|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USER GUIDE |
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO |
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
BEDIENUNGSANLEITUNG |
BRUKSANVISNING |
KEZELÉSI UTASÍTÁS |
|
|
|
|
||||
|
MODE D’EMPLOI |
BRUKERVEILEDNING |
ODGCIER VQGRGR |
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
BEDIENINGSHANDLEIDING |
|
PROVOZNÍ POKYNY |
|
|
|
|
|
|||
|
ISTRUIONI PER L’USO |
KÄYTTÄJÄN OPAS |
. |
. |
|
|
BRUGSVEJLEDNING |
KULLANIM KILAVUZU |
|
||
|
INSTRUCCIONES |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
DE FUNCIONAMIENTO |
INSTRUKCJA OBSĽUGI |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CB105
www.accoeurope.com
GB
Welcome
Thankyou for choosing a Rexel binding machine. We aim to produce quality binding machines with features that enable you to create excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide.
The Getting Started section will enable you to bind straight forward documents easily.
D
Wellkommen
Wir danken Ihnen, dass Sie ein Rexel Bindegerät gewählt haben. Es ist unser Ziel, Qualitätsbindegeräte mit Funktionen herzustellen, mit denen Sie durchgängig gute Ergebnisse erzielen können. Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um diese Anleitung durchzulesen. Der Abschnitt "Die ersten Schritte" erlaubt es Ihnen, einfache Dokumente mühelos zu binden.
FB
Bienvenue
Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous visons à produire des produits de qualité, dotés de caractéristiques garantissant toujours d'excellents résultats. Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide. La section de Mise en route vous permettra de relier des documents simples en toute facilité.
NL B
Welkom
Dank u voor de aanschaf van een Rexel-pons/ bindapparaat. Wij streven er naar pons/ bindapparaten van hoge kwaliteit te leveren, met eigenschappen waarmee u elke keer opnieuw een perfect resultaat kunt verkrijgen. Neem voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt een moment de tijd om deze handleiding te lezen. In Om te beginnen wordt beschreven hoe u eenvoudige documenten gemakkelijk inbindt.
I
Benvenuti
Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere risultati eccellenti in qualsiasi situazione.
Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di dedicare alcuni minuti alla lettura di questo opuscolo. Nella prima parte delle "Istruzioni d’uso" troverete tutte le informazioni necessarie per ottenere facilmente una perfetta rilegatura.
E
Bienvenidos
Gracias por escoger una máquina encuadernadora Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad con unas funciones que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
La sección Inicio le permitirá encuadernar documentos normales con facilidad.
P
Bem-vindo
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em produzir encadernadoras de qualidade dotadas de características que lhe permitam criar sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, tire uns minutos para ler este guia. A secção Preparação permitir-lhe-á encadernar facilmente documentos normais.
S
Välkommen
Tack för att du valde en bindningsmaskin från Rexel. Vår målsättning är att tillverka kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör det möjligt att få utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskin första gången, bör du ägna några minuter åt att läsa igenom den här handboken. Avsnittet Komma igång hjälper dig att enkelt binda vanliga dokument.
NR
Velkommen
Takk for at du har valgt en Rexel innbindingsmaskin. Vårt mål er å lage innbindingsmaskiner av høy kvalitet, med funksjoner som gjør at du får flotte resultater hver gang. Før du bruker maskinen for første gang, bør du bruke noen minutter på å lese gjennom denne veiledningen. I avsnittet Komme i gang finner du informasjon som viser hvordan du lett binder inn vanlige dokumenter.
FI
Tervetuloa
Kiitämme teitä Rexel -sidontalaitteen valinnasta. Tavoitteenamme on tuottaa laadukkaita sidontalaitteita, joiden pitkälle kehitetyt ominaisuudet mahdollistavat loistavat sindontatulokset kerta toisensa jälkeen. Kehotamme teitä lukemaan tämän oppaan ennen kuin ryhdytte käyttämään laitetta ensimmäistä kertaa. Erilaisten asiakirjojen sitominen käy helposti Käyttöohjeet -jaksossa annettujen ohjeiden avulla.
DK
Velkommen
Tak for at du har valgt en Rexel spiralbinder. Vores mål er at fremstille kvalitetsspiralbindere, der har de egenskaber, som gør dig i stand til at skabe fantastiske resultater hver gang. Før du bruger maskinen første gang, så brug et par minutter på at læse denne vejledning igennem. Afsnittet Kom godt i gang vil lære dig, hvordan du nemt kan indbinde ukomplicerede dokumenter.
