Aprilia RS250 Service Manual 0907b

Page 1
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
DESMONTAJE DISCO FRENO Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES).
MONTAJE RUEDA COMPLETA).
Para destornillar los tornillos (1) se aconseja
utilizar una pistola atornilladora de aire que dará un golpe seco desbloqueando la acción del LOCTITE
Par de apriete tornillos disco freno (1): 25 Nm (2,5 kgm) + LOCTITE
en diagonal siguiendo el orden: A-B-C-D-E.
®
243.
Destornille y quite los cinco tornillos disco freno (1).
®
243.
Durante la reinstalación aplique
LOCTITE
co freno.
Durante la reinstalación atornille todos los
tornillos manualmen te y apriételos actuando
Extraiga el disco freno (2).
®
243 en la rosca de los tornillos dis-
REMOVING THE BRAKE DISC Carefully read p. 9-16 (PRECA UTIONS AND GENER-
AL INFORMATION).
Remove the rear wheel, see pág. 9-113 (REMOVING
THE WHOLE WHEEL).
To unscrew the scre ws (1), it is advisa ble to use a pneumatic screwer to release them from
®
the LOCTITE
Unscrew and remove the five brake disc screws (1).
Brake disc screw (1) driving torque: 25 Nm (2.5 kgm) + LOCTITE
Upon reassembly, apply LOCTITE thread of the brake disc screws.
Upon reassembly, screw all the screws manu-
nal direction and in the following order: A-B-C-D-E.
ally and tighten them proceeding in the diago-
Remove the brake disc (2).
243.
®
243.
®
243 on the
DESMONTAJE BOMBA FRENO
Maneje con cuidado el líquido: altera quím ica -
mente la pintura y las partes de plástico, go-
mas, etc. NO ESPARZA EL LÍQUIDO EN EL AMBIENTE
Quite el casquillo protector de goma.
Introduzca un tubo de plástico transparente en la vál-
vula de purga (3) de la pinz a e in troduz ca la otra e xtre­midad del tubo en un recipiente de recogida.
Afloje la válvula de purga ( 3) más o menos de una
vuelta.
Cuando todo el líquido habrá salido, destornille y quite
el tornillo (4) y gu ard e l as do s arandelas de estanq uei ­dad.
Par de apriete tornillo (4): 20 Nm (2kgm).
Afloje y desplace la abrazadera (5).
Extraiga el tubo (6) del empalme en la bomba.
Destornille y quite los dos tornillos (7).
Par de apriete tornillos (7): 12 Nm (1,2 kgm).
Saque la bomba (8) extrayéndola hacia adelante.
De no resultar n ecesario, evite de smontar la
articulación desde el pedal freno. Si ya se ha
aplique LOCTITE mente.
purga aire sistema de frenado, véase pág. 2-34 (PUR­GA DEL AIRE DESDE EL CIRCUITO HIDRÁULICO DE LOS FRENOS).
desmontado la articulación, al reinstalarla
Durante la re instalación ef ectúe el rellen o lí-
quido freno, véase pág. 2-30 (FREN OS) y la
®
270 en la rosca y apriete completa-
REMOVING THE BRAKE PUMP.
Handle the fluid with care: it chemically alters paints, plastic parts, rubber, etc.
DO NOT DISPOSE OF THE FLUID IN THE ENVIRONMENT
Remove the rubber protection cap.
Insert a transparent plastic pipe in the caliper air valve
(3) and insert the other end of the pipe in a container.
Loosen the air valve (3) by giving it approximately one
turn.
When all the fluid has flown out, unscrew and remove
the screw (4) and take the two sealing washers.
Screw (4) driving torque: 20 Nm (2 kgm).
Loosen and move the pipe clamp (5).
Withdraw the pipe (6) from the coupling on the pump.
Unscrew and remove the two screws (7).
Screw (7) driving torque: 12 Nm (1.2 kgm).
Remove the pump (8) by withdrawing it in the forward
direction.
Avoid removing the joint from the brake pe dal, unless it is ab solutely neces sary. If the joi nt has been removed, upon reassembly apply
®
LOCTITE
tem, see p. 2-34 (BLEEDING THE BRAKE HYDRAULIC CIRCUIT).
270 on the thread and tighten thoroughly.
Upon reassembly, top up the brake fluid, see p. 2-30 (BRAKES) and bleed the braking sys-
9 -129
Page 2
7(/$,2
67(5=2 ',5(&&,21 67((5,1*
&+$6,6
&+$66,6
RS 250
9 - 130
Page 3
RS 250
7(/$,2
&+$6,6
&+$66,6
Legenda
1) Tappo superiore
2) Dado superiore sterzo
3) Piastra superiore
4) Ghiera di registro sterzo
5) Parapolvere
6) Distanziale
7) Guarnizioni di tenuta
8) Cuscinetto
9) Cuscinetto
10) Piastra inferiore
11) Viti fissaggio pi astre
= GRASSO, vedi pag. 9-19 (TA-
BELLA LUBRIFICANTI)
Pie de la ilustración
1) Tapón superior
2) Tuerca superior dirección
3) Placa superior
4) Tuerca de regulación dirección
5) Guardapolvo
6) Distanciador
7) Retenes
8) Cojinete
9) Cojinete
10) Placa inferior
11) Tornillos sujeción tijas
= GRASA, véase pág. 9-20 (TA-
BLA DE LUBRIFICANTES)
Key
1) Upper plug
2) Steerin upper nut
3) Upper plate
4) Steering adjustment metal ring
5) Antidust gasket
6) Spacer
7) Seals
8) Bearing
9) Bearing
10) Lower plate
11) Plate fastening screws
= GREASE, see pág. 9-20 (LU-
BRICANT CHART)
9 -131
Page 4
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
DESMONTAJE DIRECCIÓN Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES) y véase pág. 9-13 0 (DI­RECCION).
