Aprilia RS250 Service Manual 06

IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALACION ELECTRICA
6
ELECTRICAL SYSTEM
INST ALACION ELECTRICA
CHARGING SYSTEM INSPECTION
CHARGING OUTPUT CHECK AC GENERA TOR NO-LOAD PERFORMANCE AC GENERA TOR CONTINUITY CHECK REGULA TOR/RECTIFIER
IGNITION SYSTEM
DIAGRAM OF THE IGNITION SYSTEM
.............................
......................................
.......................
...............
..................
..................
CONTROL UNIT AND USE OF THE IGNITION CHECKER
IGNITION COILS AND REV COUNTER SIGNAL EXHAUST V ALVE ACTUA TOR MOTOR AIR SOLENOIDS NEUTRAL LIGHT
C.D.I. UNIT
..............................
....................
....................
.........
................
..............
IGNITION COILS ..................... 6-16
PICK-UP .................................. 6-16
THROTTLE SENSOR .................6-18
EXHAUST VA L VES
ACTUA TOR MOTOR .............. 6-18
AIR SOLENOIDS ..................... 6-20
OIL LEVEL GAUGE ................. 6-20
COOLANT TEMPERA TURE
GAUGE ................................... 6-20
SWITCHES BATTERY
ACTIV A TION AND MAINTENANCE INSPECTION RETURN UNDER GUARANTEE SAFETY ST ANDARDS
..............................
.................................
.....................
...........................
..........................
...........
MUL TIFUNCTION
COMPUTER ............................ 6-30
ELECTRONIC REV
COUNTER ............................... 6-34
BULB REPLACEMENT ............ 6-36
HEADLIGHT SETTING ............ 6-40
FUSE REPLACEMENT ............ 6-40
WIRING DIAGRAM ................. 6-41
.........
6-2
6-2 6-2 6-4
6-4
6-6
6-6
6-8
6-10 6-10
6-12 6-14
6-14
6-24 6-26
6-26 6-28
6-28 6-28
INDICE
CONTROL DEL SISTEMA
DE CARGA ............................... 6-2
CONTROL DE LA TENSION
DE CARGA ................................ 6-2
FUNCIONAMIENTO EN V ACIO
DEL AL TERNADOR .................. 6-2
CONTROL DE LA CONTINUIDAD
DEL AL TERNADOR .................. 6-4
REGULADOR/RECTIFICADOR 6-4
SISTEMA DE ENCENDIDO ...... 6-6
ESQUEMA DEL SISTEMA
DE ENCENDIDO ...................... 6-6
CENTRALITA DE CONTROL Y USO DEL TESTER P ARA EL ENCENDIDO
(IGNITION CHECKER) .............. 6-8
BOBINAS DE ENCENDIDO Y SEÑAL P ARA EL CUENTARREVOLUCIONES ... 6-10 MOTOR ACCIONADOR DE LAS
V AL VULAS EN EL ESCAPE .... 6-10
SOLENOIDES AIRE ................6-12
TESTIGO DEL PUNTO
MUERTO .....................................6-14
CENTRALITA C.D.I. ................ 6-14
BOBINAS DE ENCENDIDO .... 6-16
PICK-UP .................................. 6-16
SENSOR DEL ACELERADOR .6-18 MOTOR ACCIONADOR DE LAS
VA L VULAS EN EL ESCAPE .... 6-18
SOLENOIDES AIRE ............... 6-20
INDICADOR DEL NIVEL
DEL ACEITE ............................ 6-20
INDICADOR DE LA TEMPERA TURA DEL LIQUIDO
DE REFRIGERACION ..............6-20
INTERRUPTORES .................. 6-24
BA TERIA.................................. 6-26
FUNCIONAMIENTO Y
MANTENIMIENTO .................6-26
CONTROL ............................... 6-28
DEVOLUCION DURANTE
LA GARANTIA ........................ 6-28
NORMAS DE SEGURIDAD ........6-28
ORDENADOR
MULTIFUNCION ..................... 6-30
CUENTARREVOLUCIONES
ELECTRONICO ....................... 6-34
SUBSTITUCION DE LAS
LAMPARAS ............................ 6-36
ORIENT ACION DE
LOS FAROS ............................ 6-40
SUBSTITUCION DE LOS
FUSIBLES ............................... 6-40
ESQUEMA ELECTRICO .......... 6-41
6
ELECTRICAL SYSTEM
6 - 2INST ALACION ELECTRICA
CHARGING SYSTEM INSPECTION
CHARGING OUTPUT CHECK
Remove the driving seat.
