Acco WB606, WB656, WB706E User Manual

0 (0)
WB606, WB656, WB706E
www.accoeurope.com
USER GUIDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCÕES DE UTILIZÇAÕ
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Pуководство для полъзовaтеля
KEZELÉSI UTASÍTÁS
ODGCIER VQGRGR - EKKGMIJA
NÁVOD K POUŽITÍ
KULLANIM KILAVUZU
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
DK
S
P
E
I
NL
F
D
GB
WB606
WB656
WB706E
Welcome
Thank you for choosing a Rexel binding machine. We produce quality binding machines with features that give you excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide. Retain these instructions for future reference.
Willkommen
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Rexel Bindesystem entschieden haben. Unsere Qualitätsbindegeräte verfügen über einzigartige Funktionen, durch die Sie durchgängig exzellente Ergebnisse erzielen. Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um diese Anleitung durchzulesen.
Bienvenue
Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous visons à produire des produits de qualité, dotés de caractéristiques garantissant toujours d'excellents résultats. Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide.
Welkom
Bedankt voor het aanschaffen van een Rexel pons/bindmachine. Als fabrikant streven wij er naar pons/bindmachines van hoge kwaliteit te leveren, met producteigenschappen waarmee u elke keer opnieuw een perfect eindresultaat kunt realiseren. Neem, voordat u de machine voor de eerste maal in gebruik neemt, de tijd om deze gebruiksaanwijzing door te nemen.
Benvenuti
Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere risultati eccellenti in qualsiasi situazione. Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di dedicare alcuni minuti alla lettura di questo opuscolo.
Bienvenidos
Gracias por escoger una máquina encuadernadora Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad con unas funciones que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Bem-vindo
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em produzir encadernadoras de qualidade dotadas de características que lhe permitam criar sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, tire uns minutos para ler este guia.
Välkommen
Tack för att du valde en bindningsmaskin från Rexel. Vår målsättning är att tillverka kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör det möjligt att få utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskin första gången, bör du ägna några minuter åt att läsa igenom den här handboken.
Velkommen
Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine. Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt for dig at opnå fremragende resultater hver gang. Før du tager maskinen i brug første gang, bedes du bruge et par minutter på at læse denne vejledning igennem.
Velkommen
Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin. Vårt mål er å produsere innbindingsmaskiner på et høyt nivå, med funksjoner som til enhver tid gir utmerkete resultater. Før du bruker maskinen for første gang, vennligst ta deg noen minutter for å lese gjennom denne bruksanvisningen.
Tervetuloa
Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexel­kampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia koneita. Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen käyttöönottamista.
Witamy
Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel. Dokładamy starań, aby produkować wysokiej jakości bindownice, których parametry zawsze zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie znakomitych efektów pracy. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji.
добро пожaловaтъ
Блaгодaрим вaс зa то, что вы приобрели брошюровочную мaшину Rexel. Haшa зaдaчa – выпуск кaчественных брошюровочных мaшин, конструктивные особенности которых позволяют вaм получaтъ неизменно отличный резулътaт. Прежде чем приступитъ к эксплуaтaции мaшины, нaйдите несколъко минут, чтобы внимaтелъно прочестъ дaнное руководство.
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott. Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket biztosítanak. Agép használatba vétele elött fordítson néhány percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az útmutatót.
Jak Oa
Ra ao o dakna a a k Rexel. Ro a a a ao a k oa  aa o a naako a aokaa  o.
Vítejte
Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací stroje s takovými vlastnostmi, které Vám umožní dosahovat kdykoliv skvělých výsledků. Před prvním použitím svého stroje prosím věnujte několik minut pročtení tohoto návodu.
Hoş geldiniz
Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Her zaman mükemmel sonuçları elde etmenizi sağlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme makineleri üretmeyi hedefliyoruz. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç dakikanızı ayırarak bu kılavuzu okuyun.
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
1
2
4
3
WB706E
5
6
WB656, WB706E WB656, WB706E
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
Getting Started 2
Inbetriebnahme 4
Mise en route 6
Hoe te beginnen 8
Istruzioni per l’uso 10
Incio le Permitira Encuadernar 12
Preparação 14
Sätta igång 16
Sådan kommer du i gang 18
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
1
GB
Inhalt Table des matières ● Inhoudsopgave Indice Índice Índice Innehåll Indhold Indhold
Kom igang 20
Valmistelutoimet 22
Pierwsze uruchomienie 24
Haчaло рaботы 26
Bevezetés 28
 30
Začínáme 32
Başlangıç 34
Sisällys Spis treści Cдержaние Tartalom П Obsah İçeriği
Contents
3
2
1
4
2
Getting Started
GB
Safety tips
In order to avoid overloading your machine, please refer to the
maximum punch guide located on the front of your machine before punching.
DO NOT punch metallic objects such as staples or paper clips.
Please empty the waste tray regularly.
Ensure that the machine is operated on a flat stable surface.
Never lift the machine by the punching handle. Always use the
hand grips located on the side of the machine.
To avoid risk of injury DO NOT put your fingers into the wire
binding channel.
Safety tips - WB706E only
DO NOT obstruct air inlets and outlets.
DO NOT use the binder if the power cord (mains cable) is
damaged.
