Aprilia RSV4 FACTORY User Manual [it]

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
RSV4 FACTORY
Ed. 05 2009
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez­za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con­siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de­nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un­terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter­bringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star­ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Be­dienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
NORME GENERALI....................................................................... 9
Premessa................................................................................. 10
Monossido di carbonio............................................................. 10
Combustibile............................................................................ 11
Componenti caldi..................................................................... 12
Refrigerante............................................................................. 12
Olio motore e olio cambio usati................................................ 13
Liquido freni e frizione.............................................................. 14
Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 15
Cavalletto................................................................................. 16
Precauzioni avvertenze generali.............................................. 17
VEICOLO........................................................................................ 19
Ubicazione componenti principali................................................ 21
Plancia......................................................................................... 24
Quadro strumenti analogico......................................................... 24
Gruppo spie................................................................................. 26
Display digitale............................................................................. 26
Allarmi...................................................................................... 30
Selezione mappature............................................................... 32
Tasti di comando...................................................................... 36
Funzioni avanzate.................................................................... 39
Commutatore di accensione.................................................... 48
Inserimento bloccasterzo......................................................... 49
Pulsante clacson.......................................................................... 50
Commutatore lampeggiatori........................................................ 50
Commutatore luci......................................................................... 51
Pulsante lampeggio luce abbagliante.......................................... 52
Pulsante avviamento................................................................... 52
Interruttore arresto motore........................................................... 53
Il funzionamento del sistema immobilizer................................ 53
Carenature................................................................................... 54
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... 9
Einleitung.................................................................................... 10
Kohlenmonoxid........................................................................... 10
Kraftstoff..................................................................................... 11
Heiße Bauteile............................................................................ 12
Kühlmittel.................................................................................... 12
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......................................... 13
Brems- und Kupplungsflüssigkeit............................................... 14
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................ 15
Ständer....................................................................................... 16
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen......... 17
FAHRZEUG....................................................................................... 19
Anordnung der Hauptkomponenten............................................... 21
Das cockpit.................................................................................... 24
Analoge instrumente...................................................................... 24
Kontrolllampeneinheit.................................................................... 26
Digitales display............................................................................. 26
Alarme........................................................................................ 30
Auswahl Mapping....................................................................... 32
Steuertasten............................................................................... 36
Fortschrittliche Funktionen......................................................... 39
Zündschlüsselschalter................................................................ 48
Lenkerschloss absperren........................................................... 49
Hupendruckknopf........................................................................... 50
Lenkradschloss absperren............................................................. 50
Lichtumschalter.............................................................................. 51
Lichthupentaste.............................................................................. 52
Startschalter................................................................................... 52
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 53
Die Funktion des Wegfahrsperren-Systems............................... 53
Karosserieteile............................................................................... 54
5
Apertura sella........................................................................... 55
Vano portadocumenti / kit attrezzi............................................ 58
L'identificazione........................................................................... 58
L'USO............................................................................................. 61
Controlli........................................................................................ 62
Rifornimenti.................................................................................. 65
Regolazione ammortizzatori posteriori........................................ 67
Settaggio ammortizzatori posteriori.......................................... 72
Regolazione forcella anteriore..................................................... 74
Settaggio forcella anteriore...................................................... 77
Regolazione ammortizzatore di sterzo........................................ 79
Regolazione leva freno anteriore................................................. 81
Regolazione leva frizione............................................................. 81
Rodaggio..................................................................................... 82
Avviamento motore...................................................................... 83
Partenza e guida.......................................................................... 88
Arresto motore............................................................................. 96
Parcheggio................................................................................... 97
Marmitta catalitica........................................................................ 98
Cavalletto..................................................................................... 101
Suggerimenti contro i furti............................................................ 102
Norme di sicurezza di base......................................................... 103
LA MANUTENZIONE...................................................................... 111
Premessa..................................................................................... 112
Verifica livello olio motore........................................................ 112