PL
Witamy
Dziękujemy za wybranie bindownicy marki Rexel. Naszym celem jest produkowanie wysokiej jakości urządzeń, posiadających wiele funkcji umożliwiających każdorazowe osiąganie doskonałych rezultatów. Przed użytkowaniem po raz pierwszy, prosimy o poświęcenie kilku minut na uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Po przeczytaniu rozdziału
Przygotowanie do pracy można już z łatwością oprawiać nieskomplikowane dokumenty.
RUS
!
, Rexel. , ,
!. " , ! ! ,, # . $ "& " .
H
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy Rexel iratfűző gépet választott. Célunk, hogy olyan minőségi iratfűző gépeket kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket biztosítanak. A gép használatba vétele előtt fordítson néhány percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az útmutatót. A Bevezetés c. rész biztosítja az Ön számára, hogy egyszerű dokumentumokat könnyen összefűzzön.
GR
« » Rexel. ,. ,
. ! « » « » .
CZ
Vítáme vás
Děkujeme vám, že jste si vybrali vázančku značky Rexel. Snažíme se vyrábět kvalitní vázačky, jejichž vlastnosti vám zaručí konzistentně vynikající výsledky. Než vázačku poprvé použijete, přečtěte si laskavě pečlivě uvedené pokyny. Část nazvaná Jak začít vám usnadní svázání běžných dokumentů.
TR
h |
c |
a |
|
b |
|
|
f |
g |
e |
1 |
2 |
|
2 |
|
1 |
3 |
4 |
|
1 |
|
1 |
|
2 |
5 |
1 |
2 |
7 |
6 |
g
5mm |
3/16" |
2-15 |
6mm |
1/4" |
10-25 |
8mm |
5/16" |
20-40 |
9.5mm |
3/8" |
30-60 |
12.5mm |
1/2" |
50-95 |
GB
D
F |
Guide de l'utilisateur |
6 |
|
Entretien & Garantie |
36 |
||
|
|||
|
|
|
|
|
Gebruikshandleiding |
8 |
|
NL |
|||
Onderhoud & garantie |
36 |
||
|
|
|
|
I |
Istruzioni per l’uso |
10 |
|
Assistenza e garanzia |
36 |
||
|
|
|
|
E |
Guía del usuario |
12 |
|
Revisiones y garantía |
36 |
||
|
|
|
|
P |
Guia do Utilizador |
14 |
|
Manutenção e Garantia |
36 |
||
|
|||
|
|
|
|
S |
Bruksanvisning |
16 |
|
Service & garanti |
36 |
||
|
|||
|
|
|
|
NR |
Brukerveiledning |
18 |
|
Service og garanti |
36 |
||
|
|
|
|
FI |
Käyttäjän opas |
20 |
|
Huolto & takuu |
36 |
||
|
|
|
|
DK |
Brugsvejledning |
22 |
|
Service & Garanti |
36 |
||
|
|
|
|
PL |
Instrukcja obsługi |
24 |
|
Serwis i gwarancja |
36 |
||
|
|||
|
|
|
|
RUS |
p |
26 |
|
' p |
36 |
||
|
|||
|
|
|
|
H |
Használati utasítás |
28 |
|
Szerviz és garancia |
36 |
||
|
|||
|
|
|
|
GR |
" |
30 |
|
|
36 |
||
|
|
|
|
CZ |
Uživatelská příručka |
32 |
|
Servis a záruka |
36 |
||
|
|
|
TR
1
GETTING STARTED
SAFETY TIPS
•Please read these instructions and keep them safe for future reference.
•When punching, always ensure the machine is on a flat and stable surface.
•Always test the machine with some scrap paper before punching the final document.
•When punching PVC covers, we recommend the cover be punched with some paper either side.
•Do not punch metallic objects such as staples and paper clips.
•Please remember to empty the waste tray regularly.
Unpacking
Unpack the machine. Keep the packaging to use if you need to return the machine for repair.
Punching (Fig 1,2,3)
First, with some scrap sheets, determine the best punching pattern. Align a sheet to the punched hole pattern of 21 slots.
Rotate the edge guide (a) to the required position (A4 or US). Test punch the scrap sheet and readjust the edge guide if necessary.
Collate the papers in order. We suggest you start punching the front of the document. Ensure the edge of the document is flush before punching.