Coloque el vehículo sob r e el ca bal lete de soporte cen-
Levante la plataforma de elevación de unos 230 mm.
NO ESPARZA EL LÍQUIDO EN EL AMBIENTE
Cuando todo el líquido habrá salido, destornille y quite
Par de apriete tornillo (2): 20 Nm (2 kgm).
cúpula, sin embargo se aconseja hacerlo para mover­se más libremente, véase pág. 9-103 (DESMONTAJE CÚPULA).
Extraiga el tapón superior (7).
Desenrosque y quite la tuerca superior (8).
Extraiga desde arriba la tija superior (5) completa de
Doble hacia adelante la tija (5) interponiendo un trapo
se antes de acuerdo so bre la s o perac ione s a realizar. La operación de desmontaje hay que realizarla po­niendo mucho cuidado.
Mientras un operador mantiene en posición el tren de-
Extraiga el tren delan tero del manguito de la direc c ión .
Guarde según el orden:
sobre una plataforma de elevación con la rue-
tral
-
da delante ra que so bresal ga del b orde de l a plata for­ma.
Maneje con cuidado el líquido: altera quím ica -
mente la pintura y las partes de plástico, go-
mas, etc.
Quite el casquillo protector de goma.
Introduzca un tubo de plástico transparente en la válvula de purga (1) d e la pinza e introduzc a la otra ex ­tremidad del tubo en un recipiente de recogida.
Afloje la válvula de purga (1) más o menos de una
vuelta. el tornillo (2) y gu ard e l as do s arandelas de estanq uei -
dad.
Para realizar las operaciones que siguen a continuación no es necesario desmontar la
Destornille y qu ite el to rnillo (3) qu e fija el s emimani -
llar (4) en la tija super ior (5).
Destornille del todo el to rnillo (6) q ue fi ja la tija supe-
rior (5) en la horquilla delantera.
interruptor de encendido/seguro de dirección. para no dañar el salpicadero.
A causa del peso del tren delantero, las opera­ciones que siguen a c ontinuac ión ne cesitan la intervención de un segundo operad or. Pónga -
Soporte el tren delantero para que no caiga accidentalmente.
lantero, afloje la tuerca de ajuste (9).
Durante la fase de desmontaje del tren delan­tero ponga cuid ado en que los tubos líquido frenos no se enreden.
– Tuerca de regulación (9) – Guardapolvo (10) – Separador (11) – Retén (12) – Cojinetes (13) – Retén (14)
DISASSEMBLING THE STEERING Carefully read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENER-
AL INFORMATION) and p. 9-130 (STEERING).
Position the vehicle on the appropriate centre support
stand truding from the platform edge.
mm.
DO NOT DISPOSE OF THE FLUID IN THE ENVIRONMENT
valve (1) and insert the other end of the pipe in a con­tainer.
one turn.
When all the fluid has flown out, unscrew and remove
the screw (2) and take the two sealing washers.
Screw (2) driving torque: 20 Nm (2 kgm).
ing, but it is advisable to do it in order to have more freedom of movement, see pá g. 9-103 (REMOVING THE FRONT PART OF THE FAIRING).
half-handlebar (4) to the upper plate (5).
per plate (5) to the front fork.
Remove the upper plug (7).
Unscrew and remove the upper nut (8).
Withdraw the upper pla te (5) complete with ignitio n
switch / stee ring lock from above.
Bend the plate (5) forward, interposing a cloth in order
to avoid damaging the dashboard.
cedure before starting work. The removal must be carried out very carefully.
While one of the two operators keeps the front part of
the vehicle in the correct position, the other must loos­en the adjusting metal ring (9).
Withdraw the front part of the vehicle from the steering
tube.
Take the following components, in the given order:
– Adjusting metal ring (9) – Antidust gasket (10) – Spacer ring (11) – Seal (12) – Bearings (13) – Seal (14)
on a lifting platform, with the fron t wheel pro -
-
Handle the fluid with care: it chemically alters paints, plastic parts, rubber, etc.
Remove the rubber protection cap.
Insert a transparent plastic pipe in the caliper air
Loosen the air valve (1) by giving it approximately
To carry out the following operations it is not necessary to remove the front part of the fair-
Unscrew and remove the screw (3) that fixes the
Completely unscrew the screw (6) that fixes the up-
Due to the weight of the front part of the vehi­cle, the following operations must be per­formed by two persons. Fix the operating pro-
Support the front part of the vehicle, in order to prevent it from accidentally falling down.
During the removal of the front part of the ve­hicle, take care to prevent the brake fluid pipes from getting entangled.
Lave todos los comp onentes con deterg ente
limpio.
Wash all the components with a clean deter­gent.
9 -133
Page 5
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
CONTROL COMPONENTES
COJINETES Véase pág. 9-115 (CONTROL COMPONENTES, COJI-
NETES). JUNTAS
Véase pág. 9-115 (CONTROL COMPONENTES, RETE­NES).
REINSTALACIÓN DIRECCIÓN
Extienda una capa de grasa lubricante sobr e toda la
longitud del eje dirección (1), véase pág. 9-20 (TABLA DE LUBRIFICANTES).
Durante la reinstalación actúe en sentido co n-
trario al desmontaje.
Antes de apretar definitivamente la tuer ca de regula-
ción (2), gire distintas vece s, en los dos sentidos, el manillar para que los cojinetes se coloquen correcta­mente.
Siga adelante ajust and o el juego de los cojinetes, véa -
se pág. 9-37 (AJUSTE JUEGO COJINETES).
Girando el manillar controle que los cables y los tubos
no vayan en tensión y que los mismos no se enreden y/o no se sobrepongan de manera incorrecta.
Efectúe el rellen o líquido frenos, véase p ág. 2-30
(FRENOS).
Efectúe la purga aire sistema de frenado, véase pág.
2-34 (PURGA DEL AIRE DESDE EL CIRCUITO HI­DRÁULICO DE LOS FRENOS).