Start the engine and keep it running at 5.000 rpm with lighting switch turned "ON" and dimmer switch turned to "HI" position.
Using the pocket tester, measure the DC voltage between the battery terminal 0+0 and
00. If the tester reads under 13,0 V or over 15,0
V, check the AC generator no-load performan­ce and regulator/rectifier.
010 Regulator/rectifier 020 Battery 030 Ignition switch
NOTE: When making this test, be sure that the battery is in fully-charged condition.
Standard charging output: 13,0 – 15,0 V (DC) at 5.000 rpm
AC GENERA TOR NO-LOAD PERFORMANCE
CONTROL DEL SISTEMA DE CARGA
CONTROL DE LA TENSION DE CARGA
Desmontar el sillín del piloto.
Poner en marcha el motor y ponerlo a 5.000 rpm, con el interruptor de las luces en la posi­ción "ON" y el conmutador de los faros en la posición "HI".
Con el tester de bolsillo, medir la tensión conti­nua entre los terminales 0+0y 00 de la batería. Si el tester indica unos valores de tensión infe­riores a 13,0 V o superiores a 15,0 V, controlar el funcionamiento del alternador y del regu­lador/rectificador.
010 Regulador/rectificador 020 Batería 030 Interruptor de encendido
NOTA: Antes de realizar este control, hay que asegurarse de que la batería esté completamente cargada.
Tensión de carga standard: 13,0 – 15,0 V (CC) a 5.000 rpm
Remove the driving seat, couling and central fairing (under the driving seat).
Disconnect the AC generator lead wire coupler.
Start the engine and keep it running at 5.000 rpm.
Using the pocket tester, measure the AC volta­ge between the three yellow lead wires. If the tester reads under 53 V, the AC generator is faulty.
Standard no-load performance: more than 49 V (AC) at 5.000 rpm
FUNCIONAMIENTO EN VACIO DEL AL TERNADOR
Desmontar el sillín del piloto, la cola y el care­nado central (debajo del sillín del piloto).
Desconectar el conector de los cables del alter­nador.
Poner en marcha el motor y ponerlo a 5.000 rpm.
Con el tester de bolsillo medir la tensión (cor­riente alternada) entre los tres cables amaril­los. Si el valor indicado por el tester es inferior a 53 V, el alternador es defectuoso.
Tensión en vacío standard: superior a 49 V (AC) a 5.000 rpm
ELECTRICAL SYSTEM
6 - 4INST ALACION ELECTRICA
AC GENERATOR CONTINUITY CHECK
Using the pocket tester, check the continuity between the yellow lead wires of the stator (with the lead wire coupler disconnected). Also check that the stator support is insulated.
NOTE: When making this test, it is not necessary to remove the AC generator.
Standard resistance: 0,1 - 1
Standard resistance between wires and stator support = ∞(infinite)
REGULATOR/RECTIFIER
Remove the driving seat and cowling.
Disconnect the regulator/rectifier couplers from the electric.
Using the pocket tester (x 1 kΩrange), measure the resistance between the lead wires in the following table (from the regulator/rectifier side). If the resi­stance checked is incorrect, replace the regulator/rectifier.
0+0
Probe of tester to:
CONTROL DE LA CONTINUIDAD DEL ALTERNADOR
Con el tester de bolsillo verificar la continuidad en­tre los cables amarillos del estator (con el conector de los cables desconectado). Verificar también el ai­slamiento del soporte del estator.
NOTA: Para efectuar este control, no es necesario desmontar el alternador.
Valor standard de la resistencia: 0,1 – 1 Valor standard de la resistencia entre los cables y el soporte del estator = (infinito)
REGULADOR/RECTIFICADOR
Desmontar el sillín del piloto y la cola.
Desconectar los conectores del regulador/rectifica­dor de la instalación eléctrica.
Con el tester de bolsillo (escala x 1 k), medir la resi­stencia entre los cables indicados en la tabla indica­da a continuación (del lado regulador/rectificador). Si la resistencia medida no es correcta, hay que sub­stituir el regulador/rectificador.
Terminal 0+0 del tester en:
N N N R/N N/Bi N N N
R/N
N/Bi 1 -
00 Probe of tester to:
ONLY FOR MODEL 1996
1 -
1 -
1 -
1 -
1 -
2 -
Using the pocket tester (x 1 Ωrange), measure the resi­stance between the lead wires in the following table (from the regulator/rectifier side). If the resistance checked is incorrect, replace the regulator/rectifier.