Insert the sheets (max. 5 sheets of 80 gsm per punch operation) into the punching channel (b) ensuring the sheets are aligned to the edge guide and touch the back of the channel.
Support the machine and punch the paper by pressing the lever (c) downwards.
Repeat the punching operation until the entire document is punched.
When punching plastic covers we recommend the cover is punched with paper on each side.
Binding the Document (Fig 4,5,6)
Select the appropriate plastic comb to suit the document size.
For example, a document of 50 sheets including covers would require a 9.5mm diameter plastic comb binding.
Open the Plastic Comb Binding
Insert the comb binding with the open side forwards into the binding channel (d) Rotate the comb opening knob (e) as indicated until the plastic comb is sufficiently open to receive punched the sheets.
Inserting the Document
With the comb binding open, hold the punched sheets vertically, then rotate the sheets forward onto the open binding fingers. For best results, load the front of the document first. Continue loading the punched sheets until the document is complete.
Close the Comb Binding
Rotate the comb opening knob to close the plastic comb. When the comb fingers have returned to the start position, the bound document can then be removed from the machine.
Correcting a Bound Document
Additional sheets may be included or removed at any time by opening and then closing the comb binding as described in section 4-6
Removal of waste clippings (Fig 7)
The clipping tray (f) is fixed to the underside of the machine.
For best results, empty the tray regularly.
Always check the tray is correctly fitted before punching the document.
2
Clearing blockages (Fig 7)
In some circumstances, the punch plate may become blocked and the punched sheets ‘locked’ within the machine. To release the punch plate use an appropriate tool and applying pressure to the plate via access points on the underside of the machine marked (g).
Security
As a security aid, CB105 is fitted with a security slot (h) suitable for use with leading makes of security leash. Eg. Kensington microsaver
GB
Rexel Binding Materials
Your Rexel stockist can supply a
of Rexel binding supplies for use with binding machine.
Warranty
Proof of purchase required.
Within a warranty period of 2 years from of purchase Rexel will at its own
or replace defective original parts. The specifically excludes faults or breakdown occurring as a result of accidental or misuse or failure to operate or maintain machine in accordance with the instructions.
This guarantee does not affect your rights.
Model |
Warranty Period |
CB 105 |
2 years |
|
|
TECHNICAL DATA – subject to change without notice
Model ref.
Paper dimension
Punching slots
Margin depth
Slot pitch
Punch – paper (80gsm) Punch – foil (0.2mm) Plastic comb capacity Max. document size Edge guide
Net weight
Dimensions (cms) (LxWxH)
CB 105
DIN A4 ( max. 304mm) 21 (fixed)
fixed
US-pitch (9/16” / 14.2mm)
max. 5 sheets
max 1 sheet 5 – 12.5mm
approx. 90 sheet (80gsm) A4, US letter & cover 2.65kg
45 x 16 x 13
3
DIE ERSTEN SCHRITTE
SICHERHEITSHINWEISE
•Lesen Sie bitte die Anleitung und bewahren Sie sie zum späteren Gebrauch auf.
•Beim Stanzen sollte das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen Fläche aufgestellt werden.
•Testen Sie das Gerät vor dem Stanzen des endgültigen Dokuments mit Abfallpapier.
•Beim Stanzen von Plastikeinbanddeckeln empfehlen wir, auf beiden Seiten des Deckels Papierblätter mitzustanzen.
•Stanzen Sie keine Metallgegenstände wie Büroklammern und Heftklammern.
•Denken Sie daran, den Abfallbehälter regelmäßig zu leeren.
Auspacken
Das Gerät auspacken. Das Verpackungsmaterial für den Fall aufbewahren, dass Sie das Gerät zur Reparatur einsenden müssen.
Stanzen (1,2,3)
Zunächst mit nicht mehr gebrauchtem Papier das beste Stanzmuster ermitteln:
Dazu ein Blatt mit dem Stanzlochmuster von 21 Löchern ausrichten.
Die Kantenführung (a) auf die erforderliche Position (A4 oder US) einstellen. Nun probestanzen und die Kantenführung bei Bedarf weiterdrehen.
Die Blätter ordnen. Wir schlagen vor, mit dem Stanzen des Dokuments vorn anzufangen. Vor dem Stanzen prüfen, ob der Rand des Dokuments bündig abschließt.
Die Blätter (max. 5 Blatt 80 g/qm pro Stanzvorgang) in den Stanzkanal (b) einlegen und dabei sicherstellen, dass die Blätter korrekt mit der Kantenführung ausgerichtet sind und hinten am Kanal anliegen.