CHECKING THE COMPONENTS
BEARINGS See p. 9-115 (CHECKING THE COMPONENTS, BEAR-
INGS). GASKETS
See p. 9-115 (CHECKING THE COMPONENTS, SEALS).
REASSEMBLING THE STEERING
Spread a layer of lub ricating grease on the whole
length of the steering pin (1), see p. 9-20 (LUBRICANT CHART).
For the reassembly, carry out the operations described for the disassembly in the reverse
order.
Before definitively tightening the adjusting metal ring
(2), turn the handlebar repeatedl y in bo th di rect ion s, in order to ensure the setting of the bearings.
Adjust the bearing tightness, see p. 9-37 (ADJUSTING
THE BEARING TIGHTNESS).
Turning the handlebar, make sure that the cables and
pipes are not stretched and that they are neither crossed, nor twisted incorrectly.
Top up the brake fluid, see p. 2-30 (BRAKES).
Bleed the brakin g system, see p. 2-34 ( BLEEDING
THE BRAKE HYDRAULIC CIRCUIT).
9 -135
Page 6
7(/$,2
)25&(//$ $17(5,25( +2548,//$ '(/$17(5$ )5217 )25.
&+$6,6
&+$66,6
13
14
15
16
17
18
RS 250
12
20
19
10
9
11
1
2
3
4
5
6
9 - 136
7
8
Page 7
RS 250
7(/$,2
&+$6,6
&+$66,6
Legenda
1) Anello di fermo
2) Regolatore
3) Spintore
4) Tappo superiore fodero
5) Rondella
6) Cursore
7) Tubo p remimolla
8) Molla
9) Pompante completo
10) Bussola di centraggio
11) Fodero
12) Boccola di scorrimento
13) Boccola di guida
14) Anello di battuta
15) Guarnizione
16) Anello di fermo
17) Guarnizione parapolvere
18) Stelo portaruota
19) Rondella in rame
20) Vite c entrale
Pie de la ilustración
1) Anillo de retén
2) Regulador
3) Empujador
4) Tapón superior botella
5) Arandela
6) Cursor
7) Tupo aprieta-muelle
8) Muelle
9) Bombeante completo
10) Casquillo de centrado
11) Botella
12) Casquillo de deslizamiento
13) Casquillo de guía
14) Anillo de tope
15) Junta
16) Anillo de retén
17) Junta guardapolvo
18) Barra portarrueda
19) Arandela de cobre
20) Tornillo central
Key
1) Stop ring
2) Adjusting element
3) Pushing element
4) Slider upper plug
5) Washer
6) Sliding ring
7) Spring pressing tube
8) Spring
9) Complete pumping eleme nt
10) Centering bushing
11) Slider
12) Sliding bush
13) Guide bush
14) Ring
15) Gasket
16) Stop ring
17) Antidust gasket
18) Wheel-holder tube
19) Copper washer
20) Centre screw
9 -137
Page 8
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
+2548,//$ '(/$17(5$
SUSTITUCIÓN ACEITE HORQUILLA Lea con cuidado pág. 9-10 (A CEITE PARA HORQUI-
LLA) y pág. 9-39 (INSPECCION SUSPENSION DELAN­TERA).
Efectúe las operaciones marcadas con el símbolo "✱"
descritas en el capítulo de pág. 9-141 (DESMONTAJE BARRA PORTARRUEDA – BOTELLA).
Efectúe las operaciones marcadas con el símbolo "✱"
descritas en el capítulo de pág. 9-1 53 (REINSTALA­CIÓN BARRA PORTARRUEDA – BOTELLA).
DESMONTAJE BARRAS PORTARRUEDA – BOTELLAS
Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN­FORMACIONES GENERALES) y pág. 9-39 (INSPEC­CION SUSPENSION DELANTERA).
Las operaciones que siguen a continuación
tella, sin embargo tiene validez incluso para ambas.
lla.
se refieren a una sola barra portarrueda – bo-
No desmonte una barra portarrueda – botella si antes no se ha reinstalado correctamente
en el vehículo la ot ra b arra portarrueda – bote -
)5217 )25.
CHANGING THE FORK OIL Carefully read p. 9-12 (FORK OIL) and p. 9-39 (IN-
SPECTING THE FRONT SUSPENSION).
Carry out the operations marked with the symbol "✱"
described at p. 9-141 (DISASSEMBLING THE WHEEL-HOLDER TUBE - SLIDER UNIT).
Carry out the operations marked with the symbol "✱"
described at p. 9-153 (REASSEMBLING THE WHEEL-HOLDER TUBE - SLIDER UNIT).
REMOVING THE WHEEL-HOLDER TUBE – SLIDER UNITS
Carefully read p. 9-16 (PRECAUTIONS AND GENER­AL INFORMATIO N) and p. 9-39 (INSPECTING THE FRONT SUSPENSION).
The operations des cribed below are r eferred
are valid for both.
hicle.
to a single wheel-holder tube - slider unit, but
Do not remove a wheel-holder tube - slider unit before having correctly reinstalled the other wheel-holder tube - slider unit on the ve-
Desmonte la rueda dela nte r a, véa se pág . 9-113 (DES-
MONTAJE RUEDA COMPLETA).
Desmonte el guardabarros delantero.
Coloque el vehículo sob r e el ca bal lete de soporte cen-
Destornille del todo el tornillo (4) que sujeta la tija su-
Desmonte la cúpula, véase pág. 9-103 (DESMONTA-
Destornille del todo los dos tornillos (6) que sujetan la
Extraiga la barra portarrueda (2) completa de botella
y quite el caballete de soporte delantero -.
tral
-
perior (5) a la botella (1). JE CÚPULA). tija inferior (7) a la botella (1). (1) desde la tija superior (5) y desde la inferior (7).
Eventualmente desmonte la otra bar ra porta­rrueda – botella.