Rabbocco olio motore.............................................................. 115
Pneumatici................................................................................... 115
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 119
Controllo liquido di raffreddamento.......................................... 121
Rabbocco liquido di raffreddamento........................................ 121
Controllo livello liquido freni......................................................... 122
Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 123
Rimozione batteria................................................................... 127
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 128
Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 130
Ricarica batteria....................................................................... 130
Lunga inattività............................................................................. 131
Fusibili.......................................................................................... 132
Lampade...................................................................................... 136
Sitzbanköffnung.......................................................................... 55
Dokumenten-/Werkzeugfach...................................................... 58
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 58
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 61
Kontrollen....................................................................................... 62
Auftanken....................................................................................... 65
Einstellung der hinteren Federbeine.............................................. 67
Einstellung hintere Stoßdämpfer................................................ 72
Einstellung der Vorderradgabel..................................................... 74
Einstellung Vordergabel............................................................. 77
Einstellung Lenkungsdämpfer........................................................ 79
Einstellung des Vorderradbremshebels......................................... 81
Einstellung des Kupplungshebels.................................................. 81
Einfahren........................................................................................ 82
Starten van de motor..................................................................... 83
Anfahren / Fahren.......................................................................... 88
Abstellen des Motors..................................................................... 96
Parken............................................................................................ 97
Katalysator..................................................................................... 98
Ständer.......................................................................................... 101
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 102
Grund-Sicherheitsvorschriften....................................................... 103
WARTUNG........................................................................................ 111
Vorwort........................................................................................... 112
Kontrolle Motorölstand............................................................... 112
Nachfüllen von Motoröl............................................................... 115
Reifen............................................................................................. 115
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 119
Kontrolle der Kühlflüssigkeit....................................................... 121
Nachfüllen der Kühlflüssigkeit.................................................... 121
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 122
Auffüllen von bremsflüssigkeit.................................................... 123
Ausbau der Batterie.................................................................... 127
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 128
Kontrolle des elektrolytstandes.................................................. 130
Nachladen der Batterie............................................................... 130
Längerer stillstand.......................................................................... 131
Sicherungen................................................................................... 132
Lampen.......................................................................................... 136
6
Regolazione proiettore............................................................. 138
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 140
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 140
Indicatori di direzione posteriori................................................... 141
Luce targa.................................................................................... 141
Luce stop..................................................................................... 142
Specchi retrovisori....................................................................... 142
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 143
Pulizia veicolo.............................................................................. 145
Trasporto..................................................................................... 150
Controllo del gioco catena........................................................ 151
Regolazione gioco catena........................................................ 152
Controllo dell'usura catena, pignone e corona......................... 153
Lubrificazione e pulitura della catena....................................... 154
DATI TECNICI................................................................................. 157
Attrezzi di corredo........................................................................ 167
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 169
Tabella manutenzione programmata........................................... 170
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 138
Vordere Blinker.............................................................................. 140
Rücklichteinheit.............................................................................. 140
Hintere blinker................................................................................ 141
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 141
Bremslicht...................................................................................... 142
Rückspiegel................................................................................... 142
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 143
Fahrzeugreinigung......................................................................... 145
Transport........................................................................................ 150
Kontrolle des Kettenspiels.......................................................... 151
Einstellung Kettenspiel............................................................... 152
Verschleißkontrolle an Kette, Ritzel und Kettenblatt.................. 153
Schmieren und Reinigen der Kette............................................ 154
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 157
Bordwerkzeug................................................................................ 167
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 169
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 170
7
8
RSV4 FACTORY
Cap. 01
Norme generali
Kap. 01
Allgemeine
Vorschriften
9
Premessa
Einleitung
NOTA BENE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-
TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER­CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI GUIDA IN PISTA.
Monossido di carbonio
Se è necessario far funzionare il motore per poter effettuare qualche operazione, assicurarsi che questo avvenga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato. Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi. Se si opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.
ATTENZIONE
I FUMI DI SCARICO CONTENGONO MONOSSIDO DI CARBONIO, UN GAS VELENOSO CHE PUÒ PROVOCARE LA PERDITA DI CONOSCENZA E AN­CHE LA MORTE.
ANMERKUNG DIE WARTUNGSARBEITEN IN HAL-
BEN ZEITABSTÄNDEN DURCHFÜH­REN, WENN DAS FAHRZEUG IN REG­NERISCHEN, STAUBIGEN GEBIETEN ODER AUF UNEBENEN STRECKEN BENUTZT BZW. IM RENNSPORT GE­FAHREN WIRD.