DO NOT place the power cord where it may be tripped over or
pulled. Ensure it does not come into contact with hot surfaces such as pipes or radiators. Make sure the cable is not squashed or pinched.
DO NOT use an extension cable unless it is absolutely necessary
and then only use one of a suitable current rating (10A or greater).
DO NOT leave the binder connected to the electricity supply when
not in use.
DO NOT immerse the binder in water or other liquids. Doing so
will result in ELECTRIC SHOCK.
DO NOT attempt to disassemble the binder. Always consult a
qualified person.
Unpacking and setting up
Your machine is ready to use when removed from the box. Retain
the packaging in case you need to return the machine for repair.
The punching mechanism is coated with a protective film of
lubricant, which will mark your paper. Clear this by punching scrap sheets of paper until clean prior to binding.
Unpacking and setting up - WB706E only
Connect the binder to the electricity supply with the power cord
supplied.
Switch ON using the ON/OFF switch located at the rear of the
binder by the power inlet socket.
Wait while the binder goes through an automatic check
procedure, both LED’s light up.
When complete the green LED will remain ON.
The binder is ready for operation.
WARNING: This appliance MUST be earthed.
If in doubt consult a qualified electrician.
Troubleshooting
This machine has a recommended duty cycle of 5 operations per
minute, up to a maximum of 30 minutes on / 30 minutes off.
This machine is fitted with a thermal overload safety feature. In
extreme circumstances, the motor may overheat which will activate the safety feature. This feature will prevent the machine punching until it has cooled sufficiently.
The thermal overload switch will automatically reset after
approximately 15 minutes. The machine will then operate as if it had been overloaded (see step 4 below).
Wire binding instructions
For use with Rexel 21 loop wire elements.
Set the wire
Lift the lid and punch handle to the upright position.
Place entire document so it rests on the lid.
Check the wire size (mm) needed using the paper thickness
guide.
WB656, WB706E only:
Measure your wire using the wire size guide.
Turn the wire selector (located at the side of the machine) until
the number matches your wire size (5mm-14mm).
The machine will automatically prevent your wire from over
closing, and will adjust the margin depth.
Sort paper
For managing large documents use the document separator.
Push the separator into the document.
Lift the separator upwards to reveal the first stack of paper ready
for easy punching.
Set paper size
On manual machines, ensure that the punch handle is in the upright position before centering the paper.
Load the first paper stack into the punch slot.
Centre the paper using the dial located at the front of the
machine.
Punch paper
For manual punching: Lower the raised handle until the paper is
punched and support the machine when lifting the handle to the upright position.
For electric punching (WB706E only):
Press the 'punch button' located on the right panel of the machine.
Note:
If the machine is overloaded and fails to complete the punch cycle, the red LED will be lit. Press the 'punch button’ to cancel the red LED. If this does not work contact the service helpline.
WB706E is approved to EN60950 and CE Standards Technical data subject to change without notification
Technical data WB606 WB656 WB706E
Operation mode
manual electric
Max. binding size A4
Hole pitch International pitch 3.1” (8.46mm)
Number of punch slots
34
Margin depth
fixed
Punching paper (80gsm)
max. 15 max. 20 max. 25
Punching PVC plastic foils (0.2mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Max. wire diameter (mm)
14
Binding capacity (sheets)
140
Net weight (kg)
11. 0 13.1 17.1
Dimensions WxDxH (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Voltage
230V 50Hz AC
5
6
3
Getting Started
GB
Wire binding
Open the hinged cover at the front of the machine to reveal the
wire binding channel.
Place the wire (open side up) on the wire support.
Feed each paper stack onto the wire and repeat until your
document is complete.
Support the document and wire on removal from the wire support.
Insert the document into the wire closing jaws (wire opening face
down).
Support the document and pull down the handle at the side of the
machine to close the jaws.
WB606 only:
Use the wire closing guide (located in the wire closing jaws) to
ensure correct closure of the wire.
Binding tips:
To hide the spine of the wire:
Load the internal sheets onto the wire first, repeating until all are
loaded.
Load the front PVC cover onto the wire element.
Load the rear cover onto the wire element last.
It is best to close the wire a little, check, and then close the wire a
little more until you are happy with the wire closure.
If the wire does not close properly, check that the machine has
been set to the correct wire size.
For further hints and tips please visit our website:
www.boundtopresent.com
Maintenance
Please ensure the clippings tray is emptied on a regular basis. This may prevent your machine from overloading.
WB606, WB656:
When the clippings tray is full, you will see the clear window full of clippings. Empty the contents of the tray to continue binding.
WB706E:
When the clippings tray is full, a yellow LED will be lit. Empty the contents of the tray to continue binding.
Security
A security slot is fitted for use with leading makes of security leash. E.g. Kensington Microsaver. ( )
Technical data
3
2
1
4
4
D
Um eine Überlastung des Bindesystems zu vermeiden, nehmen
Sie bitte vor dem Lochstanzen Bezug auf die an der Vorderseite befindliche Stanzskala.
KEINE Metallobjekte, wie beispielsweise Heft- oder
Papierklammern, stanzen.
Den Stanzabfallbehälter regelmäßig entleeren.
Das Gerät auf einer flachen, stabilen Fläche aufstellen.