Remove the front wheel, see p. 9-113 (REMOVING
THE WHOLE WHEEL).
Remove the front mudguard.
Position the vehicle on the appropriate centre support
stand
Completely unscrew the screw (4) that fixes the upper
plate (5) to the slider (1).
Remove the front part of the fairing, see p. 9-103 (RE-
MOVING THE FRONT PART OF THE FAIRING).
Completely unscrew the two screws (6) that fix the lo w-
er plate (7) to the slider (1).
Withdraw t he wheel- holder tub e (2) comp lete with th e
slider (1) from the upper plate (5) and from the lower plate (7).
and remove the front support stand - .
-
If necessary, remove the other wheel-holder tube - slider unit.
9 -139
Page 9
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
DESMONTAJE BARRA PORTARRUEDA – BOTELLA Lea con cuidado pág. 9-10 (A CEITE PARA HORQUI-
LLA), pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFORMACIO­NES GENERALES) y pág. 9-39 (INSPECCION SUS­PENSION DELANTERA).
Las operaciones marc adas con el símbolo
del aceite horquilla.
ponentes. Las operaciones que siguen a continuación se refie­ren a una sola barra portarrueda – bote lla, sin emb ar­go tienen validez para ambas.
rrespondientes herramientas especiales (C) y con un recipiente de recogida con capacidad superior a 450 cm!.
✱”
tienen validez incluso para la sustitución
La barra portarrueda – botella derecha e iz­quierda tienen en su interior los mismos com-
Desmonte el grupo barra po rtarru eda – botella, véa­se pág. 9-139 (DESMONTAJE BARRAS PORTA­RRUEDA – BOTELLAS).
Limpie con cuidado toda la barra portarrueda – bo-
tella.
Antes de seguir adelante con las operaciones descritas a continuación equípese con las co-
(A), (B),
-
DISASSEMBLING THE WHEEL-HOLDER TUBE ­SLIDER UNIT
Carefully read p. 9-12 (FORK OIL), p. 9-16 (PRECAU­TIONS AND GENERAL INFORMATION) and p. 9-39 (INSPECTING THE FRONT SUSPENSION).
The operations marked with the symbol “ are valid also for the fork oil change.
The right and left wheel-holder tube - slider
The operations described below are referred to a sin­gle wheel-hol der tube - slid er unit, but ar e valid for both.
-
ing 450 cu.cm.
units have the same inner components.
Remove the wheel-holder tube - slider unit, see p. 9-139 (REMOVING THE WHEEL-HOLDER TUBE – SLIDER UNITS).
Carefully clean the whole wheel-holder tube - slider
unit.
Before proceeding with the following opera­tions, prepare the appropriate special tools
(A), (B), (C) and a container with cap acity exc eed -
The disassembly must be perf ormed very carefully.
Hay que poner mucho cuida do durante la ope -
ración de desmontaje.
Gire del todo en sentido antihorario el regulador su­perior de tornillo (1) para disminuir el frenado hidráuli­co en extensión.
Gire el anillo de retén (2).
Destornille y quite el regulador (3).
Extraiga el empujador (4) de precarga muelle.
Coloque la barra portarrueda en una morsa interpo­niendo los dos semi cascos de la herrami enta espec ial (C).
El grupo barra portarrueda – botel la e stá llen o de aceite; no lo vuelque , ni lo inclin e excesiva -
mente durante el desmontaje.
Afloje el tapón superior botella (5).
Saque de la morsa la barra portarrueda – botella.
Manteniendo la barra portarrueda – botella en posi­ción vertical, desenrosque del todo el tapón superior botella (5).
Destornille y quite d e la herramienta (A) la espiga
roscada (A1).
Coloque la parte fija de la herramienta (A) sobre el tubo aprieta-muelle (6) de manera que la muesca en­tre en el agujero.
Coloque la espiga roscada (A1) en el agujero sobre la parte fija de la herramienta (A) asegurándose de que, atornillándola completamente, entre en el aguje­ro.
Rotate the upper screw adjuster (1) completely anti­clockwise, in order to red uce the hydra ulic braki ng with extended unit.
Remove the stop ring (2).
Unscrew and remove the adjusting element (3).
Withdraw the spring preload pushing element (4).
Position the wheel-hold er tube - sl ider un it on a vi ce , interposing the two half-shells of the special tool (C).
The wheel-holder tube - slider unit is full of oi l; do not overturn or incline it excessivel y dur­ing disassembly.
Loosen the slider upper plug (5).
Remove the wheel-holder tube - slider unit from the vice.
Keeping the wheel-holde r tube - slider unit in vertic al position, unscrew the slider upper plug (5) completely.
Unscrew and remove the threa ded pin (A1) from the tool (A).
Position the fixed part of the tool (A) on the spring
pressing tube (6), so that the tooth fits in the hole.
Position the thread ed pin (A1) in the hole on the fixed part of the tool (A), making sure that when screwed completely it fits in the hole.
9 -141
Page 10
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
Las operaciones que siguen a continuación necesitan la intervención de un segundo ope-
operaciones a realizar.
rador. Póngase antes de acuerdo sobre las
Apoye las dos manos en la herramienta (A).
Empuje hacia abajo y simultaneamente introduzca la herramienta (B) entre la tuerca de bloqueo (7) y la arandela (8).
Manteniendo bloqueado el bombeante (9) por me­dio de una llave de horq uilla introduc ida en su sed e correspondiente, desenrosque el tapón superior bote­lla (5).
The following operations must be performed by two persons. Fix the ope rating procedure before starting work.
Rest both hands on the tool (A).
Push downward s and at the same t ime insert the tool (B) between the locking nut (7) and the washer (8).
Keeping the pumping element (9) still, unscrew the slider upper plug (5) by mea ns of a fork spanner inser t­ed in the appropriate seat.
Apoye las dos manos en la herramienta (A).
Empuje hacia abajo y simultaneamente extraiga la
herramienta (B).
