Aprilia RSV4 FACTORY-R User Manual

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
RSV4 Factory - R
Ed. 10 2010
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.
2
Securite des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. En effet, ils servent à mettre en évidence les parties de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque si­gnal est constitué d'un symbole graphique différent servant à mettre en relief et à faciliter la localisation des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ­CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré­flexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou­jours accompagner ce dernier même en cas de re­vente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU­RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si­no también del conocimiento del vehículo, de su efi­ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta­les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi­ciente como para circular en todas las situaciones de conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integran­te del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
INDEX
INDICE
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 9
Prémisses................................................................................ 10
Monoxyde de carbone.............................................................. 10
Carburant................................................................................. 11
Composants chauds................................................................ 12
Liquide de refroidissement....................................................... 12
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées.......................... 14
Liquide de freins et d'embrayage............................................. 15
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie.............................. 16
Bequille.................................................................................... 17
Communication des défauts qui influent sur la sécurité........... 18
Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)................... 18
VEHICULE...................................................................................... 21
Emplacement composants principaux......................................... 23
Les compteur............................................................................... 26
Instruments de bord analogiques................................................ 27
Groupe témoins........................................................................... 28
Display/ecran digital..................................................................... 29
Alarmes.................................................................................... 33
Sélection cartographies............................................................ 35
Touches de commande............................................................ 39
Fonctions avancées................................................................. 41
Commutateur d'allumage......................................................... 54
Activation verrou de direction................................................... 55
Boutons de réglage a-PRC.......................................................... 56
Poussoir du klaxon...................................................................... 57
Contacteur des clignotants.......................................................... 57
Commutateur d'éclairage............................................................. 58
Bouton appel de phares............................................................... 59
Bouton du demarreur................................................................... 59
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 60
NORMAS GENERALES................................................................... 9
Introducción................................................................................ 10
Monóxido de carbono................................................................. 10
Combustible............................................................................... 11
Componentes calientes.............................................................. 12
Refrigerante................................................................................ 12
Aceite motor y aceite cambio usados......................................... 14
Líquido frenos y embrague......................................................... 15
Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................... 16
Soporte....................................................................................... 17
Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..... 18
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)...................... 18
VEHÌCULO........................................................................................ 21
Ubicación componentes principales.............................................. 23
Tablero de instrumentos................................................................ 26
Cuadro instrumentos analógico..................................................... 27
Grupo testigos................................................................................ 28
Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 29
Alarmas...................................................................................... 33
Selección mapeos...................................................................... 35
Teclas de mando........................................................................ 39
Funciones avanzadas................................................................ 41
Conmutador de encendido......................................................... 54
Bloqueo del volante.................................................................... 55
Pulsadores regulación a-PRC........................................................ 56
Pulsante claxon.............................................................................. 57
Conmutador intermitentes.............................................................. 57
Commutador luces......................................................................... 58
Pulsador ráfaga luz de carretera.................................................... 59
Pulsante arranque.......................................................................... 59
Interruptor parada motor................................................................ 60
5
Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)................... 60
Le fonctionnement du système antidémarrage........................ 73
Carénages................................................................................... 74
Ouverture de la selle................................................................ 75
Bac vide-poches/trousse à outils............................................. 78
L'identification.............................................................................. 78
L'UTILISATION............................................................................... 81
Controles..................................................................................... 82
Ravitaillements............................................................................ 85
Réglage amortisseurs arrière...................................................... 88
Réglage des amortisseurs arrière............................................ 93
Réglage fourche avant................................................................. 97
Réglage de la fourche avant.................................................... 100
Réglage de l'amortisseur de direction......................................... 107
Réglage levier de frein avant....................................................... 109
Réglage levier d'embrayage........................................................ 110
Rodage........................................................................................ 110
Demarrage du moteur.................................................................. 112
Départ / conduite......................................................................... 117
Arret du moteur............................................................................ 125
Stationnement.............................................................................. 126
Pot d'échappement catalytique.................................................... 127
Bequille........................................................................................ 130
Conseils contre le vol................................................................... 130
Normes de sécurité de base........................................................ 132
L'ENTRETIEN................................................................................. 139
Avant-propos............................................................................... 140
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 140
Remplissage d'huile moteur..................................................... 142
Les pneus.................................................................................... 143
Niveau liquide de refroidissement................................................ 146
Contrôle du liquide de refroidissement..................................... 148
Remplissage du liquide de refroidissement............................. 149
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 149
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 150
Dépose de la batterie............................................................... 155
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 156
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 158