Das Gerät nicht am Stanzhebel anheben sondern stets die an der
Geräteseite befindlichen Haltegriffe benutzen.
Um Verletzungen zu verhindern, die Finger NICHT in den
Drahtbindekanal stecken.
Lufteinlässe und -auslässe NICHT blockieren.
Das Bindegerät NICHT benutzen, wenn das Gerätekabel
(Netzkabel) beschädigt ist.
Das Netzkabel NICHT so verlegen, dass man darüber stolpern
oder es versehentlich herausziehen könnte. Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit heißen Flächen, wie z.B. Heizungsrohren oder Heizkörpern, in Kontakt gerät. Darauf achten, dass das Kabel nicht gequetscht oder geknickt ist.
Ein Verlängerungskabel NUR DANN verwenden, wenn dies
unbedingt erforderlich ist. Auf die richtige Bemessung des Kabels achten (mindestens 10 A).
Das Bindegerät NICHT an der Stromversorgung angeschlossen
lassen, wenn es nicht in Benutzung ist.
Das Bindegerät NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen, anderenfalls kann ein STROMSCHLAG die Folge sein.
NICHT versuchen, das Bindegerät auseinanderzubauen. Der
Auseinanderbau darf nur von einer dazu qualifizierten Person vorgenommen werden.
Ihr Gerät ist betriebsbereit, sobald es aus dem Karton genommen
wurde. Den Karton bitte aufheben und verwenden, falls das Gerät zur Reparatur zurückgesendet werden muss.
Der Lochstanz-Mechanismus ist mit einem schützenden
Schmiermittel überzogen, das Flecken auf Ihrem Papier hinterlassen könnte. Entfernen Sie das Schmiermittel vor dem Binden durch Stanzen von Abfallpapier.
Schließen Sie das Bindegerät mit dem beiliegenden Gerätekabel
an der Stromversorgung an.
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter, der sich an der
Geräterückseite neben der Netzbuchse befindet, ein.
Warten Sie, bis das Bindegerät die automatischen
Einschaltroutinen durchlaufen hat. Beide LEDs leuchten auf.
Wenn das Gerät betriebsbereit ist, bleibt die grüne LED
eingeschaltet.
Das Bindegerät kann jetzt benutzt werden.
WARNUNG: Dieses Gerät MUSS geerdet sein.
Holen Sie im Zweifelsfall Rat von einem Elektriker ein.
Dieses Gerät verfügt über einen empfohlenen Leistungszyklus
von 5 Betriebszyklen pro Minute bis maximal 30 Minuten eingeschaltet / 30 Minuten ausgeschaltet.
Dieses Gerät ist mit einem Thermoüberlastungsschutz
ausgestattet. Bei extremen Bedingungen kann der Motor überhitzt werden, wodurch der Überlastungsschutz aktiviert wird. Diese Vorrichtung verhindert, dass das Gerät Löcher stanzt, bis es entsprechend abgekühlt ist.
Der Überlastschalter wird nach ca. 15 Minuten automatisch
zurückgestellt. Das Gerät funktioniert dann so, als ob es überlastet wurde (siehe Schritt 4 im Anschluss).
Zur Verwendung mit Rexel 21-Ring-Drahtbinderücken.
Deckel und Stanzhebel hochklappen.
Das gesamte Dokument auf das Gerät legen, so dass es den
Deckel berührt.
Mithilfe der Dokumentenmaßeinrichtung prüfen, welche
Drahtbinderückengröße (mm) benötigt wird.
Nur WB656 und WB706E:
Zur Ermittlung des korrekten Binderückendurchmessers nehmen
Sie bitte die Binderückengrößenskala zur Hilfe.
Den Drahtbinderückenselektor (an der Seite des Geräts) drehen,
bis die angezeigte Zahl der Größe des verwendeten Drahtbinderückens entspricht.
Das Gerät verhindert nun automatisch das übermäßige Schließen
des Binderückens und stellt die Papierrandbreite ein.
Zum Binden von umfangreichen Dokumenten wird der
Dokumenttrenner benutzt.
Den Trenner in das Dokument drücken.
Den Trenner anheben, so dass der erste Papierstapel einfach
gestanzt werden kann.
Bei manuell bedienten Geräten muss der Stanzhebel vor dem Zentrieren des Papiers aufrecht stehen.
Den ersten Papierstapel in den Lochstanzschlitz laden.
Das Papier mittels des an der Gerätevorderseite befindlichen
Drehknopfs zentrieren.
Manuelles Lochstanzen: Den Hebel nach unten drücken, bis
das Papier gestanzt ist. Beim Hochklappen des Hebels in die senkrechte Stellung das Gerät festhalten.
Elektrisches Lochstanzen (nur WB706E):
Den Lochstanz-Knopf auf der rechten Geräteseite drücken.
Hinweis:
Ist der Papierstapel zu dick, so dass der Lochstanzzyklus nicht abgeschlossen wird, leuchtet die rote LED auf. Zum Ausschalten der roten LED den Lochstanz-Knopf drücken. Bleibt die rote LED trotzdem eingeschaltet, wenden Sie sich bitte an die Kundendienst-Hotline.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise - nur Modell WB706E
Auspacken und Einstellung
Auspacken und Einstellung - nur Modell WB706E
Fehlersuche
Anleitung für das Drahtbinden
Drahtbinderücken einstellen
Papier sortieren
Papiergröße einstellen
Papier stanzen
Inbetriebnahme
6
5
D
Das Modell WB706E ist nach EN60950 und CE-Normen zugelassen. Die Änderung von technischen Daten ohne vorherige Benachrichtigung bleibt vorbehalten.