Kohlenmonoxid
Arbeiten bei laufendem Motor sollen in einem offenen bzw. gut belüfteten Raum vorgenommen werden. Den Motor nie­mals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Falls man in geschlossenen Räu­men arbeitet, soll ein zum Abführen der Abgase geeignetes System verwendet werden.
Achtung
ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO­NOXID, EIN GIFTGAS, DAS ZU BE­WUSSTLOSIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN KANN.
10
Combustibile
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
Kraftstoff
ATTENZIONE
IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP­PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI­LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN DETERMINATE CONDIZIONI. È OP­PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI­MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU­TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATA E A MOTORE SPENTO. NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI­CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN­TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE IL CONTATTO CON FIAMME LIBERE, SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON­TE CHE POTREBBE CAUSARNE L'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.
NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Achtung
DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN­NUNGSMOTOREN BENUTZTE KRAFTSTOFF IST EXTREM ENT­FLAMMBAR UND KANN UNTER BE­STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV WERDEN. DAS TANKEN UND DIE WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR VORGENOMMEN WERDEN. BEIM TANKEN UND IN DER NÄHE VON BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN. FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜN­DEN ODER EINER EXPLOSION FÜH­REN KÖNNEN.
FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN DIE UMWELT VERMEIDEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI­NAZIONE DEL VEICOLO POSSONO
11
BEIM FALLEN ODER STARKER NEI­GUNG DES FAHRZEUGES KÖNNTE KRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN.
CAUSARE L'USCITA DEL CARBU­RANTE.
Componenti caldi
Il motore e i componenti dell'impianto di scarico diventano molto caldi e rimango­no caldi per un certo periodo anche dopo che il motore è stato spento. Prima di ma­neggiare questi componenti, indossare guanti isolanti o attendere fino a che il motore e l'impianto di scarico si sono raf­freddati.
Refrigerante
Il liquido refrigerante contiene glicole eti­lenico che, in certe condizioni, diventa infiammabile. Bruciando produce fiamme invisibili che, tuttavia, causano ustioni.
ATTENZIONE
PORRE ATTENZIONE A NON VERSA­RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL­LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE E DELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO­TREBBE INCENDIARSI EMETTENDO FIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI IN­TERVENTI DI MANUTENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL
Heiße Bauteile
Der Motor und die Teile der Auspuffanla­ge werden sehr heiß und bleiben auch nach Abstellen des Motors noch für eine gewisse Zeit heiß. Bevor an diesen Bau­teilen gearbeitet wird, Isolierhandschuhe anziehen oder abwarten, bis der Motor und die Auspuffanlage abgekühlt sind.
Kühlmittel
Die Kühlflüssigkeit enthält Äthylen-Gly­kol, das unter bestimmten Bedingungen entflammbar wird. Es brennt mit unsicht­barer Flamme und kann Verbrennungen verursachen.
Achtung
DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG­KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILE DES MOTORS UND DER AUSPUFF­ANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTE SICH MIT UNSICHTBARER FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WARTUNGSARBEI­TEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. KÜHLFLÜS-
12
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA­PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE­MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI­MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO REFRIGERANTE IN RECIPIENTI APERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILI AD ANIMALI CHE POTREBBERO BERLO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA­TORE CON IL MOTORE ANCORA CALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTE È SOTTO PRESSIONE E POTREBBE CAUSARE BRUCIATURE.
SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF­FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK­ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL­TERN, AN FÜR TIERE LEICHT ZUGÄN­GLICHEN STELLEN AUFZUBEWAH­REN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT TRINKEN KÖNNTEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL
NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT­FERNEN. DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT STEHT NÄMLICH UNTER DRUCK UND KÖNNTE VERBRENNUNGEN VERUR­SACHEN.
Olio motore e olio cambio usati
ATTENZIONE
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU­TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE.
L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI­DIANAMENTE.
13
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl
Achtung
BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
MOTOR- ODER GETRIEBEÖL KANN BEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UM­GANG SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERURSACHEN.
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA­TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO MANEGGIATO.
CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE­CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO­RE.
NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM­BIENTE
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA­SCHEN WERDEN.
ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM­MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
FREISETZUNG VON ALTÖL IN DIE UMWELT VERMEIDEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
Liquido freni e frizione
IL LIQUIDO FRENI PUO' DANNEGGIA­RE LE SUPERFICI VERNICIATE, IN PLASTICA O GOMMA. QUANDO SI EF­FETTUA LA MANUTENZIONE DEL­L'IMPIANTO FRENANTE, PROTEGGE­RE QUESTI COMPONENTI CON UNO STRACCIO PULITO. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUA LA MANU­TENZIONE DEGLI IMPIANTI. IL LIQUI­DO FRENI E' ESTREMAMENTE DAN­NOSO PER GLI OCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCIDENTALE CON GLI OCCHI, SCIACQUARE IMMEDIATA­MENTE CON ABBONDANTE ACQUA FRESCA E PULITA, INOLTRE CON-
14
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
DIE BREMSFLÜSSIGKEIT KANN LACKIERTE, KUNSTSTOFF- ODER GUMMIOBERFLÄCHEN BESCHÄDI­GEN. BEI WARTUNG DER BREMSAN­LAGE SOLLEN DIESE TEILE MIT EI­NEM SAUBEREN TUCH GESCHÜTZT WERDEN. BEI AUSFÜHRUNG DER WARTUNGSARBEITEN AN DEN AN­LAGEN IMMER SCHUTZBRILLEN TRAGEN. DIE BREMSFLÜSSIGKEIT IST FÜR DIE AUGEN EXTREM GE­FÄHRLICH. KOMMT DIE FLÜSSIG­KEIT ZUFÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜHRUNG, MIT VIEL KALTEM UND SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
SULTARE IMMEDIATAMENTE UN ME­DICO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU­CHEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
Elettrolita e gas idrogeno della batteria
ATTENZIONE
L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI­DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN­TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN­TO PROTETTIVO QUANDO SI MA­NEGGIA L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET­TROLITICO VENISSE A CONTATTO CON LA PELLE, LAVARE ABBON­DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA. E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN­TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER­CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU­SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIA PUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE­NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN­DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE-
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie
Achtung
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF­TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT­ZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UM­GANG MIT BATTERIEFLÜSSIGKEIT ENG ANLIEGENDE HANDSCHUHE UND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN. KOMMT DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT MIT DER HAUT IN BERÜHRUNG, SO­FORT MIT VIEL FRISCHEM WASSER ABSPÜLEN. ES IST BESONDERS WICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN, DENN AUCH EINE WINZIGE MENGE BATTERIESÄURE KANN ZU ERBLIN­DUNG FÜHREN. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR UNGEFÄHR 15 MINU­TEN SPÜLEN UND UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENT­LICHER EINNAHME, GROSSE MEN­GEN WASSER ODER MILCH TRIN-
15
RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB­BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTE A UN MEDICO. LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE­NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CALORE. PREVEDERE UN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN­DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE O LA RICARICA DELLA BATTERIA.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR­ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR­GERLO, IN SPECIAL MODO SULLE PARTI IN PLASTICA. ACCERTARSI CHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIA SPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT­TIVARE.
KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM­MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN­KEN UND ANDERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN. BEIM WARTEN ODER AUFLADEN DER BATTERIE STETS FÜR AUSREI­CHENDE BELÜFTUNG SORGEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT-
ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER­SCHÜTTEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE PLASTIKTEILE. SICHER­STELLEN, DASS DIE BATTERIEFLÜS­SIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDE BATTERIE GEEIGNET IST.
Cavalletto
PRIMA DELLA PARTENZA ACCER­TARSI CHE IL CAVALLETTO SIA COMPLETAMENTE RIENTRATO IN POSIZIONE.
16
Ständer
VOR DER ANFAHRT SICHERSTEL­LEN, DASS DER STÄNDER RICHTIG IN DIE RUHEPOSITION EINGE­KLAPPT IST.
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE­SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE.
WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI­FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN­STÄNDER VERLAGERN.
Precauzioni avvertenze generali
Salvo ove specificato all'interno di questo Libretto Uso e Manutenzione, non smon­tare alcun componente meccanico o elet­trico.
ATTENZIONE ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLO
POSSONO ESSERE INTERCAMBIABI­LI E SE MONTATI IN MODO ERRATO POSSONO PREGIUDICARE IL NOR­MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO­LO E/O DANNEGGIARE IRRIMEDIA­BILMENTE PARTI DELLO STESSO.