Charge de la batterie................................................................ 158
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)...................... 60
El funcionamiento del sistema immobilizer................................ 73
Carenados..................................................................................... 74
Abertura sillín............................................................................. 75
Compartimiento porta-doc./kit herramientas.............................. 78
La identificación............................................................................. 78
EL USO............................................................................................. 81
Controles........................................................................................ 82
Abastecimiento.............................................................................. 85
Regulación amortiguadores traseros............................................. 88
Ajuste amortiguadores traseros................................................. 93
Regulación horquilla delantera...................................................... 97
Ajuste horquilla delantera........................................................... 100
Regulación del amortiguador de dirección..................................... 107
Regulación leva freno delantero.................................................... 109
Regulación leva embrague............................................................ 110
Rodaje............................................................................................ 110
Puesta en marcha del motor.......................................................... 112
Arranque / conducción................................................................... 117
Parada motor................................................................................. 125
Aparcamiento................................................................................. 126
Escape catalítico............................................................................ 127
Soporte.......................................................................................... 130
Sugerencias contra los robos........................................................ 130
Normas basicás de seguridad....................................................... 132
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 139
Premisa.......................................................................................... 140
Control del nivel de aceite motor................................................ 140
Llenado de aceite motor............................................................. 142
Neumáticos.................................................................................... 143
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 146
Control del líquido refrigerante................................................... 148
Llenado de líquido refrigerante................................................... 149
Control nivel aceite frenos............................................................. 149
Llenado liquido circuito de frenos............................................... 150
Extracción de la batería.............................................................. 155
Puesta en servicio de una batería nueva................................... 156
Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 158
Recarga batería.......................................................................... 158
6
Longue inactivite.......................................................................... 159
Les fusibles.................................................................................. 160
Ampoules..................................................................................... 164
Reglage du projecteur.............................................................. 166
Clignotants avant......................................................................... 168
Groupe optique arrière................................................................. 169
Clignotants arrière....................................................................... 169
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 170
Feu stop....................................................................................... 170
Retroviseurs................................................................................. 171
Frein a disque avant et arriere..................................................... 172
Inactivite du vehicule................................................................... 174
Nettoyage du véhicule................................................................. 176
Transport..................................................................................... 181
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 182
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 183
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
................................................................................................. 184
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 185
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 187
Trousse a outils........................................................................... 199
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 201
Tableau d'entretien progammé.................................................... 202
Larga inactividad............................................................................ 159
Fusibles.......................................................................................... 160
Bombillas....................................................................................... 164
Regulación proyector................................................................. 166
Indicadores de dirección delanteros.............................................. 168
Grupo óptico trasero...................................................................... 169
Indicadores de dirección traseros.................................................. 169
Luz placa........................................................................................ 170
Luz stop......................................................................................... 170
Espejos retrovisores...................................................................... 171
Freno de disco delantero y trasero................................................ 172
Inactividad del vehiculo.................................................................. 174
Limpieza del vehiculo..................................................................... 176
Transporte...................................................................................... 181
Control del juego cadena........................................................... 182
Regulación del juego cadena..................................................... 183
Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 184
Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 185
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 187
Herramientas en dotación.............................................................. 199
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 201
Tabla manutención programada.................................................... 202
7
8
RSV4 Factory - R
Chap. 01
Règles
générales
Cap. 01
Normas
generales
9
Prémisses
Introducción
N.B. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER­VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU­VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SUR PISTE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
NOTA EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE­NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI­ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO­RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI­DENTADOS O EN CONDUCCIÓN DEPORTIVA.
Monóxido de carbono
Si es necesario hacer funcionar el motor para poder efectuar alguna operación, asegurarse de que esto ocurra en un es­pacio abierto o en un ambiente ventilado de manera adecuada. Nunca hacer fun­cionar el motor en espacios cerrados. Si se trabaja en un espacio cerrado, utilizar un sistema de evacuación de los humos de escape.
ATENCIÓN
LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E INCLUSO LA MUERTE.
10
Carburant
1 Règles générales / 1 Normas generales
Combustible
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF DANS CERTAINES CONDI­TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF­FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORS­QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLE­MENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLU­MENT LE CONTACT AVEC DES FLAM­MES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTI­BLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA­GE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA­MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE­SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI­NADAS CONDICIONES. CONVIENE REALIZAR EL REABASTECIMIENTO Y LAS OPERACIONES DE MANTENI­MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y CON EL MOTOR APAGADO. NO FU­MAR DURANTE EL REABASTECI­MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSO­LUTAMENTE EL CONTACTO CON LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO­DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL MEDIO AMBIENTE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX­CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA­CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO­DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI­BLE.