5
Den klappbaren Deckel vorne am Gerät öffnen, damit der
Drahtbindekanal freiliegt.
Den Drahtbinderücken mit der offenen Seite nach oben in die
Drahtbinderücken-Führung einlegen.
Die Papierstapel nacheinander auf den Drahtbinderücken setzen,
bis alle Seiten des Dokuments sich darauf befinden.
Dokument und Drahtbinderücken beim Entfernen von der
Drahtbinderücken-Führung gut festhalten.
Das Dokument in die Drahtbinderücken-Schließbacken
(Drahtbinderücken-Öffnungsfläche nach unten) einsetzen.
Das Dokument festhalten und den Hebel an der Seite des Geräts
nach unten ziehen, so dass die Backen geschlossen werden.
Nur Modell WB606
Die Drahtbinderückenschließskala (befindet sich in den
Drahtbinderücken-Schließbacken) benutzen, damit der Drahtbinderücken korrekt geschlossen wird.
Tipps zum Binden:
Verdecken des Drahtbinderückens:
Die Innenblätter zuerst auf den Drahtbinderücken setzen, bis alle
Blätter eingelegt sind.
Den vorderen PVC-Einband auf den Drahtbinderücken setzen.
Den hinteren Einband zuletzt auf den Drahtbinderücken setzen.
Es empfiehlt sich, den Drahtbinderücken zunächst ein wenig zu
schließen, dann zu prüfen, und dann den Drahtbinderücken ein wenig mehr zu schließen, bis Sie zufrieden damit sind, wie der Drahtbinderücken schließt.
Lässt sich der Drahtbinderücken nicht richtig schließen, prüfen,
dass für das Gerät die richtige Drahtbinderückengröße eingestellt wurde.
Weitere Hinweise und Tipps finden Sie auf unserer Website unter:
www.boundtopresent.com
Bitte leeren Sie den Stanzabfallbehälter regelmäßig, um die Überlastung Ihres Geräts zu vermeiden.
WB606, WB656:
Durch das Sichtfenster kann man sehen, wenn der Abfallbehälter voll ist. Bevor mit dem Binden fortgefahren wird, den Behälter leeren.
WB706E:
Bei vollem Stanzabfallbehälter leuchtet eine gelbe LED. Bevor mit dem Binden fortgefahren wird, den Behälter leeren.
Ein Sicherheitsschlitz ist zur Verwendung mit führenden Marken von Sicherheitskabeln vorgesehen, z.B. für das Kensington Microsaver. ( )
Drahtbinden
Wartung
Sicherheit
Technische Daten
Inbetriebnahme
Technische Daten WB606 WB656 WB706E
Antriebsart
Manuell Elektrisch
Max. Bindeformat DIN A4
Lochabstand 3,1” (8,46mm)
Anzahl der Lochstanzschlitze
34
Papierrandbreite
Nicht variabel
Lochstanzen - Papier (80 gsm)
max. 15 max. 20 max. 25
Lochstanzen - Kunststofffolien (0,2 mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Max. Durchmesser Drahtbinderücken (mm)
14
Max. Bindevolumen (Blatt)
140
Nettogewicht (kg)
11, 0 13,1 17,1
Maße BxTxH (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Spannung
230V 50Hz AC
Getting Started GB
GB
3
2
1
4
6
F
Conseils de sécurité - WB706E seulement
Déballage et installation
Déballage et installation - WB706E seulement
Diagnostic des pannes
Instructions de reliure métallique
Réglez la spirale
Triez le papier
Réglez le format du papier
Perforez le papier
Guide de démarrage
Conseils de sécurité
Pour éviter de surcharger votre machine, veuillez vérifier le guide
de perforation maximum qui se trouve à l’avant de l’appareil avant de perforer.
NE PERFOREZ PAS d’objets métalliques comme des agrafes ou
des trombones.
Veuillez vider régulièrement le tiroir à confettis.
Assurez-vous que la machine est utilisée sur une surface plane et
stable.
Ne soulevez jamais la machine par la poignée de perforation.
Utilisez toujours les poignées situées sur le côté de la machine.
Pour éviter les risques de blessure, NE METTEZ PAS vos doigts
dans la voie de reliure métallique.
NE BOUCHEZ PAS les entrées et les sorties d’air.
N’ UTILISEZ PAS le perforelieur si le cordon d’alimentation (câble
secteur) est endommagé.
NE PLACEZ PAS le cordon d’alimentation à un endroit où il
risquerait de faire trébucher ou d’être tiré. Veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes comme des conduites ou des radiateurs. Vérifiez que le câble n’est pas écrasé ni pincé.
N’UTILISEZ PAS de rallonge sauf si c’est absolument nécessaire
et, le cas échéant, utilisez seulement une rallonge de calibre suffisant (10A ou plus).