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen
Wenn nicht anders in der Bedienungs­und Wartungsanleitung angegeben, kei­ne mechanischen oder elektrischen Bau­teile ausbauen.
Achtung EINIGE KABELSTECKER AM FAHR-
ZEUG KÖNNEN UNTEREINANDER VERTAUSCHT WERDEN. WENN SIE FALSCH EINGEBAUT WERDEN, KÖN­NEN SIE DEN NORMALBETRIEB DES FAHRZEUGS BEEINTRÄCHTIGEN BZW. FAHRZEUGTEILE NICHT REPA­RIERBAR BESCHÄDIGEN.
17
18
RSV4 FACTORY
Cap. 02 Veicolo
Kap. 02
Fahrzeug
19
20
02_01
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_02
Ubicazione componenti principali (02_02)
Legenda:
1. Carena laterale sinistra
2. Avvisatore acustico
3. Fanale anteriore sinistro
4. Cupolino
5. Specchietto retrovisore e indica­tore di direzione sinistri
6. Ammortizzatore di sterzo
7. Leva frizione
8. Commutatore sinistro
9. Tappo serbatoio carburante
21
Anordnung der Hauptkomponenten (02_02)
Zeichenerklärung:
1. Seitliches linkes Karosserieteil
2. Hupe
3. Linker Scheinwerfer
4. Sportscheibe
5. Linker Rückspiegel und Blinker
6. Lenkungsdämpfer
7. Kupplungshebel
8. Linker Wechselschalter
9. Benzintankdeckel
10. Kraftstofftank
10. Serbatoio carburante
11. Fiancatina laterale sinistra
12. Batteria
13. Fusibili secondari
14. Fusibili principali
15. Fanale posteriore
16. Luce targa
17. Indicatore di direzione posterio­re sinistro
18. Serratura sella / vano portado­cumenti / kit attrezzi
19. Pedana poggiapiedi pilota sini­stra
20. Cavalletto laterale
21. Leva cambio
22. Puntale carena sinistro
23. Radiatore olio motore
24. Radiatore liquido di raffredda­mento
25. Codino posteriore
26. Fiancatina laterale destra
27. Ammortizzatore posteriore
28. Filtro aria
29. Centralina ECU
30. Commutatore destro
31. Pulsante avviamento
32. Serbatoio liquido freno anteriore
33. Gruppo strumenti/indicatori
34. Specchietto retrovisore e indica­tore di direzione destri
35. Fanale anteriore destro
36. Carena laterale destra
37. Tappo vaso di espansione
38. Vaso di espansione liquido refri­gerante
39. Filtro olio
40. Tappo olio motore
41. Puntale carena destro
11. Seitenverkleidung links
12. Batterie
13. Zusatzsicherungen
14. Hauptsicherungen
15. Rücklicht
16. Nummerschildbeleuchtung
17. Hinterer linker Blinker
18. Schloss Sitzbank/ Dokumenten­ablage/ Bordwerkzeug
19. Linke Fahrer-Fußraste
20. Seitenständer
21. Schalthebel
22. Linke Spitze Karosserie-Unter­teil
23. Motoröl-Kühler
24. Kühlflüssigkeits-Kühler
25. Heckteil
26. Rechte Seitenverkleidung
27. Hinterer Stoßdämpfer
28. Luftfilter
29. ECU-Zündelektronik
30. Rechter Wechselschalter
31. Anlasserschalter
32. Bremsflüssigkeitsbehälter Vor­derradbremse
33. Instrumenten-/ Anzeigeeinheit
34. Rechter Rückspiegel und Blin­ker
35. Rechter Scheinwerfer
36. Seitliches rechtes Karosserieteil
37. Deckel Ausdehnungsgefäß
38. Kühlflüssigkeits-Ausdehnungs­gefäß
39. Ölfilter
40. Motoröldeckel
41. Rechte Spitze Karosserie-Un­terteil
42. Motorölstand
22
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
42. Livello olio motore
43. Leva cambio
44. Pedana poggiapiedi pilota de­stra
45. Pompa e serbatoio freno poste­riore
46. Indicatore di direzione posterio­re destro
43. Schalthebel
44. Rechte Fahrer-Fußraste