Value in
0+0 Probe of tester of:
G G G R R/V B
G G G
∞ ∞ ∞ ∞
1 - ∞1 ­1 - ∞1 ­1 - ∞1 -
∞ ∞ ∞
N N N R/N N/Bi N 1 - N 1 - N 1 -
R/N
N/Bi 1 - 1 - 1 - 2 -
Terminal 00 del tester en:
SÓLO PARA MODELO 1996
Con el tester de bolsillo (escala x 1 ), medir la resisten­cia entre los cables indicados en la tabla indicada a con­tinuación (del lado regulador/rectificador). Si la resi­stencia medida no es correcta, hay que substituir el re­gulador/rectificador.
Valor en
0+0 Probe of tester of:
G G G R R/V B
G G G
∞ ∞ ∞ ∞
1 - ∞1 ­1 - ∞1 ­1 - ∞1 -
∞ ∞ ∞
R 1 - ∞1 - ∞1 -
R/V
00 Probe of tester of:
B
1 - ∞1 -
1 -
1 -
∞ ∞
CAUTION: This method of measuring is only approximate. If possi­ble check that the recharging works properly using another correctly functioning regulator/rectifier.
R 1 - ∞1 - ∞1 -
R/V
00 Probe of tester of:
ADVERTENCIA: Este método de medición es aproximado; si es posible, verificar el funcionamiento correcto de la recarga em­pleando otro regulador/rectificador que funcione bien.
B
1 - ∞1 -
1 -
1 -
∞ ∞
ELECTRICAL SYSTEM
6 - 6INST ALACION ELECTRICA
IGNITION SYSTEM
DIAGRAM OF THE IGNITION SYSTEM
0 10 Battery 0 20 C.D.I. Unit 0 30 Engine emergency stop switch 0 40 Coils 0 50 To auxiliary services (lights) 0 60 Cylinders 0 70 Regulator/rectifier 0 80 Flywheel 0 90 Side stand switch 0100 Neutral indicator switch 0110 Exhaust valves 0120 Control unit 0130 Throttle sensor 0140 Carburettors 0150 Min. air solenoid 0160 Max. air solenoids
SISTEMA DE ENCENDIDO
ESQUEMA DEL SISTEMA DE ENCENDIDO
0 10 Batería 0 20 Centralita C.D.I. 0 30 Interruptor de parada de emergencia del motor 0 40 Bobinas 0 50 A los servicios auxiliares (faros) 0 60 Cilindros 0 70 Regulador/rectificador 0 80 Volante 0 90 Interruptor del caballete lateral 0100 Interruptor del punto muerto 0110 Válvulas de escape 0120 Centralita de control 0130 Sensor del acelerador 0140 Carburadores 0150 Solenoides aire mínimo 0160 Solenoides aire máximo
ELECTRICAL SYSTEM
6 - 8INST ALACION ELECTRICA
CONTROL UNIT AND USE OF THE IGNITION CHECKER
The unit is to be found under the driving seat.
CONTROL PROCEDURES
The control unit functions properly if it controls:
The front and rear cylinder ignition coils and the rev counter signal.
The functioning of the exhaust valve actuator motor.
Air solenoids.
Neutral light.
The control unit may be checked by replacing it with another known to function or by using the ignition checker with the following accessories:
Ignition checker: 8600397 + Adapter: 8600398 + Harness: 8600399
CONTROL PROCEDURES WITH IGNITION CHECKER
Remove the driving seat.
Remove the fuel tank.
Remove the right side cowling.
Remove the spark plugs from the cylinders.
Connect the adapter and ignition checker with the harness as shown in the photograph.
010Adapter 020 Ignition checker 030Harness
Set the ignition checker to "MODE 3" and the adapter to "MODE 4".
Disconnect the coupler pick-up coil going to the control unit and connect the ignition checker to the control unit coupler.
Connect the power source leads from the igni­tion checker to a battery.
CENTRALIT A DE CONTROL Y USO DEL TESTER P ARA EL ENCENDIDO (IGNITION CHECKER)
La centralita está debajo del sillín del piloto.
MODALIDADES DE CONTROL
La centralita de control funciona cuando controla correctamente:
Bobinas de encendido de los cilindros delante­ro y trasero y señal para el cuentarrevolucio­nes.
Funcionamiento del motor accionador de las válvulas de escape.
Solenoides del aire.
Testigo del punto muerto.
El control de la centralita puede realizarse substi­tuyéndola con otra que funcione bien, o emplean­do el ignition checker con los accesorios siguien­tes:
Ignition checker: 8600397 + Adaptador: 8600398 + Cableo: 8600399
MODALIDADES DE CONTROL CON EL IGNITION CHECKER
Desmontar el sillín del piloto.