DEBRANCHEZ le perforelieur quand il n’est pas utilisé.
N’IMMERGEZ PAS le perforelieur dans de l’eau ou d’autres
liquides. Ceci entraînerait un CHOC ELECTRIQUE.
N’ESSAYEZ PAS de démonter le perforelieur. Consultez toujours
une personne qualifiée.
Votre machine est prête à être utilisée dès son déballage du
carton. Conservez l’emballage au cas où vous auriez à renvoyer la machine pour réparation.
Le mécanisme de perforation est recouvert d’un film lubrifiant
protecteur qui tâchera votre papier. Avant de commencer à perforer, nettoyez-le en perforant des feuilles de brouillon jusqu’à ce que le papier soit propre.
Connectez le perforelieur au secteur avec le cordon
d’alimentation fourni.
Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur ON/OFF situé à
l’arrière du perforelieur, à côté de la prise d’alimentation.
Patientez pendant que le perforelieur exécute une procédure de
vérification automatique. Les deux voyants s’allument.
A l’issue de la procédure, le voyant vert reste allumé.
Le perforelieur est prêt à l’emploi.
AVERTISSEMENT :Cet appareil DOIT être relié à la terre.
En cas de doute, consultez un électricien qualifié.
Le cycle d’utilisation recommandé de cette machine est de 5
opérations par minute, jusqu’à un maximum de 30 minutes en utilisation / 30 minutes au repos.
Elle est dotée d’un dispositif de protection de surcharge
thermique. Dans les cas extrêmes, le moteur peut surchauffer et déclencher le dispositif de sécurité. Ce dispositif empêche la machine de perforer tant qu’elle n’est pas suffisamment refroidie.
Le commutateur de surcharge thermique est automatiquement
réinitialisé après environ 15 minutes. La machine fonctionne alors comme si elle avait été surchargée (voir l’étape 4 ci-dessous).
A utiliser avec les éléments de spirale Rexel 21.
Soulevez le couvercle et placez la poignée de perforation en
position verticale.
Mettez un document entier en place de façon à ce qu’il repose
sur le couvercle.
Vérifiez la taille de spirale (mm) nécessaire à l’aide du guide
d’épaisseur de papier.
WB656, WB706E seulement :
Mesurez votre spirale à l’aide du guide de dimension de spirale.
Tournez le sélecteur de reliure (situé sur le côté de la machine)
jusqu'à ce que le numéro corresponde à la taille de votre spirale (5 - 14 mm).
La machine empêche automatiquement votre spirale de trop se
fermer et ajuste la profondeur de la marge.
Pour les gros documents, utilisez le séparateur de document.
Poussez le séparateur dans le document.
Soulevez le séparateur vers le haut pour obtenir la première pile
de papier à perforer.
Sur les machines manuelles, assurez-vous toujours que la poignée de perforation est en position verticale avant de centrer le papier.
Chargez la première pile de papier dans la fente de perforation.
Centrez le papier à l’aide du cadran situé à l’avant de la machine.
Pour la perforation manuelle : Rabaissez la poignée jusqu’à ce
que le papier soit perforé et maintenez la machine quand vous replacez la poignée en position verticale.
Pour la perforation électrique (WB706E seulement) :
Appuyez sur le “bouton de perforation” situé sur le panneau droit de la machine.
Remarque :
Si la machine est surchargée et ne parvient pas à terminer le cycle de perforation, le voyant rouge s’allume. Appuyez sur le “bouton de perforation” pour annuler le voyant rouge. Si le problème persiste, appelez la ligne d’assistance.
Ouvrez le couvercle rabattable à l’avant de la machine pour
dégager la voie de reliure métallique.
Placez la spirale (côté ouvert dessus) sur le support de spirale.
Alimentez chaque pile de papier sur la spirale et recommencez
jusqu’à ce que votre document soit terminé.
Maintenez le document et la spirale quand vous les retirez du
support.
Insérez le document dans les mâchoires de fermeture de spirale
(ouverture spirale dessous).
Maintenez le document et abaissez la poignée située sur le côté
de la machine pour fermer les mâchoires.
WB606 seulement
Utilisez le guide de fermeture de spirale (situé dans les mâchoires
de fermeture de spirale) pour assurer la fermeture correcte de la spirale.
Conseils de reliure :
Pour cacher le dos de la spirale :
Commencez par charger les feuilles intérieures sur la spirale puis
continuez jusqu’à ce qu’elles soient toutes chargées.
Chargez la couverture de face en PVC sur l’élément de spirale.
Terminez par charger la couverture de dos sur l’élément de
spirale.
Il est préférable de fermer légèrement la spirale, de vérifier puis
de la fermer un peu plus jusqu’à ce que vous soyez satisfait de la fermeture de la spirale.
Utilisez toujours le guide de fermeture de spirale (situé dans les
mâchoires de fermeture de spirale) pour éviter de trop fermer la spirale.
Pour obtenir d’autres conseils et suggestions, veuillez consulter
notre site web : www.boundtopresent.com
Veuillez vous assurer que le tiroir à confettis est régulièrement vidé. Ceci permet d’éviter la surcharge de votre machine.
WB606, WB656 :
Quand le tiroir à confettis est plein, vous verrez la fenêtre transparente pleine de confettis. Videz le tiroir pour continuer la reliure.