45. Hauptbremszylinder und Bremsflüssigkeitsbehälter Hin­terradbremse
46. Hinterer rechter Blinker
23
02_03
Plancia (02_03)
Das cockpit (02_03)
02_04
Legenda:
1. Pulsante avvisatore acustico
2. Comando indicatori di direzione
3. Comando MODE
4. Leva comando frizione
5. Pulsante lampeggio luce abba­gliante
6. Interruttore accensione / blocca­sterzo
7. Strumenti e indicatori
8. Manopola acceleratore
9. Pulsante di arresto motore
10. Pulsante di avviamento
11. Leva freno anteriore
Quadro strumenti analogico (02_04)
Legenda:
1. Contagiri
2. Display digitale multifunzione
3. Spie
Zeichenerklärung:
1. Hupenschalter
2. Blinkerschalter
3. Taste MODE
4. Kupplungshebel
5. SCHALTER LICHTHUPE
6. Zündschloss/ Lenkerschloss
7. Instrumente und Anzeigen
8. Gasgriff
9. Schalter zum Abstellen des Mo­tors
10. Anlasserschalter
11. Bremshebel Vorderradbremse
Analoge instrumente (02_04)
Zeichenerklärung:
1. Drehzahlmesser
2. Multifunktions-Digitaldisplay
3. Kontrolllampen
Il cruscotto è dotato di sistema immobili­zer che impedisce l'avviamento nel caso in cui il sistema non identifichi una chiave
24
Das Armaturenbrett ist mit einem Weg­fahrsperren-System ausgestattet, das das Starten sperrt, wenn vom System kein vorher gespeicherter Schlüssel er­fasst wird.
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
che sia stata precedentemente memoriz­zata.
Il veicolo viene consegnato con due chia­vi memorizzate. Il cruscotto accetta con­temporaneamente al massimo quattro chiavi: per la loro attivazione o per disat­tivare una chiave smarrita rivolgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia. Alla consegna del veicolo, per circa dieci se­condi dopo la rotazione della chiave in posizione ON , il cruscotto richiede l'in­serimento di un codice personale di cin­que cifre. La richiesta non verrà più visualizzata dopo aver inserito il codice personale. Per la procedura di inserimen­to del codice vedere il paragrafo MODI­FICA CODICE
E' importante ricordare il codice per­sonale perché permette di:
avviare il veicolo se il funzio­namento del sistema immobi­lizer è difettoso
evitare la sostituzione del cru­scotto nel caso in cui sia ne­cessario sostituire il commu­tatore di accensione
memorizzare nuove chiavi
Das Fahrzeug wird mit zwei gespeicher­ten Schlüssel übergeben. Am Armatu­renbrett können bis maximal vier Schlüs­sel gleichzeitig gespeichert werden: für die Freigabe oder das Sperren eines ver­lorenen Schlüssels wenden Sie sich bitte an einen offiziellen Aprilia-Vertrags- händler. Bei der Übergabe des Fahr­zeugs, wird für ungefähr zehn Sekunden, nachdem der Schlüssel auf ON gedreht wurde, am Armaturenbrett zur Eingabe eines persönlichen, 5-ziffrigen Code auf­gefordert. Nach Eingabe des persönli­chen Code wird diese Aufforderung nicht mehr angezeigt. Für das Verfahren zur Eingabe des Code siehe den Abschnitt CODEÄNDERUNG.
Den persönlichen Code nicht verges­sen, weil er folgendes ermöglicht:
Starten des Fahrzeugs, bei Betriebsstörungen des Weg­fahrsperren-Systems.
Ein Austausch des Armatu­renbrettes kann vermieden werden, wenn nur das Zünd­schloss gewechselt werden muss.
Speicherung neuer Schlüs­sel.
