ZOOM ST224 User Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
Page 2
WICHTIGE HINWEISE ZUR
Deutsch
Français
SICHERHEIT
In dieser Bedienungsanleitung werden besondere Symbole verwendet, um auf Stellen aufmerksam zu machen, die für die Sicherheit und Unfallverhütung wichtig sind. Die Bedeutung dieser Symbole ist wie folgt.
PRECAUTIONS DE SECURITE ET D'UTILISATION
Dans ce mode d'emploi, des symboles sont utilisés pour accentuer les avertissements et les précautions dont vous devez tenir compte pour éviter les accidents. La signification de ces symboles est la suivante :
Dieses Symbol kennzeichnet besonders wichtige Erklärungen zu möglichen Gefahrenquellen.
Warnung
Achtung
Wenn diese Warnungen ignoriert werden und das Gerät in falscher Weise benutzt wird, kann es zu schweren Verletzungen oder Todesfall kommen.
Dieses Symbol kennzeichnet Erklärungen zu möglicherweise gefährlichen Punkten. Wenn diese Hinweise ignoriert werden und das Gerät in falscher Weise benutzt wird, kann es zu Verletzungen oder zur Beschädigung des Geräts kommen.
Beachten Sie die folgenden Hinweise bitte genau, um einen sicheren Gebrauch der SampleTrak ST-224 zu gewährleisten.
Stromversorgung
Warnung
Bitte verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzstromadapter als Stromversorgung für die SampleTrak ST-224. Verwendung eines anderen Netzstromadapters kann zu Betriebsstörungen und Beschädigung des Geräts führen. Wenn der Adapter in einem Land mit unterschiedlicher Netzspannung verwendet werden soll, ist ein geeigneter Spannungswandler oder ein anderer Adapter erforderlich. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren ZOOM- Fachhändler.
Umweltbedingungen
Achtung
Verwenden Sie die SampleTrak ST-224 nicht an Orten, die folgenden Bedingungen ausgesetzt sind:
• Extreme Temperaturen
• Hohe Feuchtigkeit
• Staubentwicklung oder Sand
• Starke Vibrationen oder Erschütterungen
Transport und Bedienung
Achtung
Die SampleTrak ST-224 ist ein Präzisionsgerät. Behandeln Sie die Taster und Regler also mit der gebührenden Umsicht. Die SampleTrak ST-224 ist solide konstruiert, aber durch starke Erschütterungen, Sturz oder übermäßige Belastung kann es zu Beschädigungen kommen.
Umbau
Achtung
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse der SampleTrak ST-224 zu öffnen oder Veränderungen vorzunehmen, da dies zu Beschädigungen führen kann.
Anschluß
Achtung
Schalten Sie das Gerät unbedingt aus, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen. Ziehen Sie alle Kabel und auch den Netzstromadapter ab, bevor Sie die SampleTrak ST-224 transportieren.
Ce symbole souligne les explications à propos des points extrêmement dangereux. Si les
Avertissement
Précaution
utilisateurs ne tiennent pas compte de ce symbole et utilisent mal l'appareil cela peut entrainer de graves ou mortelles blessures.
Ce symbole souligne les explications à propos des points dangereux. Si les utilisateurs ne tiennent pas compte de ce symbole et utilisent mal l'appareil des blessures corporelles peuvent arriver et l'appareil peur être endommagé.
Veuillez observer les conseils et les précautions de sécurité pour garantir une utilisation sans danger du SampleTrak ST-
224.
Alimentation
Avertissement
Le SampleTrak ST-224 est alimenté par l'adaptateur secteur AD-0006 qui est fourni. Pour éviter un mauvais fonctionnement ou un danger d'électrocution, n'utilisez pas d'autre adaptateur secteur. Si vous souhaitez utiliser le SampleTrak ST-224 dans un pays où le courant est différent, demandez à votre revendeur local ZOOM de vous conseiller sur l'achat de l'adaptateur secteur correspondant.
Emplacement
Précaution
Evitez d'utiliser votre SampleTrak ST-224 dans un endroit où il sera exposé à:
• Des températures extrêmes
• Une grande humidité
• De la poussière ou du sable excessifs
• Des vibrations excessives ou des chocs brutaux
Manipulation
Précaution
Le SampleTrak ST-224 est un instrument de précision. Veuillez ne pas exercer une force inadéquate sur les boutons et autres commandes. Faites également attention à ne pas faire tomber l'appareil, à ce qu'il ne reçoive pas de chocs ni de pressions trop fortes.
Modifications
Précaution
N'ouvrez jamais le boîtier du SampleTrak ST-224 et n'essayez pas de modifier le produit de quelque manière que ce soit car vous pourriez l'endommager.
Raccordement des câbles et des bornes
Précaution
d'entrée et de sortie
Vous devez toujours éteindre le SampleTrak ST-224, ainsi que tous les autres équipements, avant de raccorder ou débrancher un câble quelconque. Si vous envisagez de déplacer le SampleTrak ST-224, n'oubliez pas de débrancher auparavant l'adaptateur secteur.
2
Page 3
Gebrauchshinweise
Deutsch
Français
Der SampleTrak ST-224 wurde so konzipiert, um größtmöglichen Schutz gegen elektromagnetische Störstrahlung zu bieten und selbst nicht als Störquelle aufzutreten. Trotzdem sollten Geräte, die empfindlich gegen Störeinstreuungen sind oder die starke Störstrahlungen abgeben, nicht in der Nähe des SampleTrak ST-224 aufgestellt werden, da eine gegenseitige Beeinflussung nicht ganz ausgeschlossen werden kann.
Alle digitalen Geräte wie der SampleTrak ST-224 können unter gewissen Umständen Störungen in anderen Geräten hervorrufen oder Daten zerstören. Dies ist eine Gefahr, die durch korrekten Gebrauch so gering wie möglich gehalten werden sollte.
Elektrische Störungen
Die digitalen Schaltkreise im SampleTrak ST-224 können in Fernsehgeräten, Radios oder Stereoanlagen Störungen hervorrufen, wenn der SampleTrak ST-224 zu nah bei solchen Geräten aufgestellt wird. Vergrößern Sie in solchen Fällen den Abstand zwischen dem SampleTrak ST-224 und dem anderen Gerät. In unmittelbarer Nähe von Leuchtstofflampen oder Geräten mit elektrischen Motoren arbeitet der SampleTrak ST­224 u.U. nicht korrekt.
Reinigung
Reinigen Sie den SampleTrak ST-224 nur durch Abreiben mit einem weichen, trockenen Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein leicht angefeuchtetes Tuch mit einer milden Seifenlösung verwendet werden. Verwenden Sie auf keinen Fall Scheuermittel, Wachs oder Lösungsmittel (wie Spiritus oder Reinigungsbenzin), da hierdurch die Oberfläche angegriffen wird.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen bitte gut auf.
Précautions d'utilisation
Pour des considérations de sécurité, le SampleTrak ST-224 a été conçu pour offrir une protection maximale contre l'émission des radiations électriq émanant de l'appareil et contre les interférences extérieures. Cependant, les équipements qui sont très sensibles aux interférences ou qui émettent des ondes électromagnétiques puissantes ne peuvent être placés à proximité du SampleTrak ST-224, comme la possibilité d'interférences ne peut être entièrement écartée.
Quel que soit le type d'appareil à commande numérique, le SampleTrak ST-224 compris, les dommages électromagnétiques peuvent provoquer un mauvais fonctionnement ou peuvent abîmer ou détruire les données. Comme c'est un danger omniprésent, faites bien attention à minimiser les risques d'endommagement.
Interférences électriques
Le SampleTrak ST-224 est doté d'un circuit numérique qui peut provoquer des interférences et des parasites s'il est placé trop près d'équipements électriques tels un poste de télévision ou un poste de radio. Si un problème de cette sorte survenait, éloignez le SampleTrak ST-224 de ces appareils. De plus, lorsque des lampes fluorescentes ou des dispositifs à moteurs intégrés sont trop proches du SampleTrak ST-224, celui-ci peut fonctionner de manière incorrecte.
Entretien
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le SampleTrak ST-224. Si nécessaire, servez-vous d'un tissu légèrement humide. N'utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, d'encaustique ou de solvants (comme du diluant pour peinture ou de l'alcool), car ils pourraient ternir la finition ou endommager les surfaces.
BESCHEINIGUNG DES HERSTELLERS/IMPORTEURS
Hiermit wird bestätigt, daß der/die/das
Effekt - Prozessor ZOOM
(Grerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VDE 0871 B, Amtsblatt 163/1984, Vfg. 1046
(Amtsblattverfügung)
funkenstört ist
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
ZOOM CORPORATION TOKYO/JAPAN
(Name des Herstellers / Importeurs)
SampleTrak ST-224
4
Conservez ce mode d'emploi dans un endroit facilement accessible afin de vous y référer ultérieurement.
Page 4
INHALT
Deutsch
Français
TABLE DES MATIERES
WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT •••••••••• 2
Gebrauchshinweise ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 4
Einleitung •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 10
Bezeichnung der Bedienungselemente
••••••••••
Vorderseite ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 14 Rückseite Anschlüsse
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 16
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 18
14
Anschlüsse für Wiedergabe-Anlage und
MIDI-Komponenten
Anschluß an Klangquelle (1) (CD-Spieler) •••••••••••••••• 18 Anschluß an Klangquelle (2) (Mikrofon) Einstellen der Lautstärke
••••••••••••••••••••••••••••••••• 18
•••••••••••••••••• 20
••••••••••••••••••••••••••••••••20
Einführung ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 22
Einführung (1) Abspielen des Demo-Songs •••••••••••••• 22 Einführung (2) Spielen der Preset-Pads Einführung (3) Zuweisen eines Effekts an ein Pad Einführung (4) Probieren Sie Sampling aus
••••••••••••••••• 23
•••••••• 24
••••••••••••••• 26
Der ST-224 stellt sich vor ••••••••••••••••••••••••••• 46
Konfiguration des ST-224 •••••••••••••••••••••••••••••• 46 Samples Pads und Bänke Speicher-Konfiguration des ST-224 BPM
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 48
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 48
••••••••••••••••••••• 50
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 52
Probieren Sie das Sampling aus ••••••••••••••••••• 56
(1) Manuelles Sampling •••••••••••••••••••••••••••••••• 56 (2) Auto-Sampling
••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 62
Pad-Play-Betrieb •••••••••••••••••••••••••••••••••••• 68
Spielen von Samples mit den Pads 1 - 8 •••••••••••••••• 68 Verwendung des [SOURCE]-Pads zum Spielen einer
externen Klangquelle Zuweisen eines Samples an ein Pad Verwendung eines Samples als Dur-Skala Einstellen der Sample-Wiedergabe-Position Einstellen der Wiedergabe-Parameter für ein Pad Pad-Parameter Kopieren von Pad-Einstellungen Löschen von Pad-Einstellungen Löschen eines Samples Sample-Optimierung
•••••••••••••••••••••••••••••••••• 70
•••••••••••••••••••• 72
••••••••••••••• 74
•••••••••••••• 76
••••••••• 82
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 84
••••••••••••••••••••••••• 88
•••••••••••••••••••••••• 90
•••••••••••••••••••••••••••••••• 90
••••••••••••••••••••••••••••••••••• 94
Angleichen des BPM-Werts von Pads
(Auto-Sync)
Verwendung der Auto-Sync-Funktion
(grundlegende Schritte) Ändern des BPM-Werts für alle Pads
(fortgeschrittene Auto-Sync-Anwendung)
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 96
•••••••••••••••••••••••••••••••• 96
••••••••••••••• 102
Verwendung der eingebauten Effekte ••••••••••• 104
Anwenden eines Effekts auf ein bestimmtes Pad •••••••• 104 Synchronisierung von Effektparameter-BPM Effekttypen
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 112
•••••••••••• 106
Erstellen von Songs •••••••••••••••••••••••••••••••• 120
Song-Aufnahme •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 120 Song-Wiedergabe Ändern von Song-Einstellungen Song-Parameter Kopieren eines Songs
•••••••••••••••••••••••••••••••••••• 126
••••••••••••••••••••••• 128
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 130
••••••••••••••••••••••••••••••••• 134
PRECAUTIONS DE SECURITE
ET D'UTILISATION
Précautions d'utilisation ••••••••••••••••••••••••••••••••• 4
Introduction ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Description des éléments
Face avant •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 14 Face arrière Connexions
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 16
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 18
••••••••••••••••••••••••••••••••••• 2
10
•••••••••••••••••••••••••••
14
Connexions avec du matériel de reproduction
et MIDI
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Connexion à une source sonore (1) (Lecteur CD) ••••••••• 18 Connexion à une source sonore (2) (Microphone) Réglage du volume
•••••••••••••••••••••••••••••••••••• 20
••••••••• 20
18
Survol ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 28
Survol (1) Ecouter la démonstration •••••••••••••••••••••• 28 Survol (2) Jouer avec les pads préprogrammés Survol (3) Assigner un effet à un pad
•••••••••••••••••••• 30
••••••••••• 29
Survol (4) Premier échantillonnage ••••••••••••••••••••••• 32
Introduction au ST-224
••••••••••••••••••••••••••••• 46
ST-224 Configuration ••••••••••••••••••••••••••••••••••• 46 Echantillons Pads et banques Configuration de la mémoire du ST-224 BPM
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 48
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 48
•••••••••••••••••• 50
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 52
Premier échantillonnage •••••••••••••••••••••••••••• 56
(1) Echantillonnage manuel ••••••••••••••••••••••••••••• 56 (2) Echantillonnage automatique (Auto Sampling)
•••••• 62
Mode de reproduction avec pads ••••••••••••••••• 68
Reproduire des échantillons avec les pads 1 - 8 •••••••••• 68 Utilisation du pad [SOURCE] pour piloter une
source sonore externe Assigner un échantillon à un pad Assigner un échantillon à une gamme majeure
••••••••••••••••••••••••••••••••• 70
•••••••••••••••••••••••• 72
••••••••••• 74
Réglage de la position de reproduction
de l’échantillon
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 76
Réglage des paramètres de reproduction pour
chaque pad Paramètres de pad Copier des réglages pour pads Effacer les réglages de pads Effacer un échantillon Optimiser les échantillons
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 82
••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 84
•••••••••••••••••••••••••• 88
•••••••••••••••••••••••••••• 90
•••••••••••••••••••••••••••••••••• 90
••••••••••••••••••••••••••••••• 92
Synchronisation BPM des pads
(Auto Sync)
Utilisation de la fonction Auto Sync
(étapes élémentaires) Changer le BPM de chaque pad
(Auto Sync – Etapes avancées)
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 96
•••••••••••••••••••••••••••••••••• 96
••••••••••••••••••••••• 102
Utilisation des effets internes ••••••••••••••••••••• 104
Appliquer un effet à un pad spécifique •••••••••••••••••• 104 Synchronisation du tempo
des paramètres d’effet Types d’effets
•••••••••••••••••••••••••••••••• 106
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 116
Création de morceaux ••••••••••••••••••••••••••••• 120
Enregistrement d’un morceau •••••••••••••••••••••••••• 120
6
Page 5
Löschen eines Songs ••••••••••••••••••••••••••••••••• 136
Deutsch
Français
Spielen von Songs mit Pads
(Play-Liste-Funktion)
Zuweisen von Songs an Pads •••••••••••••••••••••••••• 138
••••••••••••••••••••••••••••• 138
Verwendung der Resampling-Funktion •••••••••• 140
Resampling von Pad-Play oder Songs ••••••••••••••••• 140
Sichern und Laden von Daten •••••••••••••••••••• 146
Sichern/Laden von Volumendaten
(Backup-Speicher) Formatieren einer Data Card Sichern von Volumendaten (Data Card) Laden von Volumendaten (Data Card)
••••••••••••••••••••••••••••••••••• 146
•••••••••••••••••••••••••• 148
•••••••••••••••• 150
••••••••••••••••• 154
Laden von individuellen Pad-Daten/Wellenform-Daten
(Data Card/Backup-Speicher)
MIDI-Anwendungs-Beispiel
••••••••••••••••••••••••• 156
••••••••••••••••••••••• 162
MIDI-Anschlüsse ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 162 Spielen von Samples im ST-224 unter Kontrolle der
externen Komponente
•••••••••••••••••••••••••••••••• 162
Synchronisieren der Song-Wiedergabe am ST-224
mit externen Geräten
••••••••••••••••••••••••••••••••• 166
Andere Funktionen ••••••••••••••••••••••••••••••••• 168
Rückstellen des ST-224 auf den Werks-Vorgabezustand
(Initialisieren)
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 168
Einschalten ohne Laden der Daten im Backup-Speicher
(Quick Start)
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 168
Störungshilfe ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 170
Reproduction d’un morceau ••••••••••••••••••••••••••• 126 Changer les réglages du morceau Paramètres de morceau Copier un morceau Effacer un morceau
••••••••••••••••••••••••••••••• 130
••••••••••••••••••••••••••••••••••• 134
••••••••••••••••••••••••••••••••••• 136
•••••••••••••••••••••• 128
Reproduire des morceaux avec les pads (Fonction Play List)
Assigner des morceaux aux pads •••••••••••••••••••••• 138
••••••••••••••••••••••••••••••••• 138
Fonction Resampling ou
ré-échantillonnage
Ré-échantillonner une assignation à un pad ou un
morceau
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 140
•••••••••••••••••••••••••••••••• 140
Sauvegarder et charger des données •••••••••••• 146
Sauvegarder/charger des blocs de données
(mémoire de sauvegarde)
Formater une carte de données
••••••••••••••••••••••••••••• 146
•••••••••••••••••••••••• 148
Transfert de blocs de données
(carte de données)
••••••••••••••••••••••••••••••••••• 150
Charger des blocs de données
(carte de données)
••••••••••••••••••••••••••••••••••• 154
Charger des données de pad/forme d’ondes individuelles
(carte de données/mémoire de sauvegarde)
•••••••••••• 156
Exemple d’application MIDI ••••••••••••••••••••••• 162
Connexions MIDI ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 162 Piloter les échantillons du ST-224 à partir
d’un appareil externe
Synchroniser la reproduction de morceau sur
le ST-224 avec du matériel externe
••••••••••••••••••••••••••••••••• 162
•••••••••••••••••••• 166
ST-224 Datei-Import-Details
Fiche technique du ST-224
Equipement MIDI
••••••••••••••••••••••••••••••••••• 177
Tableau d’équipement MIDI
•••••••••••••••••••••• 174
••••••••••••••••••••••• 176
•••••••••••••••••••••• 179
Autres fonctions •••••••••••••••••••••••••••••••••••• 168
Initialisation du ST-224 (Réglages usine) ••••••••••••••• 168 Initialisation sans charger les données de la
mémoire de sauvegarde (démarrage rapide)
•••••••••••• 168
Dépannage •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 172
Importation de fichiers avec le ST-224
Fiche technique du ST-224
Equipement MIDI
••••••••••••••••••••••••••••••••••• 177
Tableau d’équipement MIDI
•••••••••••••••••••••••• 176
••••••••••••••••••••••• 179
•••••••••• 174
8
Page 6
Einleitung
Deutsch
Français
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl des ZOOM SampleTrak ST-224 (im folgenden einfach als "ST-224" bezeichnet).
