In dieser Bedienungsanleitung werden besondere Symbole
verwendet, um auf Stellen aufmerksam zu machen, die für
die Sicherheit und Unfallverhütung wichtig sind. Die
Bedeutung dieser Symbole ist wie folgt.
PRECAUTIONS DE SECURITE
ET D'UTILISATION
Dans ce mode d'emploi, des symboles sont utilisés pour
accentuer les avertissements et les précautions dont vous
devez tenir compte pour éviter les accidents. La signification
de ces symboles est la suivante :
Dieses Symbol kennzeichnet besonders wichtige
Erklärungen zu möglichen Gefahrenquellen.
Warnung
Achtung
Wenn diese Warnungen ignoriert werden und das
Gerät in falscher Weise benutzt wird, kann es zu
schweren Verletzungen oder Todesfall kommen.
Dieses Symbol kennzeichnet Erklärungen zu
möglicherweise gefährlichen Punkten. Wenn
diese Hinweise ignoriert werden und das Gerät
in falscher Weise benutzt wird, kann es zu
Verletzungen oder zur Beschädigung des Geräts
kommen.
Beachten Sie die folgenden Hinweise bitte genau, um einen
sicheren Gebrauch der SampleTrak ST-224 zu gewährleisten.
Stromversorgung
Warnung
Bitte verwenden Sie nur den mitgelieferten
Netzstromadapter als Stromversorgung für die
SampleTrak ST-224. Verwendung eines anderen
Netzstromadapters kann zu Betriebsstörungen und
Beschädigung des Geräts führen.
Wenn der Adapter in einem Land mit unterschiedlicher
Netzspannung verwendet werden soll, ist ein
geeigneter Spannungswandler oder ein anderer
Adapter erforderlich. Wenden Sie sich in einem
solchen Fall an Ihren ZOOM- Fachhändler.
Umweltbedingungen
Achtung
Verwenden Sie die SampleTrak ST-224 nicht an
Orten, die folgenden Bedingungen ausgesetzt sind:
• Extreme Temperaturen
• Hohe Feuchtigkeit
• Staubentwicklung oder Sand
• Starke Vibrationen oder Erschütterungen
Transport und Bedienung
Achtung
Die SampleTrak ST-224 ist ein Präzisionsgerät.
Behandeln Sie die Taster und Regler also mit der
gebührenden Umsicht. Die SampleTrak ST-224 ist
solide konstruiert, aber durch starke Erschütterungen,
Sturz oder übermäßige Belastung kann es zu
Beschädigungen kommen.
Umbau
Achtung
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse der SampleTrak
ST-224 zu öffnen oder Veränderungen vorzunehmen,
da dies zu Beschädigungen führen kann.
Anschluß
Achtung
Schalten Sie das Gerät unbedingt aus, bevor Sie
irgendwelche Anschlüsse vornehmen. Ziehen Sie alle
Kabel und auch den Netzstromadapter ab, bevor Sie
die SampleTrak ST-224 transportieren.
Ce symbole souligne les explications à propos
des points extrêmement dangereux. Si les
Avertissement
Précaution
utilisateurs ne tiennent pas compte de ce
symbole et utilisent mal l'appareil cela peut
entrainer de graves ou mortelles blessures.
Ce symbole souligne les explications à propos
des points dangereux. Si les utilisateurs ne
tiennent pas compte de ce symbole et utilisent
mal l'appareil des blessures corporelles peuvent
arriver et l'appareil peur être endommagé.
Veuillez observer les conseils et les précautions de sécurité
pour garantir une utilisation sans danger du SampleTrak ST-
224.
Alimentation
Avertissement
Le SampleTrak ST-224 est alimenté par l'adaptateur
secteur AD-0006 qui est fourni. Pour éviter un
mauvais fonctionnement ou un danger d'électrocution,
n'utilisez pas d'autre adaptateur secteur.
Si vous souhaitez utiliser le SampleTrak ST-224 dans
un pays où le courant est différent, demandez à votre
revendeur local ZOOM de vous conseiller sur l'achat
de l'adaptateur secteur correspondant.
Emplacement
Précaution
Evitez d'utiliser votre SampleTrak ST-224 dans un
endroit où il sera exposé à:
• Des températures extrêmes
• Une grande humidité
• De la poussière ou du sable excessifs
• Des vibrations excessives ou des chocs brutaux
Manipulation
Précaution
Le SampleTrak ST-224 est un instrument de précision.
Veuillez ne pas exercer une force inadéquate sur les
boutons et autres commandes. Faites également
attention à ne pas faire tomber l'appareil, à ce qu'il ne
reçoive pas de chocs ni de pressions trop fortes.
Modifications
Précaution
N'ouvrez jamais le boîtier du SampleTrak ST-224 et
n'essayez pas de modifier le produit de quelque
manière que ce soit car vous pourriez l'endommager.
Raccordement des câbles et des bornes
Précaution
d'entrée et de sortie
Vous devez toujours éteindre le SampleTrak ST-224,
ainsi que tous les autres équipements, avant de
raccorder ou débrancher un câble quelconque. Si vous
envisagez de déplacer le SampleTrak ST-224,
n'oubliez pas de débrancher auparavant l'adaptateur
secteur.
2
Page 3
Gebrauchshinweise
Deutsch
Français
Der SampleTrak ST-224 wurde so konzipiert, um
größtmöglichen Schutz gegen elektromagnetische Störstrahlung
zu bieten und selbst nicht als Störquelle aufzutreten. Trotzdem
sollten Geräte, die empfindlich gegen Störeinstreuungen sind
oder die starke Störstrahlungen abgeben, nicht in der Nähe des
SampleTrak ST-224 aufgestellt werden, da eine gegenseitige
Beeinflussung nicht ganz ausgeschlossen werden kann.
Alle digitalen Geräte wie der SampleTrak ST-224 können unter
gewissen Umständen Störungen in anderen Geräten hervorrufen
oder Daten zerstören. Dies ist eine Gefahr, die durch korrekten
Gebrauch so gering wie möglich gehalten werden sollte.
Elektrische Störungen
Die digitalen Schaltkreise im SampleTrak ST-224 können in
Fernsehgeräten, Radios oder Stereoanlagen Störungen
hervorrufen, wenn der SampleTrak ST-224 zu nah bei solchen
Geräten aufgestellt wird. Vergrößern Sie in solchen Fällen den
Abstand zwischen dem SampleTrak ST-224 und dem anderen
Gerät. In unmittelbarer Nähe von Leuchtstofflampen oder
Geräten mit elektrischen Motoren arbeitet der SampleTrak ST224 u.U. nicht korrekt.
Reinigung
Reinigen Sie den SampleTrak ST-224 nur durch Abreiben mit
einem weichen, trockenen Tuch. Bei starker Verschmutzung
kann ein leicht angefeuchtetes Tuch mit einer milden
Seifenlösung verwendet werden. Verwenden Sie auf keinen Fall
Scheuermittel, Wachs oder Lösungsmittel (wie Spiritus oder
Reinigungsbenzin), da hierdurch die Oberfläche angegriffen
wird.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteres
Nachschlagen bitte gut auf.
Précautions d'utilisation
Pour des considérations de sécurité, le SampleTrak ST-224 a
été conçu pour offrir une protection maximale contre
l'émission des radiations électriq émanant de l'appareil et
contre les interférences extérieures.
Cependant, les équipements qui sont très sensibles aux
interférences ou qui émettent des ondes électromagnétiques
puissantes ne peuvent être placés à proximité du SampleTrak
ST-224, comme la possibilité d'interférences ne peut être
entièrement écartée.
Quel que soit le type d'appareil à commande numérique, le
SampleTrak ST-224 compris, les dommages
électromagnétiques peuvent provoquer un mauvais
fonctionnement ou peuvent abîmer ou détruire les données.
Comme c'est un danger omniprésent, faites bien attention à
minimiser les risques d'endommagement.
Interférences électriques
Le SampleTrak ST-224 est doté d'un circuit numérique qui peut
provoquer des interférences et des parasites s'il est placé trop
près d'équipements électriques tels un poste de télévision ou un
poste de radio. Si un problème de cette sorte survenait, éloignez
le SampleTrak ST-224 de ces appareils. De plus, lorsque des
lampes fluorescentes ou des dispositifs à moteurs intégrés sont
trop proches du SampleTrak ST-224, celui-ci peut fonctionner
de manière incorrecte.
Entretien
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le SampleTrak
ST-224. Si nécessaire, servez-vous d'un tissu légèrement
humide. N'utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs,
d'encaustique ou de solvants (comme du diluant pour peinture
ou de l'alcool), car ils pourraient ternir la finition ou
endommager les surfaces.
BESCHEINIGUNG DES
HERSTELLERS/IMPORTEURS
Hiermit wird bestätigt, daß der/die/das
Effekt - Prozessor ZOOM
(Grerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VDE 0871 B, Amtsblatt 163/1984, Vfg. 1046
(Amtsblattverfügung)
funkenstört ist
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen
dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur
Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen
eingeräumt.
ZOOM CORPORATION TOKYO/JAPAN
(Name des Herstellers / Importeurs)
SampleTrak ST-224
4
Conservez ce mode d'emploi dans un endroit facilement
accessible afin de vous y référer ultérieurement.
Einführung (1) Abspielen des Demo-Songs •••••••••••••• 22
Einführung (2) Spielen der Preset-Pads
Einführung (3) Zuweisen eines Effekts an ein Pad
Einführung (4) Probieren Sie Sampling aus
••••••••••••••••• 23
•••••••• 24
••••••••••••••• 26
Der ST-224 stellt sich vor ••••••••••••••••••••••••••• 46
Konfiguration des ST-224 •••••••••••••••••••••••••••••• 46
Samples
Pads und Bänke
Speicher-Konfiguration des ST-224
BPM
Spielen von Samples mit den Pads 1 - 8 •••••••••••••••• 68
Verwendung des [SOURCE]-Pads zum Spielen einer
externen Klangquelle
Zuweisen eines Samples an ein Pad
Verwendung eines Samples als Dur-Skala
Einstellen der Sample-Wiedergabe-Position
Einstellen der Wiedergabe-Parameter für ein Pad
Pad-Parameter
Kopieren von Pad-Einstellungen
Löschen von Pad-Einstellungen
Löschen eines Samples
Sample-Optimierung
•••••••••••••••••••••••••••••••••• 70
•••••••••••••••••••• 72
••••••••••••••• 74
•••••••••••••• 76
••••••••• 82
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 84
••••••••••••••••••••••••• 88
•••••••••••••••••••••••• 90
•••••••••••••••••••••••••••••••• 90
••••••••••••••••••••••••••••••••••• 94
Angleichen des BPM-Werts von Pads
(Auto-Sync)
Verwendung der Auto-Sync-Funktion
(grundlegende Schritte)
Ändern des BPM-Werts für alle Pads
(fortgeschrittene Auto-Sync-Anwendung)
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 96
•••••••••••••••••••••••••••••••• 96
••••••••••••••• 102
Verwendung der eingebauten Effekte ••••••••••• 104
Anwenden eines Effekts auf ein bestimmtes Pad •••••••• 104
Synchronisierung von Effektparameter-BPM
Effekttypen
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 112
•••••••••••• 106
Erstellen von Songs •••••••••••••••••••••••••••••••• 120
Song-Aufnahme •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 120
Song-Wiedergabe
Ändern von Song-Einstellungen
Song-Parameter
Kopieren eines Songs
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl des ZOOM SampleTrak
ST-224 (im folgenden einfach als "ST-224" bezeichnet).
Der ST-224 ist ein Sampler, der die folgenden
Besonderheiten und Funktionen bietet:
• Flexible Sampler-Einstellungen
Die Sampler-Einstellungen umfassen drei
Klangqualitätsstufen sowie Stereo/Mono-Betrieb. Je
nach Anwendungszweck können Sie Hi-Fi für
optimalen Klang oder Lo-Fi für lange Aufnahmedauer
wählen. Die erstellten Samples lassen sich intern im
Backup-Speicher oder extern auf Data Cards (Option)
abspeichern.
• Pads spielen wie eine Drum-Maschine
Erstellte Samples werden acht Pads (x drei Bänken)
zugewiesen, die durch einfaches Antippen gespielt
werden können. Für jedes Pad können Sie die
Anfangs- und Endposition der Wiedergabe sowie
Parameter wie Pegel, Stimmhöhe, und StereoÜberblendung (Panning) einstellen.
• Sequencer speichert 8 Songs, Play-Liste ideal
für DJ- Betrieb
Mit dem eingebauten Sequencer können Sie Ihr PadSpiel aufnehmen und damit bis zu acht Songs
zusammenstellen. Die Songs lassen sich dann den
Pads 1 - 8 zur Wiedergabe in Echtzeit zuweisen (PlayListe-Funktion).
• Nützliche Spezial-Effekte
Der ST-224 verfügt auch über 22 wirkungsvolle
Klangeffekte. Mit dem Mixer können Sie einen oder
mehrere Effekte den Pads zuweisen. Effektparameter
lassen sich mit den Knöpfen und Reglern am Gerät in
Echtzeit variieren.
• Auto-Sync-Funktion für Rhythmusbegleitung
Die Taktschläge pro Minute (beats per minute = BPM)
eines Samples, das einem Pad zugewiesen ist, können
dem BPM-Wert eines anderen Samples angeglichen
werden. Die Länge eines Samples läßt sich ohne
Verändern der Tonhöhe einstellen. Damit ist es zum
Beispiel möglich, das Tempo von Schlagzeug- und
Baß-Samples aufeinander abzustimmen.
• Raffinierte Resampling-Funktion
Der ST-224 bietet als erstes Gerät in dieser Preisklasse
eine echte Resampling-Funktion. Passagen mit
Effekten, die von den Pads oder dem eingebauten
Sequencer gespielt werden, können in digitaler Form
nochmals zum Sampling verwendet werden.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir opté pour le ZOOM
SampleTrak ST-224 (que nous appellerons ensuite
simplement “ST-224”).
Le ST-224 est un échantillonneur offrant les
caractéristiques suivantes:
• Echantillonneur flexible
La section échantillonneur permet de choisir parmi
trois degrés de qualité sonore et d’alterner entre les
modes stéréo et mono. Vous pouvez donc opter pour
un son de qualité optimum ou sélectionner un réglage
moins fin pour allonger le temps d’enregistrement
disponible. Les formes d’ondes échantillonnées
peuvent être sauvegardées en mémoire interne ou sur
des cartes de données externes (option).
• Le jeu sur les pads est similaire à celui d’une
boîte à rythmes
Les sons échantillonnés peuvent être assignés à 8 pads
(x3 banques). Pour les produire, il suffit de taper sur le
pad. La position de début et de fin de reproduction
peut être sélectionnée pour chaque pad et les
paramètres de niveau, de hauteur et de panoramique
sont simples à régler.
• Le séquenceur contient 8 morceaux et la
PLAYLIST permet un usage DJ
Un séquenceur interne vous permet de mémoriser une
session de jeu sur les pads et de créer ainsi huit
morceaux originaux. Les morceaux peuvent être
assignés aux huit pads afin d’être reproduits
(PLAYLIST).
• Effets spéciaux utiles
Le ST-224 offre également 22 effets spéciaux
puissants. Une fonction Mixer vous permet d’assigner
un effet à l’un ou à plusieurs pads. Vous pouvez vous
servir des commandes et des cadrans en face avant
pour modifier les paramètres en temps réel.
• Fonction Auto Sync: idéale pour créer des
pistes de rythme
Le tempo (temps par minutes ou BPM) d’un
échantillon assigné à un pad peut être réglé en fonction
du BPM d’un autre échantillon. Vous pouvez changer
la longueur d’un échantillon sans en modifier la
hauteur. Cela vous permet notamment d’ajuster
facilement le tempo d’une boucle de batterie et d’une
boucle de basse échantillonnée à partir d’un CD.
• Fonction élaborée de ré-échantillonnage
Le ST-224 est le premier appareil de cette classe de
prix à offrir une fonction de ré-échantillonnage. Elle
permet de ré-échantillonner dans le domaine
numérique des phrases pourvues d’effets et jouées sur
les pads ou par le séquenceur interne.
• Présélections et morceau de démonstration
Des présélections programmées en usine vous
10
Page 7
• Eingebaute Presets und Demo-Song
Deutsch
Français
Eine große Anzahl von ab Werk vorprogrammierten
Presets erlaubt die sofortige Benützung des ST-224.
Das Gerät verfügt auch über einen eindrucksvollen
Demo-Song, der von zahlreichen Features Gebrauch
macht.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, um sich mit den vielfältigen Funktionen des
Geräts vertraut zu machen. Damit stellen Sie sicher, daß
Sie den ST-224 optimal nutzen und über viele Jahre
hinweg an diesem Gerät Freude haben.
* Außer für den persönlichen Gebrauch ist das
unautorisierte Sampeln von urheberrechtlich
geschütztem Material (wie CDs, Schallplatten,
Cassetten, Video-Clips, Rundfunksendungen usw.)
nicht gestattet.
* Microsoft, Windows und MS-DOS sind eingetragene
Warenzeichen der Microsoft Corporation.
Apple und Macintosh sind eingetragene Warenzeichen
der Apple Computer Inc.
permettent d’utiliser immédiatement le ST-224. Un
impressionnant morceau de démonstration fait un
usage intensif des diverses caractéristiques de
l’instrument.
Veuillez prendre le temps de lire ce manuel
attentivement afin d’exploiter au mieux les possibilités
offertes par le ST-224 tout en lui conservant une fiabilité
optimale.
* Tout échantillonnage non autorisé de matériel
sonore provenant de sources protégées par un droit
d’auteur (telles que des CD, des enregistrements,
des bandes, des clips vidéo, des émissions, etc.) est
interdit sauf lorsqu’il est réservé à un usage
personnel.
* Microsoft, Windows, MS-DOS sont des marques
déposées de Microsoft Corporation.
Apple et Macintosh sont des marques déposées de
Apple Computer Inc.
12
Page 8
Bezeichnung der Bedienungselemente
Deutsch
Français
■ Display/Sequencer-Teil
■ Eingang/
Ausgang-Teil
■ Ecran/section séquenceur
■ Effekt-Teil
■ Section effets
■ Section
entrée/sortie
■ Sampling-Teil
■ Pad-Teil
■ Section
d’échantillonnage
■ Section pads
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
RDATA CARDMIDI INDCINPOWERL/MONOPHONES
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW-PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/MARK
4
SHIFT
OFFSET
6
SW
ING
PANN
ING
8
M
ID
I
TRIGGER/GATE
2
QUANTIZE
TUNING
SO
U
RCE
SO
U
R
CE M
IX
5
PRE CO
UNT
EN
D
PO
INT
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
7
CLICK VOLUME
REVERSE
COPY DELETE
EXIT
LOAD SAVE
+
–
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW-PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
■ Section effets
■ Effekt-Teil
[EFFECT SELECT]
-Wahlschalter
[EFFECT BANK]-Taste
und LED
[EFFECT ON/OFF]-Taste
und LED
[EFFECT PAD ENABLE]-Taste
[EDIT 2]-Knopf
Commande
[EDIT 2]
[EDIT 1]-Rad
[EFFECT SYNC]-Taste und LED
[SELECTEUR D’EFFET]
Touche & témoin
[EFFECT BANK]
Touche & témoin
[EFFECT ON/OFF]
Touche
[EFFECT PAD ENABLE]
Molette [EDIT 1]
Touche & témoin [EFFECT SYNC]
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
RL/MONOPHONES
■ Section entrée/sortie
■ Eingang/Ausgang-Teil
[OUTPUT]-Knopf [INPUT]-Knopf
[INPUT PEAK]-LED
Commande [OUTPUT]Commande [INPUT]
Témoin de crête [PEAK]
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
■ Section d’échantillonnage
■ Sampling-Teil
Touche [GRADE]
[GRADE]-Taste
Touche [MONO/STEREO]
[MONO/STEREO]-Taste
[RECORD]-Taste und LED
Touche & témoin [RECORD]
Touche & témoin
[RE-SAMPLE]
[RE-SAMPLE]-Taste und LED
[PLAY/STOP]-Taste
Touche [PLAY/STOP]
[PAD ASSIGN]-Taste
Touche [PAD ASSIGN]
[OPTIMIZE]-Taste
Touche [OPTIMIZE]
Touche [CAPACITY]
[CAPACITY]-Taste
Touche [ERASE]
[ERASE]-Taste
Vorderseite
Description des éléments
Face avant
14
Page 9
Deutsch
Français
COPYDELETE
EXIT
LOAD SAVE
+
–
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
■ Ecran/section séquenceur
■ Display/Sequencer-Teil
Ecran
Display
[SPECIAL]-Taste
Touche [SPECIAL]
[-] [+]-Tasten
Touches [-] [+]
[EXIT]-Taste
Touche [EXIT]
[LOAD]-Taste
Touche [LOAD]
Touche [SAVE]
[SAVE]-Taste
Touche & témoin [COPY]
[DELETE]-Taste und LED
Touche & témoin [DELETE]
Touche [INTERNAL/DATA CARD]
[INTERNAL/DATA CARD]-Taste
[SONG REC]-Taste und LED
Touche & témoin [SONG REC]
Touche & témoin [SONG PLAY/STOP]
[SONG PLAY/STOP]-Taste und LED
[TAP/BPM]-Taste und LED
Touche & témoin [TAP/BPM]
Touche & témoin [PLAYLIST]
[PLAYLIST]-Taste und LED
[AUTO SYNC]-Taste und LED
Touche & témoin [AUTO SYNC]
[COPY]-Taste und LED
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Borne [INPUT R]
[INPUT R]-Buchse
Borne [OUTPUT R]
[OUTPUT R]-Buchse
Borne [INPUT L/MONO]
[INPUT L/MONO]-Buchse
Borne [PHONES]
[PHONES]-Buchse
[LINE/MIC]-Schalter
Commutateur [LINE/MIC]
[OUTPUT L/MONO]-Buchse
Borne [OUTPUT L/MONO]
Fente [DATA CARD]
[DATA CARD]-Einschub[MIDI IN]-Buchse
Borne [MIDI IN]
[POWER]-Schalter
Commutateur [POWER]
Borne [DC9V]
[DC9V]-Buchse
LOOP/MARK
4
SHIFT
OFFSET
6
SW
ING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
5
PRE COUNT
END POINT
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
7
CLICK VOLUME
REVERSE
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
■ Pad-Teil
■ Section pads
Touche & témoin [PAD FUNCTION]
[PAD FUNCTION]-Taste und LED
[SONG FUNCTION]-Taste und LED
Touche & témoin [SONG FUNCTION]
[BANK 1] - [BANK 3]-Tasten und LEDs
[SOURCE]-Pad und LED
[LOOP/MARK]-Pad
Touches & témoins [BANK 1] - [BANK 3]
Pad [SOURCE] & témoin
Pad [LOOP/MARK]
Pads 1 - 8 & témoins
Pads 1 - 8 und LEDs
Rückseite Face arrière
HINWEIS
In dieser Bedienungsanleitung sind die Namen von
Bedienungselementen und Buchsen auf der Vorder- und
Rückseite durch eckige Klammern [ ] gekennzeichnet.
16
REMARQUE
Dans ce manuel, les noms des commandes et des bornes
des faces avant et arrière sont indiqués par des crochets
droits [ ].
Page 10
Anschlüsse
Deutsch
Français
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
DC INPUTPHONES
Wiedergabe-Anlage
(Mischpult, Stereoanlage,
Radiocassettenspieler usw.)
(mélangeur, système audio,
radio-cassette, etc.)
Matériel de reproduction
MIDI OUT-Buchse eines MIDI-Sequencers
oder Computers mit MIDI-Schnittstelle
Borne MIDI OUT du séquenceur MIDI
ou de l’ordinateur avec interface MIDI
Data Card (Option)
Carte de données
(option)
OUTPUT L/MONO MIDI INOUTPUT R
Casque d'écoute
Kopfhörer
Adaptateur secteur
Für Mono-Wiedergabe muß nur
die [OUTPUT L/MONO]Buchse angeschlossen werden.
Pour une reproduction mono,
ne branchez que la borne
[OUTPUT L/MONO].
Zum Synchronisieren des ST-224
mit einem externen Sequencer
oder zur Steuerung des ST-224
durch eine MIDI- Komponente
muß die MIDI OUT-Buchse des
externen Geräts mit der [MIDI
IN]-Buchse am ST-224 unter
Verwendung eines MIDI-Kabels
verbunden werden.
Si vous souhaitez
synchroniser le ST-224 avec
un séquenceur externe ou
piloter les sons du ST-224 à
partir d’un instrument MIDI
externe, reliez la borne MIDI
OUT de l’appareil externe à
la borne [MIDI IN] du ST224 avec un câble MIDI.
Netzstromadapter
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
MAXMIN
INPUT
PEAK
INPUT
R MIC/LINEL/MONO
CD-Spieler
Lecteur CD
INPUT L/MONO INPUT R
Témoin de crête [PEAK]
Commande [INPUT]
LINE/MI C
Pour échantillonner un signal de niveau ligne venant, par
exemple, d’un lecteur CD, réglez le commutateur
[LINE/MIC] en position “LINE”.
Um das Signal von einem Gerät mit Hochpegelausgang
wie einem CD-Spieler zu sampeln, stellen Sie den
[LINE/MIC]- Schalter auf die Stellung "LINE".
Pour échantillonner une source stéréo, branchez les bornes [INPUT L/MONO] et
[INPUT R] à la source. Pour un échantillonnage mono, ne branchez que la borne
[INPUT L/MONO]. Il est également possible de mixer une source stéréo interne et
d’effectuer un échantillonnage mono ( ➔ p. 58).
Zum Sampling von Stereo-Quellen die [INPUT L/MONO]-Buchse und die [INPUT
R]-Buchse mit der Quelle verbinden. Zum Sampling von Mono-Quellen muß nur
die [INPUT L/MONO]- Buchse angeschlossen werden. Es ist auch möglich, eine
Stereo-Quelle intern zu mischen und Mono-Sampling durchzuführen ( ➔ S. 58).
Réglez la commande [INPUT] de
sorte à ce que le témoin [INPUT
PEAK] en face avant s’allume
durant les passages les plus forts.
Regeln Sie den [INPUT]-Knopf so
daß die [INPUT PEAK]-LED auf
der Vorderseite an den lautesten
Stellen der Musik aufleuchtet.
[INPUT]-Knopf
[INPUT PEAK]-LED
Anschlüsse für Wiedergabe-Anlage
und MIDI-Komponenten
Connexions
Connexions avec du matériel de
reproduction et MIDI
Anschluß an Klangquelle (1)
(CD-Spieler)
18
Connexion à une source sonore (1)
(Lecteur CD)
Page 11
Anschluß an Klangquelle (2)
Deutsch
Français
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
MAXMIN
INPUT
PEAK
INPUT
R MIC/LINEL/MONO
Mikrofon
Microphone
INPUT L/MONO
LINE/MI C
Témoin de crête [PEAK]
Commande [INPUT]
[INPUT]-Knopf
[INPUT PEAK]-LED
Stellen Sie den [INPUT]Knopf so ein, daß die
[INPUT PEAK]-LED auf
der Vorderseite an den
lautesten Stellen der Musik
kurz aufblitzt.
Réglez la commande
[INPUT] de sorte à ce que le
témoin [INPUT PEAK] en
face avant s’allume durant
les passages les plus forts.
Pour échantillonner un signal provenant
d’un microphone, réglez le commutateur
[LINE/MIC] en position “MIC”.
Um das Signal eines Mikrofons zu
sampeln, stellen Sie den [LINE/MIC]-
Schalter auf die Stellung "MIC".
(Mikrofon)
Connexion à une source sonore (2)
(Microphone)
Einstellen der Lautstärke
Wenn alle Anschlüsse hergestellt sind, stellen Sie wie
folgt den Lautstärkepegel ein.
1 Vergewissern Sie sich bei ausgeschalteter
Wiedergabe-Anlage, daß die Lautstärke auf
Minimum gestellt ist und daß alle Anschlüsse
richtig vorgenommen wurden.
Wenn Kabel bei
eingeschalteter Anlage
eingesteckt oder
abgezogen werden oder
wenn der Strom bei
aufgedrehter Lautstärke
eingeschaltet wird, kann
es zur Beschädigung der
Lautsprecher kommen.
2 Schalten Sie den ST-224 ein.
Stecken Sie das Ausgangskabel des mitgelieferten
Netzstromadapters in die [DC9V]-Buchse am ST-224
und stellen Sie den [POWER]-Schalter auf ON.
3 Schalten Sie die Wiedergabe-Anlage ein.
Wenn sich der ST-224 im Originalzustand befindet,
können Sie Preset-Sounds durch Antippen der Pads
spielen. Drücken Sie auf Pads 1 - 8 und regeln Sie
den [OUTPUT]-Knopf am ST-224 und den
Lautstärkeregler an der Wiedergabe-Anlage auf die
gewünschte Lautstärke ein. (Hinweise darauf, wie Sie
das Gerät auf den Werks-Vorgabezustand
zurücksetzen können, finden Sie auf S.168.)
Pads 1 - 8
Netzstromadapter
300mA
DC9V
POWER
OUTPUT
[OUTPUT]-Knopf
MAXMIN
Réglage du volume
Une fois les connexions établies, ajustez le volume
comme suit.
1 Tant que le matériel de reproduction est hors
tension et que le volume est réglé au
minimum, assurez-vous que toutes les
connexions ont été correctement effectuées.
Si vous branchez ou
débranchez des câbles une
fois que le matériel de
reproduction est sous tension
ou si le volume est réglé sur
un niveau trop élevé à la mise
sous tension, les enceintes
risquent d’être
endommagées.
2 Mettez le ST-224 sous tension.
Branchez le câble de l’adaptateur fourni à la borne
[DC9V] située en face arrière du ST-224 et actionnez
le commutateur [POWER].
3 Mettez le matériel de reproduction sous
tension.
Si le ST-224 a encore ses réglages usine, vous
pouvez jouer les sons préprogrammés en tapant sur
les pads. Tapez sur les pads 1~8 et réglez la
commande [OUTPUT] du ST-224 ainsi que la
commande de volume sur le matériel de reproduction
afin d’obtenir le volume souhaité (pour ramener
l’appareil aux réglages usine, voyez p.168).
Pads 1 - 8
Adaptateur
secteur
300mA
DC9V
OUTPUT
Commande
MAXMIN
[OUTPUT]
POWER
20
Page 12
Deutsch
OU
DATA CARDMIDI INDC INPOWERL/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/MA
4
O
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASURE
BPM/
VALUE
LOA
Halten Sie die [SPECIAL]-Taste
gedrückt und drücken Sie die
[PLAYLIST]-Taste.
Der Demo-Song beginnt. Die Wiedergabe wird
endlos fortgesetzt.
Früher erstellte Samples werden
gelöscht. Sichern Sie Material, das Sie
behalten wollen, vorher im BackupSpeicher ( ➔ S. 146).
[Vorbereitungen]
• Schließen Sie den ST-224 an die Wiedergabe-Anlage an ( S. 18).
• Schalten Sie den Strom in der Reihenfolge ST-224 Wiedergabe-Anlage ein und regeln Sie die Lautstärke ( S. 20).
Um den Demo-Song zu stoppen,
drücken Sie die [EXIT]- oder
[SONG PLAY/STOP]-Taste.
Der ST-224 schaltet zum normalen
Betriebszustand zurück. Der zuletzt im
Backup-Speicher gespeicherte Zustand
wird wieder hergestellt.
* Während der Demo-Song-Wiedergabe
sind alle Bedienungselemente außer
[EXIT] und [SONG PLAY/STOP] inaktiv.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
Das [SOURCE]-Pad auf der Vorderseite ist ein
besonderes Pad, das die Verwendung eines
externen Signals als Klangquelle erlaubt. Es wird
nicht zum Spielen von internen Samples verwendet.
HINWEIS
HINWEIS
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Kopfhörer
Wiedergabe-Anlage
Einführung
■ Einführung (1) Abspielen des Demo-Songs
Der ST-224 wird mit einem vorprogrammierten Demo-Song geliefert, der die Palette der verfügbaren
Spielmöglichkeiten eindrucksvoll demonstriert.
22
Page 13
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
R PHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
–
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Schalten Sie den Strom in der
Reihenfolge ST-224 ➔ WiedergabeAnlage ein. Regeln Sie den
[OUTPUT]-Knopf am ST-224 und den
Lautstärkeregler an der WiedergabeAnlage auf die gewünschte
Lautstärke ein.
Tippen Sie eines der Pads 1 - 8 an,
um den Sound auszuprobieren.
Wenn Sie ein Pad antippen, leuchtet die LED
auf und das dem Pad zugewiesene Sample ist
zu hören. Verschiedene Samples sind in Pads 1
- 8 vorprogrammiert.
Um Pads 1 - 8 auf eine andere Bank
umzuschalten, drücken Sie die
[BANK 2]-Taste.
Der ST-224 verfügt über drei Bänke (Gruppen
von Einstellungen für Pads 1 - 8). Im WerksVorgabezustand sind die Bänke 1 und 2 mit
unterschiedlichen Samples programmiert.
[Vorbereitungen]
• Schließen Sie den ST-224 an die Wiedergabe-Anlage an ( S. 18).
• Die Einführung setzt voraus, daß der ST-224 sich im
Werks-Vorgabezustand befindet. Um den ST-224 auf
den Werks-Vorgabezustand zurückzusetzen, halten
Sie die [SAVE]-Taste gedrückt, während Sie in
Schritt das Gerät einschalten.
Um den Sound eines Pads zu
wiederholen, tippen Sie das Pad an,
während Sie das [LOOP/MARK]-Pad
gedrückt halten.
Solange das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt
bleibt, wird der Sound des Pads als Loop
(Schleife) wiedergegeben.
PHONES
OUTPUT L/MONO
OUTPUT R
Kopfhörer
Wiedergabe-Anlage
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Deutsch
■ Einführung (2) Spielen der Preset-Pads
Der ST-224 erlaubt das Zuweisen von gesampelten Sounds auf die Pads, welche dann von Hand gespielt werden können
(Pad-Play). Probieren Sie einfach die ab Werk zugewiesenen Sounds der Pads einmal aus.
23
Page 14
DATA CARDMIDI INDC INPOWERL/M
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDEL
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
M
BPM/
V
Verwenden Sie den [EFFECT
SELECT]-Drehschalter und die
[EFFECT BANK]-Taste, um den
gewünschten Effekt zu wählen.
Drehen Sie den [EFFECT SELECT]Schalter, bis der Strich auf den
gewünschten Effekt zeigt. Wenn LED A
leuchtet, können die nicht unterstrichenen
Effekte gewählt werden. Wenn LED B
leuchtet, können die unterstrichenen
Effekte gewählt werden ( ➔ S. 112, 114).
Halten Sie die [EFFECT PAD
ENABLE]-Taste gedrückt und
drücken Sie das Pad, dem Sie
den Effekt zuweisen wollen.
Die LED des gewählten Pads leuchtet auf.
Sie können auch mehrere Pads wählen.
[Vorbereitungen]
• Schließen Sie den ST-224 an die Wiedergabe-Anlage an ( S. 18).
• Schalten Sie den Strom in der Reihenfolge ST-224 Wiedergabe-
Anlage ein.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Kopfhörer
Wiedergabe-Anlage
Deutsch
■ Einführung (3) Zuweisen eines Effekts an ein Pad
Der ST-224 besitzt 22 verschiedene eingebaute Effekte, die Sie frei auswählen und den Pads zuweisen können.
24
Page 15
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
RMONOPHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
–
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Halten Sie die [EFFECT ON/OFF]-Taste gedrückt
und tippen Sie das in Schritt gewählte Pad an.
Während die [EFFECT ON/OFF]-Taste gedrückt bleibt, ist der
Effekt aktiv.
Um den Effekt permanent
einzuschalten, halten Sie
die [LOOP/MARK]-Taste
gedrückt und drücken Sie
die [EFFECT ON/OFF]Taste.
Um den Effekt auszuschalten,
drücken Sie die [EFFECT ON/OFF]Taste.
Um den Effekt während
einer Darbietung
abzuändern, können Sie
das [EDIT 1]-Rad und den
[EDIT 2]-Knopf verwenden,
während Sie das Pad
drücken.
Das [EDIT 1]-Rad und der [EDIT 2]Knopf dienen dazu, die
Effektparameter in Echtzeit zu
variieren. Welche Parameter von
den Reglern beeinflußt werden,
hängt vom Effekttyp ab.
Deutsch
25
Page 16
O
DATA CARDMIDI INDC INPOWERL/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/M
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASU
BPM/
VALU
L
Drücken Sie die [RECORD]-Taste.
Der ST-224 geht in den SamplingBereitschaftszustand und die LED der
[RECORD]-Taste blinkt.
[Vorbereitungen]
• Schließen Sie den ST-224 an die Wiedergabe-Anlage an ( S. 18).
• Schließen Sie die Ausgangsbuchsen des CD-Spielers an die [INPUT R] und [INPUT L/MONO]-Buchsen
am ST-224 an. Stellen Sie den [INPUT]-Knopf am ST-224 auf eine geeignete Position ( S. 18).
• Wählen Sie einen Titel von der CD, den Sie sampeln wollen, und stellen Sie den CD-Spieler am Anfang
des Titels auf Pause.
Drücken Sie die [RECORD]-Taste
nochmals und schalten Sie dann
sofort den CD-Spieler von Pause
auf Wiedergabe.
Am Ende der Passage, die Sie
sampeln wollen, drücken Sie die
[PLAY/STOP]-Taste.
RECORD
Deutsch
■ Einführung (4) Probieren Sie Sampling aus
Einführung (2) machte Sie mit dem Spielen von Samples vertraut, die bereits im Gerät vorprogrammiert sind. Probieren
Sie nun einmal, das Sampling selbst durchzuführen. Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie unter Benützung der mitgelieferten
Sampling-CD Schlagzeug und Perkussion sampeln können und wie Sie Samples den Pads zuweisen.
26
Page 17
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
R PHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
–
SAMPLE/SONGBEAT
UE
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Drücken Sie die [PLAY/STOP]-Taste.
Der gesampelte Sound wird wiedergegeben,
so daß Sie das Ergebnis überprüfen können.
Um den Sampling-Vorgang zu
wiederholen, drücken Sie die
[ERASE]-Taste, um das Sample zu
löschen ( ➔ S. 90), und führen Sie
die Schritte - nochmals durch.
Wenn Anfang oder Ende eines Samples
abgeschnitten ist, oder wenn der Sound
verzerrt ist, sollten Sie den Sampling-Vorgang
wiederholen. Wenn vor oder nach dem Sample
eine Leerstelle vorhanden ist, kann diese
später entfernt werden und nochmaliges
Sampling ist nicht nötig ( ➔ S. 76).
Drücken Sie die [PAD ASSIGN]Taste nochmals.
Drücken Sie eine der [BANK 1] [BANK 3]-Tasten und dann eines der
Pads 1 - 8, um das Pad zu wählen,
dem Sie das Sample zuweisen
wollen.
Drücken Sie die [PAD ASSIGN]Taste zweimal.
Die Pad-Zuweisung ist damit
abgeschlossen. Wenn Sie das in
Schritt gewählte Pad antippen, ist
das Sample zu hören.
INPUT L/MONO INPUT R
OUTPUT R
OUTPUT L/MONOPHONES
CD-Spieler
Kopfhörer
Wiedergabe-Anlage
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Deutsch
27
Page 18
OUT
RDATA CARDMIDI INDC INPOWERL/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/MA
4
S
OF
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASURE
BPM/
VALUE
LOAD
Tout en maintenant la touche
[SPECIAL] enfoncée, appuyez sur
la touche [PLAYLIST].
Le morceau de démonstration démarre. Le
morceau est reproduit indéfiniment en boucle.
Les données échantillonnées au
préalable sont effacées. Sauvegardezles donc en mémoire interne si vous y
tenez ( ➔ p. 146).
[Préparations]
• Branchez le ST-224 au matériel de reproduction ( p. 18).
• Mettez le système sous tension en commençant par le
ST- 224 puis le matériel de reproduction et réglez le
volume ( p. 18).
Pour arrêter la démonstration,
appuyez sur la touche [EXIT] ou
[SONG PLAY/STOP].
Le ST-224 repasse en mode de
fonctionnement normal. Les données
consignées en dernier lieu en mémoire de
sauvegarde réapparaissent.
* Durant la reproduction du morceau,
seules les touches [EXIT] et [SONG
PLAY/STOP] sont actives; les autres
commandes sont sans effet.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
Matériel de reproduction
Casque
Le pad [SOURCE] en face avant est un pad
spécial qui permet d’utiliser un signal externe
comme source sonore. Il ne permet pas de
reproduire des échantillons internes.
Casque
d'écoute
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
REMARQUE
REMARQUE
Français
Survol
■ Survol (1) Ecouter la démonstration
Le ST-224 propose un morceau de démonstration. Ecoutez-le pour vous rendre compte des possibilités du ST-224.
28
Page 19
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
TPUT
R PHONES
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
–
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Mettez d’abord le ST-224 puis le
matériel de reproduction sous
tension. Ajustez la commande
[OUTPUT] du ST-224 et la commande
de volume de l’appareil de
reproduction pour obtenir le volume
souhaité.
Frappez un des pads 1~ 8 pour en
écouter le son.
Lorsque vous frappez un pad, son témoin
s’allume et l’échantillon préprogrammé est
reproduit. Les pads 1 à 8 proposent différents échantillons.
Pour faire passer les pads 1~8 à une
autre banque, appuyez sur la touche
[BANK 2].
Le ST-224 comprend trois banques (groupes
de réglages pour les pads 1~8). En usine,
différents échantillons ont été attribués aux
banques 1 et 2.
[Préparations]
• Branchez le ST-224 au matériel de reproduction ( p. 18).
• Pour le Survol, nous partons du principe que le ST-224 a
ses réglages usine. Pour ramener le ST-224 à ses
réglages par défaut (usine), maintenez la touche [SAVE]
enfoncée lors de la mise sous tension de l’appareil à
l’étape .
Pour obtenir une boucle avec le son
d’un pad, frappez le pad tout en
maintenant la touche [LOOP/MARK]
enfoncée.
Tant que vous gardez la touche [LOOP/MARK]
enfoncée, le son du pad en question est reproduit
en boucle.
PHONES
OUTPUT L/MONO
OUTPUT R
Matériel de reproduction
Casque
Casque
d'écoute
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Français
■ Survol (2) Jouer avec les pads préprogrammés
Le ST-224 vous permet d’assigner des échantillons aux pads et de les jouer manuellement. Vous pouvez essayer les sons
préprogrammés assignés aux pads en usine.
29
Page 20
Français
DATA CARDMIDI INDC INPOWERL/M
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOO
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
M
BPM/
V
Utilisez le SELECTEUR D’EFFET
et la touche [EFFECT BANK]
pour sélectionner l’effet voulu.
Tournez le SELECTEUR D’EFFET afin de
désigner le nom de l’effet voulu. Lorsque
le témoin A est allumé, vous avez le choix
parmi les effets non soulignés. Avec le
témoin B, vous pouvez choisir un effet
souligné ( ➔ p. 116, 118).
Tout en maintenant la touche
[EFFECT PAD ENABLE]
enfoncée, appuyez sur le pad
auquel vous souhaitez
assigner l’effet.
Le témoin du pad sélectionné s’allume.
Il est aussi possible de sélectionner
plusieurs pads.
[Préparations]
• Branchez le ST-224 au matériel de reproduction ( p. 18).
• Mettez d’abord le ST-224 puis le matériel de reproduction
sous tension.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
Matériel de reproduction
Casque
Casque
d'écoute
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
■ Survol (3) Assigner un effet à un pad
Le ST-224 propose 22 types d’effets. Vous pouvez sélectionner n’importe quel effet et l’assigner à un pad.
30
Page 21
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
RMONOPHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
–
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
VALUE
BACKUP
SPECIAL
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Tout en maintenant la touche [EFFECT ON/OFF]
enfoncée, frappez le pad sélectionnéà l’étape .
Tant que la touche [EFFECT ON/OFF] est enfoncée, l’effet est
actif.
Pour activer l’effet de façon
permanente, maintenez la
touche [LOOP/MARK]
enfoncée et appuyez sur la
touche [EFFECT ON/OFF].
Pour couper l’effet, appuyez sur la
touche [EFFECT ON/OFF].
Pour modifier l’effet durant
le jeu, utilisez la molette
[EDIT 1] et la commande
[EDIT 2] tout en frappant le
pad.
La molette [EDIT 1] et la commande
[EDIT 2] permettent de changer les
paramètres d’effet en temps réel.
Les paramètres affectés par ces
commandes varient selon le type
d’effet utilisé.
Français
31
Page 22
Français
DATA CARDMIDI INDC INPOWERL/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/M
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASU
BPM/
VALU
Appuyez sur la touche [RECORD].
Le ST-224 passe en mode d’attente
d’échantillonnage et le témoin de la touche
[RECORD] clignote.
[Préparations]
• Branchez le ST-224 au matériel de reproduction ( p. 18).
• Branchez les bornes de sorties du lecteur CD aux bornes [INPUT R] et [INPUT L/MONO] du ST-224. Réglez la commande [INPUT] du ST-224 de façon adéquate ( p. 18).
• Sélectionnez une plage du CD que vous voudriez échantillonner et placez le lecteur CD en pause au début de la plage voulue.
Appuyez une fois de plus sur la
touche [RECORD] et lancez
aussitôt la reproduction sur le
lecteur CD.
A la fin du passage àéchantillonner, appuyez sur la
touche [PLAY/STOP].
RECORD
■ Survol (4) Premier échantillonnage
Dans Survol (2), vous avez produit des échantillons préprogrammés. Essayez maintenant d’assigner vous-même un
échantillon à un pad. La procédure suivante vous montre comment utiliser le CD d’échantillonnage fourni pour
échantillonner des sons de batterie et de percussion et comment assigner ensuite les échantillons aux pads.
32
Page 23
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
R PHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
–
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Appuyez sur la touche
[PLAY/STOP].
Le son échantillonné est reproduit ce qui vous
permet d’écouter le résultat.
Si vous souhaitez recommencer
l’échantillonnage, appuyez sur la
touche [ERASE] pour effacer
l’échantillon ( ➔ p. 90) puis répétez
les étapes - .
Si le début ou la fin de l’échantillon est
coupé(e) ou s’il y a distorsion, vous devriez
recommencer l’échantillonnage. S’il y a un
blanc avant ou après l’échantillon, celui-ci peut
être enlevé et il est inutile de recommencer
l’échantillonnage ( ➔ p. 76).
Appuyez une fois de plus sur
la touche [PAD ASSIGN].
Appuyez sur l’une des touches
[BANK 1] - [BANK 3] puis sur un des
pads 1 - 8 pour sélectionner le pad
auquel vous voulez assigner
l’échantillon.
Appuyez deux fois sur la touche
[PAD ASSIGN].
L’assignation d’échantillon est terminée.
Chaque fois que vous frappez le pad
sélectionnéà l’étape , vous entendez
l’échantillon.
INPUT L/MONO INPUT R
OUTPUT R
OUTPUT L/MONOPHONES
Matériel de reproduction
Casque
Casque
d'écoute
Lecteur CD
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Français
33
Page 24
Der ST-224 stellt sich vor
Deutsch
Français
INPUT
L
R
Enregistrement
(échantillonnage)
Aufnahme
(Sampling)
MIDI IN
Section effets
Effekt-Teil
Sampler-Teil
Echantillonneur
Séquenceur
Sequencer-Teil
Pads
OUTPUT
L
R
Reproduction
Wiedergabe
Ré-échantillonnage
Resampling
In diesem Abschnitt werden die grundlegende
Konfiguration des ST-224 sowie einige wichtige
Begriffe, die in dieser Bedienungsanleitung oft
vorkommen, erklärt.
Konfiguration des ST-224
Die untenstehende Abbildung zeigt die grundlegende
Konfiguration des ST-224. Wie aus der Abbildung zu
entnehmen ist, besteht der ST-224 hauptsächlich aus drei
Teilen.
• Sampler
Sampelt das Tonsignal und gibt die Samples wieder,
mit Hilfe der Pads und des Sequencers.
• Sequencer
Speichert Daten zur Pad-Betätigung, um automatische
Sampler-Wiedergabe zu ermöglichen.
• Effekte
Erlauben Veränderung des Sample-Sounds in
vielfältiger Weise.
Introduction au ST-224
Cette section décrit la configuration élémentaire du ST224 ainsi que certains termes importants utilisés dans ce
manuel.
ST-224 Configuration
L’ illustration ci-dessous montre la configuration
élémentaire du ST-224. Celui-ci est constitué de trois
sections principales.
• Echantillonneur
Echantillonne le signal audio et permet la reproduction
de l’échantillon avec les pads et le séquenceur.
• Séquenceur
Enregistre des données concernant l’utilisation des
pads pour permettre une reproduction automatique des
échantillons.
• Effets
Permet de modifier le signal de l’échantillonneur de
diverses manières.
Grundlegende Konfiguration des ST-224
Das analoge Signal erreicht über die [INPUT R] und
[INPUT L/MONO]-Buchsen das Gerät und wird von
einem A/D-Wandler in digitale Daten umgesetzt. Die
Wellenformdaten werden im Memory des Sampler-Teils
gespeichert (Haupt-Speicher).
Auf diese Weise gespeicherte Sounds können in
verschiedener Weise wiedergegeben werden, zum
Beispiel durch Drücken der Pads am Gerät, durch den
internen Sequencer oder unter Steuerung eines externen
Sequencers, der an die [MIDI IN]-Buchse angeschlossen
ist. Die Maximalzahl von Samples, die gleichzeitig
gespielt werden können, ist 8 für Mono oder 4 für Stereo.
Der Klang der mit den Pads oder vom Sequencer
gespielten Samples kann vom Effekt-Teil verändert
werden. Das Ergebnis hören Sie dann an den [OUTPUT
R] und [OUTPUT L/MONO]- Buchsen. Das Signal kann
auch zum Sampling-Teil für erneutes Sampling
zurückgegeben werden (Resampling).
46
Configuration élémentaire du ST-224
Le signal analogique arrivant via les entrées [INPUT R]
et [INPUT L/MONO] est converti en données
numériques par le convertisseur A/N et les données de
forme d’onde qui en résultent sont conservées dans la
mé moire de la section échantillonneur (mémoire
principale).
Les sons échantillonnés et sauvegardés peuvent être
reproduits de différentes façons: vous pouvez frapper sur
les pads de l’appareil, vous servir du séquenceur interne
ou d’un séquenceur externe branché à la borne [MIDI
IN]. Vous pouvez reproduire simultanément 8
échantillons mono et 4 échantillons stéréo maximum.
Le son des échantillons reproduits par les pads ou un
séquenceur peut être modifié au moyen de la section
effets avant d’être envoyé aux sorties [OUTPUT R] et
[OUTPUT L/MONO]. Il est aussi possible de renvoyer
ce signal à l’échantillonneur afin de le ré-échantillonner.
Page 25
Samples
Deutsch
Français
Mémoire principale
Haupt-Speicher
Frei
Zone vide
ECHANTILLON NO.1
ECHANTILLON NO.2
SAMPLE #1
SAMPLE #2
Echantillon
Zuweisen eines
Sounds zu einem Pad
Zuweisen des ganzen
Patterns zum Pad
Assigner un
seul son au pad
Assigner le motif entier
au pad
Boom Bang Wham Wham Boom
Boum bang dum dum boum
Boom Bang Wham Wham Boom
Boum bang dum dum boum
Boom !
Boum !
Boom Bang Wham Wham Boom
Boum bang dum dum boum
Pad
Echantillon
Sample
Sample
Pad
Im ST-224 wird eine Wellenform, die durch Sampling
gewonnen wurde, als "Sample" bezeichnet. Jedes Sample
erhält automatisch eine Nummer und wird im HauptSpeicher gespeichert. Der ST-224 kann bis zu 32
Samples speichern, je nach dem Umfang der einzelnen
Samples.
Echantillons
Dans le ST-224, une forme d’onde échantillonnée
s’appelle “échantillon”. Chaque échantillon reçoit
automatiquement un numéro et est sauvegardé dans la
mémoire principale. Le ST-224 peut contenir jusqu’à 32
échantillons (ce maximum varie en fonction de la taille
des différents échantillons).
Haupt-Speicher und Samples
Nach dem Sampling kann das ganze Sample oder ein
Teil davon einem der Pads 1 - 8 auf der Vorderseite
zugewiesen werden, so daß es durch einfaches Antippen
des Pads spielbar ist. Nach dem Sampling eines
Schlagzeug-Patterns kann zum Beispiel ein einzelner
Drum-Sound oder das ganze Pattern einem Pad
zugewiesen werden.
Pads und Bänke
Eine Kombination aller Einstellungen für Pads 1 - 8 wird
als "Bank" bezeichnet. Der ST-224 hat drei Bänke, die
mit den [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten gewählt werden.
Effektiv stellt der ST-224 daher dem Benutzer insgesamt
24 Pads zur Verfügung.
Mémoire principale et échantillons
Une fois le son échantillonné, vous pouvez assigner
l’échantillon complet ou une section de l’échantillon à un
des 8 pads en face avant. Ainsi, lorsque vous
échantillonnez un motif de batterie, vous pouvez soit
assigner un son de tambour ou le motif entier à un pad.
Pads et banques
L’ensemble de tous les réglages pour les pads 1 à 8
s’appelle une “banque”. Le ST-224 dispose de trois
banques que vous pouvez sélectionner avec les touches
[BANK 1] - [BANK 3]. Le ST-224 offre donc un accès à
24 pads au total.
Ein Pad, dem ein Sample zugewiesen wurde, hat
verschiedene Wiedergabe-Parameter, die individuell
eingestellt werden können.
Diese Parameter umfassen die Wiedergabe-Start- und
Stopp-Position, Pegel, Tonhöhe, und Stereo-Überblendung
(Panning).
Beachten Sie, daß eine Änderung dieser Parameter auf
das ursprüngliche Sample keinen Einfluß hat. Durch
Zuweisen eines Samples auf mehrere Pads und
Einstellen verschiedener Parameter können verschiedene
48
Un pad auquel un échantillon a été assigné dispose de
divers paramètres de reproduction que vous pouvez
ajuster individuellement.
Ces paramètres comprennent le démarrage et l’arrêt de la
reproduction, le niveau, la hauteur et la position stéréo.
Notez que les modifications de ces paramètres
n’affectent pas l’échantillon original. Vous pouvez
assigner le même échantillon à plusieurs pads et en
régler les paramètres de façon différente: vous obtenez
un son différent sans changer pour autant l’échantillon
Page 26
Sounds erzeugt werden, aber das Ausgangs-Sample wird
HINWEIS
REMARQUE
Deutsch
Français
Sample # 1
Sample # 2
Echantillon 1
Echantillon 2
BANQUE 1
BANK 1
BANQUE 2
Pads 1–8
BANQUE 3
BANK 2BANK 3
Pads 1–8
Pads 1–8
Paramètres de pad
• Niveau • Hauteur
• Pan etc.
Pad-Parameter
•Pegel •Tuning
•Panning usw.
dadurch nicht verändert.
original.
Zuweisen eines Samples zu einem Pad
Das [SOURCE]-Pad auf der Vorderseite ist ein
besonderes Pad, das die Verwendung eines externen
Signals als Klangquelle erlaubt. Es wird nicht zum Spielen
von internen Samples verwendet.
Speicher-Konfiguration des ST-224
Der ST-224 verwendet die folgenden drei Arten von
Memory zum Speichern von Daten.
• Haupt-Speicher
Flüchtiger Datenspeicher, dessen Inhalt beim
Ausschalten des ST-224 verloren geht. Enthält
Wellenformdaten, Pad- Parametereinstellungen und
Song-Daten des internen Sequencers.
• Backup-Speicher
Permanenter Datenspeicher, dessen Inhalt auch beim
Ausschalten des ST-224 erhalten bleibt. Dient zum
Sichern des gesamten Inhalts des Haupt-Speichers
(Volumendaten). Nur ein Satz Volumendaten kann im
Backup-Speicher gespeichert werden.
• Data Card (SM04)
Externes Speichermedium, das in den [DATA
CARD]-Einschub auf der Geräterückseite eingesetzt
wird. Wie der Backup- Speicher dienen Data Cards
zum Sichern von Volumendaten, aber eine Data Card
kann mehr als einen Satz Volumendaten aufnehmen
(bis zu maximal 99, wobei die tatsächliche Anzahl von
der Kapazität der Data Card abhängt).
Wenn mit dem ST-224 Sampling oder Song-Aufnahme
durchgeführt wird, werden Wellenformdaten und SongDaten vorübergehend im Haupt-Speicher abgelegt.
Während der Pad-Play und Song-Wiedergabe liest der
ST-224 die Daten direkt vom Haupt-Speicher.
Assigner un échantillon à un pad
Le pad [SOURCE] en face avant est un pad spécial qui
permet d’utiliser un signal externe comme source sonore.
Il ne permet pas de reproduire des échantillons internes.
Configuration de la mémoire du ST-224
Voici les trois types de mémoire utilisés sur le ST- 224.
• Mémoire principale
Il s’agit d’une mémoire temporaire dont le contenu est
perdu lors de la mise hors tension du ST-224. Elle
conserve temporairement les données de forme
d’onde, les réglages de paramètres de pad et des
données de morceau pour le séquenceur interne.
• Mémoire de sauvegarde
Mémoire non temporaire dont le contenu est conservé
après la mise hors tension du ST-224. Permet de
stocker de façon permanente le contenu entier de la
mémoire principale (blocs de données). La mémoire
de sauvegarde ne peut contenir qu’un jeu de blocs de
données.
• Carte de données (SM04)
Support de sauvegarde externe inséré dans la fente
[DATA CARD] en face arrière de l’appareil. A l’instar
de la mémoire de sauvegarde, elle permet de conserver
des blocs de données mais peut en contenir plus d’un
jeu.
Lorsque vous vous servez d’une carte de données, il
est possible de sauvegarder jusqu’à 99 jeux de blocs
de données (le nombre de jeux dépend du volume des
données en question).
Durant l’échantillonnage ou l’enregistrement de morceau
sur le ST-224, les données de formes d’onde et de
morceau sont temporairement conservées dans la
mémoire principale. Durant le jeu sur les pads ou la
reproduction de morceau, le ST-224 lit les données se
50
Page 27
trouvant dans la mémoire principale.
Deutsch
Français
Chargement automatique
à la mise sous tension
Automatisches Einlesen
beim Einschalten
Sauvegarde/Chargement
Sichern/Einlesen
Section séquenceur
Sequencer-Teil
Einlesen
Chargement
Données de pad
Pad-Daten
01–99
ST-224
CARTE DE DONNEES
DATA CARD
BACKUP-SPEICHER
Mémoire de SAUVEGARDE
MEMOIRE PRINCIPALE
HAUPT-SPEICHER
Données de formes d’onde
Wellenformdaten
PAD
Blocs de données
Volumendaten
Blocs de données
Volumendaten
Fichier WAV/AIFF
WAV-Datei/AIFF-Datei
Données de formes
d’onde
Wellenformdaten
Sauvegarde/Chargement
Sichern/Einlesen
BPM=120
BPM=60
0.5 s
1 s
BPM=120
BPM=60
0,5 s
1 s
Wenn der Inhalt des Haupt-Speichers nicht im internen
Backup-Speicher oder auf einer externen Data Card
(SM04) gespeichert wird, geht er beim Ausschalten des
Geräts verloren. Denken Sie daran, wichtige Daten zu
sichern, bevor Sie das Gerät ausschalten. Sichern Sie
auch während des Betriebs ab und zu, wenn die Gefahr
eines Stromausfalls besteht. Volumendaten im BackupSpeicher werden beim nächsten Einschalten des Geräts
automatisch in den Haupt-Speicher gelesen. (Dies
bedeutet, daß das Gerät auf den gleichen Zustand wie
beim letzten Sichern geht. Es ist auch möglich, Daten
manuell vom Backup-Speicher oder von einer Data Card
in den Haupt-Speicher zu laden.
BPM
BPM (beats per minute) ist eine Tempo-Einheit, welche
die Anzahl von Viertelnoten pro Minute ausdrückt.
Wenn ein Stück zum Beispiel Viertelnoten hat, die 0,5
Sekunden lang sind, hat es einen BPM-Wert von 120.
Ein Stück, dessen Viertelnoten 1 Sekunde lang sind, hat
einen BPM-Wert von 60.
Si le contenu de la mémoire principale n’ est pas
sauvegardé dans la mémoire de sauvegarde interne ou
sur une carte de données externe (SM04) avant la mise
hors tension, il sera perdu. Pour éviter toute perte de
données importantes, veillez à les sauvegarder avant de
couper l’appareil ou plus souvent si vous craignez des
coupures de courant. Les blocs de données sauvegardés
en mémoire de sauvegarde sont automatiquement
chargés par la mémoire principale lors de la mise sous
tension. (Cela signifie que l’appareil revient à l’état dans
lequel il se trouvait avant la mise hors tension – si vous
avez bien sauvegardé les derniers changements). Il est
aussi possible de charger manuellement des données de
la mémoire de sauvegarde ou de cartes de données dans
la mémoire principale.
BPM
BPM (battements ou temps par minute) est une unité de
tempo qui indique le nombre de noires par minute. Ainsi
un morceau où une noire dure 0,5 secondes est à 120
BPM tandis qu’un morceau où une noire dure 1 seconde
est à 60 BPM.
Der ST-224 benützt drei Arten von BPM, die einzeln
gesetzt werden können.
• Song-BPM
Kennzeichnet das Tempo eines gespeicherten Songs.
Dieser Wert wird für jeden Song separat gespeichert.
52
Avec le ST-224, vous avez le choix entre trois types de
BPM pouvant être réglés individuellement.
• Song BPM
Indique le tempo d’un morceau sauvegardé. Cette
valeur est conservée séparément pour chaque morceau.
Page 28
• Pad-BPM
HINWEIS
REMARQUE
Deutsch
Français
Kennzeichnet die Wiedergabedauer eines Pads. Der
ST-224 nimmt die Wiedergabedauer eines Samples,
das einem Pad zugewiesen ist, als vier Taktschläge
(Viertelnote x 4) und berechnet automatisch den BPMWert für das Pad. Dies dient hauptsächlich dazu, das
Tempo von mehreren Pads anzugleichen (Auto-SyncFunktion). Wenn Parameter wie Anfangs- und
Endpunkt des Samples, Abstimmung usw. geändert
wurden, wird der Pad-BPM-Wert automatisch
angeglichen.
• Effekt-BPM
Dient zum Synchronisieren der Parameter von
bestimmten Effekten (Verzögerungsdauer, FlangerModulationsrate usw.) mit einem bestimmten Tempo.
Welcher Parameter synchronisiert wird, hängt vom
Effekttyp ab. (Manche Effekttypen haben keinen
Parameter, der synchronisiert wird.)
Der Wert des Effekt-BPM ist der gleiche wie der
Song-BPM- Wert, sofern kein Editieren vorgenommen
wird.
Der Einstellbereich für jede Art von BPM ist 40 - 250.
• Pad BPM
Indique le tempo de reproduction d’un pad. Le ST-224
considère généralement que le tempo de reproduction
d’un échantillon assignéà un pad est de quatre temps
soit 4 x 1 noire et calcule automatiquement le BPM
pour le pad. Cela permet principalement de
synchroniser le tempo de plusieurs pads (fonction
Auto Sync). Lorsque des paramètres tels que le point
de départ et de fin, hauteur, etc. sont modifiés, le BPM
du pad est également ajusté automatiquement.
• Effect BPM
Permet de synchroniser les paramètres de certains
effets (temps de retard (Delay), vitesse de modulation
du flanger, etc.) en fonction d’un tempo donné. Le
paramètre synchronisé dépend du type d’effet
sélectionné (certains types d’effet ne disposent
d’ailleurs pas de paramètre pouvant être synchronisé).
La valeur Effect BPM est identique à la valeur Song
BPM sauf s’il y a édition.
Pour chaque type de réglage BPM, la plage est de
40 ~ 250.
54
Page 29
GRADE
Sample-Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
Probieren Sie das Sampling aus
GRADE
Numéro d’échantillon
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
Deutsch
Français
REMARQUE
HINWEIS
(1) Manuelles Sampling
Dieser Abschnitt erklärt die Benutzung der [RECORD]Taste zum manuellen Eingeben des Sampling-Anfangsund Endpunkts. Dies ist zum Beispiel zum schnellen
Erstellen eines Rhythmus- oder Baß-Samples beim
Abhören einer CD nützlich.
Außer für den persönlichen Gebrauch ist das
unautorisierte Sampeln von urheberrechtlich
geschütztem Material (wie CDs, Schallplatten, Cassetten,
Video-Clips, Rundfunksendungen usw.) nicht gestattet.
• Im Werks-Vorgabezustand liest der ST-224 beim
Einschalten die vorprogrammierten Samples vom
Backup- Speicher in den Haupt-Speicher. In diesem
Zustand ist es auch möglich, eine neue Quelle zu
sampeln und das Ergebnis in einem freien Teil des
Haupt-Speichers abzulegen. Zum Ausnutzen der
maximalen Aufnahmedauer sollten Sie jedoch zuerst
einige oder alle der vorprogrammierten Samples aus
dem Haupt-Speicher löschen (
• Die gesampelte Wellenform wird vorübergehend im
Haupt- Speicher abgelegt, aber sie geht verloren, wenn
das Gerät ausgeschaltet wird, ohne vorher die Daten im
internen Backup-Speicher oder auf einer externen Data
Card zu sichern. (Beim nächsten Einschalten wird der
Inhalt des Backup-Speichers in den Haupt-Speicher
gelesen.) Vergessen Sie nicht, wichtige Sample-Daten zu
sichern (
➔
S. 146).
1 Verbinden Sie die Klangquelle (CD-Spieler
oder Mikrofon usw.) mit den [INPUT R] und
[INPUT L/MONO]- Buchsen ( ➔S. 18, 20).
2Drücken Sie die [RECORD]-Taste.
➔
S. 90).
Premier échantillonnage
(1) Echantillonnage manuel
Cette section explique comment utiliser la touche
[RECORD] pour spécifier manuellement les points de
début et de fin du processus d’échantillonnage.
L’échantillonnage manuel est pratique pouréchantillonner rapidement un rythme ou un motif de
basse lorsque vous écoutez un CD, par exemple.
N’oubliez pas que l’échantillonnage non autorisé de
données soumises à un droit d’auteur (CD, disques,
bandes, cassettes, clips vidéo, émissions, etc.) est interdit
sauf s’il est réservé à usage strictement privé.
• Par défaut (à sa sortie d’usine), le ST-224 charge les
échantillons préprogrammés de la mémoire de sauvegarde
dans la mémoire principale. Il est aussi possible
d’échantillonner une nouvelle source et de sauvegarder le
résultat dans la zone disponible de la mémoire principale.
Toutefois, si vous souhaitez bénéficier du temps
d’enregistrement maximum, vous devriez d’abord effacer
quelques ou tous les échantillons préprogrammés de la
mémoire principale (
• La forme d’onde échantillonnée est temporairement
conservée dans la mémoire principale mais est perdue
si l’appareil est mis hors tension: il vaut donc mieux
transférer les données de forme d’onde dans la mémoire
de sauvegarde ou sur carte de données. (Lors de la
prochaine mise sous tension, le contenu de la mémoire
de sauvegarde est automatiquement chargé dans la
mémoire principale). N’oubliez donc pas de
sauvegarder les données auxquelles vous tenez
p. 146).
(
➔
1 Branchez la source sonore (lecteur CD,
microphone, etc.) aux bornes [INPUT R] et
[INPUT L/MONO] ( ➔p. 18, 20).
➔
p. 90).
Der ST-224 geht in den SamplingBereitschaftszustand, und die LED der [RECORD]Taste blinkt. Eine Nummer für das neue Sample
erscheint auf dem Display.
3 Um die Grade-Einstellung (Klangqualität) für
das Sampling zu ändern, drücken Sie die
[GRADE]-Taste.
Die gegenwärtig gewählte Grade-Einstellung
erscheint auf dem Display. Sie können zwischen drei
Einstellungen wählen, indem Sie die [GRADE]-Taste
gedrückt halten und die [-] und [+]-Tasten verwenden.
56
2 Appuyez sur la touche [RECORD].
Le ST-224 passe en mode d’attente
d’échantillonnage et le témoin de la touche
[RECORD] clignote. Un numéro pour le nouvel
échantillon s’affiche à l’écran.
3 Si vous souhaitez changer la qualité de
l’échantillonnage, appuyez sur la touche
[GRADE].
Le degré de qualité actuel apparaît à l’écran. Vous
avez le choix parmi trois degrés de qualité que vous
pouvez sélectionner en maintenant la touche
[GRADE] enfoncée et en utilisant les touches [-] et [+].
Page 30
Wenn Sie die [CAPACITY]-Taste drücken, erscheint
PLAY/STOP
RECORD
HINWEIS
MONO
STEREO
TIP
PLAY/STOP
RECORD
REMARQUE
MONO
STEREO
NOTE
Deutsch
Français
Degré
Grade-Einstellung
Fréquence
d’échantillonnage
Abtastfrequenz
32 kHz
Temps d’échantillonnage
max. (par échantillon)
Maximale Sampling-Dauer
(pro Sample)
Temps d’échantillonnage (total)
Sampling-Dauer (gesamt)
30 secondesMono 60 secondes/Stéréo 30 secondes
HiFi (haute fidélité)
16 kHz
60 secondesMono 120 secondes/Stéréo 60 secondes
Stnd (standard)
8 kHz
120 secondes
30 Sekunden
60 Sekunden
120 Sekunden
Mono 240secondes/Stéréo 120 secondes
Mono 60 Sekunden/Stereo 30 Sekunden
Mono 120 Sekunden/Stereo 60 Sekunden
Mono 240 Sekunden/Stereo 120 Sekunden
LoFi (basse fidélité)
HiFi (High Fidelity)
Stnd (Standard)
LoFi (Low Fidelity)
Sampling-Start
Niveau
Pegel
Sampling- Stopp
Début de l’échantillonnageFin de l’échantillonnage
Zeit
Temps
Sample
Echantillon
PLAY/STOP
RECORD
die verbleibende Sampling-Dauer in Sekunden (für
HiFi und Mono) auf dem Display.
4 Zum Umschalten zwischen Mono und Stereo
kann die [MONO/STEREO]-Taste verwendet
werden.
Si vous appuyez sur la touche [CAPACITY], une
évaluation (calculée pour les options HiFi et Mono)
du temps d’échantillonnage restant s’affiche en
secondes à l’écran.
4 Pour alterner entre les options mono et
stéréo, utilisez la touche [MONO/STEREO].
Die Anzeige "Mn" (Mono) oder "St" (Stereo) erscheint
auf dem Display. Um die Einstellung zu ändern,
halten Sie die [MONO/STEREO]-Taste gedrückt und
verwenden Sie die [-] oder [+]-Taste. (Die VorgabeEinstellung ist "Mono".)
Die Grade-Einstellung und Mono/Stereo-Einstellung
kann für jedes Sample separat vorgenommen werden.
Denken Sie daran, daß Stereo-Sampling die
verfügbare Sampling-Dauer und die Anzahl von
Samples, die gleichzeitig gespielt werden können, auf
die Hälfte reduziert.
5Drücken Sie die [RECORD]-Taste und
starten Sie dann sofort die Wiedergabe der
Klangquelle.
Beim manuellen Sampling leuchtet die LED der
[RECORD]- Taste sofort auf, wenn Sie die Taste
drücken, und der Sampling-Vorgang beginnt.
6 Um den Sampling-Vorgang zu beenden,
drücken Sie die [PLAY/STOP]-Taste.
L’indication "Mn" (Mono) ou "St" (Stéréo) apparaît à
l’écran. Pour changer ce réglage, maintenez la
touche [MONO/STEREO] enfoncée et servez-vous de
la touche [-] ou [+]. (Par défaut, "Mono" est
sélectionné.)
Vous pouvez déterminer le degré de qualité et la
sélection mono/stéréo pour chaque échantillon
individuellement. N’oubliez pas que le recours à
l’échantillonnage stéréo réduit de moitié le temps
d’échantillonnage disponible ainsi que le nombre
d’échantillons pouvant être reproduits simultanément.
5 Appuyez sur la touche [RECORD] et lancez
immédiatement la source sonore.
En mode d’échantillonnage manuel, le témoin de la
touche [RECORD] reste allumé dès que vous
appuyez sur la touche et l’échantillonnage démarre.
6 Pour clôturer l’échantillonnage, appuyez sur
la touche [PLAY/STOP].
Sampling stoppt, sobald die Taste gedrückt wird.
Manuelles Sampling
58
L’échantillonnage cesse dès que vous avez pressé
cette touche.
Echantillonnage manuel
Page 31
Wenn der Sampling-Vorgang nicht manuell gestoppt
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
PAD ASSIGN
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
TIP
TIP
PLAY/STOP
HINWEIS
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
PAD ASSIGN
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
NOTE
NOTE
PLAY/STOP
REMARQUE
Deutsch
Français
wird, geht er weiter, bis der Haupt-Speicher voll oder
die maximale Sampling-Dauer erreicht ist. An diesem
Punkt endet der Sampling-Vorgang automatisch.
Si vous n’arrêtez pas l’échantillonnage manuellement,
il continue jusqu’à ce que la mémoire soit pleine ou
que le temps maximum d’échantillonnage soit atteint.
L’échantillonnage s’arrête alors automatiquement.
7 Um das Ergebnis zu überprüfen, drücken Sie
die [PLAY/STOP]-Taste.
Der gesampelte Sound wird wiedergegeben, solange
die Taste gedrückt bleibt (Gate-Playback).
Um den Status des gesampelten Sounds zu prüfen,
drücken Sie die [GRADE]-Taste (oder
[MONO/STEREO]-Taste). Der eingestellte GradeWert und die Nummer des Samples erscheinen auf
dem Display.
• Um das neue Sample zu löschen und den
Sampling-Vorgang zu löschen
Drücken Sie die [ERASE]-Taste zweimal ( ➔S.90),
und wiederholen Sie dann die Schritte 2 - 7.
• Um das neue Sample beizubehalten und mit dem
Sampling der gleichen Quelle weiterzumachen
Wiederholen Sie die Schritte 2 - 7.
• Um das neue Sample einem Pad zuzuweisen
Gehen Sie zu Schritt 8.
Die Wiedergabe-Start-Position und End-Position des
Samples können später geändert werden (
Daher ist es nicht nötig, das Sampling zu
wiederholen, wenn vor oder nach dem Sample eine
Leerstelle vorhanden ist.
➔
S. 76).
7 Pour vérifier le résultat de l’opération,
appuyez sur la touche [PLAY/STOP].
L’échantillon est reproduit tant que vous maintenez la
touche enfoncée (reproduction Gate).
Pour vérifier le statut de l’échantillon, appuyez sur la
touche [GRADE] (ou [MONO/STEREO]) lorsque le
numéro de l’échantillon s’affiche à l’écran.
• Pour effacer le nouvel échantillon et recommencer
l’échantillonnage
Appuyez deux fois sur la touche [ERASE]
(➔p.90) et répétez les étapes 2 - 7.
• Pour conserver le nouvel échantillon et
poursuivre l’échantillonnage de la même source
Répétez les étapes 2 - 7.
• Pour assigner un nouvel échantillon à un pad
Passez à l’étape 8.
Le début et la fin de la reproduction de l’échantillon
peuvent être modifiés ultérieurement (
pourquoi il est inutile de recommencer
l’échantillonnage s’il y a un blanc au début ou à la fin
de l’échantillon.
p. 76). C’est
➔
8 Appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
8Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
Die Nummer des neuesten Samples wird angezeigt.
9Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste noch
einmal.
10 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu
wählen, dem Sie das Sample zuweisen
wollen.
Das gegenwärtig gewählte Sample wird dem Pad
zugewiesen.
11 Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
60
Le numéro du dernier échantillon utilisé apparaît.
9 Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
ASSIGN].
10 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad
auquel vous souhaitez assigner l’échantillon.
L’échantillon actuellement sélectionné est assigné au
pad.
11 Appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
L’assignation est ainsi confirmée.
Page 32
Die Zuweisung wird bestätigt.
SPECIAL
RECORD
PAD ASSIGN
SPECIAL
RECORD
Deutsch
Français
• Um die Zuweisung abzubrechen
Drücken Sie die [EXIT]-Taste, um zur PlayBetriebsart zurückzukehren.
• Um ein neues Sample zu erstellen
Führen Sie Schritte 1 - 11 nochmals durch.
(2) Auto-Sampling
Außer dem oben beschriebenen manuellen Sampling mit
Hilfe der [RECORD]-Taste erlaubt der ST-224 auch
automatisches Sampling, d.h. daß Start und Ende des
Sampling-Vorgangs vom Gerät selbst kontrolliert
werden. Es gibt zwei Auto- Sampling-Betriebsarten.
Auto-Recording: Sampling beginnt automatisch, wenn
der Signalpegel einen bestimmten Schwellenwert
überschreitet. Auto-Stopp: Sampling endet automatisch
nach einer vorbestimmten Zeit.
1 Schließen Sie die Klangquelle an und regeln
Sie den Eingangspegel. Drücken Sie dann
die [RECORD]- Taste.
• Pour annuler l’assignation
Appuyez sur la touche [EXIT] pour revenir en mode
de reproduction.
• Pour faire un nouvel échantillon
Recommencez les étapes 1 - 11.
(2) Echantillonnage automatique
(Auto Sampling)
Outre l’échantillonnage manuel au moyen de la touche
[RECORD] décrit ci-dessus, le ST-224 vous permet
également de faire appel à un échantillonnage où le
début et la fin de l’échantillon sont contrôlés
automatiquement. Vous avez le choix entre deux modes
d’échantillonnage automatique: le mode
d’enregistrement automatique où l’échantillonnage
débute dès que le niveau du signal excède un certain
seuil et le mode d’arrêt automatique où l’échantillonnage
s’arrête automatiquement après un intervalle déterminé.
1 Branchez la source sonore et réglez le
niveau d’entrée. Appuyez ensuite sur la
touche [RECORD].
Der ST-224 geht in den SamplingBereitschaftszustand, und die LED der [RECORD]Taste blinkt.
2Wählen Sie die gewünschte Grade-
Einstellung und Mono/Stereo-Einstellung für
das Sampling.
3 Um Sampling im Auto-Recording-
Betriebszustand durchzuführen, halten Sie
die [SPECIAL]- Taste gedrückt.
In diesem Betriebszustand beginnt das Sampling,
sobald der Signalpegel einen bestimmten
Schwellenwert überschreitet. Dies ist zum Beispiel für
das Sampling von Schlagzeug oder Perkussion
nützlich.
Während die [SPECIAL]-Taste gedrückt wird, ist der
gegenwärtig gewählte Schwellenwert auf dem
Display zu sehen. Sie können auch die [-] und [+]Tasten verwenden, um den Schwellenwert zu ändern.
Die folgenden Einstellungen sind verfügbar.
• ArMoFF (Vorgabe-Einstellung)
Sampling beginnt sofort, wenn die [RECORD]-
Le ST-224 passe en mode d’attente
d’échantillonnage et le témoin de la touche
[RECORD] clignote.
2Sélectionnez le degré de qualité (GRADE) et
le réglage mono/stéréo.
3 Pour effectuer l’échantillonnage en mode
d’enregistrement automatique, maintenez la
touche [SPECIAL] enfoncée.
Avec ce mode, l’échantillonnage démarre lorsque le
niveau du signal excède un certain seuil (niveau de
déclenchement). C’est pratique pour échantillonner
de la batterie ou percussion.
Tant que vous maintenez la touche [SPECIAL]
enfoncée, le niveau de déclenchement s’affiche. Vous
pouvez vous servir des touches [-] et [+] pour
changer le niveau de déclenchement. Les réglages
suivants sont disponibles.
• ArMoFF (réglage par défaut)
L’échantillonnage commence immédiatement une
fois la touche [RECORD] enfoncée (le mode
d’enregistrement automatique (Auto recording
Mode) est coupé).
• ArM 1 - ArM 3
62
Page 33
Taste gedrückt wird (Auto-Recording-Modus ist
RECORD
+–
TIP
PLAY/STOP
PLAY/STOP
RECORD
+–
NOTE
PLAY/STOP
PLAY/STOP
Deutsch
Français
Sampling-Start
Niveau
Pegel
Sampling-Stopp
Début de l’échantillonnageFin de l’échantillonnage
Zeit
Temps
Sample
Echantillon
Niveau de déclenchement
Schwellenpegel
PLAY/STOP
RECORD
aus).
• ArM 1 - ArM 3
Auto-Recording-Modus ist aktiviert. Höhere Werte
bedeuten einen höheren Schwellenwert.
4 Um Auto-Stop-Sampling durchzuführen,
halten Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt.
In diesem Betriebszustand stoppt der SamplingVorgang automatisch nach Ablauf einer
vorbestimmten Zeit (Sampling-Dauer). Dies ist zum
Beispiel nützlich, wenn Sie eine von Ihnen selbst
gespielte Gitarre sampeln wollen.
Während Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt halten,
erscheint die gegenwärtig gewählte Auto-SamplingDauer auf dem Display. (Die Vorgabe-Einstellung ist
oFF.)
5 Halten Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt
und verwenden Sie die [-] und [+]-Tasten, um
die Auto- Sampling-Dauer zu ändern.
Der Wert kann in Schritten von 1 Sekunde eingestellt
werden.
Die Auto-Sampling-Dauer kann auch in BPMEinheiten eingestellt werden. Halten Sie hierzu die
[BPM]-Taste gedrückt und verwenden Sie die [-] und
[+]-Tasten, um die Zeitdauer einzustellen. Die
Anzeige wechselt auf BPM- Einheiten. Die AutoSampling-Dauer entspricht vier Taktschlägen des
angezeigten BPM-Werts. Durch nochmaliges Drücken
der [BPM]-Taste kann wieder auf normale Anzeige
zurückgeschaltet werden.
Le mode d’enregistrement automatique est activé.
Des chiffres élevés impliquent un niveau de
déclenchement plus haut.
4 Pour avoir accès à l’échantillonnage en
mode d’arrêt automatique, maintenez la
touche [PLAY/STOP] enfoncée.
Avec ce mode, l’échantillonnage s’arrête
automatiquement après un certain temps (appelé
temps d’échantillonnage automatique). Cette fonction
vient notamment à point pour échantillonner des
phrases de guitare que vous jouez vous-même.
Tant que la touche [PLAY/STOP] est maintenue, le
temps d’échantillonnage automatique actuel est
affiché à l’écran. (Le réglage par défaut est oFF).
5 Tout en maintenant la touche [PLAY/STOP]
enfoncée, servez-vous des touches [-] et [+]
pour modifier le temps d’échantillonnage
automatique.
Cette valeur est réglable par pas d’une seconde.
Le temps d’échantillonnage automatique peut
également être précisé en unités BPM. Il suffit de
maintenir la touche [BPM] enfoncée et de changer
l’intervalle avec les touches [-] et [+]. L’écran
affiche alors une valeur en BPM. La durée
correspondant à quatre temps de la valeur BPM
affichée constituera la durée d’échantillonnage
automatique. Une nouvelle pression sur la touche
[BPM] vous ramène à l’affichage normal.
6Drücken Sie die [RECORD]-Taste, um mit
dem Sampling zu beginnen.
• Wenn Auto-Recording-Modus gewählt ist
Sampling beginnt, sobald der eingestellte
Schwellenwert zum ersten Mal überschritten wird.
Durch nochmaliges Drücken der [PLAY/STOP]Taste wird das Sampling gestoppt.
Sampling im Auto-Recording-Modus
64
6 Appuyez sur la touche [RECORD] pour
Echantillonnage en mode d’enregistrement automatique
lancer l’échantillonnage.
• En mode d’enregistrement automatique
L’échantillonnage débute dès que le niveau du
signal excède le seuil de déclenchement pour la
première fois. Une pression sur [PLAY/STOP]
arrête l’échantillonnage.
Page 34
Beim Sampling von Quellmaterial mit weichem
PLAY/STOP
TIP
HINWEIS
PLAY/STOP
NOTE
REMARQUE
Deutsch
Français
Niveau
Début de l’échantillonnageFin de l’échantillonnage
Temps
Echantillon
RECORD
Auto-Sampling-Dauer
Temps d’échantillonnage
automatique
Sampling-Start
Pegel
Sampling-Stopp
Zeit
Sample
Einsatz im Auto-Recording-Modus wird u.U. der
Anfang von Pegelspitzen abgeschnitten.
Lorsque vous vous servez du mode d’enregistrement
automatique pour échantillonner une source avec une
attaque lente, le début de l’attaque peut être tronqué.
• Wenn Auto-Stopp-Modus gewählt ist
Sampling beginnt entsprechend den Bedingungen,
die für den Auto-Recording-Modus gewählt
wurden, und endet, wenn die voreingestellte AutoSampling-Dauer abgelaufen ist.
Auto-Stop-Sampling
Auto-Recording-Modus und Auto Stop-Modus können
zusammen verwendet werden.
7 Verwenden Sie die [PLAY/STOP]-Taste, um
das aufgenommene Sample zu prüfen.
Durch Ausführen der Schritte 8 - 11 auf Seite 60
können Sie das Sample einem Pad zuweisen.
• En mode d’arrêt automatique
L’échantillonnage débute selon les conditions
choisies pour l’enregistrement automatique et
s’arrête lorsque le temps d’échantillonnage
sélectionné s’est écoulé.
Echantillonnage en mode d’arrêt automatique
Il est possible de combiner les modes
d’enregistrement automatique et d’arrêt automatique.
7 Utilisez la touche [PLAY/STOP] pour écouter
l’échantillon enregistré.
En suivant les étapes 8 - 11 reprises à la page 60,
assignez l’échantillon à un pad.
66
Page 35
LOOP/MARK
+
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
BANK
1
BANK 1– 3
Pad-Play-Betrieb
HINWEIS
TIP
LOOP/MARK
+
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
BANK
1
BANK 1– 3
Deutsch
Français
NOTE
REMARQUE
Dieser Abschnitt erklärt die Benutzung des Geräts in der
Play-Betriebsart. In dieser Betriebsart spielen Sie die
Pads, d.h. die ihnen zugewiesenen Samples. Es ist die
grundlegende Betriebsart des ST-224. Die Einstellungen
für Wiedergabe-Position und Wiedergabe-Modus für die
einzelnen Samples werden ebenfalls in dieser Betriebsart
vorgenommen.
Mode de reproduction avec pads
Cette section vous explique comment reproduire les
échantillons avec les pads. En mode de reproduction
avec pads, il suffit d’appuyer sur les pads pour produire
l’échantillon qui leur est assigné. Il s’agit évidemment du
mode de base du ST-224. Ce mode permet aussi de
déterminer la position et le mode de reproduction de
chaque échantillon.
Spielen von Samples mit den Pads 1 - 8
1 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten, um die gewünschte Bank zu wählen.
Die entsprechende LED leuchtet auf.
2Drücken Sie eines der Pads 1 - 8.
Während das Pad gedrückt ist, leuchtet die
zugehörige LED und das zugewiesene Sample wird
einmal von Anfang bis Ende durchgespielt. (Dies wird
als "Einmal-Wiedergabe" bezeichnet.)
• Die Vorgabe-Betriebsart ist "Gate-Playback", wobei
das Sample nur gespielt wird, solange das Pad
gedrückt bleibt. Die Betriebsart kann auf die Trigger
(oder Retrigger) Betriebsart umgeschaltet werden, wie
auf Seite 86 beschrieben. Einige der ab Werk
vorprogrammierten Sounds verwenden diese
Betriebsart.
• Während ein Pad gedrückt ist, kann die Bank nicht
umgeschaltet werden. Um Bänke ohne Unterbrechung
umzuschalten, wählen Sie in Schritt 3 die SchleifenWiedergabe.
Reproduire des échantillons avec
les pads 1 - 8
1 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3]
pour sélectionner la banque voulue.
Le témoin correspondant s’allume.
2 Frappez un des pads 1 - 8.
Lorsque vous appuyez sur le pad, son témoin
s’allume et l’échantillon qui lui est assigné est
reproduit du début à la fin puis s’arrête (il s’agit d’une
reproduction “simple”).
• Le mode de reproduction par défaut est la
reproduction “porte” qui ne produit l’échantillon que
tant que le pad est maintenu enfoncé. Ce mode peut
être converti en mode de déclenchement (ou
redéclenchement) décrit à la page 86; certaines
présélections usine sont réglées sur ce mode.
• Lorsqu’un pad est enfoncé, il est impossible de
changer de banque. Pour changer de banque sans
interruption de son, optez pour une reproduction en
boucle à l’étape 3.
3 Um das Sample fortlaufend zu spielen, halten
Sie das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt,
während Sie das gewünschte Pad antippen.
Das Sample wird dann fortlaufend wiederholt. (Dies
wird als "Schleifen-Wiedergabe" bezeichnet.)
•
Die Funktion des Pads beim Drücken des
68
[LOOP/MARK]- Pads hängt davon ab, ob der
Wiedergabe-Modus (
Playback oder Trigger (Retrigger) Playback gestellt ist.
• Wenn ein auf Gate-Playback gestelltes Pad angetippt
wird, während Sie das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt
halten, wird die Schleifen-Wiedergabe auch beim
Loslassen des Pads fortgesetzt. Um die Wiedergabe zu
S. 86) für das Pad auf Gate-
➔
3 Pour reproduire un échantillon de manière
continue, maintenez le pad [LOOP/MARK]
enfoncé tout en frappant sur le pad
correspondant à l’échantillon voulu.
Cet échantillon est alors reproduit en boucle continue
(il s’agit d’une reproduction “en boucle”).
• L’action du pad lorsque vous appuyez sur le pad
[LOOP/MARK] dépend du mode de reproduction
p. 86): reproduction avec porte ou reproduction
(
➔
avec déclenchement (redéclenchement).
• Lorsque vous frappez sur un pad réglé pour une
reproduction avec porte tout en maintenant le pad
[LOOP/MARK] enfoncé, la reproduction en boucle est
Page 36
stoppen, tippen Sie das gleiche Pad nochmals an.
+–
EDIT 1
SONG
PAD
FUNCTION
SOURCE
SOURCE MIX
+–
EDIT 1
SONG
PAD
FUNCTION
SOURCE
SOURCE MIX
Deutsch
Français
Source sonore
[SOURCE]-Pad
pad [SOURCE]
Signal
KlangquelleSignal
HINWEIS
REMARQUE
• Wenn der Sound eines auf Trigger (Retrigger)
gesetzten Pads gespielt wird, und Sie das Pad
nochmals antippen während Sie das [LOOP/MARK]Pad gedrückt halten, stoppt der Sound nicht
(Schleifen-Wiedergabe beginnt, nachdem das Sample
einmal durchgespielt wurde). Um die Wiedergabe zu
stoppen, tippen Sie das gleiche Pad nochmals an.
Verwendung des [SOURCE]-Pads
zum Spielen einer externen
Klangquelle
Das [SOURCE]-Pad ist ein besonderes Pad, welches das
Spielen einer extern angeschlossenen Klangquelle beim
Pad-Play erlaubt. Wenn zum Beispiel ein CD-Spieler
oder eine andere Klangquelle an die [INPUT L/MONO]Buchse und [INPUT R]-Buchse angeschlossen ist, ist der
Klang von dieser Quelle zu hören, solange das
[SOURCE]-Pad gedrückt ist. Beim Loslassen des Pads
wird das Signal wieder stummgeschaltet (GatePlayback). Durch Antippen des [SOURCE]-Pads im
Rhythmus der Musik kann eine externe Quelle ein- und
ausgeschaltet werden, zum Beispiel für DJ- Effekte.
maintenue lorsque vous relâchez le pad. Pour arrêter la
reproduction, appuyez une fois de plus sur le même pad.
• Si le son d’un pad réglé en mode de déclenchement
(redéclenchement) est en cours de reproduction
lorsque vous appuyez une fois de plus sur le pad en
question tout en maintenant le pad [LOOP/MARK]
enfoncé, le son ne s’arrête pas (la reproduction en
boucle démarre à la fin de la reproduction de
l’échantillon). Pour arrêter la reproduction, appuyez
une fois de plus sur le même pad.
Utilisation du pad [SOURCE] pour
piloter une source sonore externe
Le pad [SOURCE] est un pad spécial qui permet de
reproduire le son d’une source externe. Ainsi, si vous
branchez un lecteur CD ou toute autre source aux entrées
[INPUT L/MONO] et [INPUT R], le son de cette source
sera audible chaque fois que vous appuyez sur le pad
[SOURCE]. Lorsque vous relâchez le pad, le signal est
étouffé (reproduction avec porte). En frappant le pad
[SOURCE] au rythme de la musique, la source externe
peut être activée et coupée comme le fait un DJ pour
créer un effet spécial.
Pad-Play mit [SOURCE]-Pad
1 Schließen Sie die Klangquelle (CD-Spieler
o.ä.) an die [INPUT R] und [INPUT L/MONO]Buchsen an ( ➔S. 18, 20).
2Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste und
dann das [SOURCE]-Pad.
Die [PAD FUNCTION]-Taste ist eine besondere Taste,
die zum Einstellen der Wiedergabe-Funktion für jedes
Pad dient. Durch Drücken der [PAD FUNCTION]Taste und dann des [SOURCE]-Pads können Sie
wählen, ob Sie das Signal von den Eingangsbuchsen
konstant an die Ausgangsbuchsen geben (on) oder
nur wenn Sie das [SOURCE]-Pad antippen (oFF).
Reproduction avec le pad [SOURCE]
1 Branchez la source sonore (lecteur CD, etc.)
aux entrées [INPUT R] et [INPUT L/MONO]
( ➔p. 18, 20).
2 Appuyez sur la touche [PAD FUNCTION] puis
sur le pad [SOURCE].
La touche [PAD FUNCTION] vous permet de choisir
le mode de reproduction pour chaque pad. Lorsque
vous enfoncez cette touche puis appuyez sur le pad
[SOURCE], vous pouvez déterminer si le signal de
source externe est envoyé de façon constante aux
sorties (on) ou n’est envoyé que lorsque vous tapez
sur le pad [SOURCE] (oFF).
3 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten oder das
[EDIT 1]-Rad, um die um die Display-Anzeige
auf "oFF" zu setzen.
70
3 Utilisez les touches [-] [+] ou la molette [EDIT
1] pour afficher "oFF".
Page 37
Wenn die Einstellung "on" ist, wird das Signal von
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
PAD ASSIGN
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
TIP
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
PAD ASSIGN
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
NOTE
Deutsch
Français
den Eingangsbuchsen konstant an die
Ausgangsbuchsen gegeben. Wenn die Einstellung
"oFF" ist, wird das Signal nur ausgegeben, solange
das [SOURCE]-Pad gedrückt ist. (Die VorgabeEinstellung ist "oFF".)
4Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste
nochmals.
5 Stellen Sie die Klangquelle auf Wiedergabe
und tippen Sie das [SOURCE]-Pad an.
Si vous optez pour “on”, le signal de la source
externe est transmis en permanence aux sorties.
Avec “oFF”, il ne l’est que lorsque vous frappez le
pad [SOURCE]. (Le réglage par défaut est “oFF”.)
4 Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
FUNCTION].
5 Choisissez la source sonore à reproduire et
frappez sur le pad [SOURCE].
Le son de la source externe n’est envoyé aux sorties
que lorsque vous tapez sur le pad [SOURCE].
Der Klang der Quelle wird an die Ausgangsbuchsen
gegeben, solange Sie das [SOURCE]-Pad gedrückt
halten.
Um die Quelle ständig zu spielen, halten Sie das
[LOOP/MARK]-Pad gedrückt, während Sie das
[SOURCE]-Pad antippen.
Zuweisen eines Samples an ein Pad
Im Haupt-Speicher gespeicherte Samples können jedem
beliebigen Pad zugewiesen werden, auch nachdem das
Sampling abgeschlossen ist. Dieser Abschnitt erklärt,
wie Sie ein Sample aus dem Haupt-Speicher wählen und
es einem Pad zuweisen.
1Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
Die Nummer des gegenwärtig gewählten Samples
erscheint auf dem Display.
2 Verwenden Sie die [-] und [+]-Tasten, um die
Sample Nummer zu wählen.
Si vous voulez maintenir le son fourni par la source
externe, tapez sur le pad [SOURCE] tout en
maintenant le pad [LOOP/MARK] enfoncé.
Assigner un échantillon à un pad
Les échantillons conservés dans la mémoire
principale peuvent être assignés à n’importe quel
pad. Cette section explique comment choisir un
échantillon dans la mémoire principale et l’assigner
ensuite à un pad.
1 Appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
Le numéro de l’échantillon actuellement sélectionné
apparaît à l’écran.
2 Utilisez les touches [-] et [+] pour
sélectionner le numéro de l’échantillon
voulu.
3 Appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
3Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
4 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu
wählen, dem Sie das Sample zuweisen
wollen.
5Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
72
4 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad
auquel l’échantillon doit être assigné.
5 Appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
Vous confirmez ainsi l’assignation.
• Pour poursuivre le processus d’assignation
Répétez les étapes 1 - 5.
• Pour annuler le processus d’assignation
Appuyez sur la touche [EXIT] pour revenir en mode
de reproduction.
Page 38
Die Zuweisung wird bestätigt.
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PAD ASSIGN
SPECIAL
Sample-Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
TIP
PAD ASSIGN
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PAD ASSIGN
SPECIAL
Numéro d’échantillon
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTE
Deutsch
Français
• Um weitere Samples zuzuweisen
Wiederholen Sie die Schritte 1 - 5.
• Um den Vorgang abzubrechen
Drücken Sie die [EXIT]-Taste, um zur PlayBetriebsart zurückzukehren.
Um zu prüfen, welches Sample welchem Pad
zugewiesen ist, drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste,
während Sie das Pad gedrückt halten. Die SampleNummer erscheint auf dem Display.
Verwendung eines Samples als DurSkala
Manchmal ist es wünschenswert, das gleiche Sample
mehreren Pads zuzuweisen und die Pads mit
unterschiedlicher Tonhöhe zu spielen (zum Beispiel
wenn eine einzelne Baßnote gesampelt wurde). Der ST224 kann automatisch ein Sample den Pads 1 - 8
zuweisen und die Tonhöhe als Dur-Skala variieren.
Pour savoir quel échantillon est assigné à un pad,
appuyez sur la touche [PAD ASSIGN] tout en
maintenant le pad enfoncé. Le numéro de l’échantillon
est alors affiché.
Assigner un échantillon à une
gamme majeure
Il est parfois pratique d’assigner le même échantillon à
différents pads et de reproduire le son de ces pads à des
hauteurs différentes (vous pourriez ainsi n’échantillonner
qu’une seule note de basse, par exemple). Le ST-224
assigne automatiquement un échantillon aux pads 1 à 8
et change la hauteur du pad en se servant d’une gamme
majeure.
1 Tout en maintenant la touche [SPECIAL]
enfoncée, appuyez sur la touche [PAD
ASSIGN].
1 Halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und
drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
Die Nummer des gegenwärtig gewählten Samples
erscheint auf dem Display.
2 Verwenden Sie die [-] und [+]-Tasten, um die
Sample-Nummer zu wählen.
3Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
Die Anzeige "SCALE" erscheint auf dem Display.
4 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten, um die Bank zu wählen, der Sie das
Sample zuweisen wollen.
5 Verwenden Sie Pads 1 - 8, um das Pad zu
wählen, dem das Sample mit der
ursprünglichen Tonhöhe zugewiesen werden
soll.
6 Um die automatische Zuweisung zu
aktivieren, drücken Sie die [PAD ASSIGN]Taste nochmals.
74
Le numéro de l’échantillon sélectionné s’affiche.
2 Utilisez les touches [-] et [+] pour
sélectionner le numéro d’échantillon.
3 Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
ASSIGN].
L’indication “SCALE” apparaît à l’écran.
4 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3]
pour sélectionner la banque à laquelle vous
souhaitez assigner l’échantillon.
5 Utilisez les pads 1 - 8 pour sélectionner le
pad auquel l’échantillon avec la hauteur
originale doit être assigné.
6 Pour activer l’assignation automatique,
appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
ASSIGN].
L’échantillon sélectionnéà l’étape 1 est assignéà
tous les pads 1 ~ 8 et la hauteur des pads est
automatiquement modifiée afin de créer une gamme
majeure commençant avec le pad 1. Ainsi, si la
Page 39
Das in Schritt 1 gewählte Sample wird allen Pads 1 -
TIP
HINWEIS
PAD ASSIGN
TIP
NOTE
REMARQUE
NOTE
Deutsch
Français
Pad 1 Pad 2 Pad 3 Pad 4 Pad 5 Pad 6 Pad 7 Pad 8
= Hauteur originale
= Ursprüngliche Tonhöhe
Vous avez frappé le pad 1
Vous avez frappé le pad 2
Vous avez frappé le pad 3
Pad 1 wurde gedrückt
Pad 2 wurde gedrückt
Pad 3 wurde gedrückt
8 zugewiesen, und die Tonhöhe wird automatisch als
Dur-Skala variiert, wobei Pad 1 als Grundton dient.
Wenn zum Beispiel die ursprüngliche Tonhöhe ein
mittleres C ist, werden die Pads wie folgt belegt, je
nachdem, welches Pad in Schritt 5 gewählt wurde.
hauteur originale était le Do central, vous obtiendrez
la hauteur suivante pour les différents pads, en
fonction du pad choisi à l’étape 5.
Wenn die gewählte Bank bereits Pads mit Samples
enthält, werden diese gelöscht.
• Um den automatischen Zuweisungsvorgang
abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]-Taste.
• Um eine andere Skala zu verwenden, editieren Sie den
TUNING-Parameter für jedes Pad in Schritt 6
S. 84).
(
➔
Einstellen der Sample-WiedergabePosition
Nach dem Zuweisen eines Samples an ein Pad kann mit
den folgenden drei Parametern die Wiedergabe-Position
kontrolliert werden.
• Startpunkt
Startpunkt für normale Wiedergabe. Wenn das Pad
gedrückt wird, beginnt die Wiedergabe von diesem
Punkt an.
• Endpunkt
Endpunkt für normale Wiedergabe. Bei EinmalWiedergabe endet die Wiedergabe an diesem Punkt.
Bei Schleifen- Wiedergabe kehrt das Gerät von diesem
Punkt zum Startpunkt zurück.
• Offset
Dieser Wert kann zum Verschieben der WiedergabeStartpunkts nach vorne verwendet werden. Bei
Einmal- Wiedergabe beginnt die Wiedergabe am
Offset-Punkt und endet am Endpunkt. Bei SchleifenWiedergabe beginnt die Wiedergabe am Offset-Punkt
und kehrt vom Endpunkt zum Startpunkt zurück.
Leerstellen am Beginn und Ende eines Samples können
durch Verschieben des Startpunkts und Endpunkts
beseitigt werden.
Si la banque choisie contient déjà des assignations
d’échantillons à des pads, elles seront effacées.
• Si vous souhaitez annuler l’assignation automatique,
appuyez sur la touche [EXIT].
• Si vous voulez une gamme différente, éditez le
paramètre TUNING pour chaque pad à l’étape 6
p. 84).
(
➔
Réglage de la position de
reproduction de l’échantillon
Après avoir assigné un échantillon à un pad, les trois
paramètres suivants peuvent être changés pour spécifier
la position de reproduction.
• Point de départ (Start point)
Point de départ de la reproduction normale. Lorsque
vous appuyez sur le pad, la reproduction commence à
cet endroit.
• Fin (End point)
Fin de la reproduction normale. En mode de
reproduction simple, la reproduction se termine à cet
endroit. En mode de reproduction en boucle, la
reproduction retourne au début une fois que ce point
est atteint.
• Décalage (Offset)
En sélectionnant cette option, la position de départ de
la reproduction peut être décalée vers l’avant. Durant
la reproduction simple, la reproduction commence au
point décalé (offset) et s’arrête à la fin. Durant la
reproduction en boucle, la reproduction commence au
point de décalage et revient au point de départ une fois
la fin de l’échantillon atteinte.
Lorsqu’il y a un blanc au début et à la fin d’un échantillon,
vous pouvez l’éliminer en décalant le point de départ et de
fin de l’échantillon.
76
Page 40
1Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste.
LOOP/MARK
TIP
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
3
TIME SIG
START POINT
SONG
PAD
FUNCTION
LOOP/MARK
NOTE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
3
TIME SIG
START POINT
SONG
PAD
FUNCTION
Deutsch
Français
Echantillon
Point de départ
[Reproduction simple]
[Reproduction en boucle]
[Reproduction simple]
[Reproduction en boucle]
Fin
Fin
Echantillon
Point de départ
Décalage
Sample
Startpunkt
[Einmal-Wiedergabe]
[Schleifen-Wiedergabe]
[Einmal-Wiedergabe]
[Schleifen-Wiedergabe]
Endpunkt
Endpunkt
Sample
Startpunkt
Offset- Punkt
1 Appuyez sur la touche [PAD FUNCTION].
Die [PAD FUNCTION]-LED blinkt.
2 Um den Startpunkt zu setzen, drücken Sie
Pad 3 (START POINT).
Die [PAD FUNCTION]-LED und die LED von Pad 3
leuchten auf.
Durch Drücken der [PAD FUNCTION]-Taste und dann
Pad 3 wird die Einstellung des Startpunkts möglich.
Die Sample- Wiedergabe wird unterbrochen.
3 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu
wählen, für das Sie den Startpunkt setzen
wollen.
Während Sie das Pad gedrückt halten, spielt das dem
Pad zugewiesene Sample in einer Schleife.
Die Adresse des gegenwärtig gesetzten Startpunkts
erscheint auf dem Display. Wenn der Startpunkt noch
nicht gesetzt wurde, wird "000000" angezeigt.
Le témoin [PAD FUNCTION] clignote.
2 Pour déterminer le point de départ, appuyez
sur le pad 3 (START POINT).
Le témoin [PAD FUNCTION] et celui du pad 3 sont
allumés.
Une pression sur la touche [PAD FUNCTION] puis sur
le pad 3 vous permet de déterminer le point de
départ (début). Toute reproduction d’échantillon
cesse.
3 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad pour
lequel vous voulez déterminer le point de
départ de la reproduction.
Tant que le pad est maintenu enfoncé, l’échantillon
qui lui est assigné est reproduit en boucle.
L’adresse du point de départ actuel est affichée. Si le
point de départ n’a pas été déterminé, “000000”
s’affiche.
Die Anzeigefunktion kann von Sample-Nummer auf
Millisekunden umgeschaltet werden. Drücken Sie
hierzu die [SPECIAL]-Taste nach Schritt 3.
4Während der Schleifen-Wiedergabe des
78
Samples, drücken Sie das [LOOP/MARK]Pad an dem Punkt, den Sie als Startpunkt
eingeben wollen.
Die Adresse dieses Punkts (oder die Zeit in
L’affichage peut être changé pour passer des unités
d’échantillon en millisecondes. Il suffit d’appuyer sur
la touche [SPECIAL] après l’étape 3.
4 Tout en écoutant la reproduction en boucle
de l’échantillon, appuyez sur le pad
[LOOP/MARK] à l’endroit voulu comme point
de départ.
Page 41
Millisekunden) erscheint auf dem Display, und der
TIP
SONG
PAD
FUNCTION
5
PRE COUNT
EN
D
PO
IN
T
SONG
PAD
FUNCTION
TIP
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
TIP
NOTE
SONG
PAD
FUNCTION
5
PRE COUNT
EN
D
PO
IN
T
SONG
PAD
FUNCTION
NOTE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTE
Deutsch
Français
neue Startpunkt ist gesetzt.
Es ist auch möglich, das [EDIT 1]-Rad zum Einstellen
des Startpunkts zu verwenden. Durch Drehen des
Rads während Schleifen-Wiedergabe wird der
Startpunkt auf diesen Punkt bewegt. Halten Sie zur
Feineinstellung das [SOURCE]-Pad gedrückt,
während Sie das [EDIT 1]-Rad drehen.
5Drücken Sie das in Schritt 3 gewählte Pad,
um den neuen Startpunkt zu bestätigen.
Falls nötig kann mit den [-] [+]-Tasten eine
Feinjustierung des Startpunkts vorgenommen
werden. Es ist auch möglich, die Adresse direkt mit
den [-] [+]-Tasten einzugeben, ohne Verwendung des
[LOOP/MARK]-Pads oder des [EDIT 1]-Rads.
L’adresse de ce point (ou le temps en millisecondes)
apparaît à l’écran et constitue le nouveau point de
départ.
Vous pouvez aussi vous servir de la molette [EDIT 1]
pour déterminer le point de départ. Pour un
ajustement plus précis, maintenez le pad [SOURCE]
enfoncé tout en tournant la molette [EDIT 1].
5 Appuyez sur le pad sélectionné à l’étape 3
pour confirmer le nouveau point de départ.
Si nécessaire, vous pouvez faire appel aux touches [-]
[+] pour plus de précision lors de la définition du point
de départ. Rien ne vous empêche de préciser la
nouvelle adresse en vous servant directement des
touches [-] [+] au lieu du pad [LOOP/[MARK] ou de la
molette [EDIT 1].
Um den mit dem [LOOP/MARK]-Pad gesetzten
Startpunkt auf die ursprüngliche Position
zurückzusetzen, drücken Sie das [LOOP/MARK]-Pad
nochmals, wenn die Wiedergabe gestoppt ist.
6Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste.
Die [PAD FUNCTION]-LED geht aus und der neue
Startpunkt ist gesetzt.
7 Um den Endpunkt zu verändern, drücken Sie
die [PAD FUNCTION]-Taste und dann Pad 5
(END POINT).
Die [PAD FUNCTION]-LED und die LED von Pad 5
leuchten auf.
Durch Drücken der [PAD FUNCTION]-Taste und Pad
5 wird die Einstellung des Endpunkts möglich.
Drücken der [BPM]-Taste während der Endpunkt
gesetzt wird erlaubt die Einstellung in BPMEinheiten. Dieser Wert wird automatisch berechnet,
wobei die Passage vom Startpunkt zum als 4
Taktschläge genommen wird.
Durch nochmaliges Drücken der [BPM]-Taste wird
auf normale Anzeige zurückgeschaltet.
Pour ramener le point de départ choisi avec le pad
[LOOP/MARK] à sa position originale, appuyez une
fois de plus sur le pad [LOOP/MARK] lorsque la
reproduction est arrêtée.
6 Appuyez sur la touche [PAD FUNCTION].
Le témoin [PAD FUNCTION] s’éteint et le nouveau
point de départ entre en vigueur.
7 Pour modifier la fin de l’échantillon, appuyez
sur la touche [PAD FUNCTION] puis sur le
pad 5 (END POINT).
Le témoin [PAD FUNCTION] et celui du pad 5 sont
allumés.
Une pression sur la touche [PAD FUNCTION] puis sur
le pad 5 vous permet de déterminer la fin.
Une pression sur la touche [BPM] durant le réglage
du point final produit un affichage en unités BPM.
Cette valeur est automatiquement calculée en
considérant que le passage du point de départ à la fin
dure 4 temps.
Une nouvelle pression sur la touche [BPM] ramène un
affichage normal.
8 Stellen Sie den neuen Endpunkt ein, unter
Verwendung der gleichen Methode wie für
die Schritte 3 - 6 beschrieben.
9 Um den Offset einzustellen, drücken Sie die
[PAD FUNCTION]-Taste und dann Pad 4
(OFFSET).
80
8Déterminez la fin de l’échantillon en suivant
la procédure décrite aux étapes 3 à 6.
9 Pour modifier le décalage, appuyez sur la
touche [PAD FUNCTION] puis sur le pad 4
(OFFSET).
Page 42
Die [PAD FUNCTION]-LED und die LED von Pad 4
Pads 1 – 8
Parameter-Einstellwert
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
1
BAR LENGTH
LEVEL
SONG
PAD
FUNCTION
SONG
PAD
FUNCTION
4
SHIFT
OFFSET
HINWEIS
Pads 1 – 8
Valeur du paramètre
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
1
BAR LENGTH
LEVEL
SONG
PAD
FUNCTION
SONG
PAD
FUNCTION
4
SHIFT
OFFSET
Deutsch
Français
REMARQUE
leuchten auf.
Durch Drücken der [PAD FUNCTION]-Taste und dann
Pad 4 wird die Einstellung des Offsets möglich.
10 Stellen Sie den neuen Offset ein, unter
Verwendung der gleichen Methode wie für
die Schritte 3 - 6 beschrieben.
Le témoin [PAD FUNCTION] et celui du pad 4 sont
allumés.
Une pression sur la touche [PAD FUNCTION] puis sur
le pad 4 vous permet de déterminer le décalage
(offset).
10 Choisissez un nouveau décalage en suivant
la procédure décrite aux étapes 3 à 6.
• Alle Einstellungen können nur innerhalb der Länge
des gegenwärtigen Samples vorgenommen werden.
• Der Startpunkt kann nicht nach den Endpunkt und der
Endpunkt nicht vor den Startpunkt gesetzt werden.
• Der Offset-Punkt kann nicht außerhalb des Bereichs
zwischen Startpunkt und Endpunkt gesetzt werden.
Einstellen der WiedergabeParameter für ein Pad
Wiedergabe-Parameter wie Pegel, Tonhöhe,
Wiedergabe- Position usw. können fü r jedes Pad
individuell eingestellt werden.
1Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste.
Die [PAD FUNCTION]-LED blinkt.
2Drücken Sie eines der Pads 1 - 8 oder das
[SOURCE]-Pad, um den einzustellenden
Parameter zu wählen.
• Tous ces réglages ne peuvent se faire qu’au sein de la
plage déterminée par la longueur de l’échantillon.
• Le point de départ ne peut pas se trouver après la fin
et la fin ne peut être située avant le point de départ.
• Le décalage ne peut pas tomber hors de la plage
délimitée par les points de départ et de fin.
Réglage des paramètres de
reproduction pour chaque pad
Il est possible de régler des paramètres de reproduction
tels que la hauteur, la position de reproduction, etc. pour
chaque pad individuellement.
1 Appuyez sur la touche [PAD FUNCTION].
Le témoin [PAD FUNCTION] clignote.
2 Appuyez sur un des pads 1 - 8 ou sur le pad
[SOURCE] pour sélectionner le paramètre à
modifier.
(Parameternamen sind rechts über den Pads
angegeben.) Die [PAD FUNCTION]-LED und die LED
des gewählten Pads leuchten auf, und die
gegenwärtige Einstellung des Parameters erscheint
auf dem Display. Eine detaillierte Erklärung der
Parameter finden Sie auf Seite 84.
3Drücken Sie das Pad, dessen Parameter Sie
einstellen wollen.
4 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten oder das
82
(Les noms des paramètres sont imprimés dans le
coin supérieur droit des pads). Le témoin [PAD
FUNCTION] et celui du pad sélectionné s’allument et
le réglage actuel du paramètre est affiché. Vous
trouverez une explication détaillée des paramètres à
la page 84.
3 Appuyez sur le pad pour lequel vous voulez
changer le paramètre sélectionné.
4 Utilisez les touches [-] [+] ou la molette [EDIT
1] pour changer le réglage.
Page 43
[EDIT 1]-Rad, um die Einstellung zu ändern.
SONG
PAD
FUNCTION
+–
EDIT 1
SONG
PAD
FUNCTION
+–
EDIT 1
Deutsch
Français
Für manche Parameter kann auch das
[LOOP/MARK]-Pad verwendet werden ( ➔S. 84).
5Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste
nochmals.
Die Änderung wird vorgenommen und das Gerät
schaltet auf die Play-Betriebsart zurück.
Pad-Parameter
Die Parameter, die für Pads 1 - 8 und das [SOURCE]Pad eingestellt werden können, sind in diesem Abschnitt
beschrieben.
• [SOURCE]-Pad (SOURCE MIX)
Wenn dieser Parameter auf "on" gesetzt ist, wird das
Signal an den Eingangsbuchsen immer zu den
Ausgangsbuchsen geschickt. Wenn der Parameter
"oFF" ist, wird das Signal nur an die
Ausgangsbuchsen gelegt, solange das [SOURCE]- Pad
gedrückt wird. Die [-] [+]-Tasten oder das [EDIT 1]Rad können verwendet werden, um die Einstellung zu
ändern. Informationen zur Benutzung des [SOURCE]Pads finden Sie auf Seite 70.
Einstellwerte: on, oFF (Vorgabewert: oFF)
• Pad 1 (LEVEL)
Bestimmt den Ausgangspegel für jedes Sample. Die
[-] [+]- Tasten oder das [EDIT 1]-Rad können
verwendet werden, um einen Wert zwischen 1 und 100
zu wählen. Dieser Parameter wirkt auch auf das
[SOURCE]-Pad. Durch Drücken des [LOOP/MARK]Pads wird das Gerät auf den Vorgabewert (50)
zurückgesetzt.
Einstellwerte: 1 - 100 (Vorgabewert: 50)
• Pad 2 (TUNING)
Erlaubt das Abstimmen der Tonhöhe für jedes Sample
in Einheiten von 1 Cent (1/100 eines chromatischen
Intervalls), über einen Bereich von +-3 Oktaven.
Die [-] [+]-Tasten dienen dazu, die Einstellung in Cent
zu ändern, und das [EDIT 1]-Rad ändert die
Einstellung in Halbtonschritten. Die Einstellung kann
auch in BPM- Einheiten vorgenommen werden. In
diesem Fall muß die [BPM]-Taste niedergehalten
werden, während die [-] [+]- Tasten oder das [EDIT
1]-Rad benutzt werden (die Anzeige "BPM" erscheint
auf dem Display).
Durch Drücken des [LOOP/MARK]-Pads wird das
Pad auf die ursprüngliche Tonhöhe zurückgesetzt.
84
Pour certains paramètres, vous pouvez aussi
spécifier un réglage avec le pad [LOOP/MARK]
( ➔p. 84).
5 Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
FUNCTION].
Le changement est effectué et l’appareil repasse en
mode de reproduction sur pads.
Paramètres de pad
Voici les types et les valeurs de paramètres pouvant être
réglés pour les pads 1 ~ 8 et le pad [SOURCE]:
• Pad [SOURCE] (SOURCE MIX)
Lorsque ce paramètre est activé (“on”), le signal
arrivant aux entrées est toujours envoyé aux sorties.
Lorsqu’il est sur “oFF”, le signal n’est envoyé aux
sorties que tant que le pad [SOURCE] est enfoncé.
Vous pouvez utiliser les touches [-] [+] ou la molette
[EDIT 1] pour changer le réglage. Pour en savoir plus
sur l’utilisation du pad [SOURCE], voyez page 70.
Valeurs: on, oFF (par défaut: oFF)
• Pad 1 (LEVEL)
Détermine le niveau de sortie pour chaque échantillon.
Vous pouvez utiliser les touches [-] [+] ou la molette
[EDIT 1] pour choisir une valeur comprise entre 1 et
100. Ce paramètre est également valide pour le pad
[SOURCE]. Une pression sur le pad [LOOP/MARK]
ramène l’appareil à son réglage par défaut (50).
Valeurs: 1 - 100 (par défaut: 50)
• Pad 2 (TUNING)
Permet de changer la hauteur de chaque échantillon par
unités d’un centieme sur une plage de +/–3 octaves.
Les touches [-] [+] permettent de changer les réglages
par unités d’un centieme et la molette [EDIT 1] par
unités d’un demi-ton. Les réglages de hauteur peuvent
également se faire en BPM. Dans ce cas, il faut
enfoncer la touche [BPM] tout en actionnant les
touches [-] [+] ou la molette [EDIT 1] (l’indication
"BPM" apparaît à l’écran).
Une pression sur le pad [LOOP/MARK] ramène
l’appareil à sa hauteur par défaut. Une nouvelle
pression sur la touche [BPM] vous ramène à
l’affichage normal.
Valeurs: -36.00 - 36.00 (par défaut: 0) / 40 - 250
(BPM)
Dienen zur Einstellung von Startpunkt, Offset und
Endpunkt. Das [LOOP/MARK]-Pad dient zur Wahl des
Punktes und die [-] [+]-Tasten zur Feineinstellung.
(Einzelheiten finden Sie auf Seite 076.)
Einstellwerte: 000000 - 960000 (Sample-Einheiten)
oder 0.000 - 120.000 (Sekunden)
(Vorgabewerte Startpunkt: 0 Offset: 0 Endpunkt:
letzte Adresse)
Der Startpunkt, Offset und Endpunkt können in SampleEinheiten oder Millisekunden dargestellt werden. Um das
Anzeige-Prinzip umzuschalten, drücken Sie die
[SPECIAL]- Taste. Der Endpunkt kann auch in BPMEinheiten gesetzt werden.
• Pad 6 (PANNING)
Bestimmt die Panning-Position (Stereo-Links/RechtsÜberblendung) des Samples. Wenn die Einstellung
"L50" ist, wird das Sample nur im linken Kanal
gespielt. Eine Einstellung von "0" bedeutet Mitte und
eine Einstellung von "r50" nur rechter Kanal.
Verwenden Sie die [-] [+]- Tasten oder das [EDIT 1]Rad, um die Einstellung vorzunehmen. Dieser
Parameter wirkt auch auf das [SOURCE]- Pad. Durch
Drücken des [LOOP/MARK]-Pads wird das Pad auf
den Vorgabewert (0) zurückgesetzt.
Einstellwerte: L50 - 0 - r50 (Vorgabewert: 0)
• Pad 7 (REVERSE)
Schaltet zwischen Reverse-Wiedergabe (on) und
normaler Wiedergabe (oFF) um. Wenn "on" gewählt
ist, verläuft die Wiedergabe vom Endpunkt zum
Startpunkt. Verwenden Sie die [- ] [+]-Tasten oder das
[EDIT 1]-Rad oder das [LOOP/MARK]-Pad, um die
Einstellung zu machen.
Einstellwerte: oFF, on (Vorgabewert: oFF)
• Pad 8 (TRIGGER/GATE)
Wählt eine der folgenden Wiedergabe-Betriebsarten.
Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten oder das [EDIT 1]Rad oder das [LOOP/MARK]-Pad, um die Einstellung
zu machen. Dieser Parameter wirkt auch auf das
[SOURCE]-Pad.
• Trigger-Wiedergabe
Der Sound beginnt, wenn das Pad einmal angetippt
wird und stoppt, wenn das Pad nochmals angetippt
wird.
• Retrigger-Wiedergabe
Gleich wie Trigger-Wiedergabe, aber durch
Antippen des Pads während der Wiedergabe wird
• Pad 5 (END POINT)
Permettent de déterminer le point de départ, la fin et le
décalage. Le pad [LOOP/MARK] permet de spécifier le
point voulu et les touches [-] [+] d’en préciser la position.
(Pour en savoir davantage, voyez page 76.)
Valeurs: 000000 - 960000 (unités d’échantillon) ou
0.000 - 120.000 (secondes)
(Réglages par défaut: Point de départ = 0 Décalage =0
Fin = dernière adresse)
Vous pouvez spécifier les points de départ, de fin et de
décalage par unités d’échantillon ou en millisecondes.
Pour passer d’un mode d’affichage à l’autre, appuyez sur
la touche [SPECIAL]. Le point de fin peut également être
spécifié en unités BPM.
• Pad 6 (PANNING)
Détermine la position de l’échantillon dans l’image
stéréo (panoramique ou répartition gauche/droite).
Lorsque vous optez pour “L50”, vous n’entendez
l’échantillon que sur le canal gauche. Un réglage de“0” le place au centre tandis qu’un réglage “r50” le
situe uniquement sur le canal droit. Utilisez les
touches [-] [+] ou la molette [EDIT 1] pour effectuer
les réglages. Ce paramètre est également valide pour le
pad [SOURCE]. Une pression sur le pad
[LOOP/MARK] ramène l’appareil à son réglage par
défaut (0).
Valeurs: L50 - 0 - r50 (par défaut: 0)
• Pad 7 (REVERSE)
Alterne entre la reproduction inversée (on) et la
reproduction normale (oFF). Si vous optez pour “on”,
la reproduction commence à la fin et se termine au
point de départ. Utilisez les touches [-] [+] ou la
molette [EDIT 1] ou le pad [LOOP/MARK] pour
effectuer le réglage.
Réglages: oFF, on (par défaut: oFF)
• Pad 8 (TRIGGER/GATE)
Sélectionne un des trois modes de reproduction
suivants. Utilisez les touches [-] [+] ou la molette
[EDIT 1] ou le pad [LOOP/MARK] pour effectuer le
réglage. Ce paramètre est également valide pour le pad
[SOURCE].
• Reproduction par déclenchement (Trigger ou
trGGEr)
La reproduction débute lorsque vous frappez le pad
et s’arrête lorsque vous frappez le pad une seconde
fois.
• Reproduction par redéclenchement
(Retrigger ou rEtrG)
Identique au mode précédent mais lorsque vous
refrappez le pad en cours de reproduction, celle-ci
recommence dès le début.
Cette fonction n’est pas disponible pour le pad
[SOURCE].
86
Page 45
die Wiedergabe vom Anfang an neu gestartet.
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
Bank-Nummer
Pad- Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
COPY
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
No. de banque
No. de pad
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
COPY
Deutsch
Français
[Reproduction par déclenchement]
Sample spielt bis zum Ende wenn Pad einmal
angetippt wird
L’échantillon est reproduit jusqu’au bout
lorsque le pad est enfoncé une fois
Sample spielt bis zum Ende wenn Pad einmal
angetippt wird
L’échantillon est reproduit jusqu’au bout
lorsque le pad est enfoncé une fois
[Reproduction avec porte]
[Gate-Wiedergab]
[Reproduction par redéclenchement]
[Trigger-Wiedergabe]
[Retrigger-Wiedergabe]
Sample spielt nur während Pad
gedrückt bleibt
L’échantillon n’est reproduit que
tant que vous maintenez le pad enfoncé
Sample stoppt wenn gleiches Pad nochmals
während Wiedergabe angetippt wird
L’échantillon s’arrête si vous appuyez une
fois de plus sur le pad durant la reproduction
Antippen eines Pads während
der Wiedergabe stoppt
Wiedergabe und beginnt
nochmals von Anfang an
Une pression sur pad en cours de
reproduction arrête la reproduction
et la reprend au début
Diese Einstellung ist für das [SOURCE]-Pad nicht
möglich.
• Gate-Wiedergabe
Der Sound ist nur zu hören, während das Pad
gedrückt bleibt und stoppt, wenn das Pad
losgelassen wird (Vorgabe- Einstellung)
L’échantillon n’est audible que lorsque le pad est
maintenu enfoncé. Il est coupé lorsque vous
relâchez le pad (mode par défaut).
Réglages: trGGEr/rEtrG/GAtE (par défaut: GAtE)
Kopieren von Pad-Einstellungen
Die Einstellungen für ein bestimmtes Pad (SampleNummer, Wiedergabe-Position, Wiedergabe-Betriebsart
usw.) können zu einem anderen Pad kopiert werden.
Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie das gleiche
Sample mit zwei Pads spielen wollen, etwa mit
geänderter Tonhöhe und Überblend- Einstellung.
1Drücken Sie die [COPY]-Taste.
Die [COPY]-LED blinkt und die Bank-Nummer (1 - 3)
und Pad- Nummer (1 - 8) der Kopier-Quelle werden
auf dem Display gezeigt.
2 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu
wählen, von dem Sie kopieren wollen.
3Drücken Sie die [COPY]-Taste.
88
Copier des réglages pour pads
Vous pouvez copier les réglages effectués pour un pad
donné (numéro d’échantillon, position de reproduction,
mode de reproduction, etc.). C’est pratique lorsque vous
voulez jouer le même échantillon avec deux pads, par
exemple, en ne changeant que les réglages de hauteur
(Tuning) et de panoramique.
1 Appuyez sur la touche [COPY].
numéro de banque (1 - 3) ainsi que le numéro du pad
(1 - 8) de la source sont affichés.
2 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad dont
vous voulez copier les réglages.
3 Appuyez sur la touche [COPY].
Le témoin [COPY] clignote et le
Page 46
Die Kopier-Quelle ist gewählt.
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Bank-Nummer
Pad-Nummer
DELETE
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
COPY
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
No. de banque
No. de pad
DELETE
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
COPY
Deutsch
Français
4
Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten
und die Pads 1 - 8, um das Pad zu wählen, in
das Sie die Einstellungen kopieren wollen.
5Drücken Sie die [COPY]-Taste nochmals.
Der Kopiervorgang wird durchgeführt. Um den
Kopiervorgang abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]Taste.
Löschen von Pad-Einstellungen
Die Einstellungen für ein bestimmtes Pad können
gelöscht werden, wenn sie nicht länger benötigt werden.
Wenn die Einstellungen gelöscht werden, geht das
Sample auf den ursprünglichen (nicht zugewiesenen)
Zustand zurück.
1Drücken Sie die [DELETE]-Taste.
La source pour la copie est sélectionnée.
4 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad de
destination.
5 Appuyez une fois de plus sur la touche
[COPY].
La copie est effectuée. Pour annuler la copie,
appuyez sur la touche [EXIT].
Effacer les réglages de pads
Vous pouvez effacer les réglages effectués pour un pad
donné. L’échantillon revient alors à son état original et se
retrouve sans assignation.
1 Appuyez sur la touche [DELETE].
Die [DELETE]-LED blinkt und Bank-Nummer (1 - 3)
und Pad- Nummer (1 - 8) des zu löschenden Pads
werden auf dem Display gezeigt.
2 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das zu
löschende Pad zu wählen.
3Drücken Sie die [DELETE]-Taste nochmals.
Die Einstellungen für das Pad werden gelöscht. Um
den Löschvorgang abzubrechen, drücken Sie die
[EXIT]-Taste anstelle der [DELETE]-Taste.
Löschen eines Samples
Sie können ein bestimmtes Sample oder alle Samples aus
dem Haupt-Speicher löschen. Dies ist zum Beispiel
nü tzlich, um alle vorprogrammierten Samples zu
90
Le témoin [DELETE] clignote et le numéro de banque
(1 - 3) ainsi que le numéro du pad (1 - 8) à effacer
sont affichés.
2 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad à
effacer.
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[DELETE].
Les réglages du pad sont effacés. Si vous renoncez à
effacer les réglages, appuyez sur la touche [EXIT] au
lieu de la touche [DELETE].
Effacer un échantillon
Il est possible d’effacer un échantillon spécifique ou tous
les échantillons contenus dans la mémoire principale.
C’est pratique pour se débarrasser de tous les
Page 47
löschen, oder um durch Beseitigen von nicht mehr
TIP
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
ERASE
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+–
HINWEIS
HINWEIS
NOTE
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
ERASE
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+–
REMARQUE
Deutsch
Français
REMARQUE
benötigten Samples Speicherplatz zu schaffen.
échantillons préprogrammés ou des échantillonssuperflus et libérer ainsi de la mémoire.
Auch wenn alle Samples gelöscht werden, können die
vorprogrammierten Samples des ST-224 jederzeit wieder
abgerufen werden, indem das Gerät initialisiert wird.
1 Um ein bestimmtes Sample zu löschen,
halten Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt
und verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
Sample-Nummer zu wählen.
Während die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt ist, zeigt
das Display die gegenwärtig gewählte SampleNummer. Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
Sample-Nummer zu ändern.
2 Um nur das gewählte Sample zu löschen,
drücken Sie die [ERASE]-Taste. Um alle
Samples zu löschen, halten Sie die
[SPECIAL]-Taste gedrückt und drücken Sie
die [ERASE]-Taste.
Wenn ein bestimmtes Sample gelöscht wird,
erscheint die Anzeige "ErS-XX" (XX ist die SampleNummer) auf dem Display. Wenn alle Samples
gelöscht werden, erscheint die Anzeige "ErS-AL" auf
dem Display.
Lorsque vous avez effacé tous les échantillons
préprogrammés, vous pouvez toujours les retrouver en
initialisant le ST-224.
1
Pour effacer un échantillon particulier,
maintenez la touche [PLAY/STOP] enfoncée et
servez-vous des touches [-] [+] pour
sélectionner le numéro de l’échantillon voulu.
Tant que la touche [PLAY/STOP] est maintenue
enfoncée, l’écran affiche le numéro d’échantillon
sélectionné. Utilisez les touches [-] [+] pour modifier
ce numéro.
2 Pour n’effacer que l’échantillon choisi,
appuyez sur la touche [ERASE]. Pour effacer
tous les échantillons, maintenez la touche
[SPECIAL] enfoncée et appuyez sur la
touche [ERASE].
Lorsqu’un échantillon est sélectionné pour
l’effacement, l’indication "ErS-XX" (XX est le numéro de
l’échantillon) s’affiche. Lorsque tous les échantillons
sont sélectionnés, “ErS-AL” apparaît à l’écran.
3Drücken Sie die [ERASE]-Taste nochmals,
um den Löschvorgang durchzuführen.
Wenn der Löschvorgang beendet ist, geht das Gerät
auf die normal Play-Betriebsart zurück. Um den
Löschvorgang abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]Taste anstelle der [ERASE]-Taste.
Achten Sie darauf, nicht versehentlich ein Sample zu
löschen, das Sie noch benützen wollen. Wenn ein
Sample nicht im internen Backup-Speicher oder auf
einer externen Data Card abgelegt wurde, kann es
nach dem Löschen nicht mehr wiederhergestellt
werden.
• Auch wenn ein bestimmtes Sample gelöscht wird,
ändern sich die Nummern der anderen Samples nicht.
• Auch wenn alle Samples gelöscht werden, können die
vorprogrammierten Samples des ST-224 jederzeit
wieder abgerufen werden, indem das Gerät initialisiert
wird.
92
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[ERASE] pour réaliser l’effacement.
Une fois l’effacement terminé, l’appareil repasse en
mode de reproduction normal. Si vous renoncez à
l’effacement, appuyez sur la touche [EXIT] au lieu de
la touche [ERASE].
Veillez à ne pas effacer d’échantillon auquel vous
tenez. Si l’échantillon en question n’a pas été transféré
en mémoire de sauvegarde ou sur carte de données
externe, il est impossible de le récupérer.
• Lorsque vous n’effacez qu’un échantillon, les numéros
des autres échantillons ne changent pas.
• Lorsque vous effacez tous les échantillons, les
échantillons préprogrammés peuvent être rechargés
en initialisant le ST-224.
Optimiser les échantillons
Vous pouvez effacer les échantillons qui ne sont pas
assignés à des pads ou toute section inutilisée afin de
Page 48
Sample-Optimierung
OPTIMIZE
SPECIAL
+
OPTIMIZEOPTIMIZE
Sample-Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+–
HINWEIS
OPTIMIZE
SPECIAL
+
OPTIMIZEOPTIMIZE
Numéro d’échantillon
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+–
Deutsch
Français
REMARQUE
ECHANTILLON NO1 ECHANTILLON NO2
ECHANTILLON NO1 ECHANTILLON NO2
SAMPLE #1SAMPLE #2
SAMPLE #1SAMPLE #2
SAMPLE #1SAMPLE #2
ECHANTILLON NO1 ECHANTILLON NO2
SAMPLE #1
ECHANTILLON NO2
Section utilisée
Section inutilisée
Section inutilisée entre
deux section utilisées
Benützt
Nicht benützt
Nicht benützte Stelle
zwischen benützten
Stellen
Optimisation (échantillon no.2)
Optimisation de tous
les échantillons
Optimierung (Sample-Nummer 2)
Optimieren aller Samples
Zone videFrei
Frei
Frei
Frei
Zone vide
Zone vide
Zone vide
ECHANTILLON
NO1
SAMPLE #2
Samples, die keinen Pads zugewiesen sind, sowie nicht
benützte Teile des Haupt-Speichers können gelöscht
werden, um mehr Speicherplatz zu schaffen. Dies wird
als Optimierung bezeichnet. Der Vorgang kann für ein
bestimmtes Sample oder alle Samples durchgeführt
werden.
1
Um nur ein bestimmtes Sample zu optimieren,
halten Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt
und verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
Sample-Nummer zu wählen.
Während die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt ist, zeigt
das Display die gegenwärtig gewählte SampleNummer. Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
Sample-Nummer zu ändern.
2 Um nur das gewählte Sample zu optimieren,
drücken Sie die [OPTIMIZE]-Taste. Um alle
Samples zu optimieren, halten Sie die
[SPECIAL]-Taste gedrückt und drücken Sie
die [OPTIMIZE]-Taste.
libérer de l’espace dans la mémoire principale. Ce
processus s’appelle “optimisation”. Il peut s’appliquer à
un échantillon en particulier ou à tous les échantillons.
1 Pour optimiser un échantillon particulier,
maintenez la touche [PLAY/STOP] enfoncée
et servez-vous des touches [-] [+] pour
sélectionner le numéro de l’échantillon
voulu.
Tant que la touche [PLAY/STOP] est maintenue
enfoncée, l’écran affiche le numéro d’échantillon
sélectionné. Utilisez les touches [-] [+] pour modifier
ce numéro.
2 Pour n’optimiser que l’échantillon choisi,
appuyez sur la touche [OPTIMIZE]. Pour
optimiser tous les échantillons, maintenez la
touche [SPECIAL] enfoncée et appuyez sur
la touche [OPTIMIZE].
Wenn ein bestimmtes Sample optimiert wird,
erscheint die Anzeige "oPt-XX" (XX ist die SampleNummer) auf dem Display. Wenn alle Samples
optimiert werden, erscheint die Anzeige "oPt-AL" auf
dem Display.
3Drücken Sie die [OPTIMIZE]-Taste nochmals.
Wenn die Optimierung abgeschlossen ist, geht das
Gerät geht auf die normale Play-Betriebsart zurück.
• Wenn mehrere Wellenformdaten von einem einzigen
• Wenn ein Sample nicht im internen Backup-Speicher
94
Sample den Pads zugewiesen sind, werden nicht
benützte Stellen nicht optimiert.
oder auf einer externen Data Card abgelegt wurde,
kann es nach dem Optimieren nicht mehr
wiederhergestellt werden.
Lorsqu’un échantillon est sélectionné pour
l’optimisation, l’indication “oPt-XX” (XX est le numéro
de l’échantillon) s’affiche. Lorsque tous les
échantillons sont sélectionnés, “oPt-AL” apparaît à
l’écran.
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[OPTIMIZE].
Une fois l’optimisation terminée, l’appareil repasse en
mode de reproduction normal.
• Lorsque plusieurs formes d’onde provenant d’un
même échantillon sont assignées à des pads, les
sections inutilisées ne sont pas optimisées.
• Si un échantillon n’a pas été transféré en mémoire de
sauvegarde ou sur carte de données externe, il est
impossible de le récupérer après l’optimisation.
Page 49
+–
AUTO SYNC
HINWEIS
Angleichen des BPM-Werts
+–
AUTO SYNC
REMARQUE
Deutsch
Français
von Pads (Auto-Sync)
Synchronisation BPM des
pads (Auto Sync)
Der ST-224 besitzt eine Auto-Sync-Funktion, die es
erlaubt, das Tempo (BPM) eines Pads an ein anderes Pad
anzugleichen. Dies ist zum Beispiel nützlich, um das
Tempo von separat gesampelten Drum- und Baß-
Samples einander anzugleichen.
Verwendung der Auto-SyncFunktion (grundlegende Schritte)
Aus der Dauer einer Wellenform, die einem Pad
zugewiesen ist, kann der ST-224 das Tempo errechnen,
das als BPM (Viertelnoten-Taktschläge pro Minute)
ausgedrückt wird. Die Auto-Sync-Funktion verwendet
diesen Wert, um das Tempo des Slave-Pads dem
Referenz-Pad (Master-Pad) anzugleichen.
Um ein befriedigendes Ergebnis zu erreichen, setzen Sie den
Startpunkt und Endpunkt so, daß bei Schleifen- Wiedergabe
ein lückenloser Rhythmus-Übergang erzielt wird, da der ST224 diese Punkte für die Berechnung benutzt.
1 Erstellen Sie die Samples von Schlagzeug
und Baß oder andere Samples, die Sie
synchronisieren wollen, und weisen Sie die
Samples den Pads zu.
2
Stellen Sie den Startpunkt und Endpunkt für
jedes Pad so ein, daß bei SchleifenWiedergabe ein weicher Übergang erzielt wird.
Der ST-224 nimmt als Länge einer Wellenform, die
einem Pad zugewiesen ist, 4 Taktschläge (Viertelnote
x 4) an, und berechnet automatisch den BPM-Wert für
diese Wellenform. Daher ist es nötig, vor Benutzung
der Auto-Sync-Funktion jedes Sample so einzustellen,
daß ein lückenloser Übergang erzielt wird.
3Drücken Sie die [AUTO SYNC]-Taste.
Le ST-224 propose une fonction Auto Sync permettant
d’aligner le tempo (BPM) d’un pad sur celui d’un pad de
référence. Rien de plus simple dès lors que de
synchroniser le tempo d’un motif de batterie sur un motif
de basse échantillonné séparément.
Utilisation de la fonction Auto Sync
(étapes élémentaires)
Le ST-224 calcule le tempo exprimé en BPM (temps ou
noires par minutes) en se basant sur la durée d’une forme
d’onde assignée à un pad. La fonction Auto Sync utilise
cette valeur pour aligner le tempo du pad asservi sur le
celui du pad de référence (maître).
Pour obtenir un résultat satisfaisant, veillez à régler le
point de départ et de fin de sorte à avoir une bonne
transition rythmique pour la mise en boucle car le ST-225
se sert de ces points pour effectuer ses calculs.
1 Echantillonnez le motif de batterie et celui de
basse ou tout autre motif que vous souhaitez
synchroniser et assignez-les à des pads.
2Réglez le point de départ et de fin de chaque
pad de sorte à créer une transition douce
pour la reproduction en boucle.
Le ST-224 considère que la longueur d’une forme
d’onde assignée à un pad est de 4 temps (4 noires) et
calcule automatiquement la valeur BPM pour cette
forme d’onde. C’est pourquoi il est indispensable
d’ajuster chaque échantillon de sorte à assurer une
bonne transition pour boucle avant d’avoir recours à
la fonction Auto Sync.
3 Appuyez sur la touche [AUTO SYNC].
4 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
Auto- Sync-Typ zu wählen.
Die folgenden zwei Typen sind verfügbar.
• tuninG
Der Tonhöhen-Wert des Slave-Pads und die
Sample-Dauer werden geändert. (Ein neues
Sample wird nicht erstellt.)
• rESMPL
Die Tonhöhe wird beibehalten, und ein neues
96
4 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le type de synchronisation.
Vous avez le choix entre les deux possibilités
suivantes.
• tuninG
La hauteur de l’échantillon asservi est modifiée et
la longueur de l’échantillon est changée (sans pour
autant créer un nouvel échantillon).
• rESMPL
La hauteur reste la même et un nouvel
échantillon d’une longueur différente est créé
Page 50
Sample mit anderer Länge wird erstellt
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
AUTO SYNC
HINWEIS
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
AUTO SYNC
Deutsch
Français
REMARQUE
(Resampling). Das neue Sample wird dem SlavePad zugewiesen. Dies benötigt eine gewisse Zeit
für den Resampling-Vorgang.
5Drücken Sie die [AUTO SYNC]-Taste.
Die [AUTO SYNC]-LED blinkt, und die Anzeige
"MAStEr" (Master) erscheint auf dem Display. Dies
fordert den Benutzer auf, das als Referenz (Master)
dienende Pad zu wählen.
6 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das MasterPad für Auto-Sync zu wählen.
(ré-échantillonnage). Ce nouvel échantillon est
assigné au pad asservi. Ce ré-échantillonnage
demande un certain temps.
5 Appuyez sur la touche [AUTO SYNC].
Le témoin [AUTO SYNC] clignote et l’indication
"MAStEr" (maître) s’affiche. Spécifiez alors le pad
voulu comme référence (maître).
6 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad de
référence.
Le témoin du pad sélectionné s’allume.
Die LED des gewählten Pads leuchtet auf.
7Drücken Sie die [AUTO SYNC]-Taste.
Die Anzeige "SLAvE" erscheint auf dem Display. Dies
fordert den Benutzer auf, das gesteuerte Pad (Slave)
zu wählen.
8 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Slave-Pad
für Auto-Sync zu wählen.
Die LED des gewählten Pads leuchtet auf.
• Wenn in Schritt 4 "rESMPL" gewählt wurde, wird ein
neues Sample im Haupt-Speicher erstellt. Hierzu muß
genügend Speicherplatz vorhanden sein. Wenn nicht,
oder wenn die Maximalzahl von 32 Samples bereits
erreicht ist, erscheint die Anzeige "FULL" auf dem
Display, wenn das Slave-Pad in Schritt 8 gewählt
wird. In diesem Fall sollten Sie zuerst nicht benötigte
Samples löschen.
• Ein Pad, das den gleichen BPM-Wert wie das MasterPad hat, kann nicht gewählt werden. In diesem Fall
erscheint die Anzeige "SAME" auf dem Display.
7 Appuyez sur la touche [AUTO SYNC].
L’indication “SLAvE” (esclave) apparaît à l’écran.
Spécifiez alors le pad voulu comme pad asservi dont
le tempo doit être modifié.
8 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad
asservi pour la synchronisation automatique.
Le témoin du pad sélectionné s’allume.
• Si vous avez sélectionné “rESMPL” (rééchantillonnage) à l’étape 4, un nouvel échantillon est
créé en mémoire principale. Il faut donc suffisamment
de mémoire disponible. Si ce n’est pas le cas ou si le
nombre maximum de 32 échantillons est atteint,
l’indication “FULL” apparaît à l’écran lorsque vous
spécifiez le pad asservi en (8). Commencez alors par
effacer les échantillons dont vous n’avez plus besoin.
• Vous ne pouvez pas sélectionner un pad ayant la même
valeur BPM que le pad maître. Dans ce cas
l’indication “SAME” (identique) s’affiche.
9 Appuyez sur la touche [AUTO SYNC].
9Drücken Sie die [AUTO SYNC]-Taste.
• Wenn in Schritt 4 "tuninG" gewählt wurde
Die Tonhöhe des Slave-Pads wird geändert.
• Wenn in Schritt 4 "rESMPL" gewählt wurde
98
• Si vous avez sélectionné “tuninG” à l’étape 4
La hauteur (Tuning) du pad asservi est modifiée.
• Si vous avez sélectionné “rESMPL” à l’étape 4
La longueur de l’échantillon assigné au pad asservi
est modifiée, un nouvel échantillon est créé dans la
Page 51
Die Länge des als Slave-Pad gewählten Samples
HINWEIS
AUTO SYNC
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
HINWEIS
REMARQUE
AUTO SYNC
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
REMARQUE
Deutsch
Français
RE-ECHANTILLONNAGE
RESAMPLING
ECHANTILLON NO.1 (MAITRE)
SAMPLE # 1 (MASTER)
ECHANTILLON NO.2 (ASSERVI)
SAMPLE # 2 (SLAVE)SAMPLE # 3SAMPLE # 4
ECHANTILLON NO.3 ECHANTILLON NO.4
PAD 1 (Master)
BPM=120
PAD 2 (Slave)
BPM=120
AutoSync
PAD 1 (Master)
BPM=120
PAD 2 (Slave)
BPM=80
PAD 1 (Master)
BPM=120
BPM=120
PAD 2 (Slave)
AutoSync
PAD 1 (Master)
BPM=120
PAD 2 (Slave)
BPM=245
Auto-Sync
Auto-Sync
PAD 1 (maître)
PAD 2 (asservi)
PAD 1 (maître)
PAD 2 (asservi)
PAD 1 (maître)
PAD 2 (asservi)
PAD 1 (maître)
PAD 2 (asservi)
wird geändert, ein neues Sample wird im Haupt-
Speicher erstellt (Resampling), und dieses Sample
wird dem Slave-Pad zugewiesen. Während der
Aufnahme kann das neue Sample über die
Ausgangsbuchsen abgehört werden.
mémoire principale (ré-échantillonnage) et assigné
au pad asservi. Durant l’enregistrement, vous
pouvez écouter le nouvel échantillon via les sorties.
Wenn "rESMPL" als Auto-Sync-Typ gewählt wurde,
wird Resampling mit dem Pitch-Shift-Effekt
durchgeführt. Hierdurch kann sich der Sound etwas
verändern.
Wenn Auto-Sync beendet ist, erscheint die Anzeige
"A-SYnC" auf dem Display.
10 Tippen Sie Master-Pad und Slave-Pad
zusammen an, um zu überprüfen, ob das
Tempo übereinstimmt.
Si vous avez opté pour “rESMPL” comme type de
synchronisation automatique, le ré-échantillonnage
est effectué avec l’effet Pitch Shift. Cela peut modifier
légèrement le son.
Une fois la synchronisation effectuée, l’écran affiche
“A-SYnC”.
10 Frappez simultanément sur les pads maître
et esclave pour vous assurer que leur tempo
est bien aligné.
11 Wenn Auto-Sync erfolgreich war, drücken
Sie die [AUTO SYNC]-Taste nochmals, um
den Einstellzustand für Auto-Sync zu
beenden.
Um den Auto-Sync-Vorgang zu wiederholen, drücken
Sie die [EXIT]-Taste. Das Gerät geht auf den Zustand
vor dem Durchführen von Auto-Sync zurück. (Das
neu erstellte Sample wird gelöscht.)
100
Beispiel für AUTO SYNC
Wenn "rESMPL" als Auto-Sync-Typ gewählt wurde,
wird das dem Slave-Pad zugewiesene Sample auch
nach Durchführen von Auto-Sync beibehalten. Wenn
das Sample nicht mehr benötigt wird, löschen oder
optimieren Sie es (
S. 90, 92, 94).
➔
xemples de synchronisation automatique (Auto Sync)
11 Si la synchronisation s’est bien déroulée,
appuyez une fois de plus sur la touche
[AUTO SYNC] pour quitter le mode de
synchronisation automatique.
Pour recommencer la synchronisation, appuyez sur la
touche [EXIT]. L’appareil revient à l’état dans lequel il
se trouvait avant la synchronisation (le nouvel
échantillon est effacé).
Si vous avez choisi “rESMPL” comme type de
synchronisation, l’échantillon assigné au pad asservi
sera conservé après l’exécution d’Auto Sync. Si vous
n’avez plus besoin de cet échantillon, effacez-le ou
optimalisez-le (
➔
p. 90, 92, 94).
Page 52
Ändern des BPM-Werts für alle
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
HINWEIS
TAP
BPM
+
Pads 1 – 8
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
REMARQUE
TAP
BPM
+
Pads 1 – 8
Deutsch
Français
BPM=120
BPM=240
BPM=60
BPM=120
BPM=240
BPM=60
Pads (fortgeschrittene Auto-SyncAnwendung)
Wie im vorstehenden Abschnitt erklärt, sieht der ST-224
ein Sample, das einem Pad zugewiesen ist, als 4
Taktschläge lang an und berechnet automatisch den
BPM-Wert für das Pad. Manchmal kann es jedoch
wünschenswert sein, Phrasen oder Muster mit
unterschiedlichem Taktschlag zu synchronisieren (zum
Beispiel um ein Vier-Takt-Baßmuster mit einem AchtTakt-Schlagzeug-Sample oder einem Zwei- TaktSequencer-Muster zu kombinieren). In einem solchen
Fall muß der BPM-Wert auf den tatsächlichen Wert
eingestellt werden, bevor die Auto-Sync-Funktion
verwendet wird. Gehen Sie wie unten beschrieben vor,
um den BPM-Wert eines Pads zu ändern.
1 Halten Sie das Pad gedrückt, dessen BPM
Sie ändern wollen, und drücken Sie die
[BPM]-Taste.
Changer le BPM de chaque pad
(Auto Sync – Etapes avancées)
Comme nous venons de le voir, le ST-224 considère que
la longueur d’un échantillon assigné à un pad est de 4
temps et il calcule automatiquement la valeur BPM du
pad.Cependant, il est parfois souhaitable de pouvoir
synchroniser des phrases ou des motifs ayant un nombre
de temps différent (pour combiner un motif de basse à 4
temps avec un motif de batterie à 8 temps ou de
séquenceur à 2 temps, par exemple). Dans un tel cas, le
BPM d’un pad doit être réglé sur la valeur réelle avant
d’utiliser la fonction Auto Sync. Procédez comme
expliqué ci-dessous pour changer le BPM d’un pad.
1 Maintenez le pad dont vous voulez changer
le BPM enfoncé et appuyez sur la touche
[BPM].
La valeur BPM calculée automatiquement est
affichée.
Der automatisch berechnete BPM-Wert erscheint auf
dem Display.
Der zulässige Bereich für BPM-Werte im ST-224 ist
40 - 250. Wenn der berechnete BPM-Wert außerhalb
dieses Bereichs liegt, wird er mit 2 multipliziert oder
durch 2 geteilt, bis das Ergebnis in den Bereich fällt.
2Während der BPM-Wert angezeigt wird,
verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
tatsächlichen BPM-Wert der Phrase
einzustellen.
Mit jedem Druck auf die [-] oder [+]-Taste wird die
Einstellung innerhalb des zulässigen Bereichs
verändert. Wenn zum Beispiel die gegenwärtige
Einstellung 120 ist, wird durch die folgenden Werte
geschaltet: 120 (4 Taktschläge) ➔240 (8 Taktschläge)
60 (2 Taktschläge). Wählen Sie die Einstellung, die
➔
der Anzahl von Taktschlägen im gegenwärtigen
Sample entspricht.
La plage de valeurs BPM permise par le ST-224 est
de 40 à 250. Si la valeur BPM calculée n’est pas
comprise dans cette plage, elle est multipliée ou
divisée par 2 jusqu’à ce qu’elle y arrive.
2 Lorsque la valeur BPM est affichée, utilisez
les touches [-] [+] pour régler la valeur BPM
réelle de la phrase.
Chaque pression de la touche [-] ou [+] change le
réglage au sein de la plage autorisée. Ainsi, si le
réglage actuel est de 120, les cycles de réglages sont
les suivants: 120 (4 temps) -> 240 (8 temps) -> 60 (2
temps). Choisissez le réglage qui correspond au
nombre de temps de l’échantillon en question.
102
Page 53
TIP
HINWEIS
PAD ENABLE
BANK
1
+
BANK 1– 3
Pad
+
EFFECT
A
B
[EFFECT SELECT]-Drehschalter
Verwendung der
ON/OFF
NOTE
REMARQUE
PAD ENABLE
BANK
1
+
BANK 1– 3
Pad
+
EFFECT
A
B
SELECTEUR D’EFFET
Deutsch
Français
eingebauten Effekte
Der ST-224 besitzt 22 Typen von eingebauten Effekten.
Jeder beliebige Effekt kann auf jedes beliebige Pad
angewendet werden. Das [EDIT 1]-Rad und der [EDIT
2]-Knopf am Gerät dienen dazu, Effektparameter in
Echtzeit einzustellen. Es ist auch möglich, einen
bestimmten Effektparameter mit einem bestimmten
BPM-Wert zu synchronisieren.
Anwenden eines Effekts auf ein
bestimmtes Pad
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie einen Effekttyp wählen,
einem Pad zuordnen, und die Effektparameter einstellen.
1 Verwenden Sie die [EFFECT SELECT]-
Drehschalter und [EFFECT BANK]-Taste, um
den Effekttyp zu wählen.
Drehen Sie den [EFFECT SELECT]-Drehschalter, so
daß er auf den gewünschten Effekttyp zeigt.
Verwenden Sie die [EFFECT BANK]-Taste, um
zwischen Bank A (nicht unterstrichene Effekttypen)
und Bank B (unterstrichene Effekttypen)
umzuschalten.
2 Halten Sie die [EFFECT PAD ENABLE]-Taste
gedrückt und verwenden Sie die [BANK 1] [BANK 3]-Tasten und die Pads 1 - 8, um das
Pad zu wählen, auf das Sie den Effekt
anwenden wollen. (Es ist auch möglich,
mehrere Pads zu wählen.)
Utilisation des effets internes
Le ST-224 dispose de 22 types d’effets internes. Vous
pouvez choisir n’importe quel effet et l’appliquer au son
de n’importe quel pad. La molette [EDIT 1] et la
commande [EDIT 2] permettent d’ajuster les paramètres
d’effet en temps réel. Il est également possible de
synchroniser un paramètre d’effet spécifique avec une
certaine valeur BPM.
Appliquer un effet à un pad
spécifique
Cette section vous explique comment sélectionner un
type d’effet, l’appliquer à un pad et comment ajuster les
paramètres d’effet.
1 Utilisez le SELECTEUR D’EFFET et la touche
[EFFECT BANK] pour sélectionner le type
d’effet.
Tournez le SELECTEUR D’EFFET de sorte à le
pointer sur l’effet voulu. Utilisez la touche [EFFECT
BANK] pour passer de la banque A (types d’effets
non soulignés) à la banque B (types d’effets
soulignés)
2 Maintenez la touche [EFFECT PAD ENABLE]
et servez-vous des touches [BANK 1] [BANK 3] et des pads 1 - 8 pour sélectionner
le pad auquel l’effet doit s’appliquer. (Vous
pouvez sélectionner plusieurs pads.)
Die LEDs der gewählten Pads leuchten auf, und der
Sound dieser Pads wird durch die Effektschaltungen
des ST-224 geleitet.
Durch Drücken des [SOURCE]-Pads kann auch die
Eingangsquelle (
des ST-224 geleitet werden. (Bestimmte Effekttypen
sind ausgeschlossen.)
Der TIME STRETCH/SCRATCH-Effekt kann nur auf
gesampelte Sounds angewendet werden.
104
S. 70) durch die Effektschaltungen
➔
Les témoins des pads sélectionnés s’allument et le
son de ces pads est traité par la section d’effets.
En appuyant sur le pad [SOURCE], la source
d’entrée contrôlée par le pad [SOURCE] (
peut aussi être envoyée à la section effets (en excluant
toutefois certains types d’effets).
L’effet TIME STRETCH/SCRATCH ne peut être
appliqué qu’à un son échantillonné.
➔
3 Tout en maintenant la touche [EFFECT
ON/OFF], frappez le pad sélectionné à
l’étape 2.
p. 70)
Page 54
3 Halten Sie die [EFFECT ON/OFF]-Taste
TIP
EDIT 2
EDIT 1
pads 1– 8
TIP
ON/OFF
LOOP/MARK
+
ON/OFF
EFFECT SYNC
NOTE
EDIT 2
EDIT 1
pads 1– 8
NOTE
ON/OFF
LOOP/MARK
+
Deutsch
Français
gedrückt und tippen Sie das in Schritt 2
gewählte Pad an.
Während die [EFFECT ON/OFF]-Taste gedrückt
bleibt, leuchtet die [EFFECT ON/OFF]-LED und der
Effekt ist wirksam.
4 Um den Effekt permanent einzuschalten,
halten Sie das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt
und drücken Sie die [EFFECT ON/OFF]Taste.
Um den Effekt wieder auszuschalten, drücken Sie die
[EFFECT ON/OFF]-Taste noch einmal.
Wenn der Effekt durch eine MIDI-Meldung eingestellt
wurde, bleibt der Effekt an, bis er durch eine andere
MIDI- Meldung wieder ausgeschaltet wird.
5 Betätigen Sie das [EDIT 1]-Rad und den
[EDIT 2]-Knopf, während Sie das Pad
drücken, für das die Effektwirkung aktiviert
wurde.
Tant que vous maintenez la touche [EFFECT
ON/OFF] enfoncée, le témoin [EFFECT ON/OFF] est
allumé et l’effet activé.
4 Pour activer l’effet de façon permanente,
maintenez le pad [LOOP/MARK] enfoncé et
appuyez sur la touche [EFFECT ON/OFF].
Pour couper l’effet, appuyez une fois de plus sur la
touche [EFFECT ON/OFF].
Si vous utilisez un message MIDI pour activer un
effet, celui-ci reste actif jusqu’à la réception d’un
autre message MIDI.
5 Actionnez la molette [EDIT 1] et la
commande [EDIT 2] tout en frappant sur le
pad pour lequel vous venez d’activer un
effet.
Das [EDIT 1]-Rad und der [EDIT 2]-Knopf können
verwendet werden, um Effektparameter zu editieren,
und sie dienen auch als Echtzeit-Controller für die
Effektwirkung während Pad-Play oder SequencerWiedergabe. Welche Parameter vom [EDIT 1]-Rad
und [EDIT 2]-Knopf beeinflußt werden, hängt vom
gegenwärtig gewählten Effekttyp ab ( ➔ S. 112, 114).
Synchronisierung von
Effektparameter-BPM
Der ST-224 verfügt über eine besondere BPM-Funktion
für Effekte (als "Effekt-BPM" bezeichnet), die es
erlaubt, einen ausgewählten Effektparameter mit dem
Tempo zu synchronisieren. Dies ermöglicht es zum
Beispiel, Verzögerungsdauer oder Modulationszyklus im
Tempo eines Musikstücks zu variieren.
Effekt-BPM kann unabhängig vom Pad-BPM-Wert und
Tempo des internen Sequencers eingestellt werden. Die
Einstellung ist gleich wie der gewählte SONG, wenn keine
Änderung vorgenommen wird.
106
Vous pouvez utiliser la molette [EDIT 1] et la
commande [EDIT 2] pour éditer les paramètres
d’effet. Elles servent donc de commandes d’effet en
temps réel durant la reproduction par pad ou par
séquenceur. Les paramètres pilotés par la molette
[EDIT 1] et la commande [EDIT 2] dépendent du type
d’effet choisi ( ➔ p. 116, 118).
Synchronisation du tempo des
paramètres d’effet
Le ST-224 comprend une fonction de synchronisation
spéciale pour les effets (appelée “BPM d’effet”) qui
permet de synchroniser un paramètre d’effet sélectionné
sur ce tempo. Vous pouvez ainsi faire coïncider le temps
de retard (delay) ou le cycle de modulation avec le tempo
d’un morceau.
Le BPM d’effet peut être réglé indépendamment du BPM
de pad et du tempo du séquenceur interne. Le BPM d’effet
a le même tempo que le morceau en cours sauf si vous
l’avez modifié.
1 Appuyez sur la touche [EFFECT SYNC].
Page 55
1Drücken Sie die [EFFECT SYNC]-Taste.
SPECIAL
EFFECT SYNC
+
TAP
BPM
EFFECT SYNC
+
Effekt-BPM
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
EFFECT SYNC
+
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
HINWEIS
EFFECT SYNC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
EFFECT SYNC
+
TAP
BPM
EFFECT SYNC
+
BPM d’effet
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
EFFECT SYNC
+
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
REMARQUE
Deutsch
Français
Die [EFFECT SYNC]-LED leuchtet auf und der
Effektparameter wird automatisch auf
Synchronisieren mit dem Effekt-BPM gesetzt. Um die
Funktion abzuschalten, drücken Sie die [EFFECT
SYNC]-Taste noch einmal.
Le témoin [EFFECT SYNC] s’allume et le paramètre
d’effet se synchronise automatiquement sur le BPM
d’effet.
Pour couper la synchronisation d’effet, appuyez une
fois de plus sur la touche [EFFECT SYNC].
Le paramètre d’effet synchronisé varie en fonction du type
d’effet choisi. Pour certains effets, il n’y a aucun
paramètre synchronisé (
p. 116, 118).
➔
Welcher Effektparameter mit BPM synchronisiert
wird, hängt vom Effekt ab. Für manche Effekte gibt es
keinen Parameter, der synchronisiert wird
S. 112, 114).
(
➔
Wenn ein Effekttyp, der nicht mit BPM synchronisiert
werden kann, gewählt ist, erscheint die Anzeige "no
SYnC" auf dem Display.
2 Um den Effekt-BPM-Wert manuell
einzugeben, halten Sie die [EFFECT SYNC]Taste gedrückt und verwenden Sie die
[-] [+]-Tasten, um den Wert zu ändern.
Während die [EFFECT SYNC]-Taste gedrückt bleibt,
wird der Effekt-BPM auf dem Display angezeigt. Mit
jedem Druck auf die Taste wird die Einstellung um
einen Schritt verändert.
Si vous sélectionnez un type d’effet qui ne peut pas
être synchronisé, “no SYnC” s’affiche à l’écran.
2 Pour entrer la valeur BPM d’effet
manuellement, maintenez la touche [EFFECT
SYNC] enfoncée et utilisez les touches [-] et
[+] pour changer la valeur.
Tant que la touche [EFFECT SYNC] est maintenue
enfoncée, le BPM d’effet est affiché à l’écran.
Chaque pression d’une touche augmente ou diminue
le réglage d’une unité.
3 Si vous souhaitez entrer le tempo de l’effet
en le tapant, maintenez la touche [EFFECT
SYNC] enfoncée et tapez la touche [BPM]
selon le tempo voulu.
3 Zur Antipp-Eingabe des Effekt-BPM-Werts,
gehen Sie wie folgt vor. Halten Sie die
[EFFECT SYNC]-Taste gedrückt und tippen
Sie die [BPM]-Taste im gewünschten Tempo
an.
Das Intervall der letzten 4 Antippvorgänge wird vom
ST-224 automatisch erfaßt und in einen BPM-Wert
umgewandelt.
4 Um den Effekt-BPM-Wert in metrischen
Taktschlägen einzustellen, halten Sie die
[EFFECT SYNC]-Taste gedrückt und drücken
Sie die [SPECIAL]-Taste.
108
L’intervalle des 4 derniers battements sur la touche
est automatiquement pris en compte par le ST-224 et
converti en valeur BPM.
4 Pour régler le BPM d’effet en unités
musicales, maintenez la touche [EFFECT
SYNC] et appuyez sur la touche [SPECIAL].
La résolution actuelle s’affiche.
Page 56
Die gegenwärtig gewählte Auflösung erscheint auf
Sechzehntelnote
Achtelnote
Viertelnote
ganze Note
vier ganze Noten
punktierte Sechzehntelnote
punktierte Achtelnote
halbe Note
zwei ganze Noten
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
double croche
croche
noire
ronde
4 rondes
double croche pointée
croche pointée
blanche
2 rondes
Deutsch
Français
Résolution = notE 16
Résolution = notE 8
Temps
Temps
Temps
Son retardé
Son
original
Son retardé
Auflösung = notE 16
Auflösung = notE 8
Time
Time
Time
verzögerter Sound
Originalklang
verzögerter Sound
dem Display.
5 Verwenden Sie die [SPECIAL]-Taste, um zur
nächsten Auflösungseinstellung zu schalten.
5 Utilisez la touche [SPECIAL] pour
sélectionner une nouvelle résolution.
Beispiel für Effekt-BPM-Synchronisierung
110
Exemple de synchronisation BPM d’effet
Page 57
Deutsch
Effekttypen
Dieser Abschnitt führt alle Effekttypen mit den Parametern auf, die mit dem [EDIT 1]-Rad und [EDIT 2]-Knopf
eingestellt werden können. Die Liste zeigt auch Parameter, die mit Effekt-BPM synchronisiert werden können.
EDIT 1 = Parameter kann mit [EDIT 1]-Rad eingestellt werden
EDIT 2 = Parameter kann mit [EDIT 2]-Knopf eingestellt werden
SYNC = Parameter kann mit Effekt-BPM synchronisiert werden
EDIT 1EFFEKTTYPBANKEDIT 2 SYNCBeschreibung
TIME
STRETCH
Aamounttone–
SCRATCHBspeedtone–
DELAYAtime
mix &
feedback
time
REVERBBtimemix–
FLANGERArate
feedback
rate
rate &
STEP CRYB
reso &
sens
rate
mod-
wave
Dieser Effekt dehnt oder komprimiert die Sample-Dauer ohne die
Tonhöhe zu ändern. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Dauer ("amount")
und der [EDIT 2]-Knopf den Klangcharakter ("tone"). Dieser Effekttyp
kann nicht dem dem [SOURCE]-Pad verwendet werden.
Dieser Effekt dehnt oder komprimiert die Sample-Dauer und ändert
auch die Tonhöhe, je nach dem Dehnungs- oder KomprimierungsFaktor. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Dauer ("speed") und der [EDIT
2]-Knopf den Klangcharakter ("tone").
Dieser Verzögerungseffekt erzeugt ein Echo. Das [EDIT 1]- Rad variiert
die Verzögerungsdauer ("time": max. 505 ms), und der [EDIT 2]-Knopf
die Anzahl der Wiederholungen ("feedback") und das Mischverhältnis
("mix"). Wenn die [EFFECT SYNC]-Taste auf ON gestellt ist, wird der
Verzögerungsdauer-Parameter mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Dieser Effekt fügt dem Sample einen Nachhall hinzu. Das [EDIT 1]-Rad
variiert die Nachhalldauer ("time") und der [EDIT 2]-Knopf das
Mischverhältnis ("mix").
Dies ist ein Stereo-Flanger-Effekt. Das [EDIT 1]-Rad variiert die
Flanger-Geschwindigkeit ("rate") und der [EDIT 2]-Knopf die Anzahl
der Wiederholungen ("feedback") und das Mischverhältnis ("mix").
Wenn die [EFFECT SYNC]- Taste auf ON gestellt ist, wird die FlangerGeschwindigkeit mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Dies ist ein spezieller Effekt, der mit Hilfe von Filtern dem Sound einen
stufenartigen Charakter verleiht. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Sample
& Hold Geschwindigkeit ("rate"), die Filter-Resonanz ("reso") und die
Modulations-Wellenform-Balance ("mod-wave"). Der [EDIT 2]- Knopf
variiert die Effektempfindlichkeit ("sens"). Wenn die [EFFECT SYNC]Taste auf ON gestellt ist, wird die Sample & Hold Geschwindigkeit mit
dem Effekt-BPM synchronisiert. Durch Drehen des Rads nach vorne
wird der Cry-Effekt verstärkt und durch Drehen nach hinten wird der
Step-Effekt verstärkt.
CHORUSAratemix–
rise
level
resonance
tone–
PHASERBraterate
PITCH SHIFTER
Apitchtone–
DIMENSIONB
112
Dies ist ein Stereo-Chorus-Effekt mit Breite und Tiefe. Das [EDIT 1]Rad variiert die Chorus-Geschwindigkeit ("rate") und der [EDIT 2]Knopf das Mischverhältnis ("mix").
Dieser Effekt fügt dem Originalklang eine phasenverschobene
Komponente hinzu, was einen pulsierenden Charakter erzeugt. Das
[EDIT 1]-Rad variiert die Pulsierungs-Geschwindigkeit ("rate") und der
[EDIT 2]- Knopf die Resonanz ("resonance"). Wenn die [EFFECT
SYNC]- Taste auf ON gestellt ist, wird die Resonanz mit dem EffektBPM synchronisiert.
Pitch-Shifter (Tonhöhen-Verschieber) mit einem Bereich von 1 Oktave
nach oben oder unten. Das [EDIT 1]-Rad variiert den Grad der
Verschiebung ("pitch") und der [EDIT 2]-Knopf den Klangcharakter
("tone").
Dieser Effekt erzeugt eine Verbreiterung des Klangs. Das [EDIT 1]-Rad
variiert die Effektintensität ("rise level") und der [EDIT 2]-Knopf den
Klangcharakter ("tone").
Page 58
Deutsch
EFFEKTTYPBANKBeschreibung
DISTORTIONAgaintone–
RING
MODULATOR
LOW-PASSALFO
HIGH-PASS
EXTREME EQAgain–
RESONANCEB
LO-FIAnoisetone–
EDIT 1 EDIT 2 SYNC
B
B
frequency
frequency
frequency
resonance
balance
resonance
resonance
filter type
sensLFO
–
LFO
Dieser Effekt erzeugt eine starke Verzerrung. Das [EDIT 1]-Rad variiert
die Verzerrung ("gain") und der [EDIT 2]-Knopf den Klangcharakter
("tone"). Dies ist ein Mono-Effekt.
Dieser Effekt verwendet AM (Amplitudenmodulation) zum Erzeugen es
metallischen Sounds. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Modulationsfrequenz
("frequency") und der [EDIT 2]- Knopf die Pegelbalance zwischen
Originalklang und Effektklang ("balance").
Dies ist ein Tiefpaßfilter, das hohe Frequenzen beschneidet. Das [EDIT
1]-Rad variiert die Filter- Einsatzfrequenz ("frequency") und der [EDIT
2]-Knopf die Resonanz ("resonance"). Wenn die [EFFECT SYNC]Taste auf ON gestellt ist, wird die periodische Abwandlung der FilterEinsatzfrequnz ("LFO") mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Dies ist ein Hochpaßfilter, das niedrige Frequenzen beschneidet. Das
[EDIT 1]-Rad variiert die Filter- Einsatzfrequenz ("frequency") und der
[EDIT 2]-Knopf die Resonanz ("resonance"). Wenn die [EFFECT
SYNC]-Taste auf ON gestellt ist, wird die periodische Abwandlung der
Filter-Einsatzfrequnz ("LFO") mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Durch Drehen des [EDIT 1]-Rads nach vorne wird das Signal innerhalb
des gewählten Frequenzbereichs abgeschwächt. Durch Drehen des Rads
nach hinten wird das Signal außerhalb des gewählten Frequenzbereichs
abgeschwächt. Der [EDIT 2]-Knopf wählt den Bereich LOW, MID oder
HIGH.
Dies ist ein Filter dessen Wirksamkeit vom Signalpegel abhängt. Das
[EDIT 1]-Rad variiert die Filterempfindlichkeit ("sens"). Wenn die
[EFFECT SYNC]- Taste auf ON gestellt ist, wird die periodische
Abwandlung der Filterempfindlichkeit ("LFO") mit dem Effekt-BPM
synchronisiert.
Dieser Effekt macht den Sound rauh und spröde. Das [EDIT 1]-Rad
variiert den Nebengeräuschcharakter ("noise") und der [EDIT 2]-Knopf
den Klangcharakter ("tone").
COMPRESSORB
TREMOLOA
AUTO PANratewidthrate
VOLUME/BASS
EXCITERsens
rate &
B
A
volume
B
ratio
clip
threshold
depth
bass
boost
frequency
114
Dies ist ein herkömmlicher Kompressoreffekt zur Einschränkung des
–
Dynamikbereichs. Das [EDIT 1]-Rad variiert das Kompressionsverhältnis
("ratio") und der [EDIT 2]-Knopf den Schwellenpegel ("threshold").
Dies ist ein Tremolo-Effekt, der die Lautstärke periodisch variiert. Das
[EDIT 1]-Rad variiert die Tremolo- Geschwindigkeit ("rate") und die
rate
Beschneidung der Modulationswellenform ("clip"). Der [EDIT 2]-Knopf
variiert die Tremolo-Effektintensität ("depth"). Wenn die [EFFECT
SYNC]-Taste auf ON gestellt ist, wird die Tremolo- Variation mit dem
Effekt-BPM synchronisiert.
Dieser Effekt bewegt den Sound zyklisch zwischen dem rechten und
linken Kanal hin und her. Das [EDIT 1]-Rad variiert die
Überblendgeschwindigkeit ("rate") und der [EDIT 2]-Knopf die StereoBandbreite ("width"). Wenn die [EFFECT SYNC]-Taste auf ON gestellt
ist, wird die Überblendgeschwindigkeit mit dem Effekt-BPM
synchronisiert.
Kontrolliert den Pegel und die Baßanhebung. Das [EDIT 1]- Rad
–
variiert den Pegel (0 dB in Mittenposition, max. +6 dB) und der [EDIT
2]-Knopf den Grad der Baßanhebung ("bass boost").
Dieser Effekt betont einen speziellen Frequenzbereich je nach dem
Signalpegel, was dem Sound einen prägnanten Charakter verleiht. Das
–
[EDIT 1]-Rad variiert die Effektempfindlichkeit ("sens") und der [EDIT
2]-Knopf die betonte Frequenz ("frequency").
Page 59
Français
Types d’effets
Cette section vous décrit tous les types d’effet et leurs paramètres pouvant être réglés avec la molette [EDIT 1] et la
commande [EDIT 2]. Cette liste indique également les paramètres pouvant être synchronisés avec le BPM d’effet.
EDIT 1 = ce paramètre peut être ajusté avec la molette [EDIT 1]
EDIT 2 = ce paramètre peut être ajusté avec la commande [EDIT 2]
SYNC = ce paramètre peut être synchronisé avec le BPM d’effet
EDIT 1EFFETBANKEDIT 2 SYNCDescription
TIME
STRETCH
Aamounttone–
SCRATCHBspeedtone–
DELAYAtime
mix &
feedback
time
REVERBBtimemix–
FLANGERArate
feedback
rate &
STEP CRYB
reso &
sens
modwave
CHORUSAratemix–
rate
rate
Cet effet allonge ou raccourcit la durée de l’échantillon sans en changer
la hauteur. La molette [EDIT 1] permet d’ajuster la durée tandis que la
commande [EDIT 2] détermine la tonalité (tone). Ce type d’effet ne peut
pas s’appliquer au pad [SOURCE].
Cet effet allonge ou raccourcit la durée de l’échantillon et en change la
hauteur en fonction du taux d’étirement ou de compression de
l’échantillon. La molette [EDIT 1] permet d’ajuster la durée (speed)
tandis que la commande [EDIT 2] détermine la qualité du son (la
tonalité).
Ce type d’effet crée un écho. La molette [EDIT 1] détermine le temps de
retard (Time: max. 505 ms) et la commande [EDIT 2] le nombre de
répétitions (feedback) ainsi que le mixage. Lorsque la touche [EFFECT
SYNC] est activée (ON), le paramètre temps de retard (Delay Time) est
synchronisé avec le BPM d’effet.
Cet effet ajoute de la réverbération au son. La molette [EDIT 1] ajuste le
temps de réverbération (Time) et la commande [EDIT 2] le mixage.
Il s’agit d’un effet de flanger stéréo. La molette [EDIT 1] détermine la
vitesse de fluctuation du flanger (rate) et la commande [EDIT 2]
l’intensité du feedback et le mixage. Lorsque la touche [EFFECT
SYNC] est activée (ON), le cycle de fluctuations est synchronisé avec le
BPM d’effet.
Il s’agit d’un effet spécial qui se sert de filtres pour conférer un caractère
nettement échelonné au son. La molette [EDIT 1] détermine la vitesse
d’échantillonnage et de maintien (rate) ainsi que la résonance du filtre
(reso) et la balance de la forme d’onde de modulation (modwave). La
commande [EDIT 2] ajuste la sensibilité d’effet (sens). Lorsque la
touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le cycle échantillonnage &
maintien est synchronisé avec le BPM d’effet. Si vous tournez la molette
vers l’avant, vous intensifiez l’effet “Cry”; si vous la tournez vers
l’arrière, vous intensifiez l’effet d’échelonnement (“Step”).
Cet effet Chorus est stéréo avec largeur et profondeur. La molette [EDIT
1] détermine la vitesse du chorus (rate) et la commande [EDIT 2] le
mixage.
rise
level
resonance
tone–
PHASERBraterate
PITCH SHIFTER
Apitchtone–
DIMENSIONB
116
Cet effet ajoute un élément dont la phase est décalée par rapport au son
original ce qui crée un effet de pulsation. La molette [EDIT 1] détermine
la vitesse de pulsation (rate) et la commande [EDIT 2] la résonance
(resonance). Lorsque la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), la
résonance est synchronisée avec le BPM d’effet.
Pitch shifter avec une plage de +/–1 octave. La molette [EDIT 1]
détermine le changement de hauteur (pitch) et la commande [EDIT 2] la
tonalité (tone).
Cet effet élargit le son dans l’espace. La molette [EDIT 1] détermine
l’intensité de l’effet (rise level) et la commande [EDIT 2] la tonalité
(tone).
Page 60
Français
EFFETBANKDescription
DISTORTIONAgaintone–
RING
MODULATOR
LOW-PASSALFO
HIGH-PASS
EXTREME EQAgain–
RESONANCEB
EDIT 1 EDIT 2 SYNC
B
B
frequency
frequency
frequency
resonance
balance
resonance
resonance
filter type
sensLFO
–
LFO
Cet effet produit une distorsion sauvage. La molette [EDIT 1] détermine
le niveau de distorsion (gain) et la commande [EDIT 2] la tonalité. La
distorsion est un effet mono.
Cet effet fait appel à la modulation d’amplitude (AM) pour créer un son
métallique. La molette [EDIT 1] détermine la fréquence de modulation
(frequency) et la commande [EDIT 2] la balance entre le son original et
le signal d’effet (balance).
Ce filtre passe-bas coupe les hautes fréquences. La molette [EDIT 1]
détermine la fréquence de coupure du filtre (frequency) et la commande
[EDIT 2] la résonance (resonance). Lorsque la touche [EFFECT SYNC]
est activée (ON), le changement périodique de la fréquence de coupure
(LFO) est synchronisé avec le BPM d’effet.
Ce filtre passe-haut coupe les basses fréquences. La molette [EDIT 1]
détermine la fréquence de coupure du filtre (frequency) et la commande
[EDIT 2] la résonance (resonance). Lorsque la touche [EFFECT SYNC]
est activée (ON), le changement périodique de la fréquence de coupure
(LFO) est synchronisé avec le BPM d’effet.
Lorsque la molette [EDIT 1] est tournée vers l’avant, la bande de
fréquence sélectionnée est atténuée. Lorsqu’elle est tournée vers l’arrière,
les fréquences se trouvant hors de la bande sélectionnée sont atténuées.
La commande [EDIT 2] sélectionne la bande LOW, MID ou HIGH.
Ce filtre dont l’effet varie en fonction du niveau du signal. La molette
[EDIT 1] détermine la sensibilité du filtre (sens). Lorsque la touche
[EFFECT SYNC] est activée (ON), le changement périodique de la
sensibilité du filtre (LFO) est synchronisé avec le BPM d’effet.
LO-FIAnoisetone–
COMPRESSORB
TREMOLOA
AUTO PANratewidthrate
VOLUME/BASS
EXCITERsens
ratio
threshold
rate &
clip
depth
B
A
volume
B
bass
boost
frequency
Cet effet rend le son plus brut et moins poli. La molette [EDIT 1]
détermine le type de bruit (noise) et la commande [EDIT 2] la tonalité
(tone).
Ce compresseur conventionnel comprime la plage dynamique. La
molette [EDIT 1] détermine le taux de compression (ratio) et la
–
commande [EDIT 2] le niveau seuil (threshold).
Cet effet de trémolo augmente et diminue périodiquement le volume. La
molette [EDIT 1] détermine la vitesse de trémolo (rate) ainsi que le taux
de saturation de la forme d’onde de modulation (clip). La commande
rate
[EDIT 2] permet d’ajuster l’intensité de l’effet trémolo (depth). Lorsque
la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le changement périodique
du trémolo est synchronisé avec le BPM d’effet.
Cet effet effectue un va-et-vient du son entre le canal gauche et le canal
droit. La molette [EDIT 1] détermine la vitesse du mouvement (rate) et
la commande [EDIT 2] la largeur (width) de l’image stéréo. Lorsque la
touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le cycle du panoramique
automatique est synchronisé avec le BPM d’effet.
Détermine le volume et l’accentuation des basses fréquences. La
molette [EDIT 1] détermine le volume (volume: 0 dB en position
–
centrale, max. +6 dB) et la commande [EDIT 2] le taux d’accentuation
des basses (bass boost).
Cet effet accentue une plage de fréquence spécifiée en fonction du
niveau du signal ce qui souligne le son et le met en avant. La molette
–
[EDIT 1] détermine la sensibilité de l’effet (sens) et la commande [EDIT
2] la fréquence accentuée (frequency).
118
Page 61
SONG
PAD
FUNCTION
2
QUANTIZE
TUNING
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
TIP
+–
Erstellen von Songs
SONG
PAD
FUNCTION
2
QUANTIZE
TUNING
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTE
+–
Deutsch
Français
Mit dem ST-224 können Sie bis zu acht Songs
aufnehmen und jederzeit automatisch wieder abspielen.
Ein Song ist eine Reihe von Pad-Betätigungen. Die
maximale Anzahl von Sounds beträgt 5000, und die
maximale Länge aller Songs zusammen ist 300 Takte.
Wenn ein Song, der Daten enthält, gewählt wurde,
werden die Song-Nummer und Informationen über die
gegenwärtige Position (Anzahl von Takten und
Taktschläge) auf dem Display gezeigt. Wenn ein Song
ohne Daten gewählt wurde, zeigt die Position-Anzeige
nur "-----".
BPM/
VALUE
Création de morceaux
Le ST-224 vous permet d’enregistrer et de reproduire 8
morceaux. Un morceau est constitué d’une suite de
manipulations des pads. Le nombre maximum de sons
est de 5000 et la longueur maximale de tous les
morceaux mis ensemble est de 300 mesures.
Lorsqu’un morceau contenant des données a été
sélectionné, le numéro du morceau et les informations
concernant la position actuelle (nombre de mesures et de
temps) apparaissent à l’écran. Si vous avez choisi un
morceau ne contenant pas de données, les informations
de position sont remplacées par “-----”.
BPM/
VALUE
MEASURE
Anzahl von
Takten
Song mit Daten wurde gewählt
BPM/
VALUE
MEASURE
Leerer Song wurde gewählt
SAMPLE/SONGBEAT
Anzahl von
Taktschlägen
SAMPLE/SONGBEAT
Song- Nummer
Song- Nummer
Song-Aufnahme
Mit den folgenden Schritten können Sie eine Reihe von
Pad-Betätigungen als einen Song aufnehmen.
1 In der Play-Betriebsart, verwenden Sie die
[-] [+]-Tasten, um einen leeren Song zu
wählen (1 - 8).
Es ist auch möglich, einen Song zu wählen, der
bereits Daten enthält, und weitere Daten
hinzuzufügen.
MEASURE
Nombre de
mesures
Sélection d’un morceau contenant des données
BPM/
VALUE
MEASURE
Sélection d’un morceau vierge
Nombre de
temps
No. de morceau
SAMPLE/SONGBEAT
No. de morceau
SAMPLE/SONGBEAT
Enregistrement d’un morceau
La procédure suivante permet de consigner une série de
manipulations des pads et d’en faire un morceau.
1 En mode de reproduction, utilisez les
touches [-] [+] pour sélectionner un morceau
vierge (1 - 8).
Vous pouvez également sélectionner un morceau
contenant déjà des données et en ajouter.
2Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
und dann Pad 2.
Die [SONG FUNCTION]-LED blinkt und die LED von
Pad 2 leuchtet auf. Die gegenwärtige QuantizeEinstellung erscheint auf dem Display. Die QuantizeEinstellung bestimmt die Genauigkeit, mit der die
Noten einer Pad- Betätigung aufgezeichnet werden.
Wählen Sie die Quantize- Einstellung im Hinblick auf
die Art der Samples, die Sie im Song
zusammenfassen wollen. Hierdurch wird automatisch
korrektes Timing erzielt.
120
2 Appuyez sur la touche [SONG FUNCTION]
puis sur le pad 2.
Le témoin [SONG FUNCTION] clignote et celui du
pad 2 s’allume; les réglages de quantification actuels
apparaissent à l’écran. Le réglage de quantification
détermine la précision avec laquelle les notes sont
enregistrées lors d’une manipulation de pad.
Choisissez un réglage de quantification adéquat pour
le type de motif que vous voulez enregistrer. Cela
vous garantit un timing parfait.
Page 62
3 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
TAP
BPM
+–
SONG
PAD
FUNCTION
+–
Quantize-Einstellung
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
TAP
BPM
+–
SONG
PAD
FUNCTION
+–
Réglage de quantification
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Deutsch
Français
gewünschte Quantize-Einstellung (kleinste
Note) zu wählen.
4Viertelnote8 Achtelnote
12Achtelnote Triole 16 Sechzehntelnote
24Sechzehntelnote Triole
32 Zweiunddreißigstelnote
Hi Keine Quantisierung (1/24 einer Viertelnote)
4Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
nochmals.
Die [SONG FUNCTION]-LED geht aus, und die neue
Quantize- Einstellung wird aktiv.
5 Halten Sie die [BPM]-Taste gedrückt und
verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um das
Tempo einzustellen (BPM).
Während die [BPM]-Taste gedrückt bleibt, zeigt das
Display die BPM-Einstellung des Songs.
3 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
la quantification (note minimale).
4 noire8 croche 12 triolet de croches
16 double croche24 triolet de double croches
32 triple croche
Hi Pas de quantification (1/24 de noire)
4 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SONG FUNCTION].
Le témoin [SONG FUNCTION] s’éteint et le nouveau
réglage de quantification entre en vigueur.
5 Maintenez la touche [BPM] enfoncée et
utilisez les touches [-] [+] pour régler le
tempo (BPM).
Tant que la touche [BPM] est enfoncée, l’écran
affiche le réglage BPM du morceau.
Um die BPM-Einstellung zu ändern, verwenden Sie die
[-] [+]-Tasten. Es ist auch möglich, Antipp-Eingabe
durchzuführen. Tippen Sie hierzu die [BPM]-Taste im
gewünschten Tempo an. Das Intervall der letzten 4
Antippvorgänge wird vom ST-224 automatisch erfaßt
und in einen BPM-Wert umgewandelt.
Diese BPM-Einstellung kann für einzelne Songs
gespeichert werden.
6 Halten Sie die [SONG REC]-Taste gedrückt
und drücken Sie die [SONG PLAY/STOP]Taste.
Die [SONG REC]-LED leuchtet auf und die Aufnahme
beginnt mit einem Metronom-Ton. Der gegenwärtige
Takt und die Anzahl von Taktschlägen erscheinen auf
dem Display.
122
Pour changer le réglage BPM, utilisez les touches [-]
[+]. Vous pouvez aussi entrer le tempo en tapant sur
la touche [BPM] selon le rythme du tempo voulu.
L’intervalle des 4 derniers battements est pris en
considération et converti en valeur BPM.
Ce réglage BPM peut être sauvegardé
individuellement pour les différents morceaux.
6 Tout en maintenant la touche [SONG REC]
enfoncée, appuyez sur la touche [SONG
PLAY/STOP].
Le témoin [SONG REC] s’allume et l’enregistrement
débute par un son de métronome. La mesure en
cours ainsi que le temps s’affichent.
Page 63
Wenn nicht anders eingegeben, hat ein leerer Song
+
Pads 1 – 8
DELETE
TIP
Pads 1 – 8
TIP
Takt Anzahl von Taktschlägen
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
HINWEIS
+
Pads 1 – 8
DELETE
NOTE
Pads 1 – 8
NOTE
Mesure Nombre de Temps
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
REMARQUE
Deutsch
Français
4/4- Taktschläge und 4 Takte.
(Hinweise zum Ändern der Taktschläge und Länge
eines Songs finden Sie auf Seite 130.)
Par défaut, un nouveau morceau est en 4/4 et contient
4 mesures.
(Pour changer la mesure et la longueur d’un
morceau, voyez page 130.)
7 Tippen Sie die Pads im Takt mit dem
Metronom-Ton an.
Die den Pads zugewiesenen Samples sind zu hören,
und das Spiel wird im Song mit der gewählten
Quantize-Auflösung registriert. Am Ende des Songs
springt die Aufnahme wieder zum Anfang zurück, so
daß Sie die Aufnahme so oft wie gewünscht
wiederholen können. (Die maximale Anzahl von
Sounds, die gleichzeitig benutzt werden können ist 8
Mono- Samples. Wenn diese Anzahl überschritten
wird, werden manche Sounds übersprungen.)
Sie können während der Aufnahme auch die Bank mit
den [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten umschalten, um
Pads von anderen Bänken zu verwenden.
• Denken Sie daran, daß der Song nicht die Sounds
selbst sondern nur die Pad-Betätigungen aufnimmt.
Wenn die Sample-Belegung des Pads später geändert
wird, klingt auch der Song während der Wiedergabe
anders.
• Effekt-Einstellungen werden nicht im Song
aufgenommen. Wenn aber Effekte für ein Pad aktiviert
sind, so sind diese auch bei der Wiedergabe des Songs
wirksam.
• Die Betätigung des [SOURCE]-Pads wird nicht
aufgenommen.
7 Tapez les pads en suivant le métronome.
Les échantillons assignés aux pads sont audibles et
la performance est enregistrée dans le morceau avec
la résolution de quantification choisie. A la fin du
morceau, l’enregistrement revient au début, ce qui
vous permet de répéter l’enregistrement aussi
souvent que vous le souhaitez. (Le nombre maximum
de sons pouvant être utilisés simultanément est de 8
échantillons mono. Si vous dépassez ce plafond,
certains sons seront inaudibles).
Vous pouvez aussi changer de banque avec les
touches [BANK 1] - [BANK 3] en cours
d’enregistrement et utiliser des sons d’autres
banques.
• N’oubliez pas que le morceau n’enregistre pas le son
lui-même mais la série de manipulations effectuées sur
les pads. Cela signifie donc que si vous changez les
échantillons assignés aux pads après l’enregistrement,
le morceau sera différent lorsque vous le reproduirez.
• Les opérations effectuées avec les effets ne sont pas
enregistrées dans un morceau. Toutefois, si des effets
sont activés pour un pad, ils seront actifs durant la
reproduction du morceau.
• Il est impossible d’enregistrer les manipulations du
pad [SOURCE].
8 Wenn Sie einen Fehler bei der Betätigung
eines Pads gemacht haben, halten Sie die
[DELETE]-Taste gedrückt und tippen Sie das
Pad nochmals an.
Während die [DELETE]-Taste gedrückt bleibt, werden
alle angetippten Pads aus dem Song entfernt.
124
8 Si vous avez commis une erreur en jouant
sur un pad particulier, maintenez la touche
[DELETE] enfoncée et appuyez une fois de
plus sur le pad en question.
Tant que vous maintenez la touche [DELETE]
enfoncée, toute pression sur un pad efface ce dernier
du morceau.
Page 64
9 Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie
SONG
PLAY/STOPREC
+–
SONG
PLAY/STOPREC
TIP
SONG
PLAY/STOPREC
+–
SONG
PLAY/STOPREC
Deutsch
Français
NOTE
Pad 1
Pad 2
SONG
Pad 1
Pad 2
+
Pad 2
DELETE
Pad 1
Pad 2
SONG
Pad 1
Pad 2
+
Pad 2
DELETE
die [SONG REC]-Taste noch einmal oder
drücken Sie die [SONG PLAY]-Taste.
9 Pour clôturer l’enregistrement, appuyez une
fois de plus sur la touche [SONG REC] ou
appuyez sur la touche [SONG PLAY].
Die [SONG REC]-LED geht aus und die SongAufnahme stoppt.
Der Song wird vorübergehend im Haupt-Speicher
abgelegt, aber er geht verloren, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird, ohne die Song-Daten zuerst im
internen Backup-Speicher oder auf einer externen
Data Card zu sichern. Vergessen Sie nicht, SongDaten, die Sie noch verwenden wollen, zu sichern.
(Informationen zum Sichern von Songs finden Sie auf
Seite 146.)
Song-Wiedergabe
Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen
aufgenommenen Song abspielen können.
1 In der Play-Betriebsart, verwenden Sie die
[-] [+]-Tasten, um die Song-Nummer (1 - 8)
zu wählen.
2Drücken Sie die [SONG PLAY/STOP]-Taste.
Le témoin [SONG REC] s’éteint et l’enregistrement du
morceau cesse.
Le morceau est temporairement conservé dans la
mémoire principale mais sera perdu lors de la mise
hors tension. Veillez donc à transférer ces données
en mémoire interne de sauvegarde ou sur une carte
de données externe. N’oubliez pas de sauvegarder
les morceaux que vous souhaitez conserver (pour en
savoir plus à ce sujet, voyez page 146.)
Reproduction d’un morceau
Cette section explique comment reproduire un morceau
que vous venez d’enregistrer.
1 En mode de reproduction, utilisez les
touches [-] [+] pour sélectionner le numéro
de morceau (1 - 8).
2 Appuyez sur la touche [SONG PLAY/STOP].
Die [SONG PLAY/STOP]-LED leuchtet auf und die
Wiedergabe des Songs beginnt.
• Auch während der Wiedergabe eines Songs können Sie
Pads antippen, um sie von Hand zu spielen. Die
maximale Anzahl von gleichzeitigen Sounds darf
jedoch nicht überschritten werden.
• Effekt-Einstellungen sind nicht im Song aufgenommen.
• Wenn Sie das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt halten
und die [SONG PLAY/STOP]-Taste drücken, wird der
Song wiederholt.
3 Um den Song zu stoppen, drücken Sie die
126
Le témoin [SONG PLAY/STOP] s’allume et la
reproduction du morceau démarre à partir du début.
• Même durant la reproduction, vous pouvez taper sur
les pads. Toutefois, le nombre maximum de sons
produits simultanément ne peut être dépassé.
• Les effets ne sont pas enregistrés dans le morceau.
• Une pression sur la touche [SONG PLAY/STOP] tout
en maintenant le pad [LOOP/MARK] enfoncé répète
la reproduction du morceau.
3 Pour arrêter le morceau, appuyez une fois de
plus sur la touche [SONG PLAY/STOP].
Page 65
[SONG PLAY/STOP]-Taste nochmals.
+–
SONG
PLAY/STOPREC
TIP
+–
Takt-Nummer an Wiedergabe-Start-Position
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
SONG
PLAY/STOPREC
SPECIAL
SONG
PLAY/STOPREC
+–
SONG
PLAY/STOPREC
NOTE
+–
Nombre de mesures indiquant le début de la reproduction
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
SONG
PLAY/STOPREC
SPECIAL
SONG
PLAY/STOPREC
Deutsch
Français
Die [SONG PLAY/STOP]-LED geht aus.
4 Sie können auch die Wiedergabe-Position
des Songs ändern. Während der Song
gestoppt ist, halten Sie die [SPECIAL]-Taste
gedrückt und drücken Sie die [SONG
PLAY/STOP]-Taste.
Die Wiedergabe-Start-Position wird auf dem Display
angezeigt, unter Verwendung der Takt-Nummer.
5 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
Takt zu wählen.
Die Takt-Nummer auf dem Display wechselt
entsprechend der Bedienung der [-] [+]-Tasten.
Sie können auch das [EDIT 1]-Rad anstelle der
[-] [+]- Tasten verwenden.
Le témoin [SONG PLAY/STOP] s’éteint.
4 Vous pouvez aussi changer la position de
reproduction du morceau. Lorsque le
morceau est à l’arrêt, maintenez la touche
[SPECIAL] enfoncée et appuyez sur la
touche [SONG PLAY/STOP].
La position de départ de la reproduction s’affiche à
l’écran en nombre de mesures.
5 Utilisez les touches [-] [+] pour spécifier la
mesure.
Le nombre de mesures affiché change en fonction de
la manipulation des touches [-] [+].
Vous pouvez aussi vous servir de la molette [EDIT 1]
au lieu des touches [-] [+].
6 Wenn Sie die gewünschte Position
eingegeben haben, drücken Sie die [SONG
PLAY/STOP]-Taste.
Der neue Startpunkt ist eingestellt. Song-Aufnahme
und Wiedergabe können von diesem Punkt an
ausgeführt werden.
Ändern von Song-Einstellungen
Die Länge eines Songs oder die Anzahl der Taktschläge,
der Metronom-Pegel, die Vorabzähl-Einstellung und
andere Song- Einstellungen (Song-Parameter) können
wie folgt geändert werden.
1 Verwenden Sie in der Play-Betriebsart die [-]
[+]-Tasten, um die Song-Nummer (1 - 8) zu
wählen.
2Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste.
128
6 Une fois la position voulue entrée, appuyez
sur la touche [SONG PLAY/STOP].
Le nouveau point de départ est défini.
L’enregistrement et la reproduction du morceau se
feront à partir de ce point.
Changer les réglages du morceau
La longueur d’un morceau ou le nombre de temps, le
volume du métronome, le réglage du décompte ainsi que
d’autres réglages (paramètres de morceau) peuvent être
modifiés comme suit.
1 En mode de reproduction, utilisez les
touches [-] [+] pour sélectionner le no. de
morceau (1 - 8).
2 Appuyez sur la touche [SONG FUNCTION].
Page 66
Die [SONG FUNCTION]-LED blinkt.
HINWEIS
SONG
PAD
FUNCTION
+–
EDIT 1
Parameter-Einstellwerte
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Pads 1 – 8
SONG
PAD
FUNCTION
REMARQUE
SONG
PAD
FUNCTION
+–
EDIT 1
Valeurs des paramètres
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Pads 1 – 8
SONG
PAD
FUNCTION
Deutsch
Français
Le témoin [SONG FUNCTION] clignote.
3Wählen Sie den einzustellenden Parameter
unter Verwendung der Pads 1 - 8.
Wenn die [SONG FUNCTION]-Taste gedrückt wurde,
dienen die Pads zur Wahl der Parameter, die rechts
unter dem Pad aufgedruckt sind. Wenn ein Pad
gedrückt wird, leuchten die [SONG FUNCTION]-LED
und die LED des Pads konstant, und die Einstellung
des betreffenden Parameters erscheint auf dem
Display. (Einzelheiten zu Song-Parametern finden Sie
auf Seite 130.)
4 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten oder das
[EDIT 1]-Rad, um die Einstellung zu ändern.
5Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
nochmals.
3Sélectionnez le paramètre à régler avec les
pads 1 - 8.
Une fois que vous avez appuyé sur la touche [SONG
FUNCTION], les pads permettent de sélectionner les
paramètres imprimés dans le coin inférieur droit des
pads. Lorsque vous actionnez un pad, les témoins de
la touche [SONG FUNCTION] et du pad restent
allumés et le réglage pour le paramètre sélectionné
s’affiche. (Pour en savoir davantage sur les paramètres
de fonction des morceaux, voyez page 130.)
4 Utilisez les touches [-] [+] ou la molette
[EDIT 1] pour changer le réglage.
5 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SONG FUNCTION].
Die [SONG FUNCTION]-LED geht aus und der
geänderte Parameter wird aktiv. Um die
Parameteränderung abzubrechen, drücken Sie die
[EXIT]-Taste anstelle der [SONG FUNCTION]-Taste.
Song-Parameter
Die folgenden Song-Parameter sind Pads 1 - 8
zugewiesen.
• Pad 1 (BAR LENGTH)
Bestimmt die Länge eines Taktes in einem Song. Die
Maximalzahl ist 300 Takte für jeden Song. Dieser
Parameter kann für jeden Song separat bestimmt
werden.
Einstellwerte: 1 - 300 (Vorgabewert: 4)
Wenn ein Song nach erfolgter Aufnahme auf eine
längere Zeit gesetzt wird, werden leere Takte zum
130
Ende hinzugefügt. Wenn ein Song auf eine längere
Zeit gesetzt wird, werden überschüssige Takte
abgeschnitten.
Le témoin [SONG FUNCTION] s’éteint et le paramètre
modifié est accepté. Pour annuler le changement de
réglage du paramètre, appuyez sur la touche [EXIT]
au lieu de la touche [SONG FUNCTION].
Paramètres de morceau
Les paramètres de morceau sont assignés aux pads
1 - 8.
• Pad 1 (BAR LENGTH)
Détermine le nombre de mesures dans le morceau. Le
maximum autorisé pour chaque morceau est de 300
mesures. Ce paramètre peut être spécifié
individuellement pour chaque morceau.
Valeurs: 1 - 300 (par défaut: 4)
Si vous choisissez un nombre de mesures plus grand
après l’enregistrement, des mesures vierges sont
ajoutées à la fin du morceau. Si vous optez pour un
nombre plus petit, les mesures excédentaires sont
coupées.
Page 67
• Pad 2 (QUANTIZE)
HINWEIS
HINWEIS
HINWEIS
REMARQUE
REMARQUE
REMARQUE
Deutsch
Français
Bestimmt den für die Aufnahme verwendeten
Quantisierungs-Wert ( ➔ S. 120, 122). Dieser
Parameter hat keinen Einfluß auf die Song-Wiedergabe.
Einstellwerte: 4, 8, 12, 16, 24, 32, Hi (Vorgabewert: 16)
• Pad 3 (TIME SIG)
Bestimmt die Zeittakt für den Song. Dieser Parameter
kann für jeden Song separat bestimmt werden.
Einstellwerte: 2 (2/4), 3 (3/4), 4 (4/4) (Vorgabewert: 4)
Nach abgeschlossener Aufnahme kann dieser
Parameter nicht geändert werden.
• Pad 2 (QUANTIZE)
Détermine la quantification pour l’enregistrement
( ➔ P. 120, 122). Ce paramètre est sans effet sur la
reproduction.
Valeurs: 4, 8, 12, 16, 24, 32, Hi (par défaut: 16)
• Pad 3 (TIME SIG)
Détermine la mesure du morceau. Ce paramètre peut
être spécifié individuellement pour chaque morceau.
Il est impossible de changer la mesure d’un morceau
après l’enregistrement.
• Pad 4 (SHIFT)
Verschiebt das Wiedergabe-Timing des ST-224 nach
vorne oder hinten. Dies ist zum Beispiel nützlich, um
die Wiedergabe mit externen Geräten abzustimmen.
Die Einstellung wird in Tick-Einheiten (1/24 einer
Viertelnote) vorgenommen, und der Maximalwert ist 2
Takte.
Einstellwerte: -48 bis +48 (Vorgabewert: 0)
Wenn dieser Parameter geändert wird, werden die
Wiedergabe-Daten für den Song neu geschrieben.
Überschüssige Stellen am Anfang und Ende werden
abgeschnitten.
• Pad 5 (PRE COUNT)
Bestimmt, ob der Metronom-Ton bereits vor der
Aufnahme zu hören ist.
0:Keine Vorabzählung
1:Aufnahme beginnt nach Vorabzählen von 1
Takt
2:Aufnahme beginnt nach Vorabzählen von 2
Takten
PAd: Aufnahme beginnt, sobald ein Pad angetippt
wird.
Einstellwerte: 0, 1, 2, PAd (Vorgabewert: 1)
• Pad 6 (SWING)
Stellt den Swing (Rhythmus-Fluktuation) für die
Song-Wiedergabe ein. Höhere Einstellwerte bewirken
einen ausgeprägteren Swing-Effekt. Dieser Parameter
beeinflußt nur die Wiedergabe, er ändert die
aufgezeichneten Song-Daten nicht.
Einstellwerte: 50 - 75 (Vorgabewert: 50)
• Pad 7 (CLICK VOLUME)
Stellt die Lautstärke des Metronom-Tons ein.
Einstellwerte: 0 - 100 (Vorgabewert: 70)
• Pad 8 (MIDI)
Der interne Sequencer kann entweder von dem
internen Taktgeber (int) oder von einem aus MIDIMeldungen gewonnenen MIDI-Taktgeber (Midi)
gesteuert werden.
Einstellwerte: int, Midi (Vorgabewert: int)
Wenn "Midi" gewählt ist, ist Song-Aufnahme nicht
möglich.
• Pad 4 (SHIFT)
Décale le timing de reproduction du ST-224. C’est
pratique pour le faire coïncider avec le timing
d’appareils externes. Ce réglage se fait par unités d’un
tic (1/24 de noire) et le réglage maximum est de deux
mesures.
Valeurs: -48 à +48 (par défaut: 0)
Lorsque vous modifiez ce paramètre, les données de
reproduction pour le morceau sont réécrites. Les
sections excédentaires situées au début et à la fin sont
coupées.
• Pad 5 (PRE COUNT)
Détermine s’il y a un décompte de métronome ou non
avant l’enregistrement.
0: Pas de décompte
1: L’enregistrement débute après un décompte
d’une mesure.
2: L’enregistrement débute après un décompte
de 2 mesures.
PAd: L’enregistrement débute dès que vous
frappez un pad.
Valeurs: 0, 1, 2, PAd (par défaut: 1)
• Pad 6 (SWING)
Détermine le swing (les fluctuations de rythme) durant
la reproduction du morceau. Plus les valeurs sont
élevées, plus le swing est important. Ce paramètre ne
concerne que la reproduction et ne modifie pas les
données enregistrées d’un morceau.
Valeurs: 50 - 75 (par défaut: 50)
• Pad 7 (CLICK VOLUME)
Détermine le volume du métronome.
Valeurs: 0 - 100 (par défaut: 70)
• Pad 8 (MIDI)
Le séquenceur interne peut être piloté soit par
l’horloge interne (int) soit par synchronisation MIDI
transmise par messages MIDI en provenance d’un
appareil externe (Midi).
Valeurs: int, Midi (par défaut: int)
Si vous avez choisi "Midi", il est impossible
d’enregistrer un morceau.
132
Page 68
Während dieser Song-Parameter aufgerufen ist, kann
HINWEIS
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+–
COPY
+–
Song-Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
COPY
SPECIAL
TIP
REMARQUE
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+–
COPY
+–
No. de morceau
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
COPY
SPECIAL
NOTE
Deutsch
Français
der MIDI-Empfangskanal durch Gedrückthalten einer
der [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten und Drücken der
[-] [+]-Tasten gewählt werden.
Une fois que vous avez appelé ce paramètre, vous
pouvez sélectionner le canal de réception MIDI en
maintenant n’importe quelle touche [BANK 1] - [BANK
3] enfoncée et en vous servant des touches
[-] [+].
Kopieren eines Songs
Die für einen Song aufgenommenen Daten können zu
einem anderen Song kopiert werden, zum Beispiel um
eine andere Version zu erstellen.
1 Halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und
drücken Sie die [COPY]-Taste.
Die [COPY]-LED blinkt und die Song-Nummer (1 - 8)
des Kopier-Ziels erscheint auf dem Display.
2 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
Song zu wählen, der als Kopier-Quelle
verwendet werden soll.
3Drücken Sie die [COPY]-Taste.
Copier un morceau
Les données enregistrées peuvent être copiées dans un
autre morceau afin d’en créer une autre version, par
exemple.
1 Maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et
appuyez sur la touche [COPY].
Le témoin [COPY] clignote et un numéro de morceau
(1 - 8) s’affiche.
2 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le morceau devant servir de source pour la
copie.
3 Appuyez sur la touche [COPY].
4 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
Song zu wählen, der als Kopier-Ziel
verwendet werden soll.
5Drücken Sie die [COPY]-Taste.
Die [COPY]-LED geht aus und der Kopiervorgang
wird durchgeführt. Um den Kopiervorgang
abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]-Taste anstelle
der [COPY]-Taste.
Wenn der Haupt-Speicher nicht genügend Platz hat,
erscheint die Anzeige "FULL" auf dem Display, wenn
Sie versuchen, einen Song zu kopieren. Löschen Sie in
einem solchen Fall nicht mehr benötigte Songs.
134
4 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le morceau devant servir de cible pour la
copie.
5 Appuyez sur la touche [COPY].
Le témoin [COPY] s’éteint et la copie est effectuée. Si
vous renoncez à la copie, appuyez sur la touche
[EXIT] au lieu de la touche [COPY].
Si la mémoire principale n’a pas assez d’espace
disponible, la mention “FULL” apparaît lorsque vous
essayez de copier des données. Dans un tel cas,
effacez les morceaux dont vous n’avez pas besoin.
Page 69
Löschen eines Songs
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+–
Song-Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
DELETE
SPECIAL
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+–
Numéro de morceau
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
DELETE
SPECIAL
Deutsch
Français
Die für einen Song aufgenommenen Daten können
gelöscht werden, wenn sie nicht mehr benötigt werden.
Ein gelöschter Song geht wieder auf den Vorgabezustand
(leer) zurück.
1 Halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und
drücken Sie die [DELETE]-Taste.
Die [DELETE]-LED blinkt und die Song-Nummer (1 -
8) des Lösch-Ziels erscheint auf dem Display.
2 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den zu
löschenden Song zu wählen.
3Drücken Sie die [DELETE]-Taste nochmals.
Effacer un morceau
Vous pouvez effacer les données enregistrées pour un
morceau si vous n’en avez plus besoin. Un morceau
effacé revient à son état par défaut (vierge).
1 Maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et
appuyez sur la touche [DELETE].
Le témoin [DELETE] clignote et le numéro de
morceau (1 - 8) à effacer apparaît.
2 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le morceau à effacer.
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[DELETE].
Die [DELETE]-LED geht aus und der Löschvorgang
wird durchgeführt. Um den Löschvorgang
abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]-Taste anstelle
der [DELETE]-Taste.
Le témoin [DELETE] s’éteint et l’effacement est
réalisé. Pour renoncer à l’effacement du morceau,
appuyez sur la touche [EXIT] au lieu de la touche
[DELETE].
136
Page 70
TIP
PLAYLIST
LOOP/MARK
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
PLAYLIST
Spielen von Songs mit Pads
NOTE
PLAYLIST
LOOP/MARK
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
PLAYLIST
Deutsch
Français
(Play-Liste-Funktion)
Der ST-224 besitzt eine Play-Liste-Funktion, die es
Ihnen erlaubt, die Songs 1 - 8 den Pads 1 - 8 zuzuweisen
und durch einfaches Antippen der Pads zu spielen.
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie diese Funktion
benützen können.
Reproduire des morceaux avec
les pads (Fonction Play List)
Le ST-224 dispose d’une fonction Play List qui vous
permet d’assigner les morceaux 1 - 8 aux pads 1 - 8 et de
reproduire les morceaux en frappant simplement les
pads. Cette section vous explique comment utiliser cette
fonction.
Zuweisen von Songs an Pads
1 Nehmen Sie Songs 1 - 8 auf, die sie den Pads
zuweisen wollen.
2Während das Gerät in der Play-Betriebsart
ist, drücken Sie die [PLAYLIST]-Taste.
Der ST-224 geht in den Play-Liste-Modus. Die
[PLAYLIST]- LED leuchtet auf und die [BANK 1] [BANK 3]-LEDs gehen aus. Songs 1 - 8 sind nun den
Pads 1 - 8 zugewiesen und können mit den Pads
gespielt werden.
3Drücken Sie eines der Pads 1 - 8.
Die LED des Pads leuchtet auf und der dem Pad
zugewiesene Song wird in Schleifen-Wiedergabe
gespielt.
4 Um einen anderen Song zu wählen, tippen
Sie ein anderes Pad an.
Es kann jeweils nur ein Song gespielt werden. Wenn
Sie ein anderes Pad drücken, während ein Song läuft,
stoppt der vorige Song und der neue Song wird
gespielt.
5 Um die Song-Wiedergabe auf fortlaufenden
Betrieb zu schalten, drücken Sie das
[LOOP/MARK]-Pad.
Assigner des morceaux aux pads
1 Enregistrez les morceaux 1 - 8 à assigner
aux pads.
2 Une fois l’appareil en mode de reproduction,
appuyez sur la touche [PLAYLIST].
Le ST-224 passe en mode Play List. Le témoin
[PLAYLIST] s’allume et les témoins [BANK 1] - [BANK
3] s’éteignent. Les morceaux 1 - 8 sont assignés aux
pads 1 - 8 et peuvent être reproduits d’une pression
sur les pads.
3 Appuyez sur un des pads 1 - 8.
Le témoin de ce pad s’allume et le morceau assigné
au pad est reproduit en boucle.
4 Pour changer de morceau, frappez un autre
pad.
Vous ne pouvez reproduire qu’un seul morceau à la
fois. Si vous appuyez sur un autre pad durant la
reproduction d’un morceau, ce morceau est
interrompu et la reproduction du nouveau morceau
démarre.
5 Pour maintenir la reproduction d’un
morceau, appuyez sur le pad [LOOP/MARK].
Der Song läuft auch weiter, nachdem das Pad
losgelassen wurde.
6 Um den Play-Liste-Modus zu beenden,
drücken Sie die [PLAYLIST]-Taste.
Die [PLAYLIST]-LED geht aus und das Gerät schaltet
auf die normale Play-Betriebsart zurück.
Auch während Play-Liste-Wiedergabe können die
internen Effekte und das [SOURCE]-Pad für
Wiedergabe der Eingangsquelle benutzt werden.
138
La reproduction du morceau se poursuit même
lorsque le pad est relâché.
6 Pour quitter le mode Play List, appuyez sur la
touche [PLAYLIST].
Le témoin [PLAYLIST] s’éteint et l’appareil repasse en
mode de reproduction normal.
Durant la reproduction Play List, vous pouvez utiliser
les effets internes ainsi que le pad [SOURCE] pour
reproduire une source externe.
Page 71
RE-SAMPLE
RECORD
[EFFECT SELECT]-Drehschalter
+–
BANK
1
BANK 1– 3
Verwendung der
RE-SAMPLE
RECORD
SELECTEUR D’EFFET
+–
BANK
1
BANK 1– 3
Deutsch
Français
Resampling-Funktion
Fonction Resampling ou ré-
échantillonnage
"Resampling" bedeutet, daß das Ausgangssignal des ST224 nochmals dem Sampler-Teil zugeführt wird, um in
digitaler Form wieder gesampelt zu werden. Dies kann
dazu dienen, ein neues Sample durch Mehrfach-PadSpiel oder Song-Wiedergabe mit dem internen
Sequencer zu erstellen. Das neue Sample kann dann
wieder einem Pad zugewiesen werden. Resampling ist
auch möglich, während die internen Effekte benutzt
werden.
Resampling von Pad-Play oder
Songs
1 Zum Resampling von Pad-Play, wählen Sie
die Bank mit dem gewünschten mit Hilfe der
[BANK 1] - [BANK 3]-Tasten. Zum
Resampling eines Songs, verwenden Sie die
[-] [+]-Tasten, um den Song zu wählen.
2 Wenn gewünscht, wählen Sie interne Effekte.
Le “ré-échantillonnage” consiste à renvoyer le signal de
sortie du ST-224 à la section échantillonneur pour refaire
un échantillonnage dans le domaine numérique. Vous
créez ainsi un nouvel échantillon provenant de la
reproduction de plusieurs échantillons ou de morceau par
le séquenceur interne. Le nouvel échantillon peut, à son
tour, être assigné à un pad. Le ré-échantillonnage est
aussi possible lorsque les effets internes sont actifs.
Ré-échantillonner une assignation à
un pad ou un morceau
1 Pour ré-échantillonner une assignation à un
pad, servez-vous des touches [BANK 1] [BANK 3] pour sélectionner la banque
contenant l’échantillon voulu. Pour ré-échantillonner un morceau, utilisez les
touches [-] [+] pour sélectionner le morceau.
2 Si vous le souhaitez, activez les effets
internes.
3Drücken Sie die [RECORD]-Taste.
Die [RECORD]-LED blinkt und der ST-224 geht in den
Sampling-Bereitschaftszustand.
4Wählen Sie die gewünschte Grade-
Einstellung und die Mono/Stereo-Einstellung
für das Sampling.
5Drücken Sie die [RE-SAMPLE]-Taste.
Die [RE-SAMPLE]-LED leuchtet auf und der ST-224
ist im Resampling-Bereitschaftszustand.
6 Um Resampling automatisch zu beenden,
führen Sie die folgenden Schritte durch, je
nach der gewünschten Betriebsart.
• Um Resampling nach einer bestimmten
Zeitspanne zu beenden
140
3 Appuyez sur la touche [RECORD].
Le témoin [RECORD] clignote et le ST-224 passe en
mode d’attente d’échantillonnage.
4Sélectionnez le niveau de qualité (GRADE) et
le réglage stéréo/mono voulus.
5 Appuyez sur la touche [RE-SAMPLE].
Le témoin [RE-SAMPLE] s’allume et le ST-224 passe
en mode d’attente de ré-échantillonnage.
6 Pour mettre un terme automatiquement au
ré-échantillonnage, effectuez les étapes
suivantes en fonction du mode voulu.
• Pour clôturer le ré-échantillonnage après un
Page 72
Halten Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt und
PAD ASSIGN
PLAY/STOP
TIP
Pads 1 – 8
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
PAD ASSIGN
PLAY/STOP
NOTE
Pads 1 – 8
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
Deutsch
Français
verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die AutoSampling-Dauer einzustellen ( ➔ S. 64).
• Um Resampling zu beenden, wenn EinmalWiedergabe des Pads abgeschlossen ist
Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste, so daß
die [PAD FUNCTION]-LED aufleuchtet.
• Um Resampling zu beenden, wenn Wiedergabe
eines Songs abgeschlossen ist
Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste, so daß
die [SONG FUNCTION]-LED aufleuchtet.
7Drücken Sie die [RECORD]-Taste nochmals.
Die Anzeige "rEAdy" erscheint auf dem Display.
8
Um Resampling eines Songs durchzuführen,
drücken Sie die [SONG PLAY/STOP]-Taste.
Um Resampling von Pad-Play durchzuführen,
tippen Sie eines der Pads 1 - 8 an.
intervalle présélectionné
Maintenez la touche [PLAY/STOP] enfoncée et
utilisez les touches [-] [+] pour déterminer le temps
d’échantillonnage automatique ( ➔ P. 64).
• Pour clôturer le ré-échantillonnage après une
reproduction simple de l’assignation à un pad
Appuyez sur la touche [PAD FUNCTION] de sorte à
allumer le témoin [PAD FUNCTION].
• Pour clôturer le ré-échantillonnage à la fin de la
reproduction du morceau
Appuyez sur la touche [SONG FUNCTION] de sorte
à allumer le témoin [SONG FUNCTION].
7 Appuyez une fois de plus sur la touche
[RECORD].
Le message “rEAdy” (prêt) s’affiche à l’écran.
8 Pour ré-échantillonner un morceau, appuyez
sur la touche [SONG PLAY/STOP]. Pour ré-échantillonner une assignation à un pad,
frappez un des pads 1 - 8.
Resampling beginnt, sobald die [SONG PLAY/STOP]Taste oder eines des Pads 1 - 8 gedrückt wird.
Resampling kann durchgeführt werden, während Sie
Song-Wiedergabe und Pad-Play verbinden und
Effektparameter in Echtzeit variieren.
9 Um Resampling manuell zu beenden,
drücken Sie die [PLAY/STOP]-Taste.
10 Wenn gewünscht, verwenden Sie die
[PLAY/STOP]- Taste, um das Sample zur
Probe abzuhören.
11 Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste
zweimal.
12 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu
wählen, dem Sie das Sample zuweisen
wollen.
142
Le ré-échantillonnage démarre dès que vous pressez
la touche [SONG PLAY/STOP] ou un des pads 1 - 8.
Le ré-échantillonnage peut être effectué tout en
combinant la reproduction de morceau et le jeu sur
pads et en modifiant les effets en temps réel.
9 Pour clôturer le ré-échantillonnage
manuellement, appuyez sur la touche
[PLAY/STOP].
10 Si vous le souhaitez, utilisez la touche
[PLAY/STOP] pour écouter l’échantillon.
11
Appuyez deux fois sur la touche [PAD
ASSIGN].
12 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad
auquel vous voulez assigner l’échantillon.
Page 73
13 Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
Deutsch
Français
nochmals.
13 Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
ASSIGN].
Das neue Sample wird dem gewählten Pad
zugewiesen. (Einzelheiten zum Zuweisen eines
Samples an ein Pad finden Sie auf Seite 72.)
Le nouvel échantillon est assigné au pad choisi. (Pour
en savoir plus sur l’assignation d’échantillons aux
pads ➔p. 72)
144
Page 74
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Sichern und Laden von
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
Deutsch
Français
Daten
Sauvegarder et charger des
données
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie den gesamten Inhalt des
Haupt-Speichers oder Wellenformdaten für ein Pad im
Backup-Speicher sichern und wie Sie solche Daten
wieder in den Haupt-Speicher laden können.
Sichern/Laden von Volumendaten
(Backup-Speicher)
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie Volumendaten (den
ganzen Haupt-Speicher-Inhalt) im Backup-Speicher
ablegen und wie Sie diese Daten wieder vom BackupSpeicher in den Haupt- Speicher laden können.
1 Um Volumendaten zu sichern, drücken Sie
die [SAVE]-Taste.
2 Verwenden Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
Taste, um als Medium für das Sichern "Int"
(interner Backup- Speicher) zu wählen.
Cette section vous explique comment transférer dans la
mémoire de sauvegarde le contenu entier de la mémoire
principale ou les données de forme d’onde pour un pad et
comment charger ces données dans la mémoire
principale.
Sauvegarder/charger des blocs de
données (mémoire de sauvegarde)
Cette section vous explique comment transférer des
blocs de données (contenu de la mémoire principale)
dans la mémoire de sauvegarde (Backup) et comment
charger ces données de la mémoire de sauvegarde dans
la mémoire principale.
1 Pour sauvegarder des blocs de données,
appuyez sur la touche [SAVE].
2 Utilisez la touche [INTERNAL/DATA CARD]
pour choisir l’option “Int” (mémoire de
sauvegarde interne).
3Drücken Sie die [SAVE]-Taste nochmals.
Volumendaten (alle Wellenformdaten, PadParameter- Einstellungen, Song-Daten für internen
Sequencer) werden im Backup-Speicher gesichert.
Der ST-224 geht dann zur regulären Play-Betriebsart
zurück. Wenn Sie den Sicherungsvorgang abbrechen
wollen, drücken Sie die [EXIT]-Taste anstelle der
[SAVE]-Taste.
• Der Backup-Speicher kann nur einen Satz von
Volumendaten aufnehmen. Bereits im Backup-Speicher
enthaltene Daten werden überschrieben.
• Während dem Speicherprozeß werden alle
gegenwärtig laufenden Pads gestoppt (einschließlich
des [SOURCE]- Pads).
ACHTUNG
Schalten Sie das Gerät nie aus, während Daten
gesichert werden. Andernfalls kann es zu
Datenverlust kommen.
4 Um Daten vom Backup-Speicher in den
Haupt- Speicher zu laden, drücken Sie die
[LOAD]-Taste während das Gerät in der PlayBetriebsart ist.
146
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SAVE].
Les blocs de données (toutes les données de forme
d’onde, les réglages de paramètres de pads, les
données de morceau du séquenceur interne) sont
transférés dans la mémoire de sauvegarde. Le ST224 retourne ensuite en mode de reproduction
normal. Si vous souhaitez annuler le transfert,
appuyez sur la touche [EXIT] au lieu de la touche
[SAVE].
• La mémoire de sauvegarde ne peut contenir qu’un jeu
de blocs de données.
Le jeu précédent est donc écrasé au profit du nouveau.
• Durant la sauvegarde, toute reproduction s’arrête (y
compris celle du pad [SOURCE]).
ATTENTION :
Ne coupez jamais l’alimentation de l’appareil
durant le processus de sauvegarde. Les données
risquent d’être perdues.
4 Pour charger les données de la mémoire de
sauvegarde dans la mémoire principale,
Page 75
5 Verwenden Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
ST-224 Rückseite
Data Card
HINWEIS
TIP
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
ST-224 Face arrière
Carte de données
REMARQUE
NOTE
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
Deutsch
Français
Taste, um als Medium für das Laden "Int"
(interner Backup- Speicher) zu wählen.
6Drücken Sie die [LOAD]-Taste nochmals.
Volumendaten werden vom Backup-Speicher in den
Haupt- Speicher kopiert. Der ST-224 geht dann zur
regulären Play- Betriebsart zurück. Wenn Sie den
Ladevorgang abbrechen wollen, drücken Sie die
[EXIT]-Taste anstelle der [LOAD]- Taste.
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, werden die zuletzt
im Backup-Speicher gesicherten Daten in den HauptSpeicher zurückgeladen.
Formatieren einer Data Card
Bevor eine Data Card für das Sichern und Laden von
Daten verwendet werden kann, muß sie wie folgt
formatiert (initialisiert) werden.
Verwenden Sie nur Data Cards, die im ST-224 formatiert
wurden.
Legen Sie eine Data Card in den [DATA CARD]-
1
Einschub auf der Geräterückseite ein.
appuyez sur la touche [LOAD] lorsque
l’appareil est en mode de reproduction.
5 Utilisez la touche [INTERNAL/DATA CARD]
pour choisir l’option “Int” (interne) comme
origine du chargement.
6 Appuyez une fois de plus sur la touche
[LOAD].
Les blocs de données sont copiés de la mémoire de
sauvegarde dans la mémoire principale. Le ST-224
retourne ensuite en mode de reproduction normal. Si
vous souhaitez annuler le transfert, appuyez sur la
touche [EXIT] au lieu de la touche [LOAD].
Lors de la mise sous tension, les derniers blocs de
données transférés dans la mémoire de sauvegarde
sont copiés dans la mémoire principale.
Formater une carte de données
Avant de pouvoir utiliser une carte de données pour y
sauvegarder des données, il faut la formater comme suit:
Utilisez uniquement des cartes de données formatées pour
le ST-224.
1 Insérez une carte de données dans la fente
[DATA CARD] en face arrière.
DATA CAR D
OUTPUT
L/MON
O
MIDI IN
• Legen Sie die Data Card so ein, daß die schräge Ecke
hinten links ist und die Anschlußleiste nach hinten
zeigt.
• Wenn die Data Card nicht korrekt ausgerichtet ist,
geht Sie nicht ganz in den Einschub. Durch
gewaltsames Einschieben kann die Data Card
beschädigt werden.
2 Halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und
drücken Sie die [INTERNAL/DATA CARD]Taste.
148
DATA CAR D
OUTPUT
L/MON
O
MIDI IN
• Insérez la carte de données de façon à ce que la partie
biseautée soit du côté gauche et le connecteur soit face
à l’arrière.
• Si la carte n’est pas bien orientée, elle n’entrera pas
complètement dans la fente. Ne forcez jamais sur la
carte. Vous risqueriez de l’endommager.
2 Maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et
appuyez sur la touche [INTERNAL/DATA
CARD].
Page 76
Die Anzeige "ForMAt" erscheint auf dem Display.
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
EXIT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
EXIT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
Deutsch
Français
L’indication “ForMAt” apparaît à l’écran.
Wenn die Anzeige "noCArd" erscheint, wurde die
Data Card nicht erkannt. Prüfen Sie, ob die Data
Card richtig eingesetzt wurde.
3Drücken Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
Taste.
Die Display-Anzeige blinkt und die Formatierung
beginnt. Wenn der Prozeß abgeschlossen ist,
erscheint die Anzeige "FiniSH" auf dem Display.
• Wenn eine Data Card formatiert wird, gehen alle
vorher auf der Card vorhandene Daten verloren.
Achten Sie darauf, nicht versehentlich Daten zu
löschen.
• Wenn die Anzeige "Cd Err" während der
Formatierung erscheint, liegt ein Problem mit der
Data Card vor. Wiederholen Sie den Vorgang von
Schritt 1 an. Wenn der gleiche Fehler nochmals
auftritt, sollten Sie eine andere Data Card verwenden.
4 Wenn die Formatierung abgeschlossen ist,
drücken Sie die [EXIT]-Taste.
Si “noCArd” est affiché, cela signifie que la carte de
données n’est pas reconnue. Vérifiez si la carte a été
introduite convenablement.
3 Appuyez sur la touche [INTERNAL/DATA
CARD].
L’indication à l’écran clignote et le formatage
commence. Une fois l’opération terminée, “FiniSH”
apparaît à l’écran.
• Une fois le formatage terminé, les données résidant
éventuellement sur la carte sont effacées. Veillez donc
à ne pas effacer des données auxquelles vous tenez en
formatant la mauvaise carte.
• Si la mention “Cd Err” s’affiche durant le formatage,
il y a un problème avec la carte de données.
Recommencez l’opération depuis l’étape 1. Si la même
erreur se produit, utilisez une autre carte.
4 Une fois le formatage terminé, appuyez sur
la touche [EXIT].
Der ST-224 kehrt zur Play-Betriebsart zurück.
Data Cards, die in anderen Geräten formatiert
wurden, können im ST-224 evtl. nicht verwendet
werden.
Sichern von Volumendaten
(Data Card)
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie Volumendaten (den
ganzen Haupt-Speicher-Inhalt) auf einer Data Card
SM04 (Option) ablegen und wie Sie diese Daten wieder
von der Data Card in den Haupt-Speicher laden können.
1Drücken Sie die [SAVE]-Taste, während der
ST- 224 in der Play-Betriebsart ist.
150
Le ST-224 repasse en mode de reproduction.
Il peut arriver que des cartes formatées sur d’autres
appareils ne soient plus utilisables sur le ST-224.
Transfert de blocs de données
(carte de données)
Cette section vous explique comment transférer des
blocs de données (contenu de la mémoire principale) sur
une carte de données SM04 (option) et comment charger
ces données de la carte dans la mémoire principale.
1Appuyez sur la touche [SAVE] en mode de
reproduction.
2 Utilisez la touche [INTERNAL/DATA CARD]
Page 77
2 Verwenden Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
REMARQUE
Deutsch
Français
Taste, um als Speichermedium "CArdXX"
(Data Card; XX ist eine Datei-Nummer von 1
bis 99) zu wählen.
pour sélectionner la destination du transfert“CArdXX” (carte de données; XX est un
numéro de fichier allant de 1 à 99).
Eine Data Card kann maximal 99 Sätze
Volumendaten aufnehmen. Die tatsächliche Anzahl
hängt von der Kapazität der Data Card ab.
• Wenn die Anzeige "noCArd" erscheint, wurde die Data
Card nicht erkannt. Prüfen Sie, ob die Data Card
richtig eingesetzt wurde.
• Wenn die Anzeige "Cd Err" erscheint, liegt ein
Problem mit der Data Card vor. Formatieren Sie die
Data Card nochmals.
• Wenn die zuletzt geladenen Volumendaten von einer
Data Card stammten, erscheint die ursprüngliche
Datei-Nummer. Andernfalls erscheint eine neue DateiNummer.
3 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
gewünschte Datei-Nummer (1 - 99) zu
wählen.
Wenn die Nummer einer bereits gesicherten Datei
gewählt wurde, blinkt das Display.
4Drücken Sie die [SAVE]-Taste nochmals.
Volumendaten (alle Wellenformdaten, PadParameter- Einstellungen, Song-Daten für internen
Sequencer) werden auf der Data Card gesichert. Der
ST-224 geht dann zur regulären Play-Betriebsart
zurück.
• Wenn nach Schritt 3 die Anzeige "Cd FULL"
erscheint, ist auf der Data Card nicht genug freier
Speicherplatz vorhanden. Löschen Sie Volumendaten,
die nicht mehr benötigt werden. Wenn die Anzeige
"Cd Err" erscheint, ist die Data Card defekt.
Formatieren Sie die Card nochmals.
• Wenn die Nummer einer Datei gewählt ist, die bereits
Daten enthält, blinkt das Display.
• Während dem Speicherprozeß werden alle
gegenwärtig laufenden Pads gestoppt (einschließlich
des [SOURCE]- Pads).
ACHTUNG
Schalten Sie das Gerät nie aus, während Daten
gesichert werden. Andernfalls kann es zu
Datenverlust kommen.
5 Um nicht mehr benötigte Volumendaten zu
löschen, verwenden Sie die [-] [+]-Tasten,
152
Une carte de données peut contenir jusqu’à 99 jeux
de blocs de données en fonction de leur taille.
• Si la mention “noCArd” est affichée, cela signifie que
la carte de données n’est pas reconnue. Vérifiez si la
carte a été introduite convenablement.
• Si l’indication “Cd Err” apparaît, la carte pose un
problème. Reformatez la carte.
• Si la source des derniers blocs de données chargés
était une carte de données, le numéro de fichier
original apparaît. Sinon, un nouveau numéro de
fichier s’affiche.
3 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
un numéro de fichier de destination (1 - 99).
Si vous sélectionnez le numéro d’un fichier déjà
sauvegardé, l’affichage clignote.
4 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SAVE].
Les blocs de données (toutes les données de forme
d’onde, les réglages de paramètres de pads, les
données de morceau du séquenceur interne) sont
transférés sur la carte. Le ST-224 retourne ensuite en
mode de reproduction.
• Si le message “Cd FULL” apparaît après l’étape 3, la
capacité de mémoire disponible sur la carte est
insuffisante. Effacez des blocs de données dont vous
n’avez plus besoin. Si l’indication “Cd Err” apparaît,
la carte de données est défectueuse. Reformatez la
carte.
• Lorsque vous choisissez le numéro d’un fichier
contenant déjà des données, l’affichage clignote.
• Durant la sauvegarde, toute reproduction s’arrête (y
compris celle du pad [SOURCE]).
ATTENTION :
Ne coupez jamais l’alimentation de l’appareil et
n’enlevez jamais la carte durant le transfert de
données. Vous risquez de perdre vos données.
5 Pour vous débarrasser de blocs de données
dont vous n’avez plus besoin, utilisez les
touches [-] [+] pour sélectionner le numéro
de fichier (1 - 99) voulu lorsque “CArdXX” est
affiché à l’étape 2.
Page 78
um die Datei- Nummer (1 - 99) zu wählen,
+–
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
DELETE
DELETE
+–
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
REMARQUE
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
DELETE
DELETE
+–
Deutsch
Français
wenn "CArdXX" in Schritt 2 gezeigt wird.
6Drücken Sie die [DELETE]-Taste.
6 Appuyez sur la touche [DELETE].
Le témoin [DELETE] clignote.
Die [DELETE]-LED blinkt.
7Drücken Sie die [DELETE]-Taste nochmals.
Die in Schritt 3 gewählten Volumendaten werden
gelöscht. Um den Löschvorgang abzubrechen,
drücken Sie die [EXIT]- Taste, um zur Play-Betriebsart
zurückzukehren.
Laden von Volumendaten
(Data Card)
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie auf einer Data Card
SM04 (Option) gespeicherte Volumendaten in den
Haupt-Speicher laden können.
1Drücken Sie die [LOAD]-Taste, während der
ST- 224 in der Play-Betriebsart ist.
2 Verwenden Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
Taste, um als Speichermedium für das Laden
"CArdXX" (Data Card; XX ist eine DateiNummer von 1 bis 99) zu wählen.
7 Appuyez une fois de plus sur la touche
[DELETE].
Les blocs de données sélectionnés à l’étapes 3 sont
effacés. Si vous ne souhaitez plus effacer ces
données, appuyez sur la touche [EXIT] pour revenir
en mode de reproduction.
Charger des blocs de données
(carte de données)
Cette section vous explique comment charger des blocs
de données sauvegardés sur une carte SM04 (option)
dans la mémoire principale.
1 Appuyez sur la touche [LOAD] en mode de
reproduction.
2 Utilisez la touche [INTERNAL/DATA CARD]
pour sélectionner l’option “CArdXX” comme
source du chargement. (XX est un no. de
fichier de 1 à 99.)
Wenn die Anzeige "noCArd" erscheint, wurde die
Data Card nicht erkannt. Prüfen Sie, ob die Data
Card richtig eingesetzt wurde.
3 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
Nummer der Volumendaten-Datei (1 - 99) zu
wählen.
4Drücken Sie die [LOAD]-Taste nochmals.
154
Si l’indication “noCArd” apparaît, cela signifie que
la carte n’est pas reconnue. Assurez-vous que la carte
a été correctement insérée.
3 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le fichier source (1 - 99).
4 Appuyez une fois de plus sur la touche
[LOAD].
Page 79
Volumendaten (alle Wellenformdaten, Pad-
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
Deutsch
Français
Parameter- Einstellungen, Song-Daten für internen
Sequencer) werden von der Data Card in den HauptSpeicher kopiert. Der ST- 224 geht dann zur
regulären Play-Betriebsart zurück.
Laden von individuellen PadDaten/Wellenform-Daten
(Data Card/Backup-Speicher)
Der ST-224 kann Pad-Daten (Wellenformdaten und
Parameter- Einstellungs-Information für ein bestimmtes
Pad) selektiv von Volumendaten auf einer Data Card
lesen.
Es ist auch möglich, Standard Wellenform-Dateien
(WAV- oder AIFF-Dateien) von einer Data Card zu
lesen. Dies erlaubt die Verwendung von WAV-Dateien
oder AIFF-Dateien, die auf einem Computer erstellt
wurden, als Samples im ST-224.
Les blocs de données (toutes les données de forme
d’onde, les réglages de paramètres de pads, les
données de morceau du séquenceur interne) sont
copiés de la carte. Le ST-224 retourne ensuite en
mode de reproduction.
Charger des données de pad/forme
d’ondes individuelles (carte de
données/mémoire de sauvegarde)
Le ST-224 peut extraire des données de pad individuelles
(des données de forme d’onde et des réglages de
paramètres pour un pad particulier) d’un bloc de données
sauvegardé sur carte.
Il peut aussi charger des fichiers de formes d’onde
normaux (fichiers WAV ou AIFF) conservés sur carte de
données. Cela vous permet d’utiliser sur le ST-224 vos
fichiers WAV ou AIFF créés sur ordinateur.
1 Maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et
appuyez sur la touche [LOAD].
1 Halten Sie die [SPECIAL]-Taste und drücken
Sie die [LOAD]-Taste.
• Wenn die Anzeige "noCArd" erscheint, wurde die Data
Card nicht erkannt. Prüfen Sie, ob die Data Card
richtig eingesetzt wurde.
• Wenn die Anzeige "Cd Err" erscheint, ist die Data
Card defekt. Formatieren Sie die Card nochmals.
2 Verwenden Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
Taste, um den als Quelle verwendeten DateiTyp zu wählen.
Mit jedem Druck auf die [INTERNAL/DATA CARD]Taste schaltet das Gerät durch die folgenden drei
Einstellungen.
• int
Im internen Backup-Speicher gespeicherte
Volumendaten des ST-224. Pad-Daten aus den
Volumendaten können in den Haupt-Speicher
geladen und als Samples den Pads zugewiesen
werden.
• CardXX (XX = 1 - 99)
Auf einer Data Card gespeicherte Volumendaten
des ST-224. Pad-Daten aus den Volumendaten
können in den Haupt- Speicher geladen und als
• Si l’indication “noCArd” apparaît, cela signifie que la
carte n’est pas reconnue. Assurez-vous que la carte a
été correctement insérée.
• Si l’indication “Cd Err” apparaît, la carte de données
est défectueuse. Reformatez la carte.
2 Utilisez la touche [INTERNAL/DATA CARD]
pour sélectionner le type de fichier source.
Chaque pression sur la touche [INTERNAL/DATA
CARD] vous fait passer d’une des trois possibilités à
la suivante.
• int
Blocs de données du ST-224 sauvegardés en
mémoire de sauvegarde interne. Les données pad
comprises dans ces blocs peuvent être chargées
dans la mémoire principale et assignées aux pads
sous forme d’échantillons.
• CardXX (XX = 1 - 99)
Blocs de données du ST-224 sauvegardés sur
carte de données. Les données pad comprises
dans ces blocs peuvent être chargées dans la
mémoire principale et assignées aux pads sous
forme d’échantillons.
• FileXX (XX = 1 - 99)
Fichiers WAV stéréo ou mono sauvegardés sur
carte de données. Les données de forme d’onde
comprises dans ces fichiers peuvent être chargées
156
Page 80
Samples den Pads zugewiesen werden.
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
Deutsch
Français
REMARQUE
HINWEIS
• FileXX (XX = 1 - 99)
Stereo- oder Mono-WAV-Dateien auf einer Data
Card. Wellenformdaten aus diesen Dateien können
in den Haupt-Speicher geladen und als Samples
den Pads zugewiesen werden.
• AIFFXX (XX = 1 - 99)
Stereo- oder Mono-AIFF-Dateien auf einer Data
Card. Wellenformdaten aus diesen Dateien können
in den Haupt-Speicher geladen und als Samples
den Pads zugewiesen werden.
• Wenn WAV-Dateien oder AIFF-Dateien auf einer
Data Card zur Verwendung mit dem ST-224
gespeichert werden, müssen die Dateien "??.WAV"
oder "??.AIF" genannt werden, wobei ?? für eine Zahl
von 01 - 99 steht. Dateien mit anderen Namen werden
nicht erkannt.
• Um WAV-Dateien oder AIFF-Dateien auf einer Data
Card für den ST-224 zu speichern, ist ein Computer
nötig, der Data Cards im MS-DOS-Format
beschreiben kann.
• Wenn "--" anstelle von XX angezeigt wird, enthält die
Data Card keine Dateien, die den oben beschriebenen
Bedingungen entsprechen.
• Wenn Sie einen vorprogrammierten Sound wieder
abrufen wollen, sichern Sie bei Bedarf den Inhalt des
Haupt- Speichers und Backup-Speichers auf einer
Data Card und setzen Sie dann den ST-224 auf den
Werks-Vorgabezustand zurück (
die gegenwärtigen Sounds auf Data Card speichern,
können spezielle Wellenformdaten wieder abgerufen
werden.
S. 168). Wenn Sie
➔
dans la mémoire principale et assignées aux pads
sous forme d’échantillons.
• AIFFXX (XX = 1 - 99)
Fichiers AIFF stéréo ou mono sauvegardés sur
carte de données. Les données de forme d’onde
comprises dans ces fichiers peuvent être chargées
dans la mémoire principale et assignées aux pads
sous forme d’échantillons.
• Lors de la sauvegarde de fichiers WAV ou AIFF sur
une carte de données pour un usage avec le ST-224,
ces fichiers doivent avoir un nom de ce type:
"??.WAV" ou "??.AIF" (?? représentant un numéro
compris entre 01 - 99). Les fichiers portant un autre
nom sont ignorés.
• Pour sauvegarder des fichiers WAV ou AIFF sur une
carte de données pour ST-224, il est indispensable
d’utiliser un ordinateur capable de lire et de
sauvegarder des données sur cartes de données de
format MS-DOS.
• Si “--” apparaît au lieu de XX, cela signifie que la
carte ne contient aucun des fichier décrits ci-dessus.
• Si vous souhaitez charger un son préprogrammé,
sauvegardez le contenu de la mémoire principale et de
la mémoire de sauvegarde sur une carte de données et
initialisez le ST-224 pour retrouver les réglages usine
P. 168). En sauvegardant les sons présélectionnés
(
➔
sur une carte, vous pouvez charger des données de
forme d’onde bien précises ce qui est plus pratique
que l’initialisation de l’appareil.
3 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le numéro de fichier (1 - 99).
3 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
Datei- Nummer (1 - 99) zu wählen.
• Wenn in Schritt 2 "int" oder "CArdXX" gewählt
wurde
Gehen Sie zu Schritt 4.
• Wenn in Schritt 2 "FILEXX" oder "AIFFXX"
gewählt wurde
Gehen Sie zu Schritt 5.
4 Wenn in Schritt 2 "int" oder "CArdXX"
gewählt wurde, drücken Sie die [LOAD]Taste und verwenden Sie die [BANK 1] [BANK 3]-Tasten und Pads 1 - 8, um die
Bank- Nummer und Pad-Nummer zu wählen,
deren Inhalt Sie laden wollen.
Wenn in Schritt 2 "CArdXX" gewählt wurde, müssen
Bank- Nummer und Pad-Nummer für das
gewünschte Pad gewählt werden, bevor Sie zu
Schritt 5 übergehen. Wenn die [LOAD]- Taste
158
• Si vous avez choisi “int” ou “CArdXX” à l’étape 2
Passez à l’étape 4.
• Si vous avez choisi “FILEXX” ou “AIFFXX”à
l’étape 2
Passez à l’étape 5.
4 Si vous avez choisi “int” ou “CArdXX” à
l’étape 2, appuyez sur la touche [LOAD] et
servez-vous des touches [BANK 1] - [BANK
3] et des pads 1 - 8 pour sélectionner le
numéro de banque et de pad source à
charger.
Si vous avez choisi “CArdXX” à l’étape 2, il faut
préciser le numéro de banque et de pad des données
voulues avant de passer à l’étape 5. Lorsque vous
appuyez sur la touche [LOAD], le numéro de banque
(1 - 3) et de pad (1 - 8) de la source apparaît à l’écran.
Spécifiez donc les numéros voulus.
Page 81
gedrückt wird, erscheinen die Bank-Nummer (1 - 3)
TIP
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Bank-Nummer
Pad-Nummer
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Bank-Nummer
Pad-Nummer
NOTE
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
No. de banque
No. de pad
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
No. de banque
No. de pad
Deutsch
Français
und Pad-Nummer (1 - 8) für die Quelle auf dem
Display. Ändern Sie diese Anzeige auf den
gewünschten Inhalt ab.
5
Drücken Sie die [LOAD]-Taste und verwenden
Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten und Pads
1 - 8, um die Bank-Nummer und Pad-Nummer
zu wählen, in die Sie den Pad- Inhalt laden
wollen.
Wenn die [LOAD]-Taste gedrückt wird, erscheinen die
Bank- Nummer (1 - 3) und Pad-Nummer (1 - 8) für
das Ziel auf dem Display. Ändern Sie diese Anzeige
auf den gewünschten Inhalt ab.
6 Um den Ladevorgang zu veranlassen,
drücken Sie die [LOAD]-Taste nochmals.
5 Appuyez sur la touche [LOAD] et servez-
vous des touches [BANK 1] - [BANK 3] et des
pads 1 - 8
pour sélectionner le numéro de banque et de pad de
destination à charger.
Lorsque vous appuyez sur la touche [LOAD], le
numéro de banque (1 - 3) et de pad (1 - 8) de la
destination apparaît à l’écran. Spécifiez les numéros
voulus.
6 Pour effectuer le chargement, appuyez une
fois de plus sur la touche [LOAD].
Wenn in Schritt 2 "int" oder "CArdXX" gewählt wurde,
werden die Wellenformdaten und Pad-Parameter in
das gewählte Pad geladen. Wenn "FILEXX" oder
"AIFFXX" gewählt wurde, werden nur
Wellenformdaten in das gewählte Pad geladen.
Beim Einlesen einer WAV-Datei oder AIFF-Datei
werden Abtastfrequenz und Tonhöhe-Parameter
automatisch umgewandelt.
Einzelheiten finden Sie im Abschnitt "ST-224 DateiImport- Details" auf Seite 174.
160
Si vous avez choisi “int” ou “CArdXX” à l’étape 2, les
données de forme d’onde et de paramètres de pad
sont chargées pour le pad spécifié. Si vous avez opté
pour “FILEXX” ou “AIFFXX”, seules les données de
forme d’onde sont chargées dans le pad spécifié.
Lors de la lecture d’un fichier WAV ou AIFF, la
fréquence d’échantillonnage et les paramètres de
hauteur sont automatiquement convertis.
Pour en savoir plus, voyez la section “Importation de
fichiers avec le ST-224” à la page 174.
Page 82
SONG
PAD
FUNCTION
+–
SONG
PAD
FUNCTION
8
M
IDI
TRIGG
ER/GATE
MIDI-Anwendungs-Beispiel
SONG
PAD
FUNCTION
+–
SONG
PAD
FUNCTION
8
M
IDI
TRIGGER/GATE
Deutsch
Français
DATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
Borne MIDI OUT
de l’appareil externe
Borne [MIDI IN]
Câble MIDI
DATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
MIDI OUT-Buchse am
externen Gerät
[MIDI IN]-Buchse
MIDI-Kabel
Dieser Abschnitt beschreibt ein Beispiel für die
Benutzung der MIDI-Funktion des ST-224.
Samples, die den Pads des ST-224 zugewiesen sind,
können von externen MIDI-Komponenten gespielt
werden, und im ST- 224 gespeicherte Songs können
durch einen MIDI-Sequencer oder Rhythmus-Maschine
synchronisiert werden.
Exemple d’application MIDI
Cette section vous donne un exemple d’utilisation du
ST-224 dans un système MIDI.
Les échantillons assignés aux pads du ST-224 peuvent
être pilotés à partir d’instruments MIDI externes; de
même, les morceaux sauvegardés dans le ST-224
peuvent être synchronisés par un séquenceur ou une
boîte à rythmes MIDI.
MIDI-Anschlüsse
Um die MIDI-Funktion zu verwenden, verbinden Sie die
MIDI OUT-Buchse des externen Geräts mit der [MIDI
IN]-Buchse am ST-224, unter Verwendung eines MIDIKabels.
Spielen von Samples im ST-224 unter
Kontrolle der externen Komponente
Samples, die den Pads am ST-224 zugewiesen sind
(sowie eine Eingangsquelle, die vom [SOURCE]-Pad
kontrolliert wird), können von einem externen MIDISequencer oder MIDI- Controller gespielt werden.
1Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
und das Pad 8 (MIDI).
Connexions MIDI
Pour pouvoir bénéficier du système MIDI, reliez la borne
MIDI OUT de l’appareil externe à la borne [MIDI IN] du
ST-224 avec un câble MIDI.
Piloter les échantillons du ST-224 à
partir d’un appareil externe
Les échantillons assignés aux pads du ST-224 (ainsi
qu’une source d’entrée contrôlée par le pad [SOURCE])
peuvent être pilotés par un séquenceur ou un contrôleur
MIDI externe.
1 Appuyez sur la touche [SONG FUNCTION] et
sur le pad 8 (MIDI).
2 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
Display-Anzeige auf "Int" zu stellen.
3Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
nochmals.
Über die [MIDI IN]-Buchse empfangene Notendaten
können nun zum Spielen der Samples in den Pads
des ST-224 verwendet werden. Die Beziehung
zwischen Noten-Nummern und -Namen ist in der
162
2 Utilisez les touches [-] [+] pour afficher “Int”.
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SONG FUNCTION].
Les données de note reçues via la borne [MIDI IN]
peuvent être utilisées pour piloter les échantillons
assignés aux divers pads du ST-224. La corrélation
entre numéros de note/noms et pads est indiquée cidessous.
Die Velocity-Information der Notendaten wird nicht
benutzt.
4 Um den MIDI-Kanal zu setzen, drücken Sie
die [SONG FUNCTION]-Taste und dann Pad 8
(MIDI).
5Drücken und halten Sie eine der [BANK 1] -
[BANK 3]-Tasten.
No. de note / noms et pads
Les informations de toucher des données de note ne
sont pas utilisées.
4 Pour régler le canal MIDI, appuyez sur la
touche [SONG FUNCTION] puis sur le pad 8
(MIDI).
5 Maintenez une des touches [BANK 1] -
[BANK 3] enfoncée.
Während eine der [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten
gedrückt bleibt, wird der gegenwärtige MIDI-Kanal
auf dem Display gezeigt.
Tant qu’une des touches [BANK 1] - [BANK 3] est
enfoncée, le canal MIDI sélectionné est affiché.
Par défaut, il s’agit du canal MIDI 1.
Im Vorgabezustand des ST-224 ist der MIDI-Kanal 1
gewählt.
6 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le canal de réception MIDI.
6 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
MIDI-Empfangskanal zu wählen.
1 - 16: Les messages MIDI sont reçus sur le canal
1 - 16: MIDI-Meldungen werden im gewählten
Kanal empfangen.
MIDI spécifié.
oFF: Aucun message MIDI n’est reçu.
oFF: Keine MIDI-Kanal-Meldungen werden
empfangen.
7 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SONG FUNCTION].
7Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
nochmals.
Le réglage du canal MIDI est confirmé.
Die MIDI-Kanal-Einstellung wird aktiv.
Beziehung zwischen Noten-Nummern und Pads wie
folgt, um Benutzung des GM-Drum-Kits zu erlauben.
Wenn MIDI-Kanal 10 gewählt ist, ändert sich die
164
Si vous choisissez le canal MIDI 10, la corrélation
entre numéros de note et pads change de la manière
suivante pour répondre aux exigences de la batterie
GM.
Synchronisieren der Song-Wiedergabe
am ST-224 mit externen Geräten
Die Song-Wiedergabe des ST-224 kann mit einem
externen MIDI-Gerät wie Sequencer oder RhythmusMaschine synchronisiert werden.
1 Stellen Sie das externe Gerät so ein, daß es
die MIDI-Meldungen Clock, Song-PositionPointer und Start/Stop/Continue schickt.
2Wählen Sie den Song am ST-224, den Sie
synchron spielen wollen.
3Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
und dann Pad 8 (MIDI).
4 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
"Midi"-Anzeige auf dem Display abzurufen.
Während diese Einstellung gewählt ist, kann SongAufnahme nicht durchgeführt werden.
5Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
nochmals.
Synchroniser la reproduction de
morceau sur le ST-224 avec du
matériel externe
Il est possible de synchroniser la reproduction de
morceau sur le ST-224 avec un séquenceur ou une boîte
à rythmes MIDI.
1Réglez l’appareil externe de sorte à ce qu’il
transmette des messages de
synchronisation MIDI, Song Position Pointer,
et Start/Stop/Continue.
2Sélectionnez le morceau à synchroniser sur
le ST-224.
3 Appuyez sur la touche [SONG FUNCTION]
puis sur le pad 8 (MIDI).
4 Utilisez les touches [-] [+] pour afficher
“Midi”à l’écran.
Une fois qu’un réglage est sélectionné, il est
impossible d’enregistrer un morceau.
5 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SONG FUNCTION].
Der ST-224 kann nun die MIDI-Meldungen Clock,
Song- Position-Pointer und Start/Stop/Continue über
die [MIDI IN]-Buchse empfangen.
6 Geben Sie den Start-Befehl vom externen
Gerät.
Der ST-224 beginnt ebenfalls mit der Wiedergabe.
166
Le ST-224 est alors prêt à recevoir les messages de
synchronisation MIDI, song position pointer et
start/stop/continue via la borne [MIDI IN].
6 Lancez la reproduction à partir de l’appareil
externe.
Le ST-224 entame aussi la reproduction.
Page 85
POWER
EXIT
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
Andere Funktionen
POWER
EXIT
REMARQUE
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
Deutsch
Français
Rückstellen des ST-224 auf den
Werks-Vorgabezustand (Initialisieren)
Sie können das Gerät wie folgt auf den WerksVorgabezustand zurücksetzen.
Autres fonctions
Initialisation du ST-224
(Réglages usine)
Vous pouvez retrouver les réglages usine du ST-224 en
procédant comme suit.
1 Schalten Sie den ST-224 aus.
2 Halten Sie die [SAVE]-Taste gedrückt und
schalten Sie das Gerät wieder ein.
Die Anzeige "init" erscheint auf dem Display. Um den
Initialisierungsvorgang abzubrechen, drücken Sie die
[EXIT]-Taste.
3Drücken Sie die [SAVE]-Taste nochmals.
Der ST-224 wird auf den Werks-Vorgabezustand
gebracht und die vorprogrammierten Klangquellen
(Samples) werden in den Haupt-Speicher geladen.
Verwenden Sie diese Funktion mit Vorsicht. Beim
Initialisieren werden alle Volumendaten im BackupSpeicher gelöscht.
1 Mettez le ST-224 hors tension.
2 Tout en maintenant la touche [SAVE]
enfoncée, remettez l’appareil sous tension.
L’indication “init” s’affiche à l’écran. Pour annuler
l’initialisation, appuyez sur la touche [EXIT].
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SAVE].
Le ST-224 retrouve ainsi ses réglages usine et les
échantillons préprogrammés sont chargés dans la
mémoire principale.
Soyez prudent. Une fois le ST-224 initialisé, toutes les
données se trouvant dans la mémoire de sauvegarde
sont effacées.
Einschalten ohne Laden der Daten
im Backup-Speicher (Quick Start)
Normalerweise lädt der ST-224 bei jedem Einschalten
die im Backup-Speicher enthaltenen Daten in den HauptSpeicher. Dies verursacht eine gewisse Verzögerung, bis
das Gerät zum Spielen oder Sampling bereit ist. Wenn
Sie diesen Schritt überspringen und das Gerät schnell zur
Benutzung fertig machen wollen, führen Sie die
folgenden Schritte durch.
1 Halten Sie die [EXIT]-Taste gedrückt und
schalten Sie den ST-224 ein.
Der ST-224 ist sofort betriebsbereit, da das Laden
von Daten aus dem Backup-Speicher übersprungen
wird. Der Haupt-Speicher ist leer.
168
Initialisation sans charger les
données de la mémoire de
sauvegarde (démarrage rapide)
Normalement, le ST-224 charge les données se trouvant
dans la mémoire de sauvegarde dans la mé moire
principale lors de chaque mise sous tension. Cela exige
un certain temps de chargement qui vous empêche de
jouer ou d’échantillonner immédiatement. Si vous
souhaitez sauter cette étape pour disposer plus
rapidement de l’appareil, procédez comme suit.
1 Maintenez la touche [EXIT] enfoncée et
mettez le ST-224 sous tension.
Le ST-224 est prêt à l’usage immédiatement car le
processus de chargement de la mémoire de
sauvegarde est annulé. La mémoire principale est
donc vide.
Page 86
Deutsch
Störungshilfe
Wenn im Betrieb des Geräts eine Störung vorzuliegen
scheint, prüfen Sie bitte zuerst die folgenden Punkte.
SymptomPrüfpunktAbhilfe
Ist der vorgeschriebene
Netzstromadapter richtig
angeschlossen?
Sind [OUTPUT L/MONO]Buchse und [OUTPUT R]Buchse richtig an WiedergabeAnlage angeschlossen?
Werden die richtigen Kabel
Kein Ton, oder
sehr niedrige
Lautstärke.
verwendet?
Ist die Wiedergabe-Anlage
richtig eingestellt? Ist die
Lautstärke richtig eingestellt?
Ist der [OUTPUT]-Knopf des
ST-224 richtig eingestellt?
Wurde ein Pad angetippt, dem
kein Sample zugewiesen ist?
Wurde Wiedergabe eines
Songs ohne Daten versucht?
Ist Pad-Parameter LEVEL auf
niedrigen Wert gestellt?
Siehe "Anschlüsse" ( ➔ S. 18). Verbindungen prüfen. Nur
den mitgelieferten Netzstromadapter verwenden.
Siehe "Anschlüsse" ( ➔ S. 18, 20). Verbindungen prüfen.
Anderes abgeschirmtes Kabel versuchen.
Geeignete Einstellung vornehmen.
Geeignete Einstellung vornehmen.
Geeignetes Pad oder Song wählen.
LEVEL-Parameter auf einen geeigneten Wert einstellen.
Wiedergabe
klingt verzerrt
oder hat
Aussetzer.
Sampling ist
nicht möglich.
Ton der
[SOURCE]-Quelle
kann nicht
abgeschaltet
werden.
Effekte arbeiten
nicht.
Song-Aufnahme
funktioniert nicht.
Beim Drücken von
Pads ist der Ton
zu hören, aber
MIDI- Play
funktioniert nicht.
Ist Ausgangspegel von ST-224
zu hoch eingestellt?
Ist Pegel der zum Sampling
benutzten Klangquelle zu hoch?
Ist Pegel der Klangquelle für
Sampling zu niedrig?
Ist [RE-SAMPLE]-Taste auf ON
gestellt?
Ist Speicher aufgebraucht?
Ist Pad-Parameter SOURCE
MIX auf "on" gestellt?
Ist Effekt für das Pad aktiviert?
Wird versucht, die Effekte TIME
STRETCH oder SCRATCH auf
das [SOURCE]-Pad
anzuwenden?
Ist andere Betriebsart außer
Pad Play oder Song gewählt?
Ist MIDI-Empfang auf ON
gestellt?
Ist der MIDI-Empfangskanal
richtig eingestellt?
[OUTPUT]-Knopf am ST-224 auf eine geeignete Position
stellen.
[INPUT]-Knopf am ST-224 auf eine geeignete Position
stellen und den Sampling-Vorgang wiederholen.
[INPUT]-Knopf am ST-224 auf eine geeignete Position
einstellen und den Sampling-Vorgang wiederholen.
[RE-SAMPLE]-Taste auf OFF stellen.
Unnötige Samples und Songs löschen.
Pad-Parameter SOURCE MIX mit [PAD FUNCTION]-Taste
und [SOURCE]-Pad von "on" (Eingangsquelle immer an
Ausgang) auf "oFF" (Eingangsquelle nur am Ausgang, wenn
[SOURCE]- Pad gedrückt wird) stellen.
[EFFECT PAD ENABLE]-Taste und Pad drücken, so daß
der Sound des Pads zum Effekt-Teil geschickt wird.
TIME STRETCH und SCRATCH wirken nicht auf das
[SOURCE]-Pad.
Durch Drücken der [EXIT]-Taste andere Betriebsarten
abschalten.
Durch Drücken der [SONG FUNCTION]-Taste und Pad 8
den MIDI-Parameter von "Midi" (MIDI-Meldungen
empfangen) auf "Int" (MIDI-Meldungen nicht empfangen)
setzen.
Den MIDI-Empfangskanal am ST-224 auf die gleiche
Nummer stellen (➔ S. 164, 166) wie der Sende-Kanal der
MIDI- Komponente.
170
Page 87
Français
Dépannage
Si vous avez un problème, vérifiez d’abord les points
suivants.
SymptômeDiagnosticRemède
Pas de son ou à
volume
extrêmement bas.
La reproduction
est saturée ou
interrompue.
Impossible
d’échantillonner.
Impossible de
couper le son de
l’entrée
[SOURCE].
Les effets ne
fonctionnent pas.
Impossible
d’enregistrer un
morceau.
Le jeu sur les pads
produit du son
mais pas le jeu via
MIDI.
Avez-vous bien branché le bon
adaptateur?
Les bornes [OUTPUT L/MONO]
et [OUTPUT R] sont-elles
correctement branchées au
matériel de lecture?
Utilisez-vous les bons câbles?
Le matériel de reproduction estil bien installé? La commande
de volume se trouve-t-elle à un
niveau adéquat?
La commande [OUTPUT] du
ST-224 est-elle bien réglée?
Avez-vous frappé sur un pad
auquel aucun échantillon n’a
été assigné? Avez-vous essayé
de reproduire un morceau ne
contenant pas de données?
Le paramètre de pad LEVEL at-il une valeur trop basse?
Le niveau de sortie du ST-224
est-il trop élevé?
Le niveau de la source sonore
utilisée pour l’échantillonnage
est-il trop élevé?
Le niveau de la source sonore
utilisée pour l’échantillonnage
est-il trop bas?
La touche [RE-SAMPLE] estelle activée (ON)?
La mémoire est-elle pleine?
Le paramètre de pad SOURCE
MIX est-il réglé sur “on”?
Avez-vous activé les effets pour
le pad?
Essayez-vous d’appliquer les
effets TIME STRETCH ou
SCRATCH au pad [SOURCE]?
Avez-vous sélectionné un mode
autre que le mode de
reproduction ou de morceau?
La réception MIDI est-elle
activée (Receive ON)?
Le canal de réception MIDI estil correctement réglé?
Voyez la section “Connexions” (➔ P. 18) et vérifiez vos
connexions. Utilisez uniquement l’adaptateur fourni.
Voyez la section “Connexions” ( ➔ P. 18, 20) et vérifiez vos
connexions.
Essayez avec un autre câble blindé.
Effectuez les bons réglages.
Effectuez les réglages adéquats.
Sélectionnez un pad ou un morceau adéquat.
Réglez le paramètre de pad LEVEL de façon appropriée.
Ajustez la commande [OUTPUT] du ST-224 sur une position
convenable.
Réglez la commande [INPUT] du ST-224 sur une position
adéquate et recommencez l’échantillonnage.
Réglez la commande [INPUT] du ST-224 sur une position
adéquate et recommencez l’échantillonnage.
Coupez la fonction [RE-SAMPLE] (OFF).
Effacez les échantillons et morceaux dont vous n’avez plus
besoin.
Utilisez la touche [PAD FUNCTION] et le pad [SOURCE]
pour changer le réglage du paramètre SOURCE MIX de “on”
(la source d’entrée est envoyée en permanence aux sorties) à“oFF” (la source d’entrée n’est envoyée aux sorties que
lorsque le pad [SOURCE] est actionné).
Utilisez la touche [EFFECT PAD ENABLE] et le pad pour
envoyer le son du pad en question à la section effets.
Les effets TIME STRETCH et SCRATCH sont indisponibles
pour le pad [SOURCE].
Appuyez sur la touche [EXIT] pour quitter tout autre mode.
Utilisez la touche [SONG FUNCTION] et le pad 8 pour faire
passer le paramètre MIDI de “Midi” (réception de messages
MIDI) à“Int” (pas de réception de messages MIDI).
Le canal de réception MIDI du ST-224 ( ➔ p. 164, 166) doit
correspondre au canal de transmission de l’appareil MIDI.
172
Page 88
ST-224 Datei-Import-Details
Deutsch
Français
Der ST-224 kann Standard-PCM-Dateien über die Data
Card (SM04, Option) importieren.
1. Windows WAV-Dateien
Unter Microsoft Windows verwendeter PCM-DateiTyp
Importiert von .WAV-Dateien
Die folgenden RIFF-Format-Typen können importiert
werden:
Abtastfrequenz: jede Frequenz von 8 kHz - 48 kHz
Quantisierung 16 Bit oder 8 Bit linear
Stereo oder Mono
Maximum 1900 Kilobytes (maximale WAV-
Daten-Kapazität / Stereo)
WAV-Datei-Namen
Dateien müssen dem Namenmuster "??.WAV"
entsprechen, wobei ?? für eine Nummer von 01 - 99
steht. Die Dateien werden der Nummer nach
aufgeführt.
2. Apple AIFF-Dateien
Der ST-224 kann PCM-Dateien des AIFF-Standards
importieren, der auf dem Apple Macintosh verwendet
wird.
PCM-Parameter sind gleich wie für WAV-Dateien,
aber Schleifenpunkt-Information wird nicht importiert.
AIFF-Datei-Namen
Dateien müssen dem Namenmuster "??.AIF"
entsprechen, wobei ?? für eine Nummer von 01 - 99
steht. Die Dateien werden der Nummer nach
aufgeführt.
Importation de fichiers avec le ST224
Le ST-224 peut importer des fichiers PCM standard par
cartes de données (SM04, option).
1. Fichiers Windows WAV
Type de fichier PCM utilisé par Windows de
Microsoft
Importé de fichiers .WAV
Il est possible d’importer les fichiers de format RIFF
suivants:
Fréquence d’échantillonnage: n’importe quelle
fréquence allant de 8kHz à 48 kHz.
Quantification linéaire à 16 bits ou 8 bits
Stéréo ou mono
Maximum 1900 Ko (capacité maximum de
données WAV/ stéréo)
Conventions concernant le nom des fichiers WAV
Le nom de ces fichiers doit avoir le format suivant:
“??.WAV” (?? représentant un numéro de 01 à 99).
Les fichiers sont nommés par un numéro.
2. Fichiers Apple AIFF
Le ST-224 peut importer des fichiers PCM AIFF
standard utilisés sur Apple Macintosh.
Les paramètres PCM sont les mêmes que pour les
fichiers WAV, mais les informations concernant les
points de boucle des fichiers ne sont pas importées.
Conventions concernant le nom des fichiers AIFF
Le nom de ces fichiers doit avoir le format suivant:
“??.AIF” (?? représentant un numéro de 01 à 99). Les
fichiers sont nommés par un numéro.
Zu importierende PCM-Dateien müssen sich im
Stammverzeichnis der Data Card befinden. Dateien in
Unterverzeichnissen können nicht importiert werden.
174
Les fichiers PCM à importer doivent se trouver dans le
répertoire de base de la carte de données. Les fichiers ne
se trouvant pas dans le répertoire de base ne peuvent pas
être importés.
Page 89
ST-224 Specifications
• Signal processing 18-bit A/D converter / 18-bit D/A converter
kkk kkkk : Note number ( See NOTE 2 ).
vvv vvvv : Pressure value ( See NOTE 2 ).
1011 nnnn0ccc cccc0vvv vvvvCONTROL CHANGE
ccc cccc : Control number ( See NOTE 3 ).
vvv vvvv : Control value.
1100 nnnn0ppp pppp---- ----PROGRAM CHANGE
ppp pppp : Program cahnge number( See NOTE 4 ).
NOTE : nnnn = MIDI Channel Number ( 0000 - 1111 )
1 :Recognized Note numbers are 35-59 at Basic channel on normal mode,
or 95-119 at channel 10 at extention mode.
2 :Note #12(bank1/pad1)-#35(bank3/pad8) control to change "REVERSE of pad_function(PAD)".
Note #36(bank1/pad1)-#59(bank3/pad8) control to change "EFFECT PAD ENABLE(PAD)".
Note #108(source pad) control to change "EFFECT PAD ENABLE(SOURCE)".
Pressure value(0) is turning off,pressure value(not 0) is turning on.
Note #60(bank1/pad1)-#83(bank3/pad8) control to change "LEVEL of pad_function(PAD)".
Note #84(bank1-pad1)-#107(bank3/pad8) control to change "PANNING of pad_function(PAD)".
Note #109(source pad) control to change "LEVEL of pad_function(SOURCE)".
Pressure value(0 to 99) is value of the control.
If pressure value is greater than 99, internal pressure value is limited to 99.
Note #110(source pad) control to change "PANNING of pad_function(SOURCE)".
Pressure value(0 to 100) is value of the control.
If pressure value is greater than 100, internal pressure value is limited to 100.
3 :Control #12 can be used to Effect Parameter 1(control value 0..100).
Control #13 can be used to Effect Parameter 2(control value 0..100).
If control value is greater than 100, internal control value is Limited to 100.
Control #14 can be used to Effect BPM 40bpm(control value 0)..167bpm(control value 127).
Control #15 can be used to Effect BPM 168bpm(control value 0)..250bpm(control valeu 82).
Control #80 can be used to EFFECT OFF(control value 0)/ON(control value 127).
Control #81 can be used to EFFECT SYNC OFF(control value 0) / ON(control value 127).
MIDI Implementation
177
Page 91
4 :#00EFFECT BANK A : TIME STRETCH#11EFFECT BANK B : SCRATCH
#01 EFFECT BANK A : DELAY#12EFFECT BANK B : REVERB
#02 EFFECT BANK A : FLANGER#13EFFECT BANK B : STEP CRY
#03 EFFECT BANK A : CHORUS#14EFFECT BANK B : PHASER
#04 EFFECT BANK A : PITCH SHIFTER#15EFFECT BANK B : DIMENSION
#05 EFFECT BANK A : DISTORTION#16EFFECT BANK B : RING MODULATOR
#06 EFFECT BANK A : LOW-PASS#17EFFECT BANK B : HIGH-PASS
#07 EFFECT BANK A : EXTREME EQ#18EFFECT BANK B : RESONANCE
#08 EFFECT BANK A : LO-FI EFFECT#19EFFECT BANK B : COMPRESSOR
#09 EFFECT BANK A : TREMOLO#20EFFECT BANK B : AUTO PAN
#10 EFFECT BANK A : VOLUME/BASS#21EFFECT BANK B : EXCITER
2) CHANNEL MODE MESSAGES
STATUSSECONDTHIRDDESCRIPTION
1011 nnnn0111 10000000 0000ALL SOUNDS OFF
1011 nnnn0111 10010000 0000RESET ALL CONTROLLERS ( See NOTE 5 )
"EFFECT PAD ENABLE" pressure value is 0.
"LEVEL of pad_function" pressure value is 49.
"PANNING of pad_function" pressure value is 50.
"Effect parameter 1" control value is 0.
"Effect parameter 2" control value is 0.
"EFFECT BPM" control value is 120BPM.
"EFFECT ON/OFF" control value is 0(OFF).
"EFFECT SYNC ON/OFF" control value is 0(OFF).
3) SYSTEM COMMON MESSAGES, SYSTEM REAL TIME MESSAGES
STATUSSECONDTHIRDDESCRIPTION
1111 00100xxx xxxx0mmm mmmmSONG POSITION POINTER
xxx xxxx : Pointer LSB Value
mmm mmmm : Pointer MSB Value