25
Gruppo spie (02_05)
Kontrolllampeneinheit (02_05)
02_05
02_06
Legenda:
1. Spia warning generale, colore rosso
2. Spia cambio in folle, colore ver­de
3. Spia cavalletto laterale abbas­sato, colore arancio
4. Spia riserva carburante, colore arancio
5. Spia indicatore di direzione de­stro, colore verde
6. Spia abs (non attiva)
7. Spia cambiomarcia, colore ros­so
8. Spia indicatore di direzione sini­stro, colore verde
9. Spia abbagliante, colore blu
Display digitale (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
Ruotando la chiave di accensio­ne nella posizione 'KEY ON', sul cruscotto vengono visualizzati per due secondi:
- Il logo 'RSV4'
- Tutte le spie
Zeichenerklärung:
1. Haupt-Warnleuchte, rot
2. Leerlaufkontrolle, grün
3. Kontrolle Seitenständer abge­senkt, orange
4. Benzinreservekontrolle, orange
5. Rechte Blinkerkontrolle, grün
6. ABS-Kontrolle (nicht aktiv)
7. Kontrolllampe Gangwechsel, rot
8. Linke Blinkerkontrolle, grün
9. Fernlichtkontrolle, blau
Digitales display (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
Bei Drehen des Zündschlüssels auf Position 'KEY ON', leuchtet am Armaturenbrett für zwei Se­kunden lang folgendes auf:
- Das Logo 'RSV4'
- Alle Kontrolllampen
Der Zeiger des Drehzahlmes­sers verstellt sich und kehrt
26
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_07
La lancetta del contagiri si spo­sta per poi tornare alla posizione iniziale.
dann auf Ausgangsstellung zu­rück.
02_08
02_09
Nella parte superiore del cru­scotto vengono visualizzate le seguenti funzioni:
MODALITA' 1
- marcia inserita;
- orologio (visualizzabile sia in modalità H24, sia in modalità H12 senza indica­zione AM / PM);
- misura della temperatura acqua (visua­lizzabile in °C o in °F).
MODALITA' 2
- marcia inserita;
- tempo su giro;
- misura della temperatura acqua.
Nella parte centrale sono mo­strate le funzioni:
- velocità (tachimetro);
- mappa selezionata (in alto a sinistra);
27
Im oberen Bereich am Armatu­renbrett werden folgende Funk­tionen angezeigt:
MODUS 1
- Eingelegter Gang;
- Uhr (Anzeige sowohl im 24-Stunden Modus als auch im 12-Stunden Modus ohne Angabe AM/ PM).
- Wassertemperaturwert (Anzeige in °C oder °F).
MODUS 2
- Eingelegter Gang;
- Rundenzeit;
- Wassertemperaturwert.
Im mittleren Bereich werden fol­gende Funktionen angezeigt:
- Geschwindigkeit (Tachometer);
- Gewähltes Mapping (oben links);
- eventuale indicazione relativa alla map­patura presente in centralina (in basso a sinistra).
Nella parte inferiore sono mo­strate le funzioni:
- odometro totale;
- dati del computer di viaggio;
- allarmi eventuali.
- Eventuelle Anzeige zum in der Steuer­elektronik vorhandenen Mapping (unten links).
Im unteren Bereich werden fol­gende Funktionen angezeigt:
- Gesamt-Kilometerzähler;
- Daten des Reise-Computers;
- Eventuelle Alarme.
02_10
Dopo 2 km dall'accensione della spia ri­serva carburante, compare sul display di­gitale l'indicazione dei km percorsi in riserva.
Quando la spia riserva carburante è atti­va, premendo il tasto centrale del coman­do MODE scompare e riappare dopo 60 secondi.
Al "KEY-ON" l'indicazione della riserva può avere un ritardo di 60 secondi.
28
2 Kilometer nach Aufleuchten der Ben­zinreservekontrolle erscheint am Display die Anzeige der in Reserve gefahrenen Kilometer.
Wird bei eingeschalteter Benzinreserve­kontrolle die mittlere Taste der MODE­Taste gedrückt, schaltet sie sich aus und nach 60 Sekunden wieder ein.
Bei "KEY-ON" kann die Anzeige der Re­serve mit einer Verzögerung von 60 Se­kunden erfolgen.
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_11
Il cruscotto è in grado di visualizzare il consumo istantaneo.
Il cruscotto è in grado di visualizzare il consumo medio dall'ultimo azzeramento del diario di viaggio.
All'ingresso in riserva, al posto dell'odo­metro appare il conteggio dei km (mi) percorsi dall'inizio della riserva.
Am Armaturenbrett kann der Ist-Ver­brauch angezeigt werden.
Am Armaturenbrett kann der Durch­schnittsverbrauch ab dem letzten Null­stellen des Bordtagebuchs angezeigt werden.
Beim Erreichen der Benzinreserve wird anstelle des Kilometerzählers die Fahr­strecke in Kilometer (mi) angezeigt, die ab Erreichen der Benzinreserve gefahren worden ist.