Quite la herramienta (A).
Quite la arandela (8).
Quite el cursor (10).
Antes de quitarlos completamente, mantenga
el muelle (11) apenas fuera de la barra de man era que una parte de aceite gotee dentro de la misma.
por algún segundo el tubo aprie ta-muelle (6) y
Extraiga el tubo aprieta-muelle (6) completo de aprie-
ta-muelle.
Rest both hands on the tool (A).
Push downwards and at the same tim e withdraw the tool (B).
Remove the tool (A).
Remove the washer (8).
Remove the sliding ring (10).
Before removing them complet ely, keep the
out of the fork tube for a few seconds, so that part of the oil drops inside the fork tube itself.
spring pressing tube (6) and the spring (11)
Remove the spring pressing tube (6) together with the
spring pressing element.
9 -143
Page 11
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
Extraiga y saque el muelle (11).
Vuelque la barra portarrueda completa de botella
vaciando el aceite dentro del contenedor (12).
Withdraw and remo ve the spring (11).
Overturn the wheel-holder tube together with the
slider, pouring the oil inside the container (12).
tella (ocho-diez veces). Al final la barra correrá libremente dentro de la bote­lla.
Para vaciar todo el aceite bombee despacio
y alternativamente el bombeante (9) en la bo-
Levantando con un destornillador de corte alternativa-
mente en distintos puntos, saque el guardapolvo (13) de la botella.
In order to have all the oil flow out, slowly
in the slider (eight-ten times). At the end of this operation, the tube will slide inside the slider freely.
and alternately push the pumping element (9)
Remove the antidust gasket (13) from the slider by al-
ternately levering on more points with a cut-tipped screwdriver.
9 -145
Page 12
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
Utilizando un destornillador de corte extraiga el anillo
de retén (14).
La operación que sigue debe ser realizada con decisión puesto que el casquillo de desli-
extracción, la junta (16) el anillo de tope (17) y el cas­quillo de guía (18), los cuales harán un poco de resis ­tencia.
zamiento (15) tendrá que empujar, durante la
Extraiga la barra portarrueda (19) de la botella (20).
Remove the stop ring (14) by means of a cut-tipped
screwdriver.
The following operation must be performed with force, since the slide bushing (15) must
guide bushing (18), which will all resist the withdraw­ing action.
push the gasket (16) , the ring (17) and the
Withdraw the whole wheel-holder tube (19) from the
slider (20).
Al extraer el casquillo de deslizamiento (17) ponga mucho cuidado en no dañarlo (sobre
todo en la superficie de deslizamiento).
Levantando moderadamente con un destornillador de
corte, extraiga el casquillo de deslizamiento (15) des­de la barra (19).
Extraiga y saque desde la barra (19) siguiendo este or-
den los siguientes componentes: – Casquillo de guía (18)
– Anillo de tope (17) – Reten (16) – Anillo de retén (14) – Guardapolv o (1 3 )
When withdrawing the slide bushing (17), be careful not to damage it (especially its sliding surface).
Withdraw the slide bushing (15) from the tube (19), by
moderately levering with a cut-tipped screwdriver.
Withdraw and remove the following components from
the tube (19), in the given order: – Guide bushing (18)
–Ring (17) – Gasket (16) – Stop ring (14) – Antidust gasket (13)
9 -147
Page 13
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
Coloque la barra por tarrueda (19) en un tornillo d e
banco interponiendo unas zapatas de material blando (aluminio).
Destorni lle y quite el tor nillo central (21) y guarde la
arandela de cobre (22).
Position the wheel-holder tube (19) on a vice, int erpos-
ing clamps made of soft material (aluminium).
Unscrew and remove the centre screw (21) and take
the copper washer (22).
Extraiga el bomb eante completo ( 9) desde la b arra
(19).
No hay que desmontar el bombeante (9).
Guarde el casquillo de centrado (23).
Lave todos los comp onentes con deterg ente
limpio.
Withdraw the complete pumping element (9) from the
tube (19).
The pumping element (9) must not be re­moved.
Take the centering bushing (23).
Wash all the components with a clean deter­gent.
9 -149
Page 14
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
CONTROL DE LOS COMPONENTES
BARRA PORTARUEDA
Controle que la superficie de deslizamiento no esté
nunca rayada y/o estri ada. En cas o de que haya rayas muy sutiles éstas pueden ser eliminadas lija ndo con papel de lija (de grano 1) mojado. Si las rayas son profundas, sustituya la barra (19).
Utilizando un compar ad or contro le que la eventual cur-
vatura de la barra (19) sea inferior al valor límite. De superar el nivel límite, sustituya la barra
Límite de curvatura: 0,2 mm
No hay que enderezar NUNCA una barra en­corvada en cuanto su estructura podría hac er-
se más débil y por lo tanto res ultaría peligros o utilizar el vehículo.
BOTELLA
Controle que no haya daño s y/o fisuras ; en tal caso
sustitúyala .
MUELLE
Antes de medir, golpee el muelle algunas ve­ces sobre una superficie limpia para que se
restablezca.
CHECKING THE COMPONENTS
WHEEL-HOLDER TUBE
Check the sliding surface, which must be neither lined,
nor scratched. Slight lines can be eliminated by sanding the surface with wet sandpaper (grain 1). If the lines are deep, change the tube (19).
By means of a comparator , m ake sure that any cu rving
of the tube (19) be lower than the limit value. If it exceeds the limit value, change the tube.
Curving limit: 0.2 mm
NEVER straighten a curved tube, since its structure would be weakened, thus making the use of the vehicle quite dangerous
SLIDER
Make sure that there are neither damages, nor cracks.
Otherwise, change it.
SPRING
Before carrying out the measurement, strike the spring a few times on a clean surface, so that it returns to its normal dimensions.
Compruebe la integridad del muelle (11), controlando
la longitud que debe estar dentro del valor límite.