Das Gerät abstützen und das Papier durch Drücken des Stanzgriffs (c) nach unten stanzen.
Den Stanzvorgang so lange wiederholen, bis das gesamte Dokument gestanzt ist.
Beim Stanzen von Plastikeinbanddeckeln empfehlen wir, auf beiden Seiten des Deckels Papierblätter mitzustanzen.
Binden des Dokuments (4,5,6)
Den geeigneten Plastikbinderücken für die Dokumentgröße wählen.
Für ein Dokument mit 50 Blatt einschließlich Einbanddeckeln wäre beispielsweise ein Plastikbinderücken mit 9,5 mm Durchmesser erforderlich.
Öffnen des Plastikbinderückens
Den Binderücken so in den Bindekanal (d) einlegen, dass die sich öffnende Seite auf Sie zeigt. Den Binderückenöffnungsknopf (e wie gezeigt drehen, bis der Binderücken weit genug geöffnet ist, um die gestanzten Blätter aufzunehmen.
Einlegen des Dokuments
Wenn der Binderücken offen ist, die gestanzten Blätter senkrecht halten und dann so drehen, dass sie auf die offenen Finger des Binderückens aufgelegt werden können. Die besten Ergebnisse sind zu erreichen, wenn der vordere Teil des Dokuments zuerst eingelegt wird.
Die gestanzten Blätter alle einlegen, bis das gesamte Dokument im Binderücken ist.
Schließen des Binderückens
Den Knopf drehen, um den Binderücken zu schließen. Wenn die Finger des Binderückens wieder in der Startposition sind, kann das gebundene Dokument aus dem Gerät herausgehoben werden.
4
Korrigieren eines gebundenen Dokuments
Zusätzliche Blätter können jederzeit durch Öffnen und Schließen des Binderückens (wie in Punkt 4 bis 6 beschrieben) hinzugefügt oder entnommen werden.
Entfernen von Stanzabfällen (7)
Der Abfallauffangbehälter (f) befindet sich an der Unterseite des Geräts.
Die besten Ergebnisse lassen sich durch regelmäßiges Leeren des Behälters erzielen.
Vor dem Stanzen stets prüfen, ob der Abfallbehälter richtig eingesetzt ist.
Beseitigen von Blockierungen (7)
Unter bestimmten Umständen kann die Stanzplatte blockieren und die gestanzten Blätter können im Gerät eingeschlossen werden. Um die Stanzplatte zu lösen, ein geeignetes Werkzeug nehmen und an den Zugangspunkten auf der Unterseite des Geräts (g) auf die Platte drücken.
D
ausgerüstet, der zur Verwendung mit den Produkten aller führenden Sicherheitskabelhersteller geeignet ist, z.B. Kensington MicroSaver
Rexel Bindematerialien
Bei Ihrem Rexel Fachhändler erhalten Sie das vollständige Sortiment an Rexel Bindezubehör für Ihr Rexel Bindegerät.
Garantie
In der Garantiezeit, die zwei Jahre ab Kaufdatum beträgt, wird Rexel defekte Originalteile nach eigenem Ermessen entweder reparieren oder ersetzen. Die Garantie schließt ausdrücklich alle Defekte, Mängel oder Ausfälle des Geräts aus, die sich in Folge einer versehentlichen oder absichtlichen missbräuchlichen Verwendung oder einer Nichteinhaltung der Betriebsoder Wartungsvorschriften des Herstellers ergeben.
Diese Garantie stellt keine Einschränkung Ihrer gesetzlich bestimmten Rechte dar.
Sicherheit
Modell |
Garantiedauer |
Zur Unterstützung der Sicherheit ist das CB105 |
2 Jahre |
CB 105 |
|
Bindegerät mit einem Sicherheitsschlitz (h) |
|
TECHNISCHE DATEN – Änderungen ohne vorherige Bekanntgabe vorbehalten
Modell |
CB 105 |
|
Papiergröße |
DIN A4 ( max. 304 mm) |
|
Anzahl Stanzlöcher |
21 (fest) |
|
Stanztiefe |
fest |
|
Lochabstand |
US-Abstand (9/16”, d.h. 14,2 mm) |
|
Stanzen – Papier (80 g/qm) |
max. 5 Blatt |
|
Stanzen – Kunststofffolien (0,2mm) |
max. 1 Blatt |
|
Plastikbinderückendurchmesser |
5 – 12,5 mm |
|
Max. Dokumentumfang |
ca. 90 Blatt (80 g/qm) |
|
Kantenführung |
A4, US-Letter & Cover |
|
Nettogewicht |
2,65 kg |
|
Abmessungen (cm) (LxBxH) |
45 x 16 x 13 |
|
|
|
|
5
PRISE EN MAIN RAPIDE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
•Veuillez lire ces instructions et les conserver en lieu sûr pour toute référence ultérieure.