WB706E :
Quand le tiroir à confettis est plein, un voyant jaune s’allume.Videz le tiroir pour continuer la reliure.
La machine est équipée d’un embout de sécurité compatible avec les plus grandes marques de câble antivol, comme Kensington Microsaver. ( )
7
Getting Started GB
GB
6
7
F
5
WB706E est approuvé EN60950 et CE Caractéristiques techniques sujettes à modification sans préavis
Reliure métallique
Entretien
Sécurité
Caractéristiques techniques
Guide de démarrage
Caractéristiques techniques WB606 WB656 WB706E
Mode de fonctionnement manuel électrique
Taille de reliure max. A4
Pas de perforation 3,1” (8,46mm)
Nombre d’emplacements de perforation
34
Profondeur de la marge
Fixe
Papier pour perforation (80 g/m2)
max. 15 max. 20 max. 25
Feuilles plastique PVC pour perforation (0,2 mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Diamètre de spirale max. (mm)
14
Capacité de reliure (feuilles)
140
Poids net (kg)
11, 0 13,1 17,1
Dimensions L x P x H (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Tension
230V 50Hz AC
Raadpleeg de instrukties voor de maximaal uit te oefenen kracht
tijdens het ponsen aan de voorzijde van de machine, voordat u met ponsen begint om overbelasting van de machine te voorkomen.
Pons GEEN metalen voorwerpen mee, zoals nietjes of paperclips.
Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
Gebruik de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
Til de machine nooit op aan de ponshendel. Gebruik hiervoor
altijd de handvaten aan de zijkant van de machine.
Steek uw vingers NIET in de ponsinvoeropening om mogelijk
letsel te voorkomen.
Blokker NOOIT de luchttoevoer en -uitvoeropening.
Gebruik de bindmachine niet wanneer de voedingskabel is
beschadigd.
Verleg de voedingskabel NIET zodanig dat men er over kan
struikelen of dat deze uit het toestel getrokken kan worden. Zorg ervoor dat de kabel niet in aanraking komt met warmtebronnen zoals CV leidingen, CV radiatoren, electrische kachels, enz. Zorg ervoor dat de kabel niet bekneld raakt of wordt platgedrukt.
Gebruik geen verlengsnoer of kabelhaspel tenzij dit absoluut
noodzakelijk is en gebruik dan alleen verlengsnoeren met de juiste capaciteit (10A of hoger).
Verwijder de voedingskabel uit de kontaktdoos indien u de
machine langere tijd niet gebruikt.
Laat de machine niet in kontakt komen met water of andere
vloeistoffen, dit kan tot kortsluiting en/of een elektrische schok leiden.
De bindmachine niet trachten te demonteren of te openen.
Reparatie kan alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen zoals de ACCO Benelux Technische Dienst.
Zodra u de machine uit de verpakking heeft gehaald is deze klaar
voor gebruik. Bewaar de verpakking voor het geval de machine moet worden nagezien en opgestuurd moet worden.
Het ponsmechanisme in de machine is voorzien van een
beschermende laag die ook als smeermiddel dient, waardoor bij de eerste malen ponsen er sporen achter kunnen blijven op het papier. Voordat u documenten gaat inbinden moet deze laag eerst verwijderd worden door net zolang kladpapier te ponsen totdat alle sporen van smeermiddel zijn verdwenen.
Sluit de elektrisch ponsende bindmachine met behulp van de
bijgeleverde voedingskabel aan op een kontaktdoos voorzien van randaarde.
Zet de machine aan met de Aan/Uit schakelaar aan de achterzijde
van de machine naast de aansluiting voor de voedingskabel.
Bovenop de machine branden nu de beide LED's en wacht u
enige ogenblikken totdat de bindmachine klaar is met de automatische controleprocedure.
Wanneer de procedure is voltooid blijft alleen de groene LED
branden.
De bindmachine is nu klaar voor gebruik.
WAARSCHUWING: Deze machine moet worden aangesloten op
een kontaktdoos met randaarde. Raadpleeg in geval van twijfel een gekwalificeerde electricien.
Deze machine heeft een aanbevolen bedrijfscyclus van 5
handelingen per minuut, tot een maximum van 30 minuten aan / 30 minuten uit.
Deze machine is thermisch beveiligd. In extreme gevallen kan de
motor te warm worden en treedt de thermische beveiliging in werking. De machine kan dan niet meer ponsen todat deze voldoende is afgekoeld.
De thermische beveiliging wordt na ongeveer 15 minuten
automatisch gereset. De machine detecteert dit als overbelasting en de rode LED gaat branden (zien punt 4 van de gebruiksaanwijzing).
Voor gebruik in combinatie met Rexel metalen draadruggen met 21 lussen.
Open de klep van de machine en zet de ponshendel in de verticale
stand.
Plaats het gehele document op de bovenzijde van de machine,
juist voor het geopende klep.
Controleer welke diameter draadrug (mm) u nodig heeft met
behulp van de documentdiktemeter.
Alleen WB656, WB706E:
Meet de diameter van de draadrug met behulp van de
draadrugmeter.
Verdraai de instelknop voor de bindrugdiameter (aan de zijkant
van het apparaat) totdat het cijfer overeenkomt met de bindrugdiameter (5mm-14mm).