Si la longitud no corresponde al valor límite, sustituya
el muelle (11).
Longitud mínima del muelle suelto: 237 mm
Controle las condiciones de los siguientes componen-
tes: – Casquillo de deslizamiento (15) – Casquillo de guía (18) – Bombeante (9) De encontrar signos de excesivo desgaste o daños, sustituya el componente interesado.
Limpie los casquillos de eventuales impure­zas, poniendo cuidado en no rayar sus super-
ficies.
Sustituya los siguientes componentes con otros nue-
vos : – Junta (16) – Junta guardapolvo (13) – Las dos juntas tóricas en el regulador (3)
Check the integrity of the spring (11), making sure that
its length does not exceed the limit value.
If the length does not correspond to the limit value,
change the spring (11).
Minimum length of the spring when not compressed: 237 mm
Check the condition of the following components:
– Slide bushing (15) – Guide bushing (18) – Pumping element (9) If excessive wear or any damage are observed, change the component in question.
Remove any accumulation of impurities from the bushings, taking care not to scratch their surfaces.
Replace the following components with new ones:
– Gasket (16) – Antidust gasket (13) – The two O rings on the adjusting element (3)
9 -151
Page 15
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
REINSTALACIÓN BARRA PORTARRUEDA – BOTELLA
Lea con cuidado pág. 9-10 (A CEITE PARA HORQUI­LLA), pág. 9-15 (PRECAUCIONES E INFORMACIO­NES GENERALES) y pág. 9-39 (INSPECCION SUS­PENSION DELANTERA).
Las operaciones marc adas con el símbolo
aceite horquilla.
ben haber signos de desgaste, rayas, etc.), en caso contrario sustituya el componente.
Ponga mucho cuidado en que n o entren en su inte­rior cuerpos extraños.
No vuelva a utilizar el aceite desechado anteriormen­te.
Sustituya siempre las juntas. La operación de reinstalación debe realizarse po-
niendo mucho cuidado.
les y los casquillos extienda una capa de aceite horqui­lla, véase pág. 9-20 (TABLA DE LUBRIFICANTES).
DE LUBRIFICANTES).
Par de apriete tornillo central (21): 30÷40 Nm (3÷4 kgm).
” tienen validez incluso para sustituir el
Durante la reinstalación ponga mucho cuida­do y controle que l as superficies de desliza­miento estén en perfec tas c ondicion es (no de-
Antes de seguir adelante con las operaciones que siguen, prepare la s herram ientas esp ecia-
(A), (B), (C), (D) y antes de reinstalar la s juntas
-
Interponiendo unas z apa tas d e m ate rial blando (alumi-
nio), coloque en un tornillo de banco la barra porta­rrueda (21) con la apertura dirigida hacia arriba.
Aplique una capa de grasa dentro del casqui­llo de centrado (23), véase pág. 9-20 (TABLA
Introduzca el casquillo de centrado (23) en la base del
bombeante (9).
Introduzca el bombeante (9) en la barra portarrueda
(19) asegurándose de que apoye perfectamente en la base.
Coloque sobre el tornill o central (21 ) la arand ela de co-
bre (22).
Introduzca y apriete el tornillo central (21).
Extraiga la barra portarrueda (19) de la morsa. Aplique, sin sobreponer, un poco de cinta adhesiva en
la extremidad de la barra portarrueda (19) para prote­ger los retenes durante la reinstalación.
REASSEMBLING THE WHEEL-HOLDER TUBE ­SLIDER UNIT
Carefully read p. 9-12 (FORK OIL), p. 9-16 (PRECAU­TIONS AND GENERAL INFORMATION) and p. 9-39 (INSPECTING THE FRONT SUSPENSION).
The operations marked with the symbol “ are valid also for the fork oil change.
Upon reasse mbly, proc eed with the greatest care and make sure that th e sliding surfaces
are in perfect conditions (there must no be signs of wear, lines, etc.), otherwise change the com ­ponent.
Be careful to prevent any foreign matter from getting inside.
Do not reuse any oil that has already been drained. Always replace the gaskets. The reassembly must be car rie d ou t w ith th e gre ates t
care.
Before proceeding with the following opera-
tions, prepare the appropriate special tools
(A), (B), (C), (D) and before reinstalling the gas-
-
kets and bushings cover them with a layer of fork oil, see p. 9-20 (LUBRICANT CHART).
Position the wheel-holder tube (21) on a vice with the
open part facing upwards, interposing clamps made of soft material (aluminium).
Apply some grease inside the centering bush-
ing (23), see p. 9-20 (LUBRICANT CHART).
Insert the centering bushing (23) on the bottom of the
pumping element (9).
Insert the pumping element (9) in the wheel-holder
tube, making sure that it rests on the base.
Position the copper washer (22) on t he centre screw
(21).
Insert and tighten the centre screw (21).
Centre screw (21) driving torque: 30÷40 Nm (3÷4 kgm).
Remove the wheel-holder tube (19) from the vice.
Taking care not to form tape layers, apply some adhe-
sive tape o n the end of the wh eel-ho lder tu be (19) , in such a way as to protect the gaskets during the reas­sembly.
9 -153
Page 16
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
Introduzca en la barra portarrueda (19) según este or-
den los siguientes componentes: – Junta guardapolvo (13) – Anillo de retén (14)
Introduzca el reten (16) dirigiendo el lado con
las inscripciones hacia el anillo de retén (14).
– Reten (16)
– Anillo de tope (17)
– Casquillo de guía (18)
Desplace h asta e l fondo, hacia el portarr u eda, l os ci n-
co componentes arriba citados.
Extraiga la cinta adhesi va desde la extremidad de la
barra portarrueda (19).
Insert the following components on the wheel-hold er
tube (19), in the given order: – Antidust gasket (13) – Stop ring (14)
Introduce the gasket (16), positioning the side
with the writings towards the stop ring (14).