Desmontar el depósito del combustible.
Desmontar el carenado.
Desmontar las bujías de los cilindros.
Conectar el adaptador al ignition checker con
el cableo, como se muestra en la figura.
010Adaptador 020 Ignition checker 030Cableo
Regular en el ignition checker el "MODE 3 " y el
"MODE 4" en el adaptador.
Desconectar el conector de la bobina pick-up
que va a la centralita de control y conectar el
cableo del ignition checker al conector de la
centralita.
Conectar los cables de alimentación del igni-
tion checker a una batería.
CAUTION: * Do not use the battery equipped on the
motorcycle.
* Be sure to connect the black lead to the bat-
tery 00 terminal and red lead to the 0+0 ter­minal.
* Make sure START switch is in OFF position
before connecting the power source lead.
NOTE: Before making this test, be sure that the battery is fully charged condition.
ADVERTENCIA: * No usar la batería instalada en la motocicleta. * Hay que asegurarse en conectar el cable negro
al terminal 00 de la batería y el cable rojo al terminal 0+0.
* Hay que asegurarse de que el interruptor
START esté en posición OFF antes de conectar los cables de alimentación.
NOTA: Antes de realizar este control, hay que asegurarse de que la batería esté completamente cargada.
ELECTRICAL SYSTEM
6 - 10INST ALACION ELECTRICA
IGNITION COILS AND REV COUNTER SIGNAL
Place the spark plugs on each cylinder head.
Turn on the ignition switch and set the engine stop switch to “RUN” position.
Turn the “REVOLUTION” dial knob to “2” position.
Depress the “MODE 3” button on the ignition checker.
Turn the “MODE” knob on the adaptor to “4” position.
Depress the “POWER” button.
Turn the switch to “START” position.
Check the sparking condition of No. 1 cylinder’s plug and No. 2 cylinder’s plug.
Check the sparking condition at a high revolution range (turn the “REVOLUTION” dial knob to high rpm side).
ONLY FOR MODEL 1996 VERSION 25 kW
With released accelerator:
- there is a continuous spark on the spark plugs.
With completely rotated accelerator:
- Up to 8000 rpm there is spark on the spark plugs.
- At 8000 rpm the sparks on the spark plugs start decreasing.
- At 10000 rpm there are almost no sparks on the
spark plugs.
- Over 11000 rpm there is no spark at all on the
spark plugs.
BOBINAS DE ENCENDIDO Y SEÑAL PARA EL CUENTARREVOLUCIONES
Montar las bujías en los dos cilindros.
Girar el interruptor de encendido en la posición "ON" y poner el interruptor de parada del motor en la posi­ción "RUN".
Girar la manecilla del cuadrante "REVOLUTION" en la posición "2".
Apretar la tecla "MODE 3" del ignition checker.
Girar la manecilla "MODE" del adaptator en la posición "4".
Apretar la tecla "POWER".
Girar el interruptor en la posición "START".
Controlar el encendido de la bujía del cilindro N.1 y N.2.
Controlar el encendido a un número de revoluciones alto (desplazar la manecilla del cuadrante "REVOLU­TION" a un número elevado de revoluciones).
SÓLO PARA MODELO 1996 VERSIÓN 25 kW
Con acelerador soltado:
- hay siempre encendido en las bujías.
Con acelerador totalmente girado:
- Hasta las 8000 rpm hay chispa en las bujías.
- A 8000 rpm empiezan a faltar algunas chispas en las bujías.
- A 10000 rpm faltan casi todas las chispas en las bujías.
- Por encima de las 11000 rpm faltan del todo las chispas en las bujías.
Check the tachometer.
If no ignition occurs, check or replace the ignition coil and, successively, the CDI unit, the rev counter the harnesses and the control unit.
EXHAUST VALVE ACTUATOR MOTOR
Make sure “START” switch and “POWER” button are in “OFF” positions after checking points 1 and 2.
Depress the “MODE 3” button on the ignitor checker.
Set the “MODE” knob on the adaptor to “4” position.
Depress the “POWER” button.
Turn the switch to “START” position.
Moving the “REVOLUTION” knob gradually to check the following positions by moving the exhaust valve. At 2.000 rpm - Cleaning operation of exhaust
valve (only one time).
At 8.000 rpm (only for model 1996 , 10000 rpm)
Exhaust valve is set on the half open position.
At 10.000 rpm (only for model 1996 , 11000 rpm)
Exhaust valve is set on the full open.
ONLY FOR MODEL 1996 VERSION 25 Kw
At 2.000 rpm - Cleaning operation of exhaust valve
(only once in completely open posi­tion; any other time in half-open po­sition).