Het apparaat voorkomt automatisch dat de bindrug te ver sluit en
past de ponsdiepte aan.
Voor het inbinden van grote documenten gebruikt u de Document
Separator.
Duw de Document Separator naar voren onder het te binden
document wat u in zijn geheel op de bovenzijde van de machine heeft geplaatst.
Duw op de Document Separator, deze beweegt omhoog om de
eerste stapel papier te selecteren, deze stapel uitnemen en ponsen (zie punt 4). Selecteer vervolgens de tweede en de volgende stapels.
Bij de handmatig ponsende machine dient de ponshendel in de
meest vertikale positie te staan voordat u het document gaat centreren.
Voer de eerste te ponsen stapel van het document in in de
papierinvoeropening aan de bovenzijde van de machine.
Centreer het document met behulp van grote draaiknop in het
midden van de machine.
Handmatig ponsen : Druk de ponshendel omlaag zodat het
papier wordt geponst en houd de voorzijde van de machine vast wanneer u de ponshendel weer in de vertikale stand terugzet.
Elektrisch ponsen (alleen WB706E) : Druk op schakelaar aan
de rechterzijde van de machine en het document wordt geponst.
Opmerking :
Als de machine wordt overbelast en de ponscyclus niet afmaakt, dan gaat de rode LED branden. Druk op de schakelaar om het document te ponsen om de rode LED uit te zetten. Als dit niet lukt neem dan kontakt op met de technische dienst.
3
2
1
4
8
NL
Veiligheidstips
Veiligheidstips - alleen voor de WB706E
Uitpakken en instaleren
Uitpakken en instaleren - alleen voor de WB706E
Probleemoplossingen
Instructies voor inbinden met metalen draadruggen
Plaatsen van de bindrug
Document verdelen in te ponsen stapels
Instellen papierformaat
Document ponsen
Hoe te beginnen
Klap het scharnierende deksel aan de voorzijde van de machine
open om bij de draadrug kleminrichting te komen.
Trek de hendel aan de linkerzijde van de machine omhoog.
Plaats de bindrug met de open zijde naar boven op de
draadrughouder.
Laad de eerst geponste stapel van het document op de draadrug
en ga door met de volgende stapels totdat het document volledig is geponst en op de draadrug is geladen.
Hou zowel het document als de bindrug vast wanneer het geheel
van de draadrughouder neemt.
Plaats het document in de kleminrichting (open zijde draadrug
aan de onderzijde).
Blijf het document vasthouden en duw de hendel aan de
linkerzijde van de machine omlaag om de draadrug d.m.v. de kleminrichting te sluiten.
Alleen voor de WB606
Gebruik de draadruggeleider in de kleminrichting om zeker te zijn
dat de draadrug goed gesloten wordt.
Tips voor het inbinden:
Om de gesloten opening van de draadrug aan het oog te onttrekken :
Laad eerst alle pagina’s van het document op de open draadrug.
Laad het kartonnen of PVC voorblad op de open draadrug.
Laad het kartonnen of PVC achterblad op de open draadrug.
U kunt de draadrug het beste geleidelijk sluiten en ondertussen
blijven controleren of de draadrug naar behoren sluit.
Gebruik altijd de draadruggeleider in de kleminrichting om het te
ver sluiten van de draadrug te voorkomen.
Voor meer nuttige tips en mogelijkheden kunt onze website
bezoeken : www.boundtopresent.com
Zorg ervoor dat de snipperopvangbak aan de linkerkant van de machine regelmatig wordt geleegd. Hiermee voorkomt u overbelasting van de machine.
WB606, WB656:
Via het kijkvenster kunt u zien of de snipperopvangbak vol is. Als de bak vol is deze legen voordat u verder gaat met inbinden.
WB706E:
Wanneer de snipperopvangbak vol is gaat er een gele LED branden. Als de bak vol is deze legen voordat u verder gaat met inbinden.
Er is een beveiligingssleuf voorzien voor het aanbrengen van een beveiligingsslot met kabel zoals bijvoorbeeld de Kensington Microsaver. ( )
6
9
NL
De WB706E is goedgekeurd volgens EN 60950 en CE-normen De technische gegevens zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving
5
Inbinden met metalen draadruggen
Onderhoud
Beveiliging
Technische gegevens
Hoe te beginnen
Technische gegevens WB606 WB656 WB706E
Bediening handmatig elektrisch
Max. bindformaat A4
Gatenafstand 3,1” (8,46mm)
Aantal ponsgaten
34
Ponsdiepte
Vas t
Ponsen van papier (80 gsm)
max. 15 max. 20 max. 25
Ponsen van PVC-folie (0,2mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Max. draadrugdiameter (mm)
14
Bindcapaciteit (pagina's)
140
Netto gewicht (kg)
11, 0 13,1 17,1
Afmetingen BxDxH (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Voltage
230V 50Hz AC
Per evitare di sovraccaricare la macchina, fare riferimento alla
guida di perforazione massima sulla parte anteriore della macchina prima di eseguire le perforazioni.
NON perforare oggetti di metallo quali punti metallici e fermagli da
carta.
Svuotare regolarmente il cassetto degli sfridi.