–Gasket (16)
– Ring (17)
– Guide bushing (18)
Move th e f ive components men tio ned above compl ete -
ly towards the wheel-holder.
Remove the adhesive tape from the end of the wheel-
holder tube (19).
Bloquee en posición el casquillo de guía (18) co n c inta
adhesiva.
Reinstale en la barra portarrueda (19) el casquillo de
deslizamiento (15).
Introduzca la barra (19) en la botella (20).
Quite la cinta adhesiva.
Lock the guide bushing (18) in its position by means of
some adhesive tape.
Put back the slide bushing (15) on the wheel-holder
tube (19).
Insert the tube (19) in the slider (20).
Remove the adhesive tape.
9 -155
Page 17
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
Coloque sobre la barra po rtarrueda (19), del ante del
casquillo de guía ( 18), los dos se micasc os de la herra­mienta (D).
Empuñando la herrami enta (D), empuj e en posición en
su propia sede en la botella (20) el casquillo de guía (18).
Quite la herramienta (D).
Introduzca el anillo de tope (17), ase gur ándos e de que
se coloque correctamente hasta el tope.
Coloque en la barra portarrueda (19), delante de el re-
ten (16), los dos semicascos de la herramienta (D).
Empuñando la herramienta (D), empuje con decisión
el reten (19) en sede en la botella (20) asegurándose de que se coloque correctamente hasta el tope.
Quite la herramienta (D).
Introduzca en su sede correspondiente en la botella
(20) el anillo de retén ( 14).
Coloque en la barra portarrueda (19), delante de la
junta guardapolvo (13) los dos semicascos de la h e­rramienta (D).
Empuñando la herramienta (D), empuje la junta guar-
dapolvo (13) en su correspondiente sede en la botella (20), asegurándose de que se coloque corre cta me nte .
Sujete la barra (16) y muévala despacio y alternati-
vamente distintas veces.
La barra (16) debe correr en la botella (20) li­bremente sin obstácu los; de no pasar esto,
llo de guía (18) o el casquillo de deslizamiento (15) o la junta (16).
Cantidad aceite: 431 ±2,5 cm Nivel aceite: 96 ± 2 mm (desde borde botella)
ción vertical; el nivel aceite debe ser igual en ambas barras.
significa que pueden estar dañad os el ca squi-
Mantenga la botella (20) en posición vertical.
Vierta aceite horquilla dent ro de la barra, véas e pág. 9-20 (TABLA DE LUBRIFICANTES) hasta el nivel co­rrecto que puede ser detectado introduciendo en la barra una varilla graduada (26).
!
Para medir correct amente el nivel aceite, la
botella (20) debe estar perfectamente en posi-
Position the two half-shel ls of the too l (D) on the wh eel-
holder tube (19), before the guide bushing (18).
Grasping the tool (D), push the guide bushing (18) in
the correct position in its seat on the slider (20).
Remove the tool (D).
position.
Position the two half-shel ls of the too l (D) on the wh eel-
holder tube (19), before the gasket (16).
Grasping the tool (D), push the gasket (16) in its seat
on the slider (20) with force, making sure that it is in the correct position.
Remove the tool (D).
Insert the stop ring ( 14) in the appro priat e seat on th e
slider (20).
Position the two half-shel ls of the too l (D) on the wh eel-
holder tube (19), before the antidust gasket (13).
Grasping the tool (D), push the antidust gasket (13) in
the appropriate seat on the slider (20) and make sure that it is correctly positioned.
Grasp the tube (19) and move it slowly and a lter-
nately more than once.
The tube (19) must slide inside the slider (20) smoothly, without finding any obstacle; if this
bushing (18), the sli de bushing (15) or the gasket (16) are damaged.
Oil quantity: 431 ± 2.5 cm Oil level: 96 ± 2 mm (from the slider edge)
vertical; the oil level must be the same for both tubes .
does not hap pen, it means that the guide
Keep the slider (20) in vertical position.
Pour fork oil inside the tube, see p. 9-20 (LUBRI­CANT CHART) until reaching the correct level, which can be measured by intr oduci ng a gr adu ated sti c k (26) in the tube.
!
In order to obtain a correct measurement of the oil level, the slider ( 20) must be perfectly
9 -157
Page 18
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
Sujete la botella (20) y hágala deslizar despacio y alternativamente, por una carrera de unos 150 mm, por unas diez vueltas, de esta manera saldrá todo el aire interior.
Empuje l a botell a (20) hasta el fin de c arrera e n el fondo.
Espere algunos minutos y controle otra vez el nivel del aceite y de resultar necesario rellene.
Introduzca en la barra (19) siguiendo este orden los
siguientes componentes:
– Muelle (11)
– Tubo aprieta-muelle (6) completo de aprieta-muelle
Grasp the slide r (20) and ma k e it sli de slo wly a nd al­ternately, with a stroke of approx. 150 mm, about 1 0 times, thus letting out all the air that is inside the slider.
Push the slider (20) to the end of its stroke.
Wait for a few minutes and check the oil level again; top up if necessary.
Insert the following components in the tube (19) in
the given order:
– Spring (11)
– Spring pressing tube (6) complete with spring pre ss-
ing element.
– Cursor (10)
– Arandela (8)
Destornille y saque desde la herr amient a (A) la espi -
ga roscada (A1).
Coloque la parte fija de la herramienta (A) en el tubo aprieta-muelle (6) de manera que la muesca entre en el agujero.
Coloque la espiga roscada (A1) en el agujero en la parte fija de la herramienta (A) asegurándose de que, enroscándola completamente, se introduzca en el agujero.
– Sliding ring (10)
– Washer (8)
Unscrew and remove the threaded pin (A1) from the
tool (A).
Position the fixed part of the tool (A) on the spri ng
pressing tube (6), so that the tooth fits in the hole.
Position the threaded pin (A1) in the hole on th e fixed part of the tool (A), making sure that when screwed completely it fits in the hole.