Composants chauds
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine pé­riode après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidis­sent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines con­ditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui pro­voquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER­SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN-
12
Componentes calientes
El motor y los componentes de la insta­lación de escape alcanzan altas tempe­raturas y permanecen calientes durante un cierto período, incluso después de apagar el motor. Para manipular estos componentes, utilizar guantes aislantes o esperar hasta que el motor y la insta­lación de escape se hayan enfriado.
Refrigerante
El líquido refrigerante contiene glicol etí­lico que, en ciertas condiciones, se torna inflamable. Al quemar produce llamas in­visibles que igualmente provocan que­maduras.
ATENCIÓN
PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA­MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-
1 Règles générales / 1 Normas generales
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI­QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT DANS DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR­RAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA­CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN­DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI­BLES. EN CASO DE INTERVENCIO­NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO­MIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍ­QUIDO REFRIGERANTE POSEE UN SABOR DULCE QUE LO TORNA EX­TREMADAMENTE ATRAYENTE PARA LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECI­PIENTES ABIERTOS O EN POSICIO­NES ACCESIBLES PARA ANIMALES QUE PODRÍAN BEBERLO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIA­DOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CA­LIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PRO­VOCAR QUEMADURAS.
13
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
Aceite motor y aceite cambio usados
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOέTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA­GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI­DIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI­RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ­RATION D'HUILES USÉES LE PLUS PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS­SEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
ATENCIÓN
EN CASO DE INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO DE VELOCIDADES PUEDE PROVO­CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO Y COTIDIANAMENTE.
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO­SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE HABERLO EMPLEADO.
ENTREGARLO O HACERLO RETIRAR POR LA EMPRESA DE RECUPERA­CIÓN DE ACEITES USADOS MÁS CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO AMBIENTE
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
14
1 Règles générales / 1 Normas generales
Liquide de freins et d'embrayage
LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOM­MAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE, PROTÉGER CES COM­POSANTS AVEC UN CHIFFON PRO­PRE. TOUJOURS METTRE DES LU­NETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES SYSTÈMES. LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME­MENT DANGEREUX POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA­TEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ­DECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Líquido frenos y embrague
EL LÍQUIDO DE FRENOS PUEDE DA­ÑAR LAS SUPERFICIES PINTADAS, PLÁSTICAS O DE GOMA. AL REALI­ZAR EL MANTENIMIENTO DE LA INS­TALACIÓN DE FRENOS, PROTEGER ESTOS COMPONENTES CON UN TRAPO LIMPIO. UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE PROTECCIÓN PA­RA REALIZAR EL MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTEMAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS ES EXTREMADAMENTE DA­ÑINO PARA LOS OJOS. EN CASO DE CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMEN­TE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATA­MENTE A UN MÉDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
15
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie
Electrolito y gas hidrógeno de la batería
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ­RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION LORS DE LA MANIPULA­TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO­LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ­REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI­DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM­MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU­TES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC­CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN­DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA­GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI­GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE
ATENCIÓN
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES BIEN ADHERENTES E INDUMENTA­RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO EN­TRA EN CONTACTO CON LA PIEL, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA FRESCA. ES MUY IMPORTANTE PRO­TEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSO UNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCI­DO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR CEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA DURANTE QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIR­SE INMEDIATAMENTE A UN OCULIS­TA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCI­DENTALMENTE, BEBER ABUNDAN­TE CANTIDAD DE AGUA O LECHE, CONTINUAR CON LECHE DE MAGNE­SIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DI­RIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉ­DICO. LA BATERÍA EMANA GASES EXPLOSIVOS: CONVIENE MANTE­NERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHIS­PAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIER OTRA FUENTE DE CALOR. PREVER
16
1 Règles générales / 1 Normas generales
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS­SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI­QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT­TERIE À ACTIVER.
UNA AIREACIÓN ADECUADA AL REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA RECARGA DE LA BATERÍA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO­RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES­PARRAMARLO, ESPECIALMENTE SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO. ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI­CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE­SEA ACTIVAR.