At 10.000 rpm - Exhaust valve is set on the full open.
010 Half opening position 020 Full opening position
Controlar el cuentarrevoluciones.
Si no se produce el encendido, hay que verificar o sub­stituir la bobina de encendido correspondiente y po­steriormente la centralita C.D.I., el cuentarrevolucio­nes, los cableos y la centralita de control.
MOTOR ACCIONADOR DE LAS VALVULAS EN EL ESCAPE
Verificar que las teclas "START" y "POWER" estén en la po­sición OFF después de haber controlado los puntos 1 y 2.
Apretar la tecla "MODE 3" del tester.
Poner la manecilla "MODE" del adaptador en la posición "4".
Apretar la tecla "POWER".
Girar el interruptor en la posición "START".
Desplazar gradualmente la manecilla del cuadrante "REVOLUTION" para controlar las siguientes posi­ciones de la válvula de descarga. A 2.000 rpm - Operación de limpieza de la válvu-
la de escape (sólo una vez).
A 8.000 rpm (sólo para modelo 1996
Válvula de escape en posición de mitad de apertura.
A 10.000 rpm (sólo para modelo 1996
Válvula de escape en posición de completa apertura.
SÓLO PARA MODELO 1996 VERSIÓN 25 kW
A 2.000 rpm - Operación de limpieza de la válvula de
escape (sólo una vez en posición de completa apertura; todas las otras ve­ces en posición de mitad de apertura).
A 10.000 rpm - Válvula de escape en posición de
completa apertura.
010 Posición de mitad de apertura 020 Posición completa apertura
,
10000 rpm)
,
11000 rpm)
ELECTRICAL SYSTEM
6 - 12INST ALACION ELECTRICA
AIR SOLENOIDS
Set the ignition checker on "MODE 3" and the adaptor on "MODE 4".
MINIMUM AIR SOLENOID
Check the operation of solenoid with a pocket tester (range: DC 25V).
Insert a 00 probe of pocket tester to the G/V lead wire’s coupler and a 0+0 probe of pocket tester to the Ar/N lead wire’s coupler.
Turning the “REVOLUTION” dial knob gra­dually to check the following operations at the specified rpm.
at 500 rpm = “OFF” at 1.000 rpm = “ON” at 2.000 rpm = “OFF”
MAXIMUM AIR SOLENOIDS
SOLENOIDES AIRE
Poner el ignition checker en el "MODE 3" y el adaptador en el "MODE 4".
SOLENOIDE AIRE MINIMO
Controlar el funcionamiento del solenoide aire mínimo con un tester de bolsillo (escala: DC 25 V).
Introducir el terminal 00 del tester en el termi­nal del cable G/V del conector y el terminal 0+0 en el terminal Ar/N del conector.
Girando de manera gradual la manecilla del cuadrante "REVOLUTION" verificar las siguien­tes condiciones según el número de revolucio­nes correspondiente:
a 500 rpm = OFF a 1.000 rpm = ON a 2.000 rpm = OFF
SOLENOIDES AIRE MAXIMO
Depress the ignition checker “MODE 3“ button and turn "MODE 4" adaptor button .
Depress the “POWER” button.
Turn the switch to “START” position.
Check the operation of max air solenoids by “click” sound emitted y the solenoids when they are fed.
The normal functioning of the solenoids in re­lation to the opening angle of the throttle knob is as follows:
only one "click"
throttle
at 4.000 rpm
1/4 1/2 3/4
0
complete
opening knob
opening
continuous series of "click"
throttle
at 6.000 rpm
1/4 1/2 3/4
0
complete
opening knob
opening
Apretar la tecla "MODE 3" en el ignition checker y girar la manecilla del adaptador en el "MODE 4".
Apretar la tecla "POWER".
Girar el interruptor en la posición "START".
Controlar el funcionamiento de los solenoides aire máximo por el sonido "click" emitido por los solenoides cuando son alimentados.
El funcionamiento normal de los solenoides en relación al ángulo de apertura de la manecilla del acelerador es el siguiente:
sólo un "click"
a 4.000 rpm
1/4 1/2 3/4
0
apertura completa
serie continua de "click"
a 6.000 rpm
1/4 1/2 3/4
0
apertura completa
apertura puño de gases
apertura puño de gases
at 8.000 rpm
continuous series of "clicks"
1/4 1/2 3/4
0
complete opening
throttle opening knob
a 8.000 rpm
serie continua de "click"
1/4 1/2 3/4
0
apertura completa
apertura puño de gases
Loading...
+ 16 hidden pages