9 -159
Page 19
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
Las operaci ones que sigue n necesitan la in­tervención de un segundo operador. Póngase
lizar.
Par de apriete tapón superior botella (5): 30÷40 Nm (3÷4 kgm).
Par de apriete tapón superior botella (5): 30÷40 Nm (3÷4 kgm).
antes de acuerdo sobre las operacion es a rea-
Apoye las dos manos en la herramineta (A).
Empuje hacia abajo y simultaneamente introduzca la herramienta (B) entre la tuerca de bloqueo (7) y la arandela (8).
Manteniendo bloqueado el bombeante (9), por me­dio de una llave de horquilla intr oducida en su sed e correspondiente, apriete el tapón superio r botella (5) en el bombeante (9).
Apoye las dos manos en la herramienta (A).
Empuje hacia abajo y simultaneamente extraiga la herramienta (B).
Quite la herramienta (A).
Coloque la barra portarrueda- botella en un tornillo de banco interponiendo los dos semicascos de la he­rramienta especial (C).
Enrosque y apriete el tapón superior botella (5).
Introduzca el empujador (4) de precarga muelle.
Atornille el regulador (3).
Coloque en su sede el anillo de retén (2).
Actúe sobre el regu la dor (3) y sobre el tornillo de re ­gulación (1) para aj ustar la co rrecta posic ión, igual que la otra barra portarr ueda-botella, véase pág. 9-41 (AJUSTE HORQUILLA DELANTERA).
The following operations must be performed by two persons. Fix the ope rating procedure before starting work.
Rest both hands on the tool (A).
Push downwards and at the same time insert the
tool (B) between the loc king n ut (7) and the w asher (8).
Keeping the pumping element (9) still, tighten the slider uppe r plug (5) on the pumping e lement (9) by means of a fork spanner inserted in the appropriate seat.
Slider upper plug driving torque (5): 30÷40 Nm (3÷4 kgm).
Rest both hands on the tool (A).
Push downwards and at t he s am e ti me with draw the
tool (B).
Remove the tool(A).
Posi tion the wheel-holder tube - slider unit on a vic e,
interposing the two half-shells of the special tool (C).
Screw and tighten the slider upper plug (5).
Slider upper plug (5) driving torque: 30÷40 Nm (3÷4 kgm).
Insert the spring preload pushing element (4).
Screw the adjusting element (3).
Position the stop ring (2) in its seat.
Act on the adjusting element (3) and on the adjuster (1) to restore the cor rect attitude, which must be th e same as that of the other wheel-holder t ube - slider unit, see p. 9-41 (ADJUSTING THE FRONT FORK).
9 -161
Page 20
RS 250
&+$6,6
&+$66,6
INSTALACIÓN BARRAS PORTARRUEDA-BOTELLAS Lea con cuidado pág. 9-15 (PRECAUCIONES E IN-
FORMACIONES GENERALES) y pág. 9-39 (INSPEC­CION SUSPENSION DELANTERA).
Introduzca la botella (1) comp leta de ba rra portarru eda
(2) en la tija inferior (3) y en la tija superior (4).
INSTALLING THE WHEEL-HOLDER TUBE - SLIDER UNITS
Carefully read p. 9-16 (PRECA UTIONS AND GENER­AL INFORMATIO N) and p. 9-39 (INSPECTING THE FRONT SUSPENSION).
Insert the slider (1) complete with the whe el-holder
tube (2) on the lower plate (3) and on the upper plate (4).
Introduzca el eje rueda (5) en ambas barras para ali-
near el agujero de la barra portarrueda (2) al agujero de la otra barra portarrueda.
Controle que la botella (1) haya sido introducida co-
rrectamente en la tija inferior (3) y en la superior (4), véase pág. 9-43 (AJUSTE ALTURA TREN DELANTE­RO).
Apriete los dos tornillos (6) que bloquean la tija inferior
(3) en la botella (1).
Par de apriete tornillos (6): 25 Nm (2,5 kgm).
Apriete el tornillo (7) que bloquea la ti ja s upe rior (4) en
la botella (1).
Par de apriete tornillo (7): 25 Nm (2,5 kgm).
Extraiga el eje rueda (5).
Reinstale la rueda, pág. 9-113 (DESMONTAJE RUE-
DA COMPLETA).
Reinstale la cúpu la, véase pág. 9-103 (DESMO NTAJ E
CÚPULA).
Baje el vehículo del correspondiente caballete de so-
porte central -.
Tras la reinstalación, accione el freno delante­ro y empuje distintas vec es sobre la ho rquilla.
vo y no deben quedar trazas de aceite en las barras.
El funcionamiento debe ser suave y progresi-
Insert the w heel pin (5) on bo th tub es in or der to a lign
the hole of the wheel-holder tube (2) with the hole of the other wheel-holder tube.
Make sure that the slider (1) is correctly ins erted on the
lower plate (3) and on the upper plate (4), see p. 9-43 (ADJUSTING THE HEIGHT OF THE FRONT PART OF THE VEHICLE).
Tighten the two screws (6) that fix the lower plate (3) to
the slider (1).
Screw (6) driving torque: 25 Nm (2.5 kgm).
Tighten the screw (7) that fixes the upper plate (4) to
the slider (1).
Screw (7) driving torque: 25 Nm (2.5 kgm).
Withdraw the wheel pin (5).
Reassemble the wheel, see p. 9-113 (REMOVING
THE WHOLE WHEEL).
Reassemble the front part of the fairing, see p. 9-103
(REMOVING THE FRONT PART OF THE FAIRING).
Remove t he vehicle from the centre support stand -.
After the reassembly, operate the front brake and thrust the fork repeatedly downwards.
sive and there must be no trace of oil on the tubes.
The operation must be smooth and progres-
9 -163
Page 21
7(/$,2
NOTE
&+$6,6
&+$66,6
RS 250
NOTAS NOTES
9 - 164
Loading...