02_12
Al superamento delle soglie degli inter­valli di manutenzione compare un'icona con il simbolo della chiave inglese. L'ef­fettuazione degli interventi di manuten­zione programmata a cura dei Conces-
sionari ed Officine autorizzate aprilia
consente l'eliminazione di questa indica­zione.
Quando si ruota la chiave in posizione "KEY ON" e mancano meno di 300 km (186 mi) alla scadenza della manutenzio­ne programmata l'icona "chiave inglese" lampeggia per cinque secondi.
Con la chiave in posizione "KEY OFF" la spia di allarme generale lampeggia per segnalare l'attivazione del sistema di im­mobilizzazione. Per ridurre il consumo della batteria il lampeggio si ferma dopo 48 ore.
29
Beim Überschreiten des Grenzwertes für die Wartungsintervalle erscheint eine Ikone mit dem Symbol eines Schrauben­schlüssels. Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten durch einen aprilia-
Vertragshändler und bei autorisierten Werkstätten wird diese Anzeige ausge-
schaltet. Wird der Schlüssel auf "KEY ON" ge-
dreht, und fehlen weniger als 300 Km (186 mi) bis zum Ablauf des Wartungsin­tervalls, blinkt das Symbol mit der "Schraubenschlüssel" für fünf Sekunden.
Bei Schlüssel in Position "KEY OFF" blinkt die Haupt-Warnleuchte um anzu­zeigen, dass die Wegfahrsperre einge­schaltet ist. Um den Batterieverbrauch zu verringern, wird das Blinken nach 48 Stunden abgeschaltet.
Allarmi (02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_17)
Alarme (02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_17)
02_13
02_14
Nel caso venga riscontrata un'anomalia, nella parte inferiore del display viene vi­sualizzata un'icona diversa a seconda della causa.
E' necessario recarsi quanto prima ad un Concessionario Ufficiale aprilia.
ALLARME SERVICE
In caso di anomalia rilevata dal cruscotto o dalla centralina elettronica il cruscotto segnala l'anomalia visualizzando l'icona SERVICE e accendendo la spia rossa di allarme generale.
Nel caso in cui all'accensione vi sia una anomalia dell'immobilizer il cruscotto ri­chiede l'inserimento del codice utente. Se il codice è inserito correttamente il cruscotto segnala l'anomalia visualizzan­do il simbolo SERVICE e accendendo la spia rossa di allarme generale.
ALLARME URGENT SERVICE
L'anomalia grave viene segnalata dal lampeggio rapido (due lampeggi al se­condo) della spia di allarme generale e dall'alternarsi delle scritte URGENT e SERVICE sul display digitale. E' neces­sario recarsi quanto prima da un Con­cessionario Ufficiale aprilia. In questi casi, la centralina attiva una procedura di sicurezza limitando le prestazioni del vei­colo per consentire di recarsi a velocità
Wird eine Störung erfasst, wird am unte­ren Bereich des Display je nach Ursache ein unterschiedliches Symbol angezeigt.
Wenden Sie sich in diesem Fall so bald wie möglich an einen offiziellen aprilia- Vertragshändler.
ALARM SERVICE
Bei einer vom Armaturenbrett oder von der Zündelektronik erfassten Störung wird diese durch Anzeige des Symbols SERVICE und Aufleuchten der roten Haupt-Warnleuchte angezeigt.
Tritt beim Starten eine Störung an der Wegfahrsperre auf, wird zur Eingabe der Kunden-Kennziffer aufgefordert. Wird die Kennziffer richtig eingegeben, wird die Störung durch Anzeige des Symbols SERVICE und Aufleuchten der roten Haupt-Warnleuchte angezeigt.
ALLARME DRINGEND SERVICE
Eine schwere Störung wird durch schnel­les Blinker (2-maliges Blinken pro Sekun­de) des Haupt-Warnleuchte und abwech­selnde Anzeige der Meldungen DRIN­GEND und SERVICE angezeigt. Wen­den Sie sich in diesem Fall so bald wie möglich an einen offiziellen aprilia-Ver- tragshändler. In diesem Fall wird von der Zündelektronik ein Schutzverfahren ein­geschaltet, bei dem die Fahrzeugleistung
30
Loading...
+ 153 hidden pages