’identification (01_19, 01_20)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace ré­servé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICU­LIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
La identificación (01_19, 01_20)
Es conveniente copiar los números del chasis y del motor en el espacio reserva­do para los mismos en este manual.
El número de chasis puede ser útil para comprar las piezas de repuesto.
NOTA
LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI­CAR GRAVES SANCIONES PENALES Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL­MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME­RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA­RANTÍA.
01_19
Numéro de cadre
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il est nécessaire de retirer le bouchon indiqué.
Cadre n° : ................................................
29
Número de chasis
El número de chasis está estampado en el tubo central del chasis. Para leerlo, se debe retirar la tapa indicada«».
Chasis N° ................................................
Numéro du moteur
Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amor­tisseur arrière.
Número de motor
El número de motor está estampado cer­ca del soporte inferior del amortiguador trasero.
01_20
01_21
Moteur n
° : ................................................
Ouverture du compartiment de rangement avant (01_21)
Il est situé sous le guidon, dans le tablier interne ; pour y accéder :
Insérer la clé « 1 » dans la ser­rure.
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, la tirer et ouvrir la porte « 2 ».
Motor Nº ................................................
Abertura guantera delantera (01_21)
Se encuentra debajo del manillar, en el escudo interior; para acceder al mismo:
Introducir la llave «1» en la ce­rradura.
Girar la llave en sentido horario, tirar y abrir la puerta «2».
30
Loading...
+ 123 hidden pages