•Veillez à ce que la machine se trouve sur une surface plane et stable pendant la perforation.
•Par sécurité, effectuez toujours un essai avec un papier de brouillon avant de perforer votre document véritable.
•Avant de perforer les couvertures en PVC, nous vous conseillons de mettre une feuille de papier de chaque côté de la couverture.
•Ne perforez pas les objets métalliques comme les agrafes et les trombones.
•N’oubliez pas de vider le bac à confettis à intervalles réguliers.
Déballage
Sortez la machine de son emballage. Conservez l’emballage pour expédier la machine au cas où elle aurait besoin de réparation.
Perforation (1,2,3)
Déterminez tout d’abord la meilleure disposition des perforations à l’aide d’une feuille de brouillon. Alignez la feuille en face des 21 perforations.
Réglez la butée de taquage (a) à la position voulue (A4 ou US). Faites un essai de perforation avec la feuille de brouillon et ajustez la butée de taquage si besoin est.
Assemblez les feuilles dans l’ordre voulu. Nous vous conseillons de commencer par perforer le début du document. Vérifiez que toutes les feuilles du document sont au même niveau.
Insérez les feuilles (5 feuilles de 80 g/m2 au maximum par perforation) dans la fente de perforation (b) en veillant à ce qu’elles soient alignées contre la butée de taquage et qu’elles touchent le support arrière de la fente.
Maintenez la machine immobile d’une main et perforez les feuilles de papier en abaissant la poignée de perforation (c) de l’autre main.
Répétez ce processus jusqu’à ce que le document soit entièrement perforé.
Avant de perforer les couvertures en PVC, nous vous conseillons de mettre une feuille de papier de chaque côté de la couverture.
Reliure du document (4,5,6)
Sélectionnez le peigne plastique adapté à l’épaisseur de votre document.
Pour un document de 50 feuilles, couvertures comprises, vous aurez besoin, par exemple, d’utiliser un peigne plastique de 9,5 mm de diamètre.
Ouverture du peigne plastique
Introduisez le peigne plastique dans la fente de reliure en tournant le côté ouvert vers vous (d). Tournez le bouton d’ouverture de peigne (e) selon les instructions jusqu’à ce que le peigne soit suffisamment ouvert pour accueillir les feuilles perforées.
Insertion du document
Le peigne plastique étant maintenant ouvert, tenez les feuilles perforées à la verticale puis faites-les pivoter vers l’avant pour insérer les boucles du peigne dans les trous perforés. Pour obtenir de bons résultats, commencez par le début du document. Continuez à insérer les feuilles perforées jusqu’à ce que le document soit terminé.
Fermeture du peigne plastique
Pour fermer le peigne plastique, tournez le bouton d’ouverture de peigne. Lorsque les boucles du peigne sont de nouveau fermées, le document relié peut alors être retiré de la machine.
6
F
Modification d’un document relié |
Antivol |
Il est possible de rajouter des feuilles au document ou d’en retirer à n’importe quel moment en ouvrant puis en refermant le peigne plastique selon les instructions des sections 4 à 6.
Par mesure de sécurité, le perforelieur CB105 est doté d’une encoche de sécurité (h) compatible avec les grandes marques de câbles antivol, comme le Kensington Microsaver
Retrait des confettis (7)
Le bac à confettis (g) est fixé sous la base de la machine.
Pour éviter tout blocage, videz le bac à intervalles réguliers.
Avant toute perforation, vérifiez toujours que le bac est bien fixé.
Déblocage (7)
Dans certains cas, la plaque de perforation peut se bloquer et les feuilles perforées sont alors « coincées » dans la machine. Pour débloquer la plaque de perforation, employez un outil approprié et faites pression sur la plaque par le biais des points d’accès situés sous la machine.
Fournitures de reliure Rexel
Votre stockiste Rexel peut vous fournir une gamme complète de fournitures de reliure Rexel adaptées à votre perforelieur.