Bequille
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
17
Soporte
ANTES DE SALIR, ASEGURARSE QUE EL CABALLETE HAYA REGRE­SADO COMPLETAMENTE A SU POSI­CIÓN.
NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE LATERAL EL PESO DEL CONDUC­TOR NI EL DEL PASAJERO.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
ATTENTION IL EST POSSIBLE D'INTERCHANGER
CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI­CULE. MAL MONTÉS, ILS PEUVENT PORTER PRÉJUDICE AU BON FONC­TIONNEMENT DU VÉHICULE ET/OU ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE­MENT DES PIÈCES DE CE DERNIER.
Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
Le système a-PRC est composé des sys­tèmes de contrôle suivants :
ALC (Aprilia Launch Control)
Ce système a été conçu pour aider le pi­lote à optimiser l'accélération en cas de départ à l'arrêt.
ATC (Aprilia Traction Control)
Salvo que se lo especifique en este Ma­nual de Uso y Mantenimiento, no des­montar ningún componente mecánico o eléctrico.
ATENCIÓN ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-
CULO PUEDEN SER INTERCAMBIA­BLES Y SI SE LOS MONTAN ERRÓ­NEAMENTE PUEDEN PERJUDICAR EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VEHÍCULO Y/O DAÑAR IRREMEDIA­BLEMENTE LAS PARTES DEL MIS­MO.
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
El sistema a-PRC está compuesto por los siguientes sistemas de control:
ALC (Aprilia Launch Control)
Este sistema está pensado para ayudar al conductor a optimizar la aceleración en la salida desde parado.
ATC (Aprilia Traction Control)
18
1 Règles générales / 1 Normas generales
Ce système a été conçu pour aider le pi­lote à contrôler le patinage des roues.
AWC (Aprilia Wheelie Control)
Il s'agit d'un système conçu pour aider le pilote à limiter le phénomène de cabrage, en réduisant le couple, pour que la roue avant s'approche du sol en douceur.
AQS (Aprilia Quick Shift)
Ce système permet d'augmenter les vi­tesses sans agir sur l'embrayage et sans modifier la position de la poignée de l'ac­célérateur.
Este sistema está pensado para ayudar al conductor a controlar el deslizamiento relativo de las ruedas.
AWC (Aprilia Wheelie Control)
Es un sistema pensado para ayudar al conductor a limitar el fenómeno del ca­ballito reduciendo el par para acercar suavemente la rueda delantera al suelo.
AQS (Aprilia Quick Shift)
Este sistema permite subir marcha sin accionar el embrague y sin modificar la posición del puño del acelerador.
Légende : a-PRC : Motocyclette équipée du systè-
me a-PRC (Aprilia Performance Ride Control).
19
Leyenda: a-PRC: motocicleta dotada de sistema a-
PRC (Aprilia Performance Ride Control).
20
RSV4 Factory - R
Chap. 02
Vehicule
Cap. 02
Vehìculo
21
22
02_01
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_02
Emplacement composants principaux (02_02)
Légende :
1. Carénage latéral gauche
2. Klaxon
3. Feu avant gauche
4. Bulle
5. Rétroviseur et clignotant gau­che
6. Amortisseur de direction
7. Levier d'embrayage
8. Commutateur gauche
23
Ubicación componentes principales (02_02)
Leyenda:
1. Carenado lateral izquierdo
2. Claxon
3. Faro delantero izquierdo
4. Cúpula
5. Espejo retrovisor e intermitente izquierdo
6. AMORTIGUADOR DE DIREC­CIÓN
7. Palanca del embrague
8. Conmutador izquierdo
9. Bouchon du réservoir de carbu­rant
10. Réservoir de carburant
11. Flanc de carénage latéral gau­che
12. Batterie
13. Fusibles secondaires
14. Fusibles principaux
15. Feu arrière
16. Ampoule d'éclairage de la pla­que
17. Clignotant arrière gauche
18. Serrure de la selle - Coffre por­te-documents / kit d'outils
19. Repose-pieds du pilote gauche
20. Béquille latérale
21. Levier de vitesses
22. AQS (Aprilia Quick Shift)
23. Partie finale du carénage gau­che
24. Radiateur d'huile moteur
25. Radiateur liquide de refroidisse­ment
26. Centrale CLF (Centrale des Lectures Phoniques)
27. Bavette arrière
28. Flanc de carénage latéral droit
29. Amortisseur arrière
30. Sensor box (plate-forme inertiel­le)
31. Filtre à air
32. Centrale ECU
33. Commutateur droit
34. Bouton de démarrage
35. Réservoir de liquide du frein avant