Assicurarsi che la macchina sia utilizzata su una superficie piana
e stabile.
Non sollevare mai la macchina tenendola per la maniglia di
perforazione. Utilizzare sempre le apposite impugnature collocate sulla parte laterale della macchina.
Per evitare infortuni, NON infilare le dita nel canale di rilegatura a
filo metallico.
NON ostruire i fori di immissione e di emissione dell’aria.
NON utilizzare la rilegatrice se il cavo di alimentazione (corrente)
è danneggiato.
NON collocare il cavo di alimentazione in un punto dove può può
essere tirato o fare inciampare qualcuno. Accertarsi che non entri in contatto con superfici che scottano quali tubi di acqua calda o termosifoni. Verificare che il cavo non sia premuto o stretto eccessivamente.
NON utilizzare prolunghe a meno che non sia assolutamente
necessario e, in tal caso, usarne una della tensione corretta (10 A o superiore).
NON lasciare la rilegatrice collegata alla presa di corrente quando
non è utilizzata.
NON immergere la rilegatrice in acqua o altri liquidi. In caso
contrario, si è esposti al rischio di SCOSSE ELETTRICHE.
NON cercare di smontare la rilegatrice. Consultare sempre un
tecnico qualificato.
La macchina è pronta per l’uso non appena viene estratta dalla
scatola. Conservare il materiale d’imballaggio nel caso fosse necessario restituire la macchina per eventuali riparazioni.
Il meccanismo di perforazione è protetto da un sottile strato di
lubrificante che macchierà la carta. Rimuovere questa patina lubrificante perforando della carta straccia fino a ripulirlo del tutto prima di eseguire la rilegatura.
Collegare la rilegatrice alla presa di corrente con il cavo di
alimentazione fornito in dotazione.
Accendere la macchina utilizzando l’apposito interruttore ON/OFF
situato sul retro della rilegatrice vicino al connettore dell’alimentazione.
Attendere che la rilegatrice abbia finito di eseguito una procedura
di controllo automatico, durante la quale entrambe le spie LED si illumineranno.
Al termine dell’operazione, il LED verde resterà acceso.
La rilegatrice è pronta per l’uso.
ATTENZIONE: Questa apparecchiatura DEVE essere dotata
di adeguata messa a terra. In caso di dubbio, consultare un elettricista qualificato.
Questa macchina ha un ciclo di lavoro consigliato di 5 operazioni
al minuto, fino a un massimo di 30 minuti in funzione / 30 minuti non in funzione.
Questa macchina è dotata di una funzione di sicurezza contro il
sovraccarico termico. In situazioni estreme, il motore può surriscaldarsi e questo attiverà la funzione di sicurezza. Questa funzione impedirà alla macchina di eseguire perforazioni fino a quando non si sarà raffreddata a sufficienza.
L’interruttore di sovraccarico termico si disinserirà dopo circa 15
minuti. La macchina quindi funzionerà come se fosse stata sovraccaricata (vedere il passaggio 4 di seguito).
Di usare con spirali metalliche a 21 fori con elementi con filo metallico a spirale Rexel.
Sollevare il coperchio e la maniglia di perforazione in posizione
verticale.
Posizionare l’intero documento in modo tale che sia appoggiato
sul coperchio.
Controllare la dimensione della spirale metallica (in mm)
necessaria utilizzando la guida dello spessore della carta.
Solo WB656 e WB706E:
Misurare il filo metallico utilizzando l’apposita guida diametro
spirale dimensione la spirale metallica.
Girare il selettore (sulla parte laterale della macchina) finché il
numero non corrisponde alla dimensione del filo metallico (5-14 mm).
La macchina impedirà automaticamente al filo di chiudersi
oltremisura e regolerà la profondità del margine.
Per gestire documenti di grandi dimensioni, usare il separatore di
documenti.
Spingere il separatore nel documento.
Sollevare il separatore verso l’alto per mostrare la prima pila di
carta pronta per essere perforata.
Sulle macchine manuali, assicurarsi sempre che la maniglia di perforazione sia in posizione verticale prima di centrare la carta.
Caricare la prima pila di carta nello slot di perforazione.
Centrare la carta utilizzando la manopola posta sulla parte
anteriore della macchina.
Per la perforazione manuale: Abbassare la maniglia sollevata
finché la carta non è perforata e sostenere la macchina mentre si solleva la maniglia in posizione verticale.
Per la perforazione elettrica (solo WB706E):
Premere il pulsante di perforazione posto sul pannello destro della macchina.
Nota:
Se la macchina è sovraccaricata e non riesce a completare il ciclo di perforazione, il LED rosso si illuminerà. Premere il pulsante di perforazione per disinserire il LED rosso. Se il problema non viene risolto in questo modo, contattare il servizio di assistenza tecnica.
3
2
1
4
10
IT
Consigli per la sicurezza
Consigli per la sicurezza - solo WB706E
Disimballaggio e messa in funzione
Disimballaggio e messa in funzione - solo WB706E
Risoluzione dei problemi
Istruzioni per la rilegatura a spirale metallica
Regolare la spirale metallica
Smistare la carta
Impostare il formato della carta
Perforare la carta
Istruzioni per l'uso
Loading...
+ 30 hidden pages