Garantie
Rexel s’engage à réparer ou remplacer, à son gré, les pièces défectueuses d’origine pendant une période de garantie de 2 ans à partir de la date d’achat. Cette garantie exclut spécifiquement les fautes ou pannes survenant à la suite d’un mauvais usage accidentel ou intentionnel ou de tout non-respect des prescriptions de fonctionnement ou d’entretien de la machine données par le fabricant.
Cette garantie ne compromet en aucun cas vos droits tels qu’ils sont prévus par la loi.
Modèle |
Période de garantie |
CB 105 |
2 ans |
|
|
INFORMATIONS TECHNIQUES – SUSCEPTIBLES DE CHANGEMENT SANS PRÉAVIS
Référence du modèle |
CB 105 |
|
Format de reliure |
DIN A4 (304 mm au maximum) |
|
Nombre de perforations |
21 (fixe) |
|
Profondeur de marge |
fixe |
|
Ecart entre perforations |
Espacement américain (14,2 mm) |
|
Perforation – papier (80g/m2) |
5 feuilles au maximum |
|
Perforation – plastique (0,2 mm) |
1 feuille au maximum |
|
Diamètre des peignes plastiques |
5 – 12,5 mm |
|
Nbre de feuilles par document |
environ 90 feuilles (80 g/m2) au maximum |
|
Butée de taquage |
A4, US letter & cover |
|
Poids net |
2,65 kg |
|
Dimensions (cm) (L x L x H) |
45 x 16 x 13 |
|
7
DE EERSTE STAPPEN
VEILIGHEIDSTIPS
•Lees deze aanwijzingen door en bewaar ze goed.
•Zorg bij het ponsen altijd dat het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond staat.
•De machine altijd eerst met wat oefenpapier testen, voordat u het eigenlijke document ponst.
•Wanneer u pvc-omslagen ponst, raden wij aan om een vel papier aan weerszijden van de omslag
te leggen.
•Geen metalen voorwerpen, zoals nietjes en paperclips ponsen.
•Niet vergeten de snipperopvangbak regelmatig te legen.
Uitpakken
De machine uit het verpakkingsmateriaal halen. Bewaar dit materiaal, mocht u de machine voor reparaties terug moeten sturen.
Ponsen (1,2,3)
Allereerst bepaalt u aan de hand van wat oefenpapier wat het beste ponspatroon is. Leg een vel tegen het ponsgatpatroon met 21 gleuven aan.
Draai de randgeleider (a) naar de juiste positie (A4 of US). Pons het vel oefenpapier en stel zo nodig de randgeleider bij.
Leg de papieren in de juiste volgorde. Wij stellen voor dat u de voorkant van het document eerst ponst. Zorg ervoor dat het document goed uitgelijnd is, voordat u gaat ponsen.
Steek de vellen in het ponskanaal (b) (maximaal 5 vellen van 80 g per ponswerking). Zorg ervoor dat de vellen goed tegen de randgeleider en tegen de achterkant van het kanaal aan liggen.
Houd de machine goed vast en pons het papier door de ponshendel (c) naar beneden te drukken.
Herhaal de ponswerking tot het hele document geponsd is.
Wanneer u plastic omslagen ponst, raden wij aan om een vel papier aan weerszijden van de omslag te leggen.
Het document inbinden (4,5,6)
Kies de juiste plastic bindrug voor de dikte van het document.
Bijvoorbeeld: voor een document met 50 vellen, inclusief omslagen, is een plastic bindrug van 9,5 mm doorsnee nodig.
De plastic bindrug openen
Plaats de bindrug in het inbindkanaal (d) met de open kant naar de gebruiker gekeerd. Draai de knop voor het openen van de bindrug (e) zoals is aangegeven, totdat de plastic bindrug open genoeg is voor het laden van de geponste vellen.
Het document laden
Terwijl de bindrug open is, houdt u de geponste vellen verticaal. Draai de vellen zo, dat ze naar voren over de open bindrugvingers passen. Voor de beste resultaten, laadt u de voorkant van het document eerst. Doorgaan, totdat het hele document op de bindrug geladen is.
De plastic bindrug sluiten
Draai aan de knop om de plastic bindrug te sluiten. Wanneer de bindrugvingers zich opnieuw in de startpositie bevinden, kunt u het ingebonden document uit de machine halen.
Een gebonden document corrigeren
U kunt altijd extra vellen toevoegen of verwijderen door de bindrug te openen en te sluiten, zoals onder 4-6 staat beschreven.
8