Der ST-224 ist ein Sampler, der die folgenden Besonderheiten und Funktionen bietet:
• Flexible Sampler-Einstellungen
Die Sampler-Einstellungen umfassen drei Klangqualitätsstufen sowie Stereo/Mono-Betrieb. Je nach Anwendungszweck können Sie Hi-Fi für optimalen Klang oder Lo-Fi für lange Aufnahmedauer wählen. Die erstellten Samples lassen sich intern im Backup-Speicher oder extern auf Data Cards (Option) abspeichern.
• Pads spielen wie eine Drum-Maschine
Erstellte Samples werden acht Pads (x drei Bänken) zugewiesen, die durch einfaches Antippen gespielt werden können. Für jedes Pad können Sie die Anfangs- und Endposition der Wiedergabe sowie Parameter wie Pegel, Stimmhöhe, und Stereo­Überblendung (Panning) einstellen.
• Sequencer speichert 8 Songs, Play-Liste ideal für DJ- Betrieb
Mit dem eingebauten Sequencer können Sie Ihr Pad­Spiel aufnehmen und damit bis zu acht Songs zusammenstellen. Die Songs lassen sich dann den Pads 1 - 8 zur Wiedergabe in Echtzeit zuweisen (Play­Liste-Funktion).
• Nützliche Spezial-Effekte
Der ST-224 verfügt auch über 22 wirkungsvolle Klangeffekte. Mit dem Mixer können Sie einen oder mehrere Effekte den Pads zuweisen. Effektparameter lassen sich mit den Knöpfen und Reglern am Gerät in Echtzeit variieren.
• Auto-Sync-Funktion für Rhythmusbegleitung
Die Taktschläge pro Minute (beats per minute = BPM) eines Samples, das einem Pad zugewiesen ist, können dem BPM-Wert eines anderen Samples angeglichen werden. Die Länge eines Samples läßt sich ohne Verändern der Tonhöhe einstellen. Damit ist es zum Beispiel möglich, das Tempo von Schlagzeug- und Baß-Samples aufeinander abzustimmen.
• Raffinierte Resampling-Funktion
Der ST-224 bietet als erstes Gerät in dieser Preisklasse eine echte Resampling-Funktion. Passagen mit Effekten, die von den Pads oder dem eingebauten Sequencer gespielt werden, können in digitaler Form nochmals zum Sampling verwendet werden.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir opté pour le ZOOM SampleTrak ST-224 (que nous appellerons ensuite
simplement “ST-224”). Le ST-224 est un échantillonneur offrant les caractéristiques suivantes:
• Echantillonneur flexible
La section échantillonneur permet de choisir parmi trois degrés de qualité sonore et d’alterner entre les modes stéréo et mono. Vous pouvez donc opter pour un son de qualité optimum ou sélectionner un réglage moins fin pour allonger le temps d’enregistrement disponible. Les formes d’ondes échantillonnées peuvent être sauvegardées en mémoire interne ou sur des cartes de données externes (option).
• Le jeu sur les pads est similaire à celui d’une boîte à rythmes
Les sons échantillonnés peuvent être assignés à 8 pads (x3 banques). Pour les produire, il suffit de taper sur le pad. La position de début et de fin de reproduction peut être sélectionnée pour chaque pad et les paramètres de niveau, de hauteur et de panoramique sont simples à régler.
• Le séquenceur contient 8 morceaux et la PLAYLIST permet un usage DJ
Un séquenceur interne vous permet de mémoriser une session de jeu sur les pads et de créer ainsi huit morceaux originaux. Les morceaux peuvent être assignés aux huit pads afin d’être reproduits (PLAYLIST).
• Effets spéciaux utiles
Le ST-224 offre également 22 effets spéciaux puissants. Une fonction Mixer vous permet d’assigner un effet à l’un ou à plusieurs pads. Vous pouvez vous servir des commandes et des cadrans en face avant pour modifier les paramètres en temps réel.
• Fonction Auto Sync: idéale pour créer des pistes de rythme
Le tempo (temps par minutes ou BPM) d’un échantillon assigné à un pad peut être réglé en fonction du BPM d’un autre échantillon. Vous pouvez changer la longueur d’un échantillon sans en modifier la hauteur. Cela vous permet notamment d’ajuster facilement le tempo d’une boucle de batterie et d’une boucle de basse échantillonnée à partir d’un CD.
• Fonction élaborée de ré-échantillonnage
Le ST-224 est le premier appareil de cette classe de prix à offrir une fonction de ré-échantillonnage. Elle permet de ré-échantillonner dans le domaine numérique des phrases pourvues d’effets et jouées sur les pads ou par le séquenceur interne.
• Présélections et morceau de démonstration
Des présélections programmées en usine vous
10
Page 7
• Eingebaute Presets und Demo-Song
Deutsch
Français
Eine große Anzahl von ab Werk vorprogrammierten Presets erlaubt die sofortige Benützung des ST-224. Das Gerät verfügt auch über einen eindrucksvollen Demo-Song, der von zahlreichen Features Gebrauch macht.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um sich mit den vielfältigen Funktionen des Geräts vertraut zu machen. Damit stellen Sie sicher, daß Sie den ST-224 optimal nutzen und über viele Jahre hinweg an diesem Gerät Freude haben.
* Außer für den persönlichen Gebrauch ist das
unautorisierte Sampeln von urheberrechtlich geschütztem Material (wie CDs, Schallplatten, Cassetten, Video-Clips, Rundfunksendungen usw.) nicht gestattet.
* Microsoft, Windows und MS-DOS sind eingetragene
Warenzeichen der Microsoft Corporation. Apple und Macintosh sind eingetragene Warenzeichen der Apple Computer Inc.
permettent d’utiliser immédiatement le ST-224. Un impressionnant morceau de démonstration fait un usage intensif des diverses caractéristiques de l’instrument.
Veuillez prendre le temps de lire ce manuel attentivement afin d’exploiter au mieux les possibilités offertes par le ST-224 tout en lui conservant une fiabilité optimale.
* Tout échantillonnage non autorisé de matériel
sonore provenant de sources protégées par un droit d’auteur (telles que des CD, des enregistrements, des bandes, des clips vidéo, des émissions, etc.) est interdit sauf lorsqu’il est réservé à un usage personnel.
* Microsoft, Windows, MS-DOS sont des marques
déposées de Microsoft Corporation. Apple et Macintosh sont des marques déposées de Apple Computer Inc.
12
Page 8
Bezeichnung der Bedienungselemente
Deutsch
Français
Display/Sequencer-Teil
Eingang/
Ausgang-Teil
Ecran/section séquenceur
Effekt-Teil
Section effets
Section
entrée/sortie
Sampling-Teil
Pad-Teil
Section
d’échantillonnage
Section pads
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONO MIC/LINE
OUTPUT
RDATA CARDMIDI INDC INPOWER L/MONO PHONES
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW-PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/MARK
4
SHIFT
OFFSET
6
SW
ING
PANN
ING
8
M
ID
I
TRIGGER/GATE
2
QUANTIZE
TUNING
SO
U
RCE
SO
U
R
CE M
IX
5
PRE CO
UNT
EN
D
PO
INT
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
7
CLICK VOLUME
REVERSE
COPY DELETE
EXIT
LOAD SAVE
+
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW-PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A B
EFFECT SYNC
EDIT 1
Section effets
Effekt-Teil
[EFFECT SELECT]
-Wahlschalter
[EFFECT BANK]-Taste und LED
[EFFECT ON/OFF]-Taste und LED
[EFFECT PAD ENABLE]-Taste
[EDIT 2]-Knopf Commande
[EDIT 2]
[EDIT 1]-Rad
[EFFECT SYNC]-Taste und LED
[SELECTEUR DEFFET]
Touche & témoin [EFFECT BANK]
Touche & témoin [EFFECT ON/OFF]
Touche [EFFECT PAD ENABLE]
Molette [EDIT 1]
Touche & témoin [EFFECT SYNC]
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONO MIC/LINE
OUTPUT
RL/MONO PHONES
Section entrée/sortie
Eingang/Ausgang-Teil
[OUTPUT]-Knopf [INPUT]-Knopf
[INPUT PEAK]-LED
Commande [OUTPUT] Commande [INPUT]
Témoin de crête [PEAK]
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO STEREO
SAMPLING
Section d’échantillonnage
Sampling-Teil
Touche [GRADE]
[GRADE]-Taste
Touche [MONO/STEREO]
[MONO/STEREO]-Taste
[RECORD]-Taste und LED Touche & témoin [RECORD]
Touche & témoin [RE-SAMPLE]
[RE-SAMPLE]-Taste und LED
[PLAY/STOP]-Taste Touche [PLAY/STOP]
[PAD ASSIGN]-Taste Touche [PAD ASSIGN]
[OPTIMIZE]-Taste Touche [OPTIMIZE]
Touche [CAPACITY]
[CAPACITY]-Taste
Touche [ERASE]
[ERASE]-Taste
Vorderseite
Description des éléments
Face avant
14
Page 9
Deutsch
Français
COPY DELETE
EXIT
LOAD SAVE
+
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Ecran/section séquenceur
Display/Sequencer-Teil
Ecran
Display
[SPECIAL]-Taste Touche [SPECIAL]
[-] [+]-Tasten Touches [-] [+]
[EXIT]-Taste Touche [EXIT]
[LOAD]-Taste Touche [LOAD]
Touche [SAVE]
[SAVE]-Taste
Touche & témoin [COPY]
[DELETE]-Taste und LED
Touche & témoin [DELETE]
Touche [INTERNAL/DATA CARD]
[INTERNAL/DATA CARD]-Taste
[SONG REC]-Taste und LED
Touche & témoin [SONG REC]
Touche & témoin [SONG PLAY/STOP]
[SONG PLAY/STOP]-Taste und LED
[TAP/BPM]-Taste und LED
Touche & témoin [TAP/BPM]
Touche & témoin [PLAYLIST]
[PLAYLIST]-Taste und LED
[AUTO SYNC]-Taste und LED
Touche & témoin [AUTO SYNC]
[COPY]-Taste und LED
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Borne [INPUT R]
[INPUT R]-Buchse
Borne [OUTPUT R]
[OUTPUT R]-Buchse
Borne [INPUT L/MONO]
[INPUT L/MONO]-Buchse
Borne [PHONES]
[PHONES]-Buchse
[LINE/MIC]-Schalter
Commutateur [LINE/MIC]
[OUTPUT L/MONO]-Buchse Borne [OUTPUT L/MONO]
Fente [DATA CARD]
[DATA CARD]-Einschub [MIDI IN]-Buchse
Borne [MIDI IN]
[POWER]-Schalter Commutateur [POWER]
Borne [DC9V]
[DC9V]-Buchse
LOOP/MARK
4
SHIFT
OFFSET
6
SW
ING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
5
PRE COUNT
END POINT
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
7
CLICK VOLUME
REVERSE
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
Pad-Teil
Section pads
Touche & témoin [PAD FUNCTION]
[PAD FUNCTION]-Taste und LED
[SONG FUNCTION]-Taste und LED Touche & témoin [SONG FUNCTION]
[BANK 1] - [BANK 3]-Tasten und LEDs
[SOURCE]-Pad und LED
[LOOP/MARK]-Pad
Touches & témoins [BANK 1] - [BANK 3]
Pad [SOURCE] & témoin
Pad [LOOP/MARK]
Pads 1 - 8 & témoins
Pads 1 - 8 und LEDs
Rückseite Face arrière
HINWEIS
In dieser Bedienungsanleitung sind die Namen von Bedienungselementen und Buchsen auf der Vorder- und Rückseite durch eckige Klammern [ ] gekennzeichnet.
16
REMARQUE
Dans ce manuel, les noms des commandes et des bornes des faces avant et arrière sont indiqués par des crochets droits [ ].
Page 10
Anschlüsse
Deutsch
Français
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
DC INPUTPHONES
Wiedergabe-Anlage
(Mischpult, Stereoanlage,
Radiocassettenspieler usw.)
(mélangeur, système audio,
radio-cassette, etc.)
Matériel de reproduction
MIDI OUT-Buchse eines MIDI-Sequencers oder Computers mit MIDI-Schnittstelle
Borne MIDI OUT du séquenceur MIDI ou de lordinateur avec interface MIDI
Data Card (Option)
Carte de données
(option)
OUTPUT L/MONO MIDI INOUTPUT R
Casque d'écoute
Kopfhörer
Adaptateur secteur
Für Mono-Wiedergabe muß nur die [OUTPUT L/MONO]­Buchse angeschlossen werden.
Pour une reproduction mono, ne branchez que la borne [OUTPUT L/MONO].
Zum Synchronisieren des ST-224 mit einem externen Sequencer oder zur Steuerung des ST-224 durch eine MIDI- Komponente muß die MIDI OUT-Buchse des externen Geräts mit der [MIDI IN]-Buchse am ST-224 unter Verwendung eines MIDI-Kabels verbunden werden.
Si vous souhaitez synchroniser le ST-224 avec un séquenceur externe ou piloter les sons du ST-224 à partir dun instrument MIDI externe, reliez la borne MIDI OUT de l’appareil externe à la borne [MIDI IN] du ST­224 avec un câble MIDI.
Netzstromadapter
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
MAXMIN
INPUT
PEAK
INPUT
R MIC/LINEL/MONO
CD-Spieler Lecteur CD
INPUT L/MONO INPUT R
Témoin de crête [PEAK]
Commande [INPUT]
LINE/MI C
Pour échantillonner un signal de niveau ligne venant, par exemple, dun lecteur CD, réglez le commutateur [LINE/MIC] en position LINE”.
Um das Signal von einem Gerät mit Hochpegelausgang wie einem CD-Spieler zu sampeln, stellen Sie den [LINE/MIC]- Schalter auf die Stellung "LINE".
Pour échantillonner une source stéréo, branchez les bornes [INPUT L/MONO] et [INPUT R] à la source. Pour un échantillonnage mono, ne branchez que la borne [INPUT L/MONO]. Il est également possible de mixer une source stéréo interne et deffectuer un échantillonnage mono ( ➔ p. 58).
Zum Sampling von Stereo-Quellen die [INPUT L/MONO]-Buchse und die [INPUT R]-Buchse mit der Quelle verbinden. Zum Sampling von Mono-Quellen muß nur die [INPUT L/MONO]- Buchse angeschlossen werden. Es ist auch möglich, eine Stereo-Quelle intern zu mischen und Mono-Sampling durchzuführen ( ➔ S. 58).
Réglez la commande [INPUT] de sorte à ce que le témoin [INPUT PEAK] en face avant sallume durant les passages les plus forts.
Regeln Sie den [INPUT]-Knopf so daß die [INPUT PEAK]-LED auf der Vorderseite an den lautesten Stellen der Musik aufleuchtet.
[INPUT]-Knopf
[INPUT PEAK]-LED
Anschlüsse für Wiedergabe-Anlage und MIDI-Komponenten
Connexions
Connexions avec du matériel de reproduction et MIDI
Anschluß an Klangquelle (1) (CD-Spieler)
18
Connexion à une source sonore (1) (Lecteur CD)
Page 11
Anschluß an Klangquelle (2)
Deutsch
Français
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
MAXMIN
INPUT
PEAK
INPUT
R MIC/LINEL/MONO
Mikrofon
Microphone
INPUT L/MONO
LINE/MI C
Témoin de crête [PEAK]
Commande [INPUT]
[INPUT]-Knopf
[INPUT PEAK]-LED
Stellen Sie den [INPUT]­Knopf so ein, daß die [INPUT PEAK]-LED auf der Vorderseite an den lautesten Stellen der Musik kurz aufblitzt.
Réglez la commande [INPUT] de sorte à ce que le témoin [INPUT PEAK] en face avant sallume durant les passages les plus forts.
Pour échantillonner un signal provenant
dun microphone, réglez le commutateur
[LINE/MIC] en position MIC.
Um das Signal eines Mikrofons zu
sampeln, stellen Sie den [LINE/MIC]-
Schalter auf die Stellung "MIC".
(Mikrofon)
Connexion à une source sonore (2) (Microphone)
Einstellen der Lautstärke
Wenn alle Anschlüsse hergestellt sind, stellen Sie wie folgt den Lautstärkepegel ein.
1 Vergewissern Sie sich bei ausgeschalteter
Wiedergabe-Anlage, daß die Lautstärke auf Minimum gestellt ist und daß alle Anschlüsse richtig vorgenommen wurden.
Wenn Kabel bei eingeschalteter Anlage eingesteckt oder abgezogen werden oder wenn der Strom bei aufgedrehter Lautstärke eingeschaltet wird, kann es zur Beschädigung der Lautsprecher kommen.
2 Schalten Sie den ST-224 ein.
Stecken Sie das Ausgangskabel des mitgelieferten Netzstromadapters in die [DC9V]-Buchse am ST-224 und stellen Sie den [POWER]-Schalter auf ON.
3 Schalten Sie die Wiedergabe-Anlage ein.
Wenn sich der ST-224 im Originalzustand befindet, können Sie Preset-Sounds durch Antippen der Pads spielen. Drücken Sie auf Pads 1 - 8 und regeln Sie den [OUTPUT]-Knopf am ST-224 und den Lautstärkeregler an der Wiedergabe-Anlage auf die gewünschte Lautstärke ein. (Hinweise darauf, wie Sie das Gerät auf den Werks-Vorgabezustand zurücksetzen können, finden Sie auf S.168.)
Pads 1 - 8
Netzstromadapter
300mA
DC9V
POWER
OUTPUT
[OUTPUT]-Knopf
MAXMIN
Réglage du volume
Une fois les connexions établies, ajustez le volume comme suit.
1 Tant que le matériel de reproduction est hors
tension et que le volume est réglé au minimum, assurez-vous que toutes les connexions ont été correctement effectuées.
Si vous branchez ou débranchez des câbles une fois que le matériel de reproduction est sous tension ou si le volume est réglé sur un niveau trop élevé à la mise sous tension, les enceintes risquent d’être endommagées.
2 Mettez le ST-224 sous tension.
Branchez le câble de ladaptateur fourni à la borne [DC9V] située en face arrière du ST-224 et actionnez le commutateur [POWER].
3 Mettez le matériel de reproduction sous
tension.
Si le ST-224 a encore ses réglages usine, vous pouvez jouer les sons préprogrammés en tapant sur les pads. Tapez sur les pads 1~8 et réglez la commande [OUTPUT] du ST-224 ainsi que la commande de volume sur le matériel de reproduction afin dobtenir le volume souhaité (pour ramener lappareil aux réglages usine, voyez p.168).
Pads 1 - 8
Adaptateur
secteur
300mA
DC9V
OUTPUT
Commande
MAXMIN
[OUTPUT]
POWER
20
Page 12
Deutsch
OU
DATA CARDMIDI INDC INPOWER L/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/MA
4
O
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPY DELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASURE
BPM/
VALUE
LOA
Halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und drücken Sie die [PLAYLIST]-Taste.
Der Demo-Song beginnt. Die Wiedergabe wird endlos fortgesetzt.
Früher erstellte Samples werden gelöscht. Sichern Sie Material, das Sie behalten wollen, vorher im Backup­Speicher ( ➔ S. 146).
[Vorbereitungen]
Schließen Sie den ST-224 an die Wiedergabe-Anlage an ( S. 18).
Schalten Sie den Strom in der Reihenfolge ST-224 Wiedergabe- Anlage ein und regeln Sie die Lautstärke ( S. 20).
Um den Demo-Song zu stoppen, drücken Sie die [EXIT]- oder [SONG PLAY/STOP]-Taste.
Der ST-224 schaltet zum normalen Betriebszustand zurück. Der zuletzt im Backup-Speicher gespeicherte Zustand wird wieder hergestellt.
* Während der Demo-Song-Wiedergabe
sind alle Bedienungselemente außer [EXIT] und [SONG PLAY/STOP] inaktiv.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
Das [SOURCE]-Pad auf der Vorderseite ist ein besonderes Pad, das die Verwendung eines externen Signals als Klangquelle erlaubt. Es wird nicht zum Spielen von internen Samples verwendet.
HINWEIS
HINWEIS
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Kopfhörer
Wiedergabe-Anlage
Einführung
Einführung (1) Abspielen des Demo-Songs
Der ST-224 wird mit einem vorprogrammierten Demo-Song geliefert, der die Palette der verfügbaren Spielmöglichkeiten eindrucksvoll demonstriert.
22
Page 13
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONO MIC/LINE
R PHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Schalten Sie den Strom in der Reihenfolge ST-224 ➔ Wiedergabe­Anlage ein. Regeln Sie den [OUTPUT]-Knopf am ST-224 und den Lautstärkeregler an der Wiedergabe­Anlage auf die gewünschte Lautstärke ein.
Tippen Sie eines der Pads 1 - 8 an, um den Sound auszuprobieren.
Wenn Sie ein Pad antippen, leuchtet die LED auf und das dem Pad zugewiesene Sample ist zu hören. Verschiedene Samples sind in Pads 1
- 8 vorprogrammiert.
Um Pads 1 - 8 auf eine andere Bank umzuschalten, drücken Sie die [BANK 2]-Taste.
Der ST-224 verfügt über drei Bänke (Gruppen von Einstellungen für Pads 1 - 8). Im Werks­Vorgabezustand sind die Bänke 1 und 2 mit unterschiedlichen Samples programmiert.
[Vorbereitungen]
Schließen Sie den ST-224 an die Wiedergabe-Anlage an ( S. 18).
Die Einführung setzt voraus, daß der ST-224 sich im
Werks-Vorgabezustand befindet. Um den ST-224 auf den Werks-Vorgabezustand zurückzusetzen, halten Sie die [SAVE]-Taste gedrückt, während Sie in Schritt das Gerät einschalten.
Um den Sound eines Pads zu wiederholen, tippen Sie das Pad an, während Sie das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt halten.
Solange das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt bleibt, wird der Sound des Pads als Loop (Schleife) wiedergegeben.
PHONES
OUTPUT L/MONO
OUTPUT R
Kopfhörer
Wiedergabe-Anlage
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Deutsch
Einführung (2) Spielen der Preset-Pads
Der ST-224 erlaubt das Zuweisen von gesampelten Sounds auf die Pads, welche dann von Hand gespielt werden können (Pad-Play). Probieren Sie einfach die ab Werk zugewiesenen Sounds der Pads einmal aus.
23
Page 14
DATA CARDMIDI INDC INPOWER L/M
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPY DEL
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
M
BPM/
V
Verwenden Sie den [EFFECT SELECT]-Drehschalter und die [EFFECT BANK]-Taste, um den gewünschten Effekt zu wählen.
Drehen Sie den [EFFECT SELECT]­Schalter, bis der Strich auf den gewünschten Effekt zeigt. Wenn LED A leuchtet, können die nicht unterstrichenen Effekte gewählt werden. Wenn LED B leuchtet, können die unterstrichenen Effekte gewählt werden ( S. 112, 114).
Halten Sie die [EFFECT PAD ENABLE]-Taste gedrückt und drücken Sie das Pad, dem Sie den Effekt zuweisen wollen.
Die LED des gewählten Pads leuchtet auf. Sie können auch mehrere Pads wählen.
[Vorbereitungen]
Schließen Sie den ST-224 an die Wiedergabe-Anlage an ( S. 18).
Schalten Sie den Strom in der Reihenfolge ST-224 Wiedergabe-
Anlage ein.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Kopfhörer
Wiedergabe-Anlage
Deutsch
Einführung (3) Zuweisen eines Effekts an ein Pad
Der ST-224 besitzt 22 verschiedene eingebaute Effekte, die Sie frei auswählen und den Pads zuweisen können.
24
Page 15
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONO MIC/LINE
OUTPUT
RMONO PHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Halten Sie die [EFFECT ON/OFF]-Taste gedrückt und tippen Sie das in Schritt gewählte Pad an.
Während die [EFFECT ON/OFF]-Taste gedrückt bleibt, ist der Effekt aktiv.
Um den Effekt permanent einzuschalten, halten Sie die [LOOP/MARK]-Taste gedrückt und drücken Sie die [EFFECT ON/OFF]­Taste.
Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die [EFFECT ON/OFF]­Taste.
Um den Effekt während einer Darbietung abzuändern, können Sie das [EDIT 1]-Rad und den [EDIT 2]-Knopf verwenden, während Sie das Pad drücken.
Das [EDIT 1]-Rad und der [EDIT 2]­Knopf dienen dazu, die Effektparameter in Echtzeit zu variieren. Welche Parameter von den Reglern beeinflußt werden, hängt vom Effekttyp ab.
Deutsch
25
Page 16
O
DATA CARDMIDI INDC INPOWER L/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/M
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPY DELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASU
BPM/
VALU
L
Drücken Sie die [RECORD]-Taste.
Der ST-224 geht in den Sampling­Bereitschaftszustand und die LED der [RECORD]-Taste blinkt.
[Vorbereitungen]
Schließen Sie den ST-224 an die Wiedergabe-Anlage an ( S. 18).
Schließen Sie die Ausgangsbuchsen des CD-Spielers an die [INPUT R] und [INPUT L/MONO]-Buchsen
am ST-224 an. Stellen Sie den [INPUT]-Knopf am ST-224 auf eine geeignete Position ( S. 18).
Wählen Sie einen Titel von der CD, den Sie sampeln wollen, und stellen Sie den CD-Spieler am Anfang des Titels auf Pause.
Drücken Sie die [RECORD]-Taste nochmals und schalten Sie dann sofort den CD-Spieler von Pause auf Wiedergabe.
Am Ende der Passage, die Sie sampeln wollen, drücken Sie die [PLAY/STOP]-Taste.
RECORD
Deutsch
Einführung (4) Probieren Sie Sampling aus
Einführung (2) machte Sie mit dem Spielen von Samples vertraut, die bereits im Gerät vorprogrammiert sind. Probieren Sie nun einmal, das Sampling selbst durchzuführen. Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie unter Benützung der mitgelieferten Sampling-CD Schlagzeug und Perkussion sampeln können und wie Sie Samples den Pads zuweisen.
26
Page 17
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONO MIC/LINE
OUTPUT
R PHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
SAMPLE/SONGBEAT
UE
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Drücken Sie die [PLAY/STOP]-Taste.
Der gesampelte Sound wird wiedergegeben, so daß Sie das Ergebnis überprüfen können.
Um den Sampling-Vorgang zu wiederholen, drücken Sie die [ERASE]-Taste, um das Sample zu löschen ( ➔ S. 90), und führen Sie die Schritte - nochmals durch.
Wenn Anfang oder Ende eines Samples abgeschnitten ist, oder wenn der Sound verzerrt ist, sollten Sie den Sampling-Vorgang wiederholen. Wenn vor oder nach dem Sample eine Leerstelle vorhanden ist, kann diese später entfernt werden und nochmaliges Sampling ist nicht nötig ( ➔ S. 76).
Drücken Sie die [PAD ASSIGN]­Taste nochmals.
Drücken Sie eine der [BANK 1] ­[BANK 3]-Tasten und dann eines der Pads 1 - 8, um das Pad zu wählen, dem Sie das Sample zuweisen wollen.
Drücken Sie die [PAD ASSIGN]­Taste zweimal.
Die Pad-Zuweisung ist damit abgeschlossen. Wenn Sie das in Schritt gewählte Pad antippen, ist das Sample zu hören.
INPUT L/MONO INPUT R
OUTPUT R
OUTPUT L/MONOPHONES
CD-Spieler
Kopfhörer
Wiedergabe-Anlage
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Deutsch
27
Page 18
OUT
RDATA CARDMIDI INDC INPOWER L/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/MA
4
S
OF
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPY DELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASURE
BPM/
VALUE
LOAD
Tout en maintenant la touche [SPECIAL] enfoncée, appuyez sur la touche [PLAYLIST].
Le morceau de démonstration démarre. Le morceau est reproduit indéfiniment en boucle.
Les données échantillonnées au préalable sont effacées. Sauvegardez­les donc en mémoire interne si vous y tenez ( ➔ p. 146).
[Préparations]
Branchez le ST-224 au matériel de reproduction ( p. 18).
Mettez le système sous tension en commençant par le
ST- 224 puis le matériel de reproduction et réglez le volume ( p. 18).
Pour arrêter la démonstration, appuyez sur la touche [EXIT] ou [SONG PLAY/STOP].
Le ST-224 repasse en mode de fonctionnement normal. Les données consignées en dernier lieu en mémoire de sauvegarde réapparaissent.
* Durant la reproduction du morceau,
seules les touches [EXIT] et [SONG PLAY/STOP] sont actives; les autres commandes sont sans effet.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
Matériel de reproduction Casque
Le pad [SOURCE] en face avant est un pad spécial qui permet dutiliser un signal externe comme source sonore. Il ne permet pas de reproduire des échantillons internes.
Casque d'écoute
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
REMARQUE
REMARQUE
Français
Survol
Survol (1) Ecouter la démonstration
Le ST-224 propose un morceau de démonstration. Ecoutez-le pour vous rendre compte des possibilités du ST-224.
28
Page 19
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONO MIC/LINE
TPUT
R PHONES
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Mettez dabord le ST-224 puis le matériel de reproduction sous tension. Ajustez la commande [OUTPUT] du ST-224 et la commande de volume de lappareil de reproduction pour obtenir le volume souhaité.
Frappez un des pads 1~ 8 pour en écouter le son.
Lorsque vous frappez un pad, son témoin sallume et l’échantillon préprogrammé est reproduit. Les pads 1 à 8 proposent différents échantillons.
Pour faire passer les pads 1~8 à une autre banque, appuyez sur la touche [BANK 2].
Le ST-224 comprend trois banques (groupes de réglages pour les pads 1~8). En usine, différents échantillons ont été attribués aux banques 1 et 2.
[Préparations]
Branchez le ST-224 au matériel de reproduction ( p. 18).
Pour le Survol, nous partons du principe que le ST-224 a
ses réglages usine. Pour ramener le ST-224 à ses réglages par défaut (usine), maintenez la touche [SAVE] enfoncée lors de la mise sous tension de lappareil à l’étape .
Pour obtenir une boucle avec le son dun pad, frappez le pad tout en maintenant la touche [LOOP/MARK] enfoncée.
Tant que vous gardez la touche [LOOP/MARK] enfoncée, le son du pad en question est reproduit en boucle.
PHONES
OUTPUT L/MONO
OUTPUT R
Matériel de reproduction Casque
Casque d'écoute
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Français
Survol (2) Jouer avec les pads préprogrammés
Le ST-224 vous permet dassigner des échantillons aux pads et de les jouer manuellement. Vous pouvez essayer les sons préprogrammés assignés aux pads en usine.
29
Page 20
Français
DATA CARDMIDI INDC INPOWER L/M
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOO
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPY DE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
M
BPM/
V
Utilisez le SELECTEUR DEFFET et la touche [EFFECT BANK] pour sélectionner leffet voulu.
Tournez le SELECTEUR DEFFET afin de désigner le nom de leffet voulu. Lorsque le témoin A est allumé, vous avez le choix parmi les effets non soulignés. Avec le témoin B, vous pouvez choisir un effet souligné ( ➔ p. 116, 118).
Tout en maintenant la touche [EFFECT PAD ENABLE] enfoncée, appuyez sur le pad auquel vous souhaitez assigner leffet.
Le témoin du pad sélectionné s’allume. Il est aussi possible de sélectionner plusieurs pads.
[Préparations]
Branchez le ST-224 au matériel de reproduction ( p. 18).
Mettez dabord le ST-224 puis le matériel de reproduction
sous tension.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
Matériel de reproduction Casque
Casque d'écoute
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Survol (3) Assigner un effet à un pad
Le ST-224 propose 22 types deffets. Vous pouvez sélectionner nimporte quel effet et lassigner à un pad.
30
Page 21
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONO MIC/LINE
OUTPUT
RMONO PHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
VALUE
BACKUP
SPECIAL
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Tout en maintenant la touche [EFFECT ON/OFF] enfoncée, frappez le pad sélectionné à l’étape .
Tant que la touche [EFFECT ON/OFF] est enfoncée, leffet est actif.
Pour activer leffet de façon permanente, maintenez la touche [LOOP/MARK] enfoncée et appuyez sur la touche [EFFECT ON/OFF].
Pour couper leffet, appuyez sur la touche [EFFECT ON/OFF].
Pour modifier leffet durant le jeu, utilisez la molette [EDIT 1] et la commande [EDIT 2] tout en frappant le pad.
La molette [EDIT 1] et la commande [EDIT 2] permettent de changer les paramètres deffet en temps réel. Les paramètres affectés par ces commandes varient selon le type deffet utilisé.
Français
31
Page 22
Français
DATA CARDMIDI INDC INPOWER L/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/M
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPY DELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASU
BPM/
VALU
Appuyez sur la touche [RECORD].
Le ST-224 passe en mode dattente d’échantillonnage et le témoin de la touche [RECORD] clignote.
[Préparations]
Branchez le ST-224 au matériel de reproduction ( p. 18).
Branchez les bornes de sorties du lecteur CD aux bornes [INPUT R] et [INPUT L/MONO] du ST-224. Réglez la commande [INPUT] du ST-224 de façon adéquate ( p. 18).
Sélectionnez une plage du CD que vous voudriez échantillonner et placez le lecteur CD en pause au début de la plage voulue.
Appuyez une fois de plus sur la touche [RECORD] et lancez aussitôt la reproduction sur le lecteur CD.
A la fin du passage à échantillonner, appuyez sur la touche [PLAY/STOP].
RECORD
Survol (4) Premier échantillonnage
Dans Survol (2), vous avez produit des échantillons préprogrammés. Essayez maintenant dassigner vous-même un échantillon à un pad. La procédure suivante vous montre comment utiliser le CD d’échantillonnage fourni pour échantillonner des sons de batterie et de percussion et comment assigner ensuite les échantillons aux pads.
32
Page 23
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONO MIC/LINE
OUTPUT
R PHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Appuyez sur la touche [PLAY/STOP].
Le son échantillonné est reproduit ce qui vous permet d’écouter le résultat.
Si vous souhaitez recommencer l’échantillonnage, appuyez sur la touche [ERASE] pour effacer l’échantillon ( ➔ p. 90) puis répétez les étapes - .
Si le début ou la fin de l’échantillon est coupé(e) ou sil y a distorsion, vous devriez recommencer l’échantillonnage. Sil y a un blanc avant ou après l’échantillon, celui-ci peut être enlevé et il est inutile de recommencer l’échantillonnage ( ➔ p. 76).
Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD ASSIGN].
Appuyez sur lune des touches [BANK 1] - [BANK 3] puis sur un des pads 1 - 8 pour sélectionner le pad auquel vous voulez assigner l’échantillon.
Appuyez deux fois sur la touche [PAD ASSIGN].
Lassignation d’échantillon est terminée. Chaque fois que vous frappez le pad sélectionné à l’étape , vous entendez l’échantillon.
INPUT L/MONO INPUT R
OUTPUT R
OUTPUT L/MONOPHONES
Matériel de reproduction Casque
Casque d'écoute
Lecteur CD
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
R DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Français
33
Page 24
Der ST-224 stellt sich vor
Deutsch
Français
INPUT
L
R
Enregistrement
(échantillonnage)
Aufnahme
(Sampling)
MIDI IN
Section effets
Effekt-Teil
Sampler-Teil
Echantillonneur
Séquenceur
Sequencer-Teil
Pads
OUTPUT
L
R
Reproduction
Wiedergabe
Ré-échantillonnage
Resampling
In diesem Abschnitt werden die grundlegende Konfiguration des ST-224 sowie einige wichtige Begriffe, die in dieser Bedienungsanleitung oft vorkommen, erklärt.
Konfiguration des ST-224
Die untenstehende Abbildung zeigt die grundlegende Konfiguration des ST-224. Wie aus der Abbildung zu entnehmen ist, besteht der ST-224 hauptsächlich aus drei Teilen.
Sampler
Sampelt das Tonsignal und gibt die Samples wieder, mit Hilfe der Pads und des Sequencers.
Sequencer
Speichert Daten zur Pad-Betätigung, um automatische Sampler-Wiedergabe zu ermöglichen.
Effekte
Erlauben Veränderung des Sample-Sounds in vielfältiger Weise.
Introduction au ST-224
Cette section décrit la configuration élémentaire du ST­224 ainsi que certains termes importants utilisés dans ce manuel.
ST-224 Configuration
Lillustration ci-dessous montre la configuration élémentaire du ST-224. Celui-ci est constitué de trois
sections principales.
Echantillonneur
Echantillonne le signal audio et permet la reproduction de l’échantillon avec les pads et le séquenceur.
quenceur
Enregistre des données concernant lutilisation des pads pour permettre une reproduction automatique des échantillons.
Effets
Permet de modifier le signal de l’échantillonneur de diverses manières.
Grundlegende Konfiguration des ST-224
Das analoge Signal erreicht über die [INPUT R] und [INPUT L/MONO]-Buchsen das Gerät und wird von einem A/D-Wandler in digitale Daten umgesetzt. Die Wellenformdaten werden im Memory des Sampler-Teils gespeichert (Haupt-Speicher). Auf diese Weise gespeicherte Sounds können in verschiedener Weise wiedergegeben werden, zum Beispiel durch Drücken der Pads am Gerät, durch den internen Sequencer oder unter Steuerung eines externen Sequencers, der an die [MIDI IN]-Buchse angeschlossen ist. Die Maximalzahl von Samples, die gleichzeitig gespielt werden können, ist 8 für Mono oder 4 für Stereo. Der Klang der mit den Pads oder vom Sequencer gespielten Samples kann vom Effekt-Teil verändert werden. Das Ergebnis hören Sie dann an den [OUTPUT R] und [OUTPUT L/MONO]- Buchsen. Das Signal kann auch zum Sampling-Teil für erneutes Sampling zurückgegeben werden (Resampling).
46
Configuration élémentaire du ST-224
Le signal analogique arrivant via les entrées [INPUT R] et [INPUT L/MONO] est converti en données numériques par le convertisseur A/N et les données de forme donde qui en résultent sont conservées dans la mé moire de la section échantillonneur (mémoire principale). Les sons échantillonnés et sauvegardés peuvent être reproduits de différentes façons: vous pouvez frapper sur les pads de lappareil, vous servir du séquenceur interne ou dun séquenceur externe branché à la borne [MIDI IN]. Vous pouvez reproduire simultanément 8 échantillons mono et 4 échantillons stéréo maximum. Le son des échantillons reproduits par les pads ou un séquenceur peut être modifié au moyen de la section effets avant d’être envoyé aux sorties [OUTPUT R] et [OUTPUT L/MONO]. Il est aussi possible de renvoyer ce signal à l’échantillonneur afin de le ré-échantillonner.
Page 25
Samples
Deutsch
Français
Mémoire principale
Haupt-Speicher
Frei
Zone vide
ECHANTILLON NO.1
ECHANTILLON NO.2
SAMPLE #1
SAMPLE #2
Echantillon
Zuweisen eines Sounds zu einem Pad
Zuweisen des ganzen Patterns zum Pad
Assigner un seul son au pad
Assigner le motif entier au pad
Boom Bang Wham Wham Boom Boum bang dum dum boum
Boom Bang Wham Wham Boom Boum bang dum dum boum
Boom ! Boum !
Boom Bang Wham Wham Boom Boum bang dum dum boum
Pad
Echantillon
Sample
Sample
Pad
Im ST-224 wird eine Wellenform, die durch Sampling gewonnen wurde, als "Sample" bezeichnet. Jedes Sample erhält automatisch eine Nummer und wird im Haupt­Speicher gespeichert. Der ST-224 kann bis zu 32 Samples speichern, je nach dem Umfang der einzelnen Samples.
Echantillons
Dans le ST-224, une forme donde échantillonnée sappelle “échantillon. Chaque échantillon reçoit automatiquement un numéro et est sauvegardé dans la mémoire principale. Le ST-224 peut contenir jusqu’à 32 échantillons (ce maximum varie en fonction de la taille des différents échantillons).
Haupt-Speicher und Samples
Nach dem Sampling kann das ganze Sample oder ein Teil davon einem der Pads 1 - 8 auf der Vorderseite zugewiesen werden, so daß es durch einfaches Antippen des Pads spielbar ist. Nach dem Sampling eines Schlagzeug-Patterns kann zum Beispiel ein einzelner Drum-Sound oder das ganze Pattern einem Pad zugewiesen werden.
Pads und Bänke
Eine Kombination aller Einstellungen für Pads 1 - 8 wird als "Bank" bezeichnet. Der ST-224 hat drei Bänke, die mit den [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten gewählt werden. Effektiv stellt der ST-224 daher dem Benutzer insgesamt 24 Pads zur Verfügung.
Mémoire principale et échantillons
Une fois le son échantillonné, vous pouvez assigner l’échantillon complet ou une section de l’échantillon à un des 8 pads en face avant. Ainsi, lorsque vous échantillonnez un motif de batterie, vous pouvez soit assigner un son de tambour ou le motif entier à un pad.
Pads et banques
Lensemble de tous les réglages pour les pads 1 à 8 sappelle une banque. Le ST-224 dispose de trois banques que vous pouvez sélectionner avec les touches [BANK 1] - [BANK 3]. Le ST-224 offre donc un accès à 24 pads au total.
Ein Pad, dem ein Sample zugewiesen wurde, hat verschiedene Wiedergabe-Parameter, die individuell eingestellt werden können.
Diese Parameter umfassen die Wiedergabe-Start- und Stopp-Position, Pegel, Tonhöhe, und Stereo-Überblendung (Panning).
Beachten Sie, daß eine Änderung dieser Parameter auf das ursprüngliche Sample keinen Einfluß hat. Durch Zuweisen eines Samples auf mehrere Pads und Einstellen verschiedener Parameter können verschiedene
48
Un pad auquel un échantillon a été assigné dispose de divers paramètres de reproduction que vous pouvez ajuster individuellement.
Ces paramètres comprennent le démarrage et larrêt de la reproduction, le niveau, la hauteur et la position stéréo.
Notez que les modifications de ces paramètres naffectent pas l’échantillon original. Vous pouvez assigner le même échantillon à plusieurs pads et en régler les paramètres de façon différente: vous obtenez un son différent sans changer pour autant l’échantillon
Page 26
Sounds erzeugt werden, aber das Ausgangs-Sample wird
HINWEIS
REMARQUE
Deutsch
Français
Sample # 1
Sample # 2
Echantillon 1
Echantillon 2
BANQUE 1
BANK 1
BANQUE 2
Pads 1–8
BANQUE 3
BANK 2 BANK 3
Pads 1–8
Pads 1–8
Paramètres de pad
Niveau Hauteur
Pan etc.
Pad-Parameter
Pegel Tuning
Panning usw.
dadurch nicht verändert.
original.
Zuweisen eines Samples zu einem Pad
Das [SOURCE]-Pad auf der Vorderseite ist ein besonderes Pad, das die Verwendung eines externen Signals als Klangquelle erlaubt. Es wird nicht zum Spielen von internen Samples verwendet.
Speicher-Konfiguration des ST-224
Der ST-224 verwendet die folgenden drei Arten von Memory zum Speichern von Daten.
Haupt-Speicher
Flüchtiger Datenspeicher, dessen Inhalt beim Ausschalten des ST-224 verloren geht. Enthält Wellenformdaten, Pad- Parametereinstellungen und Song-Daten des internen Sequencers.
Backup-Speicher
Permanenter Datenspeicher, dessen Inhalt auch beim Ausschalten des ST-224 erhalten bleibt. Dient zum Sichern des gesamten Inhalts des Haupt-Speichers (Volumendaten). Nur ein Satz Volumendaten kann im Backup-Speicher gespeichert werden.
Data Card (SM04)
Externes Speichermedium, das in den [DATA CARD]-Einschub auf der Geräterückseite eingesetzt wird. Wie der Backup- Speicher dienen Data Cards zum Sichern von Volumendaten, aber eine Data Card kann mehr als einen Satz Volumendaten aufnehmen (bis zu maximal 99, wobei die tatsächliche Anzahl von der Kapazität der Data Card abhängt).
Wenn mit dem ST-224 Sampling oder Song-Aufnahme durchgeführt wird, werden Wellenformdaten und Song­Daten vorübergehend im Haupt-Speicher abgelegt. Während der Pad-Play und Song-Wiedergabe liest der ST-224 die Daten direkt vom Haupt-Speicher.
Assigner un échantillon à un pad
Le pad [SOURCE] en face avant est un pad spécial qui permet d’utiliser un signal externe comme source sonore. Il ne permet pas de reproduire des échantillons internes.
Configuration de la mémoire du ST-224
Voici les trois types de mémoire utilisés sur le ST- 224.
Mémoire principale
Il sagit dune mémoire temporaire dont le contenu est perdu lors de la mise hors tension du ST-224. Elle conserve temporairement les données de forme donde, les réglages de paramètres de pad et des données de morceau pour le séquenceur interne.
Mémoire de sauvegarde
Mémoire non temporaire dont le contenu est conservé après la mise hors tension du ST-224. Permet de stocker de façon permanente le contenu entier de la mémoire principale (blocs de données). La mémoire de sauvegarde ne peut contenir quun jeu de blocs de données.
Carte de données (SM04)
Support de sauvegarde externe inséré dans la fente [DATA CARD] en face arrière de lappareil. A linstar de la mémoire de sauvegarde, elle permet de conserver des blocs de données mais peut en contenir plus dun jeu. Lorsque vous vous servez dune carte de données, il est possible de sauvegarder jusqu’à 99 jeux de blocs de données (le nombre de jeux dépend du volume des données en question).
Durant l’échantillonnage ou lenregistrement de morceau sur le ST-224, les données de formes donde et de morceau sont temporairement conservées dans la mémoire principale. Durant le jeu sur les pads ou la reproduction de morceau, le ST-224 lit les données se
50
Page 27
trouvant dans la mémoire principale.
Deutsch
Français
Chargement automatique à la mise sous tension
Automatisches Einlesen beim Einschalten
Sauvegarde/Chargement
Sichern/Einlesen
Section séquenceur
Sequencer-Teil
Einlesen
Chargement
Données de pad
Pad-Daten
01–99
ST-224
CARTE DE DONNEES
DATA CARD
BACKUP-SPEICHER
Mémoire de SAUVEGARDE
MEMOIRE PRINCIPALE
HAUPT-SPEICHER
Données de formes donde
Wellenformdaten
PAD
Blocs de données
Volumendaten
Blocs de données
Volumendaten
Fichier WAV/AIFF
WAV-Datei/AIFF-Datei
Données de formes
donde
Wellenformdaten
Sauvegarde/Chargement
Sichern/Einlesen
BPM=120
BPM=60
0.5 s
1 s
BPM=120
BPM=60
0,5 s
1 s
Wenn der Inhalt des Haupt-Speichers nicht im internen Backup-Speicher oder auf einer externen Data Card (SM04) gespeichert wird, geht er beim Ausschalten des Geräts verloren. Denken Sie daran, wichtige Daten zu sichern, bevor Sie das Gerät ausschalten. Sichern Sie auch während des Betriebs ab und zu, wenn die Gefahr eines Stromausfalls besteht. Volumendaten im Backup­Speicher werden beim nächsten Einschalten des Geräts automatisch in den Haupt-Speicher gelesen. (Dies bedeutet, daß das Gerät auf den gleichen Zustand wie beim letzten Sichern geht. Es ist auch möglich, Daten manuell vom Backup-Speicher oder von einer Data Card in den Haupt-Speicher zu laden.
BPM
BPM (beats per minute) ist eine Tempo-Einheit, welche die Anzahl von Viertelnoten pro Minute ausdrückt. Wenn ein Stück zum Beispiel Viertelnoten hat, die 0,5 Sekunden lang sind, hat es einen BPM-Wert von 120. Ein Stück, dessen Viertelnoten 1 Sekunde lang sind, hat einen BPM-Wert von 60.
Si le contenu de la mémoire principale nest pas sauvegardé dans la mémoire de sauvegarde interne ou sur une carte de données externe (SM04) avant la mise hors tension, il sera perdu. Pour éviter toute perte de données importantes, veillez à les sauvegarder avant de couper lappareil ou plus souvent si vous craignez des coupures de courant. Les blocs de données sauvegardés en mémoire de sauvegarde sont automatiquement chargés par la mémoire principale lors de la mise sous tension. (Cela signifie que lappareil revient à l’état dans lequel il se trouvait avant la mise hors tension – si vous avez bien sauvegardé les derniers changements). Il est aussi possible de charger manuellement des données de la mémoire de sauvegarde ou de cartes de données dans la mémoire principale.
BPM
BPM (battements ou temps par minute) est une unité de tempo qui indique le nombre de noires par minute. Ainsi un morceau où une noire dure 0,5 secondes est à 120 BPM tandis quun morceau où une noire dure 1 seconde est à 60 BPM.
Der ST-224 benützt drei Arten von BPM, die einzeln gesetzt werden können.
Song-BPM
Kennzeichnet das Tempo eines gespeicherten Songs. Dieser Wert wird für jeden Song separat gespeichert.
52
Avec le ST-224, vous avez le choix entre trois types de BPM pouvant être réglés individuellement.
Song BPM
Indique le tempo dun morceau sauvegardé. Cette valeur est conservée séparément pour chaque morceau.
Page 28
Pad-BPM
HINWEIS
REMARQUE
Deutsch
Français
Kennzeichnet die Wiedergabedauer eines Pads. Der ST-224 nimmt die Wiedergabedauer eines Samples, das einem Pad zugewiesen ist, als vier Taktschläge (Viertelnote x 4) und berechnet automatisch den BPM­Wert für das Pad. Dies dient hauptsächlich dazu, das Tempo von mehreren Pads anzugleichen (Auto-Sync­Funktion). Wenn Parameter wie Anfangs- und Endpunkt des Samples, Abstimmung usw. geändert wurden, wird der Pad-BPM-Wert automatisch angeglichen.
Effekt-BPM
Dient zum Synchronisieren der Parameter von bestimmten Effekten (Verzögerungsdauer, Flanger­Modulationsrate usw.) mit einem bestimmten Tempo. Welcher Parameter synchronisiert wird, hängt vom Effekttyp ab. (Manche Effekttypen haben keinen Parameter, der synchronisiert wird.) Der Wert des Effekt-BPM ist der gleiche wie der Song-BPM- Wert, sofern kein Editieren vorgenommen wird.
Der Einstellbereich für jede Art von BPM ist 40 - 250.
Pad BPM
Indique le tempo de reproduction dun pad. Le ST-224 considère généralement que le tempo de reproduction dun échantillon assigné à un pad est de quatre temps soit 4 x 1 noire et calcule automatiquement le BPM pour le pad. Cela permet principalement de synchroniser le tempo de plusieurs pads (fonction Auto Sync). Lorsque des paramètres tels que le point de départ et de fin, hauteur, etc. sont modifiés, le BPM du pad est également ajusté automatiquement.
Effect BPM
Permet de synchroniser les paramètres de certains effets (temps de retard (Delay), vitesse de modulation du flanger, etc.) en fonction dun tempo donné. Le paramètre synchronisé dépend du type deffet sélectionné (certains types deffet ne disposent dailleurs pas de paramètre pouvant être synchronisé). La valeur Effect BPM est identique à la valeur Song BPM sauf sil y a édition.
Pour chaque type de réglage BPM, la plage est de 40 ~ 250.
54
Page 29
GRADE
Sample-Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
Probieren Sie das Sampling aus
GRADE
Numéro d’échantillon
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
Deutsch
Français
REMARQUE
HINWEIS
(1) Manuelles Sampling
Dieser Abschnitt erklärt die Benutzung der [RECORD]­Taste zum manuellen Eingeben des Sampling-Anfangs­und Endpunkts. Dies ist zum Beispiel zum schnellen Erstellen eines Rhythmus- oder Baß-Samples beim Abhören einer CD nützlich. Außer für den persönlichen Gebrauch ist das unautorisierte Sampeln von urheberrechtlich geschütztem Material (wie CDs, Schallplatten, Cassetten, Video-Clips, Rundfunksendungen usw.) nicht gestattet.
• Im Werks-Vorgabezustand liest der ST-224 beim Einschalten die vorprogrammierten Samples vom Backup- Speicher in den Haupt-Speicher. In diesem Zustand ist es auch möglich, eine neue Quelle zu sampeln und das Ergebnis in einem freien Teil des Haupt-Speichers abzulegen. Zum Ausnutzen der maximalen Aufnahmedauer sollten Sie jedoch zuerst einige oder alle der vorprogrammierten Samples aus dem Haupt-Speicher löschen (
• Die gesampelte Wellenform wird vorübergehend im Haupt- Speicher abgelegt, aber sie geht verloren, wenn das Gerät ausgeschaltet wird, ohne vorher die Daten im internen Backup-Speicher oder auf einer externen Data Card zu sichern. (Beim nächsten Einschalten wird der Inhalt des Backup-Speichers in den Haupt-Speicher gelesen.) Vergessen Sie nicht, wichtige Sample-Daten zu sichern (
S. 146).
1 Verbinden Sie die Klangquelle (CD-Spieler
oder Mikrofon usw.) mit den [INPUT R] und [INPUT L/MONO]- Buchsen ( ➔S. 18, 20).
2Drücken Sie die [RECORD]-Taste.
S. 90).
Premier échantillonnage
(1) Echantillonnage manuel
Cette section explique comment utiliser la touche [RECORD] pour spécifier manuellement les points de début et de fin du processus d’échantillonnage. L’échantillonnage manuel est pratique pour échantillonner rapidement un rythme ou un motif de basse lorsque vous écoutez un CD, par exemple. Noubliez pas que l’échantillonnage non autorisé de données soumises à un droit dauteur (CD, disques, bandes, cassettes, clips vidéo, émissions, etc.) est interdit sauf sil est réservé à usage strictement privé.
• Par défaut (à sa sortie d’usine), le ST-224 charge les échantillons préprogrammés de la mémoire de sauvegarde dans la mémoire principale. Il est aussi possible d’échantillonner une nouvelle source et de sauvegarder le résultat dans la zone disponible de la mémoire principale. Toutefois, si vous souhaitez bénéficier du temps d’enregistrement maximum, vous devriez d’abord effacer quelques ou tous les échantillons préprogrammés de la mémoire principale (
• La forme d’onde échantillonnée est temporairement conservée dans la mémoire principale mais est perdue si l’appareil est mis hors tension: il vaut donc mieux transférer les données de forme d’onde dans la mémoire de sauvegarde ou sur carte de données. (Lors de la prochaine mise sous tension, le contenu de la mémoire de sauvegarde est automatiquement chargé dans la mémoire principale). N’oubliez donc pas de sauvegarder les données auxquelles vous tenez
p. 146).
(
1 Branchez la source sonore (lecteur CD,
microphone, etc.) aux bornes [INPUT R] et [INPUT L/MONO] ( ➔p. 18, 20).
p. 90).
Der ST-224 geht in den Sampling­Bereitschaftszustand, und die LED der [RECORD]­Taste blinkt. Eine Nummer für das neue Sample erscheint auf dem Display.
3 Um die Grade-Einstellung (Klangqualität) für
das Sampling zu ändern, drücken Sie die [GRADE]-Taste.
Die gegenwärtig gewählte Grade-Einstellung erscheint auf dem Display. Sie können zwischen drei Einstellungen wählen, indem Sie die [GRADE]-Taste gedrückt halten und die [-] und [+]-Tasten verwenden.
56
2 Appuyez sur la touche [RECORD].
Le ST-224 passe en mode dattente d’échantillonnage et le témoin de la touche [RECORD] clignote. Un numéro pour le nouvel échantillon saffiche à l’écran.
3 Si vous souhaitez changer la qualité de
l’échantillonnage, appuyez sur la touche [GRADE].
Le degré de qualité actuel apparaît à l’écran. Vous avez le choix parmi trois degrés de qualité que vous pouvez sélectionner en maintenant la touche [GRADE] enfoncée et en utilisant les touches [-] et [+].
Page 30
Wenn Sie die [CAPACITY]-Taste drücken, erscheint
PLAY/STOP
RECORD
HINWEIS
MONO
STEREO
TIP
PLAY/STOP
RECORD
REMARQUE
MONO STEREO
NOTE
Deutsch
Français
Degré
Grade-Einstellung
Fréquence
d’échantillonnage
Abtastfrequenz
32 kHz
Temps d’échantillonnage
max. (par échantillon)
Maximale Sampling-Dauer
(pro Sample)
Temps d’échantillonnage (total)
Sampling-Dauer (gesamt)
30 secondes Mono 60 secondes/Stéréo 30 secondes
HiFi (haute fidélité)
16 kHz
60 secondes Mono 120 secondes/Stéréo 60 secondes
Stnd (standard)
8 kHz
120 secondes
30 Sekunden
60 Sekunden
120 Sekunden
Mono 240secondes/Stéréo 120 secondes
Mono 60 Sekunden/Stereo 30 Sekunden
Mono 120 Sekunden/Stereo 60 Sekunden
Mono 240 Sekunden/Stereo 120 Sekunden
LoFi (basse fidélité)
HiFi (High Fidelity)
Stnd (Standard)
LoFi (Low Fidelity)
Sampling-Start
Niveau
Pegel
Sampling- Stopp
Début de l’échantillonnage Fin de l’échantillonnage
Zeit
Temps
Sample Echantillon
PLAY/STOP
RECORD
die verbleibende Sampling-Dauer in Sekunden (für HiFi und Mono) auf dem Display.
4 Zum Umschalten zwischen Mono und Stereo
kann die [MONO/STEREO]-Taste verwendet werden.
Si vous appuyez sur la touche [CAPACITY], une évaluation (calculée pour les options HiFi et Mono) du temps d’échantillonnage restant s’affiche en secondes à l’écran.
4 Pour alterner entre les options mono et
stéréo, utilisez la touche [MONO/STEREO].
Die Anzeige "Mn" (Mono) oder "St" (Stereo) erscheint auf dem Display. Um die Einstellung zu ändern, halten Sie die [MONO/STEREO]-Taste gedrückt und verwenden Sie die [-] oder [+]-Taste. (Die Vorgabe­Einstellung ist "Mono".)
Die Grade-Einstellung und Mono/Stereo-Einstellung kann für jedes Sample separat vorgenommen werden. Denken Sie daran, daß Stereo-Sampling die verfügbare Sampling-Dauer und die Anzahl von Samples, die gleichzeitig gespielt werden können, auf die Hälfte reduziert.
5Drücken Sie die [RECORD]-Taste und
starten Sie dann sofort die Wiedergabe der Klangquelle.
Beim manuellen Sampling leuchtet die LED der [RECORD]- Taste sofort auf, wenn Sie die Taste drücken, und der Sampling-Vorgang beginnt.
6 Um den Sampling-Vorgang zu beenden,
drücken Sie die [PLAY/STOP]-Taste.
Lindication "Mn" (Mono) ou "St" (Stéréo) apparaît à l’écran. Pour changer ce réglage, maintenez la touche [MONO/STEREO] enfoncée et servez-vous de la touche [-] ou [+]. (Par défaut, "Mono" est sélectionné.)
Vous pouvez déterminer le degré de qualité et la sélection mono/stéréo pour chaque échantillon individuellement. N’oubliez pas que le recours à l’échantillonnage stéréo réduit de moitié le temps d’échantillonnage disponible ainsi que le nombre d’échantillons pouvant être reproduits simultanément.
5 Appuyez sur la touche [RECORD] et lancez
immédiatement la source sonore.
En mode d’échantillonnage manuel, le témoin de la touche [RECORD] reste allumé dès que vous appuyez sur la touche et l’échantillonnage démarre.
6 Pour clôturer l’échantillonnage, appuyez sur
la touche [PLAY/STOP].
Sampling stoppt, sobald die Taste gedrückt wird.
Manuelles Sampling
58
L’échantillonnage cesse dès que vous avez pressé cette touche.
Echantillonnage manuel
Page 31
Wenn der Sampling-Vorgang nicht manuell gestoppt
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
PAD ASSIGN
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
TIP
TIP
PLAY/STOP
HINWEIS
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
PAD ASSIGN
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
NOTE
NOTE
PLAY/STOP
REMARQUE
Deutsch
Français
wird, geht er weiter, bis der Haupt-Speicher voll oder die maximale Sampling-Dauer erreicht ist. An diesem Punkt endet der Sampling-Vorgang automatisch.
Si vous n’arrêtez pas l’échantillonnage manuellement, il continue jusqu’à ce que la mémoire soit pleine ou que le temps maximum d’échantillonnage soit atteint. L’échantillonnage s’arrête alors automatiquement.
7 Um das Ergebnis zu überprüfen, drücken Sie
die [PLAY/STOP]-Taste.
Der gesampelte Sound wird wiedergegeben, solange die Taste gedrückt bleibt (Gate-Playback).
Um den Status des gesampelten Sounds zu prüfen, drücken Sie die [GRADE]-Taste (oder [MONO/STEREO]-Taste). Der eingestellte Grade­Wert und die Nummer des Samples erscheinen auf dem Display.
Um das neue Sample zu löschen und den Sampling-Vorgang zu löschen
Drücken Sie die [ERASE]-Taste zweimal ( ➔S.90), und wiederholen Sie dann die Schritte 2 - 7.
Um das neue Sample beizubehalten und mit dem Sampling der gleichen Quelle weiterzumachen
Wiederholen Sie die Schritte 2 - 7.
Um das neue Sample einem Pad zuzuweisen
Gehen Sie zu Schritt 8.
Die Wiedergabe-Start-Position und End-Position des Samples können später geändert werden ( Daher ist es nicht nötig, das Sampling zu wiederholen, wenn vor oder nach dem Sample eine Leerstelle vorhanden ist.
S. 76).
7 Pour vérifier le résultat de lopération,
appuyez sur la touche [PLAY/STOP].
L’échantillon est reproduit tant que vous maintenez la touche enfoncée (reproduction Gate).
Pour vérifier le statut de l’échantillon, appuyez sur la touche [GRADE] (ou [MONO/STEREO]) lorsque le numéro de l’échantillon s’affiche à l’écran.
Pour effacer le nouvel échantillon et recommencer l’échantillonnage
Appuyez deux fois sur la touche [ERASE] (➔p.90) et répétez les étapes 2 - 7.
Pour conserver le nouvel échantillon et poursuivre l’échantillonnage de la même source
Répétez les étapes 2 - 7.
Pour assigner un nouvel échantillon à un pad
Passez à l’étape 8.
Le début et la fin de la reproduction de l’échantillon peuvent être modifiés ultérieurement ( pourquoi il est inutile de recommencer l’échantillonnage s’il y a un blanc au début ou à la fin de l’échantillon.
p. 76). C’est
8 Appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
8Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
Die Nummer des neuesten Samples wird angezeigt.
9Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste noch
einmal.
10 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu wählen, dem Sie das Sample zuweisen wollen.
Das gegenwärtig gewählte Sample wird dem Pad zugewiesen.
11 Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
60
Le numéro du dernier échantillon utilisé apparaît.
9 Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
ASSIGN].
10 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad auquel vous souhaitez assigner l’échantillon.
L’échantillon actuellement sélectionné est assigné au pad.
11 Appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
Lassignation est ainsi confirmée.
Page 32
Die Zuweisung wird bestätigt.
SPECIAL
RECORD
PAD ASSIGN
SPECIAL
RECORD
Deutsch
Français
Um die Zuweisung abzubrechen
Drücken Sie die [EXIT]-Taste, um zur Play­Betriebsart zurückzukehren.
Um ein neues Sample zu erstellen
Führen Sie Schritte 1 - 11 nochmals durch.
(2) Auto-Sampling
Außer dem oben beschriebenen manuellen Sampling mit Hilfe der [RECORD]-Taste erlaubt der ST-224 auch automatisches Sampling, d.h. daß Start und Ende des Sampling-Vorgangs vom Gerät selbst kontrolliert werden. Es gibt zwei Auto- Sampling-Betriebsarten. Auto-Recording: Sampling beginnt automatisch, wenn der Signalpegel einen bestimmten Schwellenwert überschreitet. Auto-Stopp: Sampling endet automatisch nach einer vorbestimmten Zeit.
1 Schließen Sie die Klangquelle an und regeln
Sie den Eingangspegel. Drücken Sie dann die [RECORD]- Taste.
Pour annuler lassignation
Appuyez sur la touche [EXIT] pour revenir en mode de reproduction.
Pour faire un nouvel échantillon
Recommencez les étapes 1 - 11.
(2) Echantillonnage automatique
(Auto Sampling)
Outre l’échantillonnage manuel au moyen de la touche [RECORD] décrit ci-dessus, le ST-224 vous permet également de faire appel à un échantillonnage où le début et la fin de l’échantillon sont contrôlés automatiquement. Vous avez le choix entre deux modes d’échantillonnage automatique: le mode denregistrement automatique où l’échantillonnage débute dès que le niveau du signal excède un certain seuil et le mode darrêt automatique où l’échantillonnage sarrête automatiquement après un intervalle déterminé.
1 Branchez la source sonore et réglez le
niveau d’entrée. Appuyez ensuite sur la touche [RECORD].
Der ST-224 geht in den Sampling­Bereitschaftszustand, und die LED der [RECORD]­Taste blinkt.
2Wählen Sie die gewünschte Grade-
Einstellung und Mono/Stereo-Einstellung für das Sampling.
3 Um Sampling im Auto-Recording-
Betriebszustand durchzuführen, halten Sie die [SPECIAL]- Taste gedrückt.
In diesem Betriebszustand beginnt das Sampling, sobald der Signalpegel einen bestimmten Schwellenwert überschreitet. Dies ist zum Beispiel für das Sampling von Schlagzeug oder Perkussion nützlich. Während die [SPECIAL]-Taste gedrückt wird, ist der gegenwärtig gewählte Schwellenwert auf dem Display zu sehen. Sie können auch die [-] und [+]­Tasten verwenden, um den Schwellenwert zu ändern. Die folgenden Einstellungen sind verfügbar.
ArMoFF (Vorgabe-Einstellung)
Sampling beginnt sofort, wenn die [RECORD]-
Le ST-224 passe en mode dattente d’échantillonnage et le témoin de la touche [RECORD] clignote.
2Sélectionnez le degré de qualité (GRADE) et
le réglage mono/stéréo.
3 Pour effectuer l’échantillonnage en mode
denregistrement automatique, maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée.
Avec ce mode, l’échantillonnage démarre lorsque le niveau du signal excède un certain seuil (niveau de déclenchement). Cest pratique pour échantillonner de la batterie ou percussion. Tant que vous maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée, le niveau de déclenchement saffiche. Vous pouvez vous servir des touches [-] et [+] pour changer le niveau de déclenchement. Les réglages suivants sont disponibles.
ArMoFF (réglage par défaut)
L’échantillonnage commence immédiatement une fois la touche [RECORD] enfoncée (le mode denregistrement automatique (Auto recording Mode) est coupé).
ArM 1 - ArM 3
62
Page 33
Taste gedrückt wird (Auto-Recording-Modus ist
RECORD
+
TIP
PLAY/STOP
PLAY/STOP
RECORD
+
NOTE
PLAY/STOP
PLAY/STOP
Deutsch
Français
Sampling-Start
Niveau
Pegel
Sampling-Stopp
Début de l’échantillonnage Fin de l’échantillonnage
Zeit
Temps
Sample Echantillon
Niveau de déclenchement
Schwellenpegel
PLAY/STOP
RECORD
aus).
ArM 1 - ArM 3
Auto-Recording-Modus ist aktiviert. Höhere Werte bedeuten einen höheren Schwellenwert.
4 Um Auto-Stop-Sampling durchzuführen,
halten Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt.
In diesem Betriebszustand stoppt der Sampling­Vorgang automatisch nach Ablauf einer vorbestimmten Zeit (Sampling-Dauer). Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie eine von Ihnen selbst gespielte Gitarre sampeln wollen. Während Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt halten, erscheint die gegenwärtig gewählte Auto-Sampling­Dauer auf dem Display. (Die Vorgabe-Einstellung ist oFF.)
5 Halten Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt
und verwenden Sie die [-] und [+]-Tasten, um die Auto- Sampling-Dauer zu ändern.
Der Wert kann in Schritten von 1 Sekunde eingestellt werden.
Die Auto-Sampling-Dauer kann auch in BPM­Einheiten eingestellt werden. Halten Sie hierzu die [BPM]-Taste gedrückt und verwenden Sie die [-] und [+]-Tasten, um die Zeitdauer einzustellen. Die Anzeige wechselt auf BPM- Einheiten. Die Auto­Sampling-Dauer entspricht vier Taktschlägen des angezeigten BPM-Werts. Durch nochmaliges Drücken der [BPM]-Taste kann wieder auf normale Anzeige zurückgeschaltet werden.
Le mode denregistrement automatique est activé. Des chiffres élevés impliquent un niveau de déclenchement plus haut.
4 Pour avoir accès à l’échantillonnage en
mode darrêt automatique, maintenez la touche [PLAY/STOP] enfoncée.
Avec ce mode, l’échantillonnage sarrête automatiquement après un certain temps (appelé temps d’échantillonnage automatique). Cette fonction vient notamment à point pour échantillonner des phrases de guitare que vous jouez vous-même. Tant que la touche [PLAY/STOP] est maintenue, le temps d’échantillonnage automatique actuel est affiché à l’écran. (Le réglage par défaut est oFF).
5 Tout en maintenant la touche [PLAY/STOP]
enfoncée, servez-vous des touches [-] et [+] pour modifier le temps d’échantillonnage automatique.
Cette valeur est réglable par pas dune seconde.
Le temps d’échantillonnage automatique peut également être précisé en unités BPM. Il suffit de maintenir la touche [BPM] enfoncée et de changer l’intervalle avec les touches [-] et [+]. L’écran affiche alors une valeur en BPM. La durée correspondant à quatre temps de la valeur BPM affichée constituera la durée d’échantillonnage automatique. Une nouvelle pression sur la touche [BPM] vous ramène à l’affichage normal.
6Drücken Sie die [RECORD]-Taste, um mit
dem Sampling zu beginnen.
Wenn Auto-Recording-Modus gewählt ist
Sampling beginnt, sobald der eingestellte Schwellenwert zum ersten Mal überschritten wird. Durch nochmaliges Drücken der [PLAY/STOP]­Taste wird das Sampling gestoppt.
Sampling im Auto-Recording-Modus
64
6 Appuyez sur la touche [RECORD] pour
Echantillonnage en mode denregistrement automatique
lancer l’échantillonnage.
En mode denregistrement automatique
L’échantillonnage débute dès que le niveau du signal excède le seuil de déclenchement pour la première fois. Une pression sur [PLAY/STOP] arrête l’échantillonnage.
Page 34
Beim Sampling von Quellmaterial mit weichem
PLAY/STOP
TIP
HINWEIS
PLAY/STOP
NOTE
REMARQUE
Deutsch
Français
Niveau
Début de l’échantillonnage Fin de l’échantillonnage
Temps
Echantillon
RECORD
Auto-Sampling-Dauer
Temps d’échantillonnage
automatique
Sampling-Start
Pegel
Sampling-Stopp
Zeit
Sample
Einsatz im Auto-Recording-Modus wird u.U. der Anfang von Pegelspitzen abgeschnitten.
Lorsque vous vous servez du mode d’enregistrement automatique pour échantillonner une source avec une attaque lente, le début de l’attaque peut être tronqué.
Wenn Auto-Stopp-Modus gewählt ist
Sampling beginnt entsprechend den Bedingungen, die für den Auto-Recording-Modus gewählt wurden, und endet, wenn die voreingestellte Auto­Sampling-Dauer abgelaufen ist.
Auto-Stop-Sampling
Auto-Recording-Modus und Auto Stop-Modus können zusammen verwendet werden.
7 Verwenden Sie die [PLAY/STOP]-Taste, um
das aufgenommene Sample zu prüfen.
Durch Ausführen der Schritte 8 - 11 auf Seite 60 können Sie das Sample einem Pad zuweisen.
En mode darrêt automatique
L’échantillonnage débute selon les conditions choisies pour lenregistrement automatique et sarrête lorsque le temps d’échantillonnage sélectionné sest écoulé.
Echantillonnage en mode darrêt automatique
Il est possible de combiner les modes d’enregistrement automatique et d’arrêt automatique.
7 Utilisez la touche [PLAY/STOP] pour écouter
l’échantillon enregistré.
En suivant les étapes 8 - 11 reprises à la page 60, assignez l’échantillon à un pad.
66
Page 35
LOOP/MARK
+
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
BANK
1
BANK 1– 3
Pad-Play-Betrieb
HINWEIS
TIP
LOOP/MARK
+
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
BANK
1
BANK 1– 3
Deutsch
Français
NOTE
REMARQUE
Dieser Abschnitt erklärt die Benutzung des Geräts in der Play-Betriebsart. In dieser Betriebsart spielen Sie die Pads, d.h. die ihnen zugewiesenen Samples. Es ist die grundlegende Betriebsart des ST-224. Die Einstellungen für Wiedergabe-Position und Wiedergabe-Modus für die einzelnen Samples werden ebenfalls in dieser Betriebsart vorgenommen.
Mode de reproduction avec pads
Cette section vous explique comment reproduire les échantillons avec les pads. En mode de reproduction avec pads, il suffit dappuyer sur les pads pour produire l’échantillon qui leur est assigné. Il s’agit évidemment du mode de base du ST-224. Ce mode permet aussi de déterminer la position et le mode de reproduction de chaque échantillon.
Spielen von Samples mit den Pads 1 - 8
1 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten, um die gewünschte Bank zu wählen.
Die entsprechende LED leuchtet auf.
2Drücken Sie eines der Pads 1 - 8.
Während das Pad gedrückt ist, leuchtet die zugehörige LED und das zugewiesene Sample wird einmal von Anfang bis Ende durchgespielt. (Dies wird als "Einmal-Wiedergabe" bezeichnet.)
• Die Vorgabe-Betriebsart ist "Gate-Playback", wobei das Sample nur gespielt wird, solange das Pad gedrückt bleibt. Die Betriebsart kann auf die Trigger (oder Retrigger) Betriebsart umgeschaltet werden, wie auf Seite 86 beschrieben. Einige der ab Werk vorprogrammierten Sounds verwenden diese Betriebsart.
• Während ein Pad gedrückt ist, kann die Bank nicht umgeschaltet werden. Um Bänke ohne Unterbrechung umzuschalten, wählen Sie in Schritt 3 die Schleifen­Wiedergabe.
Reproduire des échantillons avec les pads 1 - 8
1 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3]
pour sélectionner la banque voulue.
Le témoin correspondant sallume.
2 Frappez un des pads 1 - 8.
Lorsque vous appuyez sur le pad, son témoin sallume et l’échantillon qui lui est assigné est reproduit du début à la fin puis sarrête (il sagit dune reproduction simple).
• Le mode de reproduction par défaut est la reproduction “porte” qui ne produit l’échantillon que tant que le pad est maintenu enfoncé. Ce mode peut être converti en mode de déclenchement (ou redéclenchement) décrit à la page 86; certaines présélections usine sont réglées sur ce mode.
• Lorsqu’un pad est enfoncé, il est impossible de changer de banque. Pour changer de banque sans interruption de son, optez pour une reproduction en boucle à l’étape 3.
3 Um das Sample fortlaufend zu spielen, halten
Sie das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt, während Sie das gewünschte Pad antippen.
Das Sample wird dann fortlaufend wiederholt. (Dies wird als "Schleifen-Wiedergabe" bezeichnet.)
Die Funktion des Pads beim Drücken des
68
[LOOP/MARK]- Pads hängt davon ab, ob der Wiedergabe-Modus ( Playback oder Trigger (Retrigger) Playback gestellt ist.
• Wenn ein auf Gate-Playback gestelltes Pad angetippt wird, während Sie das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt halten, wird die Schleifen-Wiedergabe auch beim Loslassen des Pads fortgesetzt. Um die Wiedergabe zu
S. 86) für das Pad auf Gate-
3 Pour reproduire un échantillon de manière
continue, maintenez le pad [LOOP/MARK] enfoncé tout en frappant sur le pad correspondant à l’échantillon voulu.
Cet échantillon est alors reproduit en boucle continue (il sagit dune reproduction en boucle).
• L’action du pad lorsque vous appuyez sur le pad [LOOP/MARK] dépend du mode de reproduction
p. 86): reproduction avec porte ou reproduction
(
avec déclenchement (redéclenchement).
• Lorsque vous frappez sur un pad réglé pour une reproduction avec porte tout en maintenant le pad [LOOP/MARK] enfoncé, la reproduction en boucle est
Page 36
stoppen, tippen Sie das gleiche Pad nochmals an.
+
EDIT 1
SONG
PAD
FUNCTION
SOURCE
SOURCE MIX
+
EDIT 1
SONG
PAD
FUNCTION
SOURCE
SOURCE MIX
Deutsch
Français
Source sonore
[SOURCE]-Pad pad [SOURCE]
Signal
Klangquelle Signal
HINWEIS
REMARQUE
• Wenn der Sound eines auf Trigger (Retrigger) gesetzten Pads gespielt wird, und Sie das Pad nochmals antippen während Sie das [LOOP/MARK]­Pad gedrückt halten, stoppt der Sound nicht (Schleifen-Wiedergabe beginnt, nachdem das Sample einmal durchgespielt wurde). Um die Wiedergabe zu stoppen, tippen Sie das gleiche Pad nochmals an.
Verwendung des [SOURCE]-Pads zum Spielen einer externen Klangquelle
Das [SOURCE]-Pad ist ein besonderes Pad, welches das Spielen einer extern angeschlossenen Klangquelle beim Pad-Play erlaubt. Wenn zum Beispiel ein CD-Spieler oder eine andere Klangquelle an die [INPUT L/MONO]­Buchse und [INPUT R]-Buchse angeschlossen ist, ist der Klang von dieser Quelle zu hören, solange das [SOURCE]-Pad gedrückt ist. Beim Loslassen des Pads wird das Signal wieder stummgeschaltet (Gate­Playback). Durch Antippen des [SOURCE]-Pads im Rhythmus der Musik kann eine externe Quelle ein- und ausgeschaltet werden, zum Beispiel für DJ- Effekte.
maintenue lorsque vous relâchez le pad. Pour arrêter la reproduction, appuyez une fois de plus sur le même pad.
• Si le son d’un pad réglé en mode de déclenchement (redéclenchement) est en cours de reproduction lorsque vous appuyez une fois de plus sur le pad en question tout en maintenant le pad [LOOP/MARK] enfoncé, le son ne s’arrête pas (la reproduction en boucle démarre à la fin de la reproduction de l’échantillon). Pour arrêter la reproduction, appuyez une fois de plus sur le même pad.
Utilisation du pad [SOURCE] pour piloter une source sonore externe
Le pad [SOURCE] est un pad spécial qui permet de reproduire le son dune source externe. Ainsi, si vous branchez un lecteur CD ou toute autre source aux entrées [INPUT L/MONO] et [INPUT R], le son de cette source sera audible chaque fois que vous appuyez sur le pad [SOURCE]. Lorsque vous relâchez le pad, le signal est étouffé (reproduction avec porte). En frappant le pad [SOURCE] au rythme de la musique, la source externe peut être activée et coupée comme le fait un DJ pour créer un effet spécial.
Pad-Play mit [SOURCE]-Pad
1 Schließen Sie die Klangquelle (CD-Spieler
o.ä.) an die [INPUT R] und [INPUT L/MONO]­Buchsen an ( ➔S. 18, 20).
2Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste und
dann das [SOURCE]-Pad.
Die [PAD FUNCTION]-Taste ist eine besondere Taste, die zum Einstellen der Wiedergabe-Funktion für jedes Pad dient. Durch Drücken der [PAD FUNCTION]­Taste und dann des [SOURCE]-Pads können Sie wählen, ob Sie das Signal von den Eingangsbuchsen konstant an die Ausgangsbuchsen geben (on) oder nur wenn Sie das [SOURCE]-Pad antippen (oFF).
Reproduction avec le pad [SOURCE]
1 Branchez la source sonore (lecteur CD, etc.)
aux entrées [INPUT R] et [INPUT L/MONO] ( ➔p. 18, 20).
2 Appuyez sur la touche [PAD FUNCTION] puis
sur le pad [SOURCE].
La touche [PAD FUNCTION] vous permet de choisir le mode de reproduction pour chaque pad. Lorsque vous enfoncez cette touche puis appuyez sur le pad [SOURCE], vous pouvez déterminer si le signal de source externe est envoyé de façon constante aux sorties (on) ou nest envoyé que lorsque vous tapez sur le pad [SOURCE] (oFF).
3 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten oder das
[EDIT 1]-Rad, um die um die Display-Anzeige auf "oFF" zu setzen.
70
3 Utilisez les touches [-] [+] ou la molette [EDIT
1] pour afficher "oFF".
Page 37
Wenn die Einstellung "on" ist, wird das Signal von
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
PAD ASSIGN
+
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
TIP
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
PAD ASSIGN
+
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
NOTE
Deutsch
Français
den Eingangsbuchsen konstant an die Ausgangsbuchsen gegeben. Wenn die Einstellung "oFF" ist, wird das Signal nur ausgegeben, solange das [SOURCE]-Pad gedrückt ist. (Die Vorgabe­Einstellung ist "oFF".)
4Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste
nochmals.
5 Stellen Sie die Klangquelle auf Wiedergabe
und tippen Sie das [SOURCE]-Pad an.
Si vous optez pour on, le signal de la source externe est transmis en permanence aux sorties. Avec oFF, il ne lest que lorsque vous frappez le pad [SOURCE]. (Le réglage par défaut est “oFF.)
4 Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
FUNCTION].
5 Choisissez la source sonore à reproduire et
frappez sur le pad [SOURCE].
Le son de la source externe nest envoyé aux sorties que lorsque vous tapez sur le pad [SOURCE].
Der Klang der Quelle wird an die Ausgangsbuchsen gegeben, solange Sie das [SOURCE]-Pad gedrückt halten.
Um die Quelle ständig zu spielen, halten Sie das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt, während Sie das [SOURCE]-Pad antippen.
Zuweisen eines Samples an ein Pad
Im Haupt-Speicher gespeicherte Samples können jedem beliebigen Pad zugewiesen werden, auch nachdem das Sampling abgeschlossen ist. Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie ein Sample aus dem Haupt-Speicher wählen und es einem Pad zuweisen.
1Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
Die Nummer des gegenwärtig gewählten Samples erscheint auf dem Display.
2 Verwenden Sie die [-] und [+]-Tasten, um die
Sample Nummer zu wählen.
Si vous voulez maintenir le son fourni par la source externe, tapez sur le pad [SOURCE] tout en maintenant le pad [LOOP/MARK] enfoncé.
Assigner un échantillon à un pad
Les échantillons conservés dans la mémoire principale peuvent être assignés à nimporte quel pad. Cette section explique comment choisir un échantillon dans la mémoire principale et lassigner ensuite à un pad.
1 Appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
Le numéro de l’échantillon actuellement sélectionné apparaît à l’écran.
2 Utilisez les touches [-] et [+] pour
sélectionner le numéro de l’échantillon voulu.
3 Appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
3Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
4 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu wählen, dem Sie das Sample zuweisen wollen.
5Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
72
4 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad auquel l’échantillon doit être assigné.
5 Appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
Vous confirmez ainsi lassignation.
Pour poursuivre le processus dassignation
Répétez les étapes 1 - 5.
Pour annuler le processus dassignation
Appuyez sur la touche [EXIT] pour revenir en mode de reproduction.
Page 38
Die Zuweisung wird bestätigt.
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
+
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PAD ASSIGN
SPECIAL
Sample-Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
TIP
PAD ASSIGN
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
+
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PAD ASSIGN
SPECIAL
Numéro d’échantillon
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTE
Deutsch
Français
Um weitere Samples zuzuweisen
Wiederholen Sie die Schritte 1 - 5.
Um den Vorgang abzubrechen
Drücken Sie die [EXIT]-Taste, um zur Play­Betriebsart zurückzukehren.
Um zu prüfen, welches Sample welchem Pad zugewiesen ist, drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste, während Sie das Pad gedrückt halten. Die Sample­Nummer erscheint auf dem Display.
Verwendung eines Samples als Dur­Skala
Manchmal ist es wünschenswert, das gleiche Sample mehreren Pads zuzuweisen und die Pads mit unterschiedlicher Tonhöhe zu spielen (zum Beispiel wenn eine einzelne Baßnote gesampelt wurde). Der ST­224 kann automatisch ein Sample den Pads 1 - 8 zuweisen und die Tonhöhe als Dur-Skala variieren.
Pour savoir quel échantillon est assigné à un pad, appuyez sur la touche [PAD ASSIGN] tout en maintenant le pad enfoncé. Le numéro de l’échantillon est alors affiché.
Assigner un échantillon à une gamme majeure
Il est parfois pratique dassigner le même échantillon à différents pads et de reproduire le son de ces pads à des hauteurs différentes (vous pourriez ainsi n’échantillonner quune seule note de basse, par exemple). Le ST-224 assigne automatiquement un échantillon aux pads 1 à 8 et change la hauteur du pad en se servant dune gamme majeure.
1 Tout en maintenant la touche [SPECIAL]
enfoncée, appuyez sur la touche [PAD ASSIGN].
1 Halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und
drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
Die Nummer des gegenwärtig gewählten Samples erscheint auf dem Display.
2 Verwenden Sie die [-] und [+]-Tasten, um die
Sample-Nummer zu wählen.
3Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste.
Die Anzeige "SCALE" erscheint auf dem Display.
4 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten, um die Bank zu wählen, der Sie das Sample zuweisen wollen.
5 Verwenden Sie Pads 1 - 8, um das Pad zu
wählen, dem das Sample mit der ursprünglichen Tonhöhe zugewiesen werden soll.
6 Um die automatische Zuweisung zu
aktivieren, drücken Sie die [PAD ASSIGN]­Taste nochmals.
74
Le numéro de l’échantillon sélectionné saffiche.
2 Utilisez les touches [-] et [+] pour
sélectionner le numéro d’échantillon.
3 Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
ASSIGN].
Lindication SCALE apparaît à l’écran.
4 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3]
pour sélectionner la banque à laquelle vous souhaitez assigner l’échantillon.
5 Utilisez les pads 1 - 8 pour sélectionner le
pad auquel l’échantillon avec la hauteur originale doit être assigné.
6 Pour activer lassignation automatique,
appuyez une fois de plus sur la touche [PAD ASSIGN].
L’échantillon sélectionné à l’étape 1 est assigné à tous les pads 1 ~ 8 et la hauteur des pads est automatiquement modifiée afin de créer une gamme majeure commençant avec le pad 1. Ainsi, si la
Page 39
Das in Schritt 1 gewählte Sample wird allen Pads 1 -
TIP
HINWEIS
PAD ASSIGN
TIP
NOTE
REMARQUE
NOTE
Deutsch
Français
Pad 1 Pad 2 Pad 3 Pad 4 Pad 5 Pad 6 Pad 7 Pad 8
= Hauteur originale
= Ursprüngliche Tonhöhe
Vous avez frappé le pad 1
Vous avez frappé le pad 2
Vous avez frappé le pad 3
Pad 1 wurde gedrückt
Pad 2 wurde gedrückt
Pad 3 wurde gedrückt
8 zugewiesen, und die Tonhöhe wird automatisch als Dur-Skala variiert, wobei Pad 1 als Grundton dient. Wenn zum Beispiel die ursprüngliche Tonhöhe ein mittleres C ist, werden die Pads wie folgt belegt, je nachdem, welches Pad in Schritt 5 gewählt wurde.
hauteur originale était le Do central, vous obtiendrez la hauteur suivante pour les différents pads, en fonction du pad choisi à l’étape 5.
Wenn die gewählte Bank bereits Pads mit Samples enthält, werden diese gelöscht.
• Um den automatischen Zuweisungsvorgang abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]-Taste.
• Um eine andere Skala zu verwenden, editieren Sie den TUNING-Parameter für jedes Pad in Schritt 6
S. 84).
(
Einstellen der Sample-Wiedergabe­Position
Nach dem Zuweisen eines Samples an ein Pad kann mit den folgenden drei Parametern die Wiedergabe-Position kontrolliert werden.
Startpunkt
Startpunkt für normale Wiedergabe. Wenn das Pad gedrückt wird, beginnt die Wiedergabe von diesem Punkt an.
Endpunkt
Endpunkt für normale Wiedergabe. Bei Einmal­Wiedergabe endet die Wiedergabe an diesem Punkt. Bei Schleifen- Wiedergabe kehrt das Gerät von diesem Punkt zum Startpunkt zurück.
Offset
Dieser Wert kann zum Verschieben der Wiedergabe­Startpunkts nach vorne verwendet werden. Bei Einmal- Wiedergabe beginnt die Wiedergabe am Offset-Punkt und endet am Endpunkt. Bei Schleifen­Wiedergabe beginnt die Wiedergabe am Offset-Punkt und kehrt vom Endpunkt zum Startpunkt zurück.
Leerstellen am Beginn und Ende eines Samples können durch Verschieben des Startpunkts und Endpunkts beseitigt werden.
Si la banque choisie contient déjà des assignations d’échantillons à des pads, elles seront effacées.
• Si vous souhaitez annuler l’assignation automatique, appuyez sur la touche [EXIT].
• Si vous voulez une gamme différente, éditez le paramètre TUNING pour chaque pad à l’étape 6
p. 84).
(
Réglage de la position de reproduction de l’échantillon
Après avoir assigné un échantillon à un pad, les trois paramètres suivants peuvent être changés pour spécifier la position de reproduction.
Point de départ (Start point)
Point de départ de la reproduction normale. Lorsque vous appuyez sur le pad, la reproduction commence à cet endroit.
Fin (End point)
Fin de la reproduction normale. En mode de reproduction simple, la reproduction se termine à cet endroit. En mode de reproduction en boucle, la reproduction retourne au début une fois que ce point est atteint.
Décalage (Offset)
En sélectionnant cette option, la position de départ de la reproduction peut être décalée vers lavant. Durant la reproduction simple, la reproduction commence au point décalé (offset) et sarrête à la fin. Durant la reproduction en boucle, la reproduction commence au point de décalage et revient au point de départ une fois la fin de l’échantillon atteinte.
Lorsqu’il y a un blanc au début et à la fin d’un échantillon, vous pouvez l’éliminer en décalant le point de départ et de fin de l’échantillon.
76
Page 40
1Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste.
LOOP/MARK
TIP
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
3
TIME SIG
START POINT
SONG
PAD
FUNCTION
LOOP/MARK
NOTE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
3
TIME SIG
START POINT
SONG
PAD
FUNCTION
Deutsch
Français
Echantillon
Point de départ
[Reproduction simple]
[Reproduction en boucle]
[Reproduction simple]
[Reproduction en boucle]
Fin
Fin
Echantillon
Point de départ
Décalage
Sample
Startpunkt
[Einmal-Wiedergabe]
[Schleifen-Wiedergabe]
[Einmal-Wiedergabe]
[Schleifen-Wiedergabe]
Endpunkt
Endpunkt
Sample
Startpunkt
Offset- Punkt
1 Appuyez sur la touche [PAD FUNCTION].
Die [PAD FUNCTION]-LED blinkt.
2 Um den Startpunkt zu setzen, drücken Sie
Pad 3 (START POINT).
Die [PAD FUNCTION]-LED und die LED von Pad 3 leuchten auf. Durch Drücken der [PAD FUNCTION]-Taste und dann Pad 3 wird die Einstellung des Startpunkts möglich. Die Sample- Wiedergabe wird unterbrochen.
3 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu wählen, für das Sie den Startpunkt setzen wollen.
Während Sie das Pad gedrückt halten, spielt das dem Pad zugewiesene Sample in einer Schleife. Die Adresse des gegenwärtig gesetzten Startpunkts erscheint auf dem Display. Wenn der Startpunkt noch nicht gesetzt wurde, wird "000000" angezeigt.
Le témoin [PAD FUNCTION] clignote.
2 Pour déterminer le point de départ, appuyez
sur le pad 3 (START POINT).
Le témoin [PAD FUNCTION] et celui du pad 3 sont allumés. Une pression sur la touche [PAD FUNCTION] puis sur le pad 3 vous permet de déterminer le point de départ (début). Toute reproduction d’échantillon cesse.
3 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad pour lequel vous voulez déterminer le point de départ de la reproduction.
Tant que le pad est maintenu enfoncé, l’échantillon qui lui est assigné est reproduit en boucle. Ladresse du point de départ actuel est affichée. Si le point de départ n’a pas été déterminé, “000000 saffiche.
Die Anzeigefunktion kann von Sample-Nummer auf Millisekunden umgeschaltet werden. Drücken Sie hierzu die [SPECIAL]-Taste nach Schritt 3.
4Während der Schleifen-Wiedergabe des
78
Samples, drücken Sie das [LOOP/MARK]­Pad an dem Punkt, den Sie als Startpunkt eingeben wollen.
Die Adresse dieses Punkts (oder die Zeit in
L’affichage peut être changé pour passer des unités d’échantillon en millisecondes. Il suffit d’appuyer sur la touche [SPECIAL] après l’étape 3.
4 Tout en écoutant la reproduction en boucle
de l’échantillon, appuyez sur le pad [LOOP/MARK] à lendroit voulu comme point de départ.
Page 41
Millisekunden) erscheint auf dem Display, und der
TIP
SONG
PAD
FUNCTION
5
PRE COUNT
EN
D
PO
IN
T
SONG
PAD
FUNCTION
TIP
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
TIP
NOTE
SONG
PAD
FUNCTION
5
PRE COUNT
EN
D
PO
IN
T
SONG
PAD
FUNCTION
NOTE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTE
Deutsch
Français
neue Startpunkt ist gesetzt.
Es ist auch möglich, das [EDIT 1]-Rad zum Einstellen des Startpunkts zu verwenden. Durch Drehen des Rads während Schleifen-Wiedergabe wird der Startpunkt auf diesen Punkt bewegt. Halten Sie zur Feineinstellung das [SOURCE]-Pad gedrückt, während Sie das [EDIT 1]-Rad drehen.
5Drücken Sie das in Schritt 3 gewählte Pad,
um den neuen Startpunkt zu bestätigen.
Falls nötig kann mit den [-] [+]-Tasten eine Feinjustierung des Startpunkts vorgenommen werden. Es ist auch möglich, die Adresse direkt mit den [-] [+]-Tasten einzugeben, ohne Verwendung des [LOOP/MARK]-Pads oder des [EDIT 1]-Rads.
Ladresse de ce point (ou le temps en millisecondes) apparaît à l’écran et constitue le nouveau point de départ.
Vous pouvez aussi vous servir de la molette [EDIT 1] pour déterminer le point de départ. Pour un ajustement plus précis, maintenez le pad [SOURCE] enfoncé tout en tournant la molette [EDIT 1].
5 Appuyez sur le pad sélectionné à l’étape 3
pour confirmer le nouveau point de départ.
Si nécessaire, vous pouvez faire appel aux touches [-] [+] pour plus de précision lors de la définition du point de départ. Rien ne vous empêche de préciser la nouvelle adresse en vous servant directement des touches [-] [+] au lieu du pad [LOOP/[MARK] ou de la molette [EDIT 1].
Um den mit dem [LOOP/MARK]-Pad gesetzten Startpunkt auf die ursprüngliche Position zurückzusetzen, drücken Sie das [LOOP/MARK]-Pad nochmals, wenn die Wiedergabe gestoppt ist.
6Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste.
Die [PAD FUNCTION]-LED geht aus und der neue Startpunkt ist gesetzt.
7 Um den Endpunkt zu verändern, drücken Sie
die [PAD FUNCTION]-Taste und dann Pad 5 (END POINT).
Die [PAD FUNCTION]-LED und die LED von Pad 5 leuchten auf. Durch Drücken der [PAD FUNCTION]-Taste und Pad 5 wird die Einstellung des Endpunkts möglich.
Drücken der [BPM]-Taste während der Endpunkt gesetzt wird erlaubt die Einstellung in BPM­Einheiten. Dieser Wert wird automatisch berechnet, wobei die Passage vom Startpunkt zum als 4 Taktschläge genommen wird. Durch nochmaliges Drücken der [BPM]-Taste wird auf normale Anzeige zurückgeschaltet.
Pour ramener le point de départ choisi avec le pad [LOOP/MARK] à sa position originale, appuyez une fois de plus sur le pad [LOOP/MARK] lorsque la reproduction est arrêtée.
6 Appuyez sur la touche [PAD FUNCTION].
Le témoin [PAD FUNCTION] s’éteint et le nouveau point de départ entre en vigueur.
7 Pour modifier la fin de l’échantillon, appuyez
sur la touche [PAD FUNCTION] puis sur le pad 5 (END POINT).
Le témoin [PAD FUNCTION] et celui du pad 5 sont allumés. Une pression sur la touche [PAD FUNCTION] puis sur le pad 5 vous permet de déterminer la fin.
Une pression sur la touche [BPM] durant le réglage du point final produit un affichage en unités BPM. Cette valeur est automatiquement calculée en considérant que le passage du point de départ à la fin dure 4 temps. Une nouvelle pression sur la touche [BPM] ramène un affichage normal.
8 Stellen Sie den neuen Endpunkt ein, unter
Verwendung der gleichen Methode wie für die Schritte 3 - 6 beschrieben.
9 Um den Offset einzustellen, drücken Sie die
[PAD FUNCTION]-Taste und dann Pad 4 (OFFSET).
80
8Déterminez la fin de l’échantillon en suivant
la procédure décrite aux étapes 3 à 6.
9 Pour modifier le décalage, appuyez sur la
touche [PAD FUNCTION] puis sur le pad 4 (OFFSET).
Page 42
Die [PAD FUNCTION]-LED und die LED von Pad 4
Pads 1 – 8
Parameter-Einstellwert
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
1
BAR LENGTH
LEVEL
SONG
PAD
FUNCTION
SONG
PAD
FUNCTION
4
SHIFT
OFFSET
HINWEIS
Pads 1 – 8
Valeur du paramètre
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
1
BAR LENGTH
LEVEL
SONG
PAD
FUNCTION
SONG
PAD
FUNCTION
4
SHIFT
OFFSET
Deutsch
Français
REMARQUE
leuchten auf. Durch Drücken der [PAD FUNCTION]-Taste und dann Pad 4 wird die Einstellung des Offsets möglich.
10 Stellen Sie den neuen Offset ein, unter
Verwendung der gleichen Methode wie für die Schritte 3 - 6 beschrieben.
Le témoin [PAD FUNCTION] et celui du pad 4 sont allumés. Une pression sur la touche [PAD FUNCTION] puis sur le pad 4 vous permet de déterminer le décalage (offset).
10 Choisissez un nouveau décalage en suivant
la procédure décrite aux étapes 3 à 6.
• Alle Einstellungen können nur innerhalb der Länge des gegenwärtigen Samples vorgenommen werden.
• Der Startpunkt kann nicht nach den Endpunkt und der Endpunkt nicht vor den Startpunkt gesetzt werden.
• Der Offset-Punkt kann nicht außerhalb des Bereichs zwischen Startpunkt und Endpunkt gesetzt werden.
Einstellen der Wiedergabe­Parameter für ein Pad
Wiedergabe-Parameter wie Pegel, Tonhöhe, Wiedergabe- Position usw. können fü r jedes Pad individuell eingestellt werden.
1Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste.
Die [PAD FUNCTION]-LED blinkt.
2Drücken Sie eines der Pads 1 - 8 oder das
[SOURCE]-Pad, um den einzustellenden Parameter zu wählen.
• Tous ces réglages ne peuvent se faire qu’au sein de la plage déterminée par la longueur de l’échantillon.
• Le point de départ ne peut pas se trouver après la fin et la fin ne peut être située avant le point de départ.
• Le décalage ne peut pas tomber hors de la plage délimitée par les points de départ et de fin.
Réglage des paramètres de reproduction pour chaque pad
Il est possible de régler des paramètres de reproduction tels que la hauteur, la position de reproduction, etc. pour chaque pad individuellement.
1 Appuyez sur la touche [PAD FUNCTION].
Le témoin [PAD FUNCTION] clignote.
2 Appuyez sur un des pads 1 - 8 ou sur le pad
[SOURCE] pour sélectionner le paramètre à modifier.
(Parameternamen sind rechts über den Pads angegeben.) Die [PAD FUNCTION]-LED und die LED des gewählten Pads leuchten auf, und die gegenwärtige Einstellung des Parameters erscheint auf dem Display. Eine detaillierte Erklärung der Parameter finden Sie auf Seite 84.
3Drücken Sie das Pad, dessen Parameter Sie
einstellen wollen.
4 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten oder das
82
(Les noms des paramètres sont imprimés dans le coin supérieur droit des pads). Le témoin [PAD FUNCTION] et celui du pad sélectionné sallument et le réglage actuel du paramètre est affiché. Vous trouverez une explication détaillée des paramètres à la page 84.
3 Appuyez sur le pad pour lequel vous voulez
changer le paramètre sélectionné.
4 Utilisez les touches [-] [+] ou la molette [EDIT
1] pour changer le réglage.
Page 43
[EDIT 1]-Rad, um die Einstellung zu ändern.
SONG
PAD
FUNCTION
+
EDIT 1
SONG
PAD
FUNCTION
+
EDIT 1
Deutsch
Français
Für manche Parameter kann auch das [LOOP/MARK]-Pad verwendet werden ( ➔S. 84).
5Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste
nochmals.
Die Änderung wird vorgenommen und das Gerät schaltet auf die Play-Betriebsart zurück.
Pad-Parameter
Die Parameter, die für Pads 1 - 8 und das [SOURCE]­Pad eingestellt werden können, sind in diesem Abschnitt beschrieben.
[SOURCE]-Pad (SOURCE MIX)
Wenn dieser Parameter auf "on" gesetzt ist, wird das Signal an den Eingangsbuchsen immer zu den Ausgangsbuchsen geschickt. Wenn der Parameter "oFF" ist, wird das Signal nur an die Ausgangsbuchsen gelegt, solange das [SOURCE]- Pad gedrückt wird. Die [-] [+]-Tasten oder das [EDIT 1]­Rad können verwendet werden, um die Einstellung zu ändern. Informationen zur Benutzung des [SOURCE]­Pads finden Sie auf Seite 70. Einstellwerte: on, oFF (Vorgabewert: oFF)
Pad 1 (LEVEL)
Bestimmt den Ausgangspegel für jedes Sample. Die [-] [+]- Tasten oder das [EDIT 1]-Rad können verwendet werden, um einen Wert zwischen 1 und 100 zu wählen. Dieser Parameter wirkt auch auf das [SOURCE]-Pad. Durch Drücken des [LOOP/MARK]­Pads wird das Gerät auf den Vorgabewert (50) zurückgesetzt. Einstellwerte: 1 - 100 (Vorgabewert: 50)
Pad 2 (TUNING)
Erlaubt das Abstimmen der Tonhöhe für jedes Sample in Einheiten von 1 Cent (1/100 eines chromatischen Intervalls), über einen Bereich von +-3 Oktaven. Die [-] [+]-Tasten dienen dazu, die Einstellung in Cent zu ändern, und das [EDIT 1]-Rad ändert die Einstellung in Halbtonschritten. Die Einstellung kann auch in BPM- Einheiten vorgenommen werden. In diesem Fall muß die [BPM]-Taste niedergehalten werden, während die [-] [+]- Tasten oder das [EDIT 1]-Rad benutzt werden (die Anzeige "BPM" erscheint auf dem Display). Durch Drücken des [LOOP/MARK]-Pads wird das Pad auf die ursprüngliche Tonhöhe zurückgesetzt.
84
Pour certains paramètres, vous pouvez aussi spécifier un réglage avec le pad [LOOP/MARK] ( ➔p. 84).
5 Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
FUNCTION].
Le changement est effectué et lappareil repasse en mode de reproduction sur pads.
Paramètres de pad
Voici les types et les valeurs de paramètres pouvant être réglés pour les pads 1 ~ 8 et le pad [SOURCE]:
Pad [SOURCE] (SOURCE MIX)
Lorsque ce paramètre est activé (on), le signal arrivant aux entrées est toujours envoyé aux sorties. Lorsquil est sur oFF, le signal nest envoyé aux sorties que tant que le pad [SOURCE] est enfoncé. Vous pouvez utiliser les touches [-] [+] ou la molette [EDIT 1] pour changer le réglage. Pour en savoir plus sur lutilisation du pad [SOURCE], voyez page 70. Valeurs: on, oFF (par défaut: oFF)
Pad 1 (LEVEL)
Détermine le niveau de sortie pour chaque échantillon. Vous pouvez utiliser les touches [-] [+] ou la molette [EDIT 1] pour choisir une valeur comprise entre 1 et
100. Ce paramètre est également valide pour le pad [SOURCE]. Une pression sur le pad [LOOP/MARK] ramène lappareil à son réglage par défaut (50). Valeurs: 1 - 100 (par défaut: 50)
Pad 2 (TUNING)
Permet de changer la hauteur de chaque échantillon par unités dun centieme sur une plage de +/–3 octaves. Les touches [-] [+] permettent de changer les réglages par unités dun centieme et la molette [EDIT 1] par unités dun demi-ton. Les réglages de hauteur peuvent également se faire en BPM. Dans ce cas, il faut enfoncer la touche [BPM] tout en actionnant les touches [-] [+] ou la molette [EDIT 1] (lindication "BPM" apparaît à l’écran). Une pression sur le pad [LOOP/MARK] ramène lappareil à sa hauteur par défaut. Une nouvelle pression sur la touche [BPM] vous ramène à laffichage normal. Valeurs: -36.00 - 36.00 (par défaut: 0) / 40 - 250 (BPM)
Pad 3 (START POINT)
Pad 4 (OFFSET)
Page 44
Durch nochmaliges Drücken der [BPM]-Taste wird
TIP TIP
NOTE
NOTE
Deutsch
Français
auf normale Anzeige zurückgeschaltet. Einstellwerte: -36.00 - 36.00 (Vorgabewert: 0) / 40 ­250 (BPM)
Pad 3 (START POINT)
Pad 4 (OFFSET)
Pad 5 (END POINT)
Dienen zur Einstellung von Startpunkt, Offset und Endpunkt. Das [LOOP/MARK]-Pad dient zur Wahl des Punktes und die [-] [+]-Tasten zur Feineinstellung. (Einzelheiten finden Sie auf Seite 076.)
Einstellwerte: 000000 - 960000 (Sample-Einheiten) oder 0.000 - 120.000 (Sekunden) (Vorgabewerte Startpunkt: 0 Offset: 0 Endpunkt: letzte Adresse)
Der Startpunkt, Offset und Endpunkt können in Sample­Einheiten oder Millisekunden dargestellt werden. Um das Anzeige-Prinzip umzuschalten, drücken Sie die [SPECIAL]- Taste. Der Endpunkt kann auch in BPM­Einheiten gesetzt werden.
Pad 6 (PANNING)
Bestimmt die Panning-Position (Stereo-Links/Rechts­Überblendung) des Samples. Wenn die Einstellung "L50" ist, wird das Sample nur im linken Kanal gespielt. Eine Einstellung von "0" bedeutet Mitte und eine Einstellung von "r50" nur rechter Kanal. Verwenden Sie die [-] [+]- Tasten oder das [EDIT 1]­Rad, um die Einstellung vorzunehmen. Dieser Parameter wirkt auch auf das [SOURCE]- Pad. Durch Drücken des [LOOP/MARK]-Pads wird das Pad auf den Vorgabewert (0) zurückgesetzt. Einstellwerte: L50 - 0 - r50 (Vorgabewert: 0)
Pad 7 (REVERSE)
Schaltet zwischen Reverse-Wiedergabe (on) und normaler Wiedergabe (oFF) um. Wenn "on" gewählt ist, verläuft die Wiedergabe vom Endpunkt zum Startpunkt. Verwenden Sie die [- ] [+]-Tasten oder das [EDIT 1]-Rad oder das [LOOP/MARK]-Pad, um die Einstellung zu machen. Einstellwerte: oFF, on (Vorgabewert: oFF)
Pad 8 (TRIGGER/GATE)
Wählt eine der folgenden Wiedergabe-Betriebsarten. Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten oder das [EDIT 1]­Rad oder das [LOOP/MARK]-Pad, um die Einstellung zu machen. Dieser Parameter wirkt auch auf das [SOURCE]-Pad.
Trigger-Wiedergabe
Der Sound beginnt, wenn das Pad einmal angetippt wird und stoppt, wenn das Pad nochmals angetippt wird.
Retrigger-Wiedergabe
Gleich wie Trigger-Wiedergabe, aber durch Antippen des Pads während der Wiedergabe wird
Pad 5 (END POINT)
Permettent de déterminer le point de départ, la fin et le décalage. Le pad [LOOP/MARK] permet de spécifier le point voulu et les touches [-] [+] d’en préciser la position. (Pour en savoir davantage, voyez page 76.)
Valeurs: 000000 - 960000 (unités d’échantillon) ou
0.000 - 120.000 (secondes) (Réglages par défaut: Point de départ = 0 Décalage =0 Fin = dernière adresse)
Vous pouvez spécifier les points de départ, de fin et de décalage par unités d’échantillon ou en millisecondes. Pour passer d’un mode d’affichage à l’autre, appuyez sur la touche [SPECIAL]. Le point de fin peut également être spécifié en unités BPM.
Pad 6 (PANNING)
Détermine la position de l’échantillon dans limage stéréo (panoramique ou répartition gauche/droite). Lorsque vous optez pour L50, vous nentendez l’échantillon que sur le canal gauche. Un réglage de 0 le place au centre tandis quun réglage r50 le situe uniquement sur le canal droit. Utilisez les touches [-] [+] ou la molette [EDIT 1] pour effectuer les réglages. Ce paramètre est également valide pour le pad [SOURCE]. Une pression sur le pad [LOOP/MARK] ramène lappareil à son réglage par défaut (0). Valeurs: L50 - 0 - r50 (par défaut: 0)
Pad 7 (REVERSE)
Alterne entre la reproduction inversée (on) et la reproduction normale (oFF). Si vous optez pour on”, la reproduction commence à la fin et se termine au point de départ. Utilisez les touches [-] [+] ou la molette [EDIT 1] ou le pad [LOOP/MARK] pour effectuer le réglage. Réglages: oFF, on (par défaut: oFF)
Pad 8 (TRIGGER/GATE)
Sélectionne un des trois modes de reproduction suivants. Utilisez les touches [-] [+] ou la molette [EDIT 1] ou le pad [LOOP/MARK] pour effectuer le réglage. Ce paramètre est également valide pour le pad [SOURCE].
Reproduction par déclenchement (Trigger ou trGGEr)
La reproduction débute lorsque vous frappez le pad et sarrête lorsque vous frappez le pad une seconde fois.
Reproduction par redéclenchement (Retrigger ou rEtrG)
Identique au mode précédent mais lorsque vous refrappez le pad en cours de reproduction, celle-ci recommence dès le début. Cette fonction nest pas disponible pour le pad [SOURCE].
86
Page 45
die Wiedergabe vom Anfang an neu gestartet.
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
Bank-Nummer
Pad- Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
COPY
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
No. de banque
No. de pad
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
COPY
Deutsch
Français
[Reproduction par déclenchement]
Sample spielt bis zum Ende wenn Pad einmal angetippt wird
L’échantillon est reproduit jusquau bout lorsque le pad est enfoncé une fois
Sample spielt bis zum Ende wenn Pad einmal angetippt wird
L’échantillon est reproduit jusquau bout lorsque le pad est enfoncé une fois
[Reproduction avec porte]
[Gate-Wiedergab]
[Reproduction par redéclenchement]
[Trigger-Wiedergabe]
[Retrