Aprilia RSV4 FACTORY-R User Manual [it]

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
RSV4 Factory - R
Ed. 10 2010
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez­za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con­siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de­nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un­terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter­bringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star­ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Wir empfehlen Ihnen daher, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, um es in allen Fahrsituationen sicher zu beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungs­anleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
NORME GENERALI....................................................................... 9
Premessa................................................................................. 10
Monossido di carbonio............................................................. 10
Combustibile............................................................................ 11
Componenti caldi..................................................................... 12
Refrigerante............................................................................. 12
Olio motore e olio cambio usati................................................ 13
Liquido freni e frizione.............................................................. 14
Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 15
Cavalletto................................................................................. 16
Precauzioni avvertenze generali.............................................. 17
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control).................... 17
VEICOLO........................................................................................ 19
Ubicazione componenti principali................................................ 21
Plancia......................................................................................... 24
Quadro strumenti analogico......................................................... 25
Gruppo spie................................................................................. 26
Display digitale............................................................................. 27
Allarmi...................................................................................... 31
Selezione mappature............................................................... 33
Tasti di comando...................................................................... 37
Funzioni avanzate.................................................................... 39
Commutatore di accensione.................................................... 53
Inserimento bloccasterzo......................................................... 54
Pulsanti regolazione a-PRC......................................................... 55
Pulsante clacson.......................................................................... 55
Commutatore lampeggiatori........................................................ 56
Commutatore luci......................................................................... 57
Pulsante lampeggio luce abbagliante.......................................... 57
Pulsante avviamento................................................................... 58
Interruttore arresto motore........................................................... 58
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... 9
Einleitung.................................................................................... 10
Kohlenmonoxid........................................................................... 10
Kraftstoff..................................................................................... 11
Heiße Bauteile............................................................................ 12
Kühlmittel.................................................................................... 12
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......................................... 13
Brems- und Kupplungsflüssigkeit............................................... 14
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................ 15
Ständer....................................................................................... 16
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen......... 17
Antiblockiersystem a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)..... 17
FAHRZEUG....................................................................................... 19
Anordnung der Hauptkomponenten............................................... 21
Das cockpit.................................................................................... 24
Analoge instrumente...................................................................... 25
Kontrolllampeneinheit.................................................................... 26
Digitales display............................................................................. 27
Alarme........................................................................................ 31
Auswahl Mapping....................................................................... 33
Steuertasten............................................................................... 37
Fortschrittliche Funktionen......................................................... 39
Zündschlüsselschalter................................................................ 53
Lenkerschloss absperren........................................................... 54
Schalter a-PRC-Einstellung........................................................... 55
Hupendruckknopf........................................................................... 55
Lenkradschloss absperren............................................................. 56
Lichtumschalter.............................................................................. 57
Lichthupentaste.............................................................................. 57
Startschalter................................................................................... 58
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 58
5
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control).................... 59
Il funzionamento del sistema immobilizer................................ 72
Carenature................................................................................... 73
Apertura sella........................................................................... 74
Vano portadocumenti / kit attrezzi............................................ 77
L'identificazione........................................................................... 77
L'USO............................................................................................. 79
Controlli........................................................................................ 80
Rifornimenti.................................................................................. 83
Regolazione ammortizzatori posteriori........................................ 85
Settaggio ammortizzatori posteriori.......................................... 90
Regolazione forcella anteriore..................................................... 94
Settaggio forcella anteriore...................................................... 97
Regolazione ammortizzatore di sterzo........................................ 104
Regolazione leva freno anteriore................................................. 106
Regolazione leva frizione............................................................. 107
Rodaggio..................................................................................... 107
Avviamento motore...................................................................... 109
Partenza e guida.......................................................................... 114
Arresto motore............................................................................. 122
Parcheggio................................................................................... 123
Marmitta catalitica........................................................................ 124
Cavalletto..................................................................................... 126
Suggerimenti contro i furti............................................................ 127
Norme di sicurezza di base......................................................... 129
LA MANUTENZIONE...................................................................... 135
Premessa..................................................................................... 136
Verifica livello olio motore........................................................ 136
Rabbocco olio motore.............................................................. 138
Pneumatici................................................................................... 139
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 142
Controllo liquido di raffreddamento.......................................... 144
Rabbocco liquido di raffreddamento........................................ 145
Controllo livello liquido freni......................................................... 145
Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 146
Rimozione batteria................................................................... 151
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 152
Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 154
Ricarica batteria....................................................................... 154
Antiblockiersystem a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)..... 59
Die Funktion des Wegfahrsperren-Systems............................... 72
Karosserieteile............................................................................... 73
Sitzbanköffnung.......................................................................... 74
Dokumenten-/Werkzeugfach...................................................... 77
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 77
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 79
Kontrollen....................................................................................... 80
Auftanken....................................................................................... 83
Einstellung der hinteren Federbeine.............................................. 85
Einstellung hintere Stoßdämpfer................................................ 90
Einstellung der Vorderradgabel..................................................... 94
Einstellung Vordergabel............................................................. 97
Einstellung Lenkungsdämpfer........................................................ 104
Einstellung des Vorderradbremshebels......................................... 106
Einstellung des Kupplungshebels.................................................. 107
Einfahren........................................................................................ 107
Starten van de motor..................................................................... 109
Anfahren / Fahren.......................................................................... 114
Abstellen des Motors..................................................................... 122
Parken............................................................................................ 123
Katalysator..................................................................................... 124
Ständer.......................................................................................... 126
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 127
Grund-Sicherheitsvorschriften....................................................... 129
WARTUNG........................................................................................ 135
Vorwort........................................................................................... 136
Kontrolle Motorölstand............................................................... 136
Nachfüllen von Motoröl............................................................... 138
Reifen............................................................................................. 139
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 142
Kontrolle der Kühlflüssigkeit....................................................... 144
Nachfüllen der Kühlflüssigkeit.................................................... 145
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 145
Auffüllen von bremsflüssigkeit.................................................... 146
Ausbau der Batterie.................................................................... 151
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 152
Kontrolle des elektrolytstandes.................................................. 154
Nachladen der Batterie............................................................... 154
6
Lunga inattività............................................................................. 155
Fusibili.......................................................................................... 156
Lampade...................................................................................... 160
Regolazione proiettore............................................................. 162
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 165
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 165
Indicatori di direzione posteriori................................................... 166
Luce targa.................................................................................... 166
Luce stop..................................................................................... 167
Specchi retrovisori....................................................................... 167
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 168
Inattività del veicolo..................................................................... 170
Pulizia veicolo.............................................................................. 172
Trasporto..................................................................................... 177
Controllo del gioco catena........................................................ 178
Regolazione gioco catena........................................................ 179
Controllo dell'usura catena, pignone e corona......................... 180
Lubrificazione e pulitura della catena....................................... 181
DATI TECNICI................................................................................. 183
Attrezzi di corredo........................................................................ 195
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 197
Tabella manutenzione programmata........................................... 198
Längerer stillstand.......................................................................... 155
Sicherungen................................................................................... 156
Lampen.......................................................................................... 160
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 162
Vordere Blinker.............................................................................. 165
Rücklichteinheit.............................................................................. 165
Hintere blinker................................................................................ 166
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 166
Bremslicht...................................................................................... 167
Rückspiegel................................................................................... 167
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 168
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 170
Fahrzeugreinigung......................................................................... 172
Transport........................................................................................ 177
Kontrolle des Kettenspiels.......................................................... 178
Einstellung Kettenspiel............................................................... 179
Verschleißkontrolle an Kette, Ritzel und Kettenblatt.................. 180
Schmieren und Reinigen der Kette............................................ 181
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 183
Bordwerkzeug................................................................................ 195
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 197
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 198
7
8
RSV4 Factory - R
Cap. 01
Norme generali
Kap. 01
Allgemeine
Vorschriften
9
Premessa
Einleitung
NOTA BENE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-
TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER­CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI GUIDA IN PISTA.
Monossido di carbonio
Se è necessario far funzionare il motore per poter effettuare qualche operazione, assicurarsi che questo avvenga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato. Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi. Se si opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.
ATTENZIONE
I FUMI DI SCARICO CONTENGONO MONOSSIDO DI CARBONIO, UN GAS VELENOSO CHE PUÒ PROVOCARE LA PERDITA DI CONOSCENZA E AN­CHE LA MORTE.
ANMERKUNG DIE WARTUNGSARBEITEN IN HAL-
BEN ZEITABSTÄNDEN DURCHFÜH­REN, WENN DAS FAHRZEUG IN REG­NERISCHEN, STAUBIGEN GEBIETEN ODER AUF UNEBENEN STRECKEN BENUTZT BZW. IM RENNSPORT GE­FAHREN WIRD.
Kohlenmonoxid
Arbeiten bei laufendem Motor sollen in einem offenen bzw. gut belüfteten Raum vorgenommen werden. Den Motor nie­mals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Falls man in geschlossenen Räu­men arbeitet, soll ein zum Abführen der Abgase geeignetes System verwendet werden.
Achtung
ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO­NOXID, EIN GIFTGAS, DAS ZU BE­WUSSTLOSIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN KANN.
10
Combustibile
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
Kraftstoff
ATTENZIONE
IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP­PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI­LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN DETERMINATE CONDIZIONI. È OP­PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI­MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU­TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATA E A MOTORE SPENTO. NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI­CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN­TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE IL CONTATTO CON FIAMME LIBERE, SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON­TE CHE POTREBBE CAUSARNE L'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.
NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Achtung
DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN­NUNGSMOTOREN BENUTZTE KRAFTSTOFF IST EXTREM ENT­FLAMMBAR UND KANN UNTER BE­STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV WERDEN. DAS TANKEN UND DIE WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR VORGENOMMEN WERDEN. BEIM TANKEN UND IN DER NÄHE VON BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN. FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜN­DEN ODER EINER EXPLOSION FÜH­REN KÖNNEN.
FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN DIE UMWELT VERMEIDEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI­NAZIONE DEL VEICOLO POSSONO
11
BEIM FALLEN ODER STARKER NEI­GUNG DES FAHRZEUGES KÖNNTE KRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN.
CAUSARE L'USCITA DEL CARBU­RANTE.
Componenti caldi
Il motore e i componenti dell'impianto di scarico diventano molto caldi e rimango­no caldi per un certo periodo anche dopo che il motore è stato spento. Prima di ma­neggiare questi componenti, indossare guanti isolanti o attendere fino a che il motore e l'impianto di scarico si sono raf­freddati.
Refrigerante
Il liquido refrigerante contiene glicole eti­lenico che, in certe condizioni, diventa infiammabile. Bruciando produce fiamme invisibili che, tuttavia, causano ustioni.
ATTENZIONE
PORRE ATTENZIONE A NON VERSA­RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL­LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE E DELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO­TREBBE INCENDIARSI EMETTENDO FIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI IN­TERVENTI DI MANUTENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL
Heiße Bauteile
Der Motor und die Teile der Auspuffanla­ge werden sehr heiß und bleiben auch nach Abstellen des Motors noch für eine gewisse Zeit heiß. Bevor an diesen Bau­teilen gearbeitet wird, Isolierhandschuhe anziehen oder abwarten, bis der Motor und die Auspuffanlage abgekühlt sind.
Kühlmittel
Die Kühlflüssigkeit enthält Äthylen-Gly­kol, das unter bestimmten Bedingungen entflammbar wird. Es brennt mit unsicht­barer Flamme und kann Verbrennungen verursachen.
Achtung
DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG­KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILE DES MOTORS UND DER AUSPUFF­ANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTE SICH MIT UNSICHTBARER FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WARTUNGSARBEI­TEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. KÜHLFLÜS-
12
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA­PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE­MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI­MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO REFRIGERANTE IN RECIPIENTI APERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILI AD ANIMALI CHE POTREBBERO BERLO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA­TORE CON IL MOTORE ANCORA CALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTE È SOTTO PRESSIONE E POTREBBE CAUSARE BRUCIATURE.
SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF­FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK­ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL­TERN, AN FÜR TIERE LEICHT ZUGÄN­GLICHEN STELLEN AUFZUBEWAH­REN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT TRINKEN KÖNNTEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL
NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT­FERNEN. DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT STEHT NÄMLICH UNTER DRUCK UND KÖNNTE VERBRENNUNGEN VERUR­SACHEN.
Olio motore e olio cambio usati
ATTENZIONE
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU­TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE.
L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI­DIANAMENTE.
13
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl
Achtung
BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
MOTOR- ODER GETRIEBEÖL KANN BEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UM­GANG SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERURSACHEN.
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA­TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO MANEGGIATO.
CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE­CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO­RE.
NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM­BIENTE
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA­SCHEN WERDEN.
ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM­MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
FREISETZUNG VON ALTÖL IN DIE UMWELT VERMEIDEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
Liquido freni e frizione
IL LIQUIDO FRENI PUO' DANNEGGIA­RE LE SUPERFICI VERNICIATE, IN PLASTICA O GOMMA. QUANDO SI EF­FETTUA LA MANUTENZIONE DEL­L'IMPIANTO FRENANTE, PROTEGGE­RE QUESTI COMPONENTI CON UNO STRACCIO PULITO. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUA LA MANU­TENZIONE DEGLI IMPIANTI. IL LIQUI­DO FRENI E' ESTREMAMENTE DAN­NOSO PER GLI OCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCIDENTALE CON GLI OCCHI, SCIACQUARE IMMEDIATA­MENTE CON ABBONDANTE ACQUA FRESCA E PULITA, INOLTRE CON-
14
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
DIE BREMSFLÜSSIGKEIT KANN LACKIERTE, KUNSTSTOFF- ODER GUMMIOBERFLÄCHEN BESCHÄDI­GEN. BEI WARTUNG DER BREMSAN­LAGE SOLLEN DIESE TEILE MIT EI­NEM SAUBEREN TUCH GESCHÜTZT WERDEN. BEI AUSFÜHRUNG DER WARTUNGSARBEITEN AN DEN AN­LAGEN IMMER SCHUTZBRILLEN TRAGEN. DIE BREMSFLÜSSIGKEIT IST FÜR DIE AUGEN EXTREM GE­FÄHRLICH. KOMMT DIE FLÜSSIG­KEIT ZUFÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜHRUNG, MIT VIEL KALTEM UND SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
SULTARE IMMEDIATAMENTE UN ME­DICO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU­CHEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
Elettrolita e gas idrogeno della batteria
ATTENZIONE
L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI­DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN­TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN­TO PROTETTIVO QUANDO SI MA­NEGGIA L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET­TROLITICO VENISSE A CONTATTO CON LA PELLE, LAVARE ABBON­DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA. E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN­TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER­CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU­SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIA PUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE­NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN­DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE-
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie
Achtung
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF­TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT­ZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UM­GANG MIT BATTERIEFLÜSSIGKEIT ENG ANLIEGENDE HANDSCHUHE UND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN. KOMMT DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT MIT DER HAUT IN BERÜHRUNG, SO­FORT MIT VIEL FRISCHEM WASSER ABSPÜLEN. ES IST BESONDERS WICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN, DENN AUCH EINE WINZIGE MENGE BATTERIESÄURE KANN ZU ERBLIN­DUNG FÜHREN. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR UNGEFÄHR 15 MINU­TEN SPÜLEN UND UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENT­LICHER EINNAHME, GROSSE MEN­GEN WASSER ODER MILCH TRIN-
15
RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB­BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTE A UN MEDICO. LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE­NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CALORE. PREVEDERE UN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN­DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE O LA RICARICA DELLA BATTERIA.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR­ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR­GERLO, IN SPECIAL MODO SULLE PARTI IN PLASTICA. ACCERTARSI CHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIA SPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT­TIVARE.
KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM­MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN­KEN UND ANDERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN. BEIM WARTEN ODER AUFLADEN DER BATTERIE STETS FÜR AUSREI­CHENDE BELÜFTUNG SORGEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT-
ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER­SCHÜTTEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE PLASTIKTEILE. SICHER­STELLEN, DASS DIE BATTERIEFLÜS­SIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDE BATTERIE GEEIGNET IST.
Cavalletto
PRIMA DELLA PARTENZA ACCER­TARSI CHE IL CAVALLETTO SIA COMPLETAMENTE RIENTRATO IN POSIZIONE.
16
Ständer
VOR DER ANFAHRT SICHERSTEL­LEN, DASS DER STÄNDER RICHTIG IN DIE RUHEPOSITION EINGE­KLAPPT IST.
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE­SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE.
WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI­FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN­STÄNDER VERLAGERN.
Precauzioni avvertenze generali
Salvo ove specificato all'interno di questo Libretto Uso e Manutenzione, non smon­tare alcun componente meccanico o elet­trico.
ATTENZIONE ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLO
POSSONO ESSERE INTERCAMBIABI­LI E SE MONTATI IN MODO ERRATO POSSONO PREGIUDICARE IL NOR­MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO­LO E/O DANNEGGIARE IRRIMEDIA­BILMENTE PARTI DELLO STESSO.
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
Il sistema a-PRC è composto dai seguen­ti sistemi di controllo:
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen
Wenn nicht anders in der Bedienungs­und Wartungsanleitung angegeben, kei­ne mechanischen oder elektrischen Bau­teile ausbauen.
Achtung EINIGE KABELSTECKER AM FAHR-
ZEUG KÖNNEN UNTEREINANDER VERTAUSCHT WERDEN. WENN SIE FALSCH EINGEBAUT WERDEN, KÖN­NEN SIE DEN NORMALBETRIEB DES FAHRZEUGS BEEINTRÄCHTIGEN BZW. FAHRZEUGTEILE NICHT REPA­RIERBAR BESCHÄDIGEN.
Antiblockiersystem a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
a-PRC System (Aprilia Performance Ride Control)
Das a-PRC System besteht aus folgen­den Kontrollsystemen:
17
ALC (Aprilia Launch Control)
Questo sistema è pensato per aiutare il pilota ad ottimizzare l'accelerazione nella partenza da fermo.
ATC (Aprilia Traction Control)
Questo sistema è pensato per aiutare il pilota a controllare lo slittamento relativo delle ruote.
AWC (Aprilia Wheelie Control)
E' un sistema pensato per aiutare il pilota a limitare il fenomeno dell'impennata ri­ducendo la coppia per avvicinare dolce­mente la ruota anteriore al suolo.
AQS (Aprilia Quick Shift)
Questo sistema permette l'incremento di marcia senza agire sulla frizione e senza modificare la posizione della manopola dell'acceleratore.
ALC (Aprilia Launch Control)
Dieses System soll dem Fahrer helfen, die Beschleunigung beim Anfahren zu optimieren.
ATC (Aprilia Traction Control)
Dieses System soll dem Fahrer helfen, das Durchdrehen der Räder beim Be­schleunigen zu kontrollieren.
AWC (Aprilia Wheelie Control)
Dabei handelt es sich um ein System, das dem Fahrer helfen soll, das Aufbäu­men des Motorrads beim Anfahren, also das Hochheben des Vorderrads, einzu­schränken. Dies wird durch eine Verrin­gerung des Drehmoments erzielt, wo­durch sich das Vorderrad sanft dem Boden nähert.
AQS (Aprilia Quick Shift)
Bei diesem System kann ohne Kupplung und ohne Änderung der Gasgriffstellung in einen höheren Gang geschaltet wer­den.
Legenda: a-PRC: motociclo dotato di sistema a-
PRC (Aprilia Performance Ride Control).
18
Zeichenerklärung: a-PRC: mit a-PRC System (Aprilia Per-
formance Ride Control) ausgestattetes Motorrad.
RSV4 Factory - R
Cap. 02 Veicolo
Kap. 02
Fahrzeug
19
20
02_01
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_02
Ubicazione componenti principali (02_02)
Legenda:
1. Carena laterale sinistra
2. Avvisatore acustico
3. Fanale anteriore sinistro
4. Cupolino
5. Specchietto retrovisore e indica­tore di direzione sinistri
6. Ammortizzatore di sterzo
7. Leva frizione
8. Commutatore sinistro
9. Tappo serbatoio carburante
21
Anordnung der Hauptkomponenten (02_02)
Zeichenerklärung:
1. Seitliches linkes Karosserieteil
2. Hupe
3. Linker Scheinwerfer
4. Sportscheibe
5. Linker Rückspiegel und Blinker
6. Lenkungsdämpfer
7. Kupplungshebel
8. Linker Wechselschalter
9. Benzintankdeckel
10. Kraftstofftank
10. Serbatoio carburante
11. Fiancatina laterale sinistra
12. Batteria
13. Fusibili secondari
14. Fusibili principali
15. Fanale posteriore
16. Luce targa
17. Indicatore di direzione posterio­re sinistro
18. Serratura sella / vano portado­cumenti / kit attrezzi
19. Pedana poggiapiedi pilota sini­stra
20. Cavalletto laterale
21. Leva cambio
22. AQS (Aprilia Quick Shift)
23. Puntale carena sinistro
24. Radiatore olio motore
25. Radiatore liquido di raffredda­mento
26. Centralina CLF (Centralina Let­ture Foniche)
27. Codino posteriore
28. Fiancatina laterale destra
29. Ammortizzatore posteriore
30. Sensor box (piattaforma inerzia­le)
31. Filtro aria
32. Centralina ECU
33. Commutatore destro
34. Pulsante avviamento
35. Serbatoio liquido freno anteriore
36. Gruppo strumenti/indicatori
37. Specchietto retrovisore e indica­tore di direzione destri
38. Fanale anteriore destro
39. Carena laterale destra
40. Tappo vaso di espansione
11. Seitenverkleidung links
12. Batterie
13. Zusatzsicherungen
14. Hauptsicherungen
15. Rücklicht
16. Nummernschildbeleuchtung
17. Hinterer linker Blinker
18. Schloss Sitzbank / Dokumen­tenablage / Bordwerkzeug
19. Linke Fahrer-Fußraste
20. Seitenständer
21. Schalthebel
22. AQS (Aprilia Quick Shift)
23. Linke Spitze Karosserie-Unter­teil
24. Motoröl-Kühler
25. Kühlflüssigkeits-Kühler
26. Steuerelektronik CLF (Steuer­elektronik zum Auslesen der Hallgeber)
27. Heckteil
28. Rechte Seitenverkleidung
29. Hinterer Stoßdämpfer
30. Sensor box (Inertialplattform)
31. Luftfilter
32. ECU-Zündelektronik
33. Rechter Wechselschalter
34. Anlasserschalter
35. Bremsflüssigkeitsbehälter Vor­derradbremse
36. Instrumenten-/ Anzeigeeinheit
37. Rechter Rückspiegel und Blin­ker
38. Rechter Scheinwerfer
39. Seitliches rechtes Karosserieteil
40. Deckel Ausdehnungsgefäß
41. Vorderer Hall-Geber
22
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
41. Ruota fonica anteriore
42. Vaso di espansione liquido refri­gerante
43. Filtro olio
44. Tappo olio motore
45. Puntale carena destro
46. Livello olio motore
47. Leva cambio
48. Pedana poggiapiedi pilota de­stra
49. Ruota fonica posteriore
50. Pompa e serbatoio freno poste­riore
51. Indicatore di direzione posterio­re destro
42. Kühlflüssigkeits-Ausdehnungs­gefäß
43. Ölfilter
44. Motoröldeckel
45. Rechte Spitze Karosserie-Un­terteil
46. Motorölstand
47. Schalthebel
48. Rechte Fahrer-Fußraste
49. Hinterer Hall-Geber
50. Hauptbremszylinder und Bremsflüssigkeitsbehälter Hin­terradbremse
51. Hinterer rechter Blinker
23
02_03
Plancia (02_03)
Legenda:
1. Pulsante avvisatore acustico
2. Comando indicatori di direzione
3. Comando MODE
4. Leva comando frizione
5. Pulsante lampeggio luce abba­gliante
6. Interruttore accensione / blocca­sterzo
7. Strumenti e indicatori
8. Manopola acceleratore
9. Pulsante di arresto motore
24
Das cockpit (02_03)
Zeichenerklärung:
1. Hupenschalter
2. Blinkerschalter
3. Taste MODE
4. Kupplungshebel
5. Schalter Lichthupe
6. Zündschloss / Lenkerschloss
7. Instrumente und Anzeigen
8. Gasgriff
9. Schalter zum Abstellen des Mo­tors
10. Anlasserschalter
11. Bremshebel Vorderradbremse
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
10. Pulsante di avviamento
11. Leva freno anteriore
12. Pulsante "+"
13. Pulsante "-"
12. "+" Taste
13. "-" Taste
02_04
Quadro strumenti analogico (02_04)
Legenda:
1. Contagiri
2. Display digitale multifunzione
3. Spie
Il cruscotto è dotato di sistema immobili­zer che impedisce l'avviamento nel caso in cui il sistema non identifichi una chiave che sia stata precedentemente memoriz­zata.
Il veicolo viene consegnato con due chia­vi memorizzate. Il cruscotto accetta con­temporaneamente al massimo quattro chiavi: per la loro attivazione o per disat­tivare una chiave smarrita rivolgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia. Alla consegna del veicolo, per circa dieci se­condi dopo la rotazione della chiave in posizione ON , il cruscotto richiede l'in­serimento di un codice personale di cin­que cifre. La richiesta non verrà più visualizzata dopo aver inserito il codice
Analoge instrumente (02_04)
Zeichenerklärung:
1. Drehzahlmesser
2. Multifunktions-Digitaldisplay
3. Kontrolllampen
Das Armaturenbrett ist mit einem Weg­fahrsperren-System ausgestattet, das das Starten sperrt, wenn vom System kein vorher gespeicherter Schlüssel er­fasst wird.
Das Fahrzeug wird mit zwei gespeicher­ten Schlüssel übergeben. Am Armatu­renbrett können bis maximal vier Schlüs­sel gleichzeitig gespeichert werden: für die Freigabe oder das Sperren eines ver­lorenen Schlüssels wenden Sie sich bitte an einen offiziellen Aprilia-Vertrags- händler. Bei der Übergabe des Fahr­zeugs, wird für ungefähr zehn Sekunden, nachdem der Schlüssel auf ON gedreht wurde, am Armaturenbrett zur Eingabe eines persönlichen, 5-ziffrigen Code auf-
25
personale. Per la procedura di inserimen­to del codice vedere il paragrafo MODI­FICA CODICE
E' importante ricordare il codice per­sonale perché permette di:
avviare il veicolo se il funzio­namento del sistema immobi­lizer è difettoso
evitare la sostituzione del cru­scotto nel caso in cui sia ne­cessario sostituire il commu­tatore di accensione
memorizzare nuove chiavi
gefordert. Nach Eingabe des persönli­chen Code wird diese Aufforderung nicht mehr angezeigt. Für das Verfahren zur Eingabe des Code siehe den Abschnitt CODEÄNDERUNG.
Den persönlichen Code nicht verges­sen, weil er folgendes ermöglicht:
Starten des Fahrzeugs, bei Betriebsstörungen des Weg­fahrsperren-Systems.
Ein Austausch des Armatu­renbrettes kann vermieden werden, wenn nur das Zünd­schloss gewechselt werden muss.
Speicherung neuer Schlüs­sel.
02_05
Gruppo spie (02_05)
Legenda (a-PRC):
1. Spia warning generale, colore rosso
2. Spia cambio in folle, colore ver­de
3. Spia a-PRC (Aprilia Performan­ce Ride Control), colore arancio
4. Spia riserva carburante, colore arancio
5. Spia indicatore di direzione de­stro, colore verde
6. Spia abs (non attiva)
7. Spia cambiomarcia, colore ros­so
26
Kontrolllampeneinheit (02_05)
Zeichenerklärung (a-PRC):
1. Haupt-Warnleuchte, rot
2. Leerlaufkontrolle, grün
3. Kontrolllampe a-PRC (Aprilia Performance Ride Control), Far­be Orange
4. Benzinreservekontrolle, orange
5. Rechte Blinkerkontrolle, grün
6. ABS-Kontrolle (nicht aktiv)
7. Kontrolllampe Gangwechsel, rot
8. Linke Blinkerkontrolle, grün
9. Fernlichtkontrolle, blau
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
8. Spia indicatore di direzione sini­stro, colore verde
9. Spia abbagliante, colore blu
02_06
02_07
Display digitale (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
Ruotando la chiave di accensio­ne nella posizione 'KEY ON', sul cruscotto vengono visualizzati per due secondi:
- Il logo 'RSV4'
- Tutte le spie
La lancetta del contagiri si spo­sta per poi tornare alla posizione iniziale.
NOTA BENE AD OGNI PRESSIONE PROLUNGATA
DEL SELETTORE A DESTRA O SINI-
Digitales display (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
Bei Drehen des Zündschlüssels auf Position 'KEY ON', leuchtet am Armaturenbrett für zwei Se­kunden lang folgendes auf:
- Das Logo 'RSV4'
- Alle Kontrolllampen
Der Zeiger des Drehzahlmes­sers verstellt sich und kehrt dann auf Ausgangsstellung zu­rück.
ANMERKUNG NACH JEDEM LÄNGEREN DRUCK
AUF DEN WÄHLSCHALTER NACH RECHTS ODER LINKS KANN VON EI-
27
STRA SI PUO' PASSARE DA UNA CONFIGURAZIONE ALL'ALTRA.
NER KONFIGURATION AUF DIE AN­DERE UMGESTELLT WERDEN.
02_08
MODALITA' ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a­PRC)
1) Misura della temperatura acqua (Vi­sualizzabile in C° o in F°);
2) Marcia inserita;
3) Orologio (visualizzabile sia in modalità H24, sia in modalità H12 senza indica­zione AM / PM) o cronometro (Selezio­nabile da menù).
4) Mappa selezionata;
5) ALC (Aprilia Launch Control);
6) ATC (Aprilia Traction Control); Quando il numero del livello è visualizzato in ne­gativo significa che AWC (Aprilia Wheelie Control) è attivo.
7) Velocità (Tachimetro);
8) Eventuale indicazione relativa alla mappatura presente in centralina;
9) Eventuale chiave tagliando.
10) Diario del computer di viaggio o al­larmi eventuali.
MODUS ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a-PRC)
1) Wassertemperaturwert (kann in °C oder in °F angezeigt werden);
2) Eingelegter Gang;
3) Uhr (Anzeige sowohl im 24-Stunden Modus, als auch im 12-Stunden Modus ohne Angabe AM / PM) oder Chronome­ter (kann über das Menü ausgewählt wer­den).
4) Ausgewähltes Mapping;
5) ALC (Aprilia Launch Control);
6) ATC (Aprilia Traction Control); Wenn die Stufenzahl in "Negativfarben" ange­zeigt wird, bedeutet dies, dass das AWC (Aprilia Wheelie Control) System aktiviert ist.
7) Geschwindigkeit (Tachometer);
8) Eventuelle Angabe zu dem in der Steu­erelektronik vorhandenen Mapping;
9) Eventueller Schlüssel Wartungscou­pon.
10) Daten des Reisecomputers oder eventuelle Alarme.
28
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_09
MODALITA' RACE (a-PRC)
1) Cronometro o Launch control;
2) Marcia inserita;
3) Eventuale indicazione relativa alla mappatura presente in centralina;
4) Mappa selezionata;
5) ATC (Aprilia Traction Control); Quando il numero del livello è visualizzato in ne­gativo significa che AWC (Aprilia Wheelie Control) è attivo;
6) Velocità (tachimetro);
7) Misura della temperatura acqua (vi­sualizzabile in °C o in °F).
MODUS RACE (a-PRC)
1) Chronometer oder Launch Control;
2) Eingelegter Gang;
3) Eventuelle Angabe zu dem in der Steu­erelektronik vorhandenen Mapping;
4) Ausgewähltes Mapping;
5) ATC (Aprilia Traction Control); Wenn die Stufenzahl in "Negativfarben" ange­zeigt wird, bedeutet dies, dass AWC (Ap­rilia Wheelie Control) aktiviert ist.
6) Geschwindigkeit (Tachometer);
7) Wassertemperaturwert (kann in °C oder in °F angezeigt werden).
02_10
Dopo 2 km dall'accensione della spia ri­serva carburante, compare sul display di­gitale l'indicazione dei km percorsi in riserva.
Quando la spia riserva carburante è atti­va, premendo il tasto centrale del coman­do MODE scompare e riappare dopo 60 secondi.
29
2 Kilometer nach Aufleuchten der Ben­zinreservekontrolle erscheint am Display die Anzeige der in Reserve gefahrenen Kilometer.
Wird bei eingeschalteter Benzinreserve­kontrolle die mittlere Taste der MODE­Taste gedrückt, schaltet sie sich aus und nach 60 Sekunden wieder ein.
Al "KEY-ON" l'indicazione della riserva può avere un ritardo di 60 secondi.
Bei "KEY-ON" kann die Anzeige der Re­serve mit einer Verzögerung von 60 Se­kunden erfolgen.
02_11
02_12
Il cruscotto è in grado di visualizzare il consumo istantaneo.
Il cruscotto è in grado di visualizzare il consumo medio dall'ultimo azzeramento del diario di viaggio.
All'ingresso in riserva, al posto dell'odo­metro appare il conteggio dei km (mi) percorsi dall'inizio della riserva.
Al superamento delle soglie degli inter­valli di manutenzione compare un'icona con il simbolo della chiave inglese. L'ef­fettuazione degli interventi di manuten­zione programmata a cura dei Conces-
sionari ed Officine autorizzate aprilia
consente l'eliminazione di questa indica­zione.
Quando si ruota la chiave in posizione "KEY ON" e mancano meno di 300 km (186 mi) alla scadenza della manutenzio­ne programmata l'icona "chiave inglese" lampeggia per cinque secondi.
Con la chiave in posizione "KEY OFF" la spia di allarme generale lampeggia per segnalare l'attivazione del sistema di im­mobilizzazione. Per ridurre il consumo
Am Armaturenbrett kann der Ist-Ver­brauch angezeigt werden.
Am Armaturenbrett kann der Durch­schnittsverbrauch ab dem letzten Null­stellen des Bordtagebuchs angezeigt werden.
Beim Erreichen der Benzinreserve wird anstelle des Kilometerzählers die Fahr­strecke in Kilometer (mi) angezeigt, die ab Erreichen der Benzinreserve gefahren worden ist.
Beim Überschreiten des Grenzwertes für die Wartungsintervalle erscheint eine Ikone mit dem Symbol eines Schrauben­schlüssels. Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten durch einen Aprilia-
Vertragshändler und bei autorisierten Werkstätten wird diese Anzeige ausge-
schaltet. Wird der Schlüssel auf "KEY ON" ge-
dreht, und fehlen weniger als 300 Km (186 mi) bis zum Ablauf des Wartungsin­tervalls, blinkt das Symbol mit der "Schraubenschlüssel" für fünf Sekunden.
Bei Schlüssel in Position "KEY OFF" blinkt die Haupt-Warnleuchte um anzu­zeigen, dass die Wegfahrsperre einge­schaltet ist. Um den Batterieverbrauch zu
30
Loading...
+ 181 hidden pages