36. Groupe d'instruments/indica­teurs
9. Tapón del depósito de combus­tible
10. Depósito combustible
11. Lateral izquierdo
12. Batería
13. Fusibles secundarios
14. Fusibles principales
15. Faro trasero
16. Luz de matrícula
17. Intermitente trasero izquierdo
18. Cerradura del asiento / compar­timiento portadocumentos / kit de herramientas
19. Reposapiés conductor izquier­do
20. Caballete lateral
21. Palanca de cambio
22. AQS (Aprilia Quick Shift)
23. Punta del carenado izquierdo
24. Radiador de aceite del motor
25. Radiador del líquido refrigerante
26. Centralita CLF (Centralita Lec­turas Fónicas)
27. Colín trasero
28. Lateral derecho
29. Amortiguador trasero
30. Sensor box (plataforma inercial)
31. Filtro de aire
32. Centralita ECU
33. Conmutador derecho
34. Pulsador de arranque
35. Depósito líquido freno delantero
36. Grupo instrumentos/indicado­res
37. Espejo retrovisor e intermitente derechos
38. Faro delantero derecho
39. Carenado lateral derecho
24
2 Vehicule / 2 Vehìculo
37. Rétroviseur et clignotant droit
38. Feu avant droit
39. Carénage latéral droit
40. Bouchon du vase d'expansion
41. Roue phonique avant
42. Vase d'expansion du liquide de refroidissement
43. Filtre à huile
44. Bouchon de l'huile moteur
45. Partie finale du carénage droit
46. Niveau de l'huile moteur
47. Levier de vitesses
48. Repose-pieds du conducteur droit
49. Roue phonique arrière
50. Pompe et réservoir du frein ar­rière
51. Clignotant arrière droit
40. Tapón del depósito de expan­sión
41. Rueda fónica delantera
42. Depósito de expansión del líqui­do refrigerante
43. Filtro de aceite
44. Tapón del aceite del motor
45. Punta del carenado derecho
46. Nivel de aceite del motor
47. Palanca de cambio
48. Reposapiés conductor derecho
49. Rueda fónica trasera
50. Bomba y depósito de freno tra­sero
51. Intermitente trasero derecho
25
02_03
Les compteur (02_03)
Légende :
1. Bouton du klaxon
2. Commande des clignotants
3. Commande MODE
4. Levier de commande de l'em­brayage
5. Bouton d'appel de phares du feu de route
6. Interrupteur d'allumage / bloca­ge de direction
7. Tableau de bord et clignotants
8. Poignée d'accélérateur
26
Tablero de instrumentos (02_03)
Leyenda:
1. Pulsador claxon
2. Mando de los intermitentes
3. Selector MODE
4. Palanca de mando embrague
5. Pulsador destello luz de carre­tera
6. Interruptor de arranque / blo­queo de la dirección
7. Instrumentos e indicadores
8. Puño del acelerador
2 Vehicule / 2 Vehìculo
9. Bouton d'arrêt moteur
10. Bouton de démarrage
11. Levier du frein avant
12. Touche « + »
13. Touche « - »
9. Pulsador de parada del motor
10. Pulsador de arranque
11. Palanca del freno delantero
12. Pulsador "+"
13. Pulsador "-"
02_04
Instruments de bord analogiques (02_04)
Légende :
1. Compte-tours
2. Afficheur numérique multifonc­tion
3. Voyants
Le tableau de bord est doté d'un système antidémarrage qui empêche le démarra­ge au cas où le système ne parviendrait pas à identifier une clé ayant été mémo­risée précédemment.
Le véhicule est livré avec deux clés mé­morisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désacti­ver une clé égarée, s'adresser à un con­cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secon­des après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code per­sonnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code per-
Cuadro instrumentos analógico (02_04)
Leyenda:
1. Cuentarrevoluciones
2. Pantalla digital multifunción
3. Testigos
El tablero está equipado con un sistema Immobilizer que impide el arranque en caso de que el sistema no identifique una llave memorizada anteriormente.
El vehículo se entrega con dos llaves me­morizadas. El tablero acepta simultánea­mente cuatro llaves como máximo: para su activación o para desactivar una llave extraviada, dirigirse a un Concesionario Oficial Aprilia. En el momento de la en­trega del vehículo, luego de girar la llave a la posición ON y durante diez segundos aproximadamente, el tablero solicita el ingreso de un código personal de cinco cifras. Una vez ingresado este código personal no será solicitado nuevamente.
27
sonnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE
Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :
démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectu­eux ;
éviter le remplacement du ta­bleau de bord au cas où il se­rait nécessaire de remplacer le commutateur d'allumage ;
mémoriser de nouvelles clés.
Para conocer el procedimiento de ingre­so del código ver el apartado MODIFI­CACIÓN DEL CÓDIGO
Es importante recordar el código per­sonal ya que permite:
encender el vehículo si el sis­tema immobilizer no funciona correctamente
evitar la sustitución del table­ro en el caso de tener que sus­tituir el conmutador de arran­que
memorizar nuevas llaves
02_05
Groupe témoins (02_05)
Légende (a-PRC) :
1. Voyant d'alerte générale, cou­leur rouge
2. Voyant de boîte de vitesses au point mort, couleur verte
3. Voyant a-PRC (Aprilia Perfor­mance Ride Control), couleur orange
4. Voyant de réserve de carburant, couleur orange
5. Voyant du clignotant droit, cou­leur verte
6. Voyant ABS (inactif)
7. Voyant changement de vitesse, couleur rouge
8. Voyant du clignotant gauche, couleur verte
28
Grupo testigos (02_05)
Leyenda (a-PRC):
1. Testigo warning general, color rojo
2. Testigo cambio en punto muer­to, color verde
3. Testigo a-PRC (Aprilia Perfor­mance Ride Control), color na­ranja
4. Testigo reserva del combusti­ble, color anaranjado
5. Testigo intermitente derecho, color verde
6. Testigo abs (no activo)
7. Testigo cambio de marcha, co­lor rojo
8. Testigo intermitente izquierdo, color verde
2 Vehicule / 2 Vehìculo
9. Voyant de feu de route, couleur bleue.
9. Testigo luz de carretera, color azul
02_06
02_07
Display/ecran digital (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
En tournant la clé de démarrage sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés pendant deux secondes :
- Le logo 'RSV4'
- Tous les voyants ;
L'aiguille du compte-tours se déplace pour retourner ensuite à la position initiale.
N.B. À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE
DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU­CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON­FIGURATION À L'AUTRE.
Representacion visual digital por cristales liquidos (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
Girando la llave de contacto a la posición 'KEY ON', en el tablero se visualizan durante dos se­gundos:
- El logo 'RSV4'
- Todos los testigos
La aguja del cuentarrevolucio­nes se mueve y luego vuelve a la posición inicial.
NOTA CON CADA PRESIÓN PROLONGADA
DEL SELECTOR A LA DERECHA O A LA IZQUIERDA SE PUEDE PASAR DE UNA CONFIGURACIÓN A OTRA.
29
02_08
MODE ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a-PRC)
1) Mesure de la température d'eau (elle peut être affichée en °C ou en °F) ;
2) Rapport embrayé ;
3) Horloge (s'affiche en mode H24 ou en mode H12 sans donner l'indication AM / PM) ou chronomètre (à sélectionner dans le menu).
4) Cartographie sélectionnée ;
5) ALC (Aprilia Launch Control) ;
6) ATC (Aprilia Traction Control) ; Lors­que le chiffre du niveau s'affiche en né­gatif, cela signifie que l'AWC (Aprilia Wheelie Control) est actif.
7) Vitesse (compteur de vitesse) ;
8) Possibilité d'indication liée à la carto­graphie de la centrale ;
9) Clé éventuelle liée à la révision.
10) Journal de bord ou alarmes éventuel­les.
MODALIDAD ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a­PRC)
1) Medición de la temperatura del agua (Visualizable en C° o en F°);
2) Marcha introducida;
3) Reloj (puede visualizarse tanto en mo­dalidad 24H, como en modalidad 12H sin indicación AM / PM) o cronómetro (Pue­de seleccionarse desde el menú).
4) Mapa seleccionado;
5) ALC (Aprilia Launch Control);
6) ATC (Aprilia Traction Control); Cuando el número del nivel se muestra en nega­tivo, significa que el AWC (Aprilia Whee­lie Control) está activo.
7) Velocidad (Velocímetro);
8) Eventual indicación relativa a la repro­gramación presente en la centralita;
9) Eventual llave de control periódico.
10) Diario del ordenador de viaje o even­tuales alarmas.
30
Loading...
+ 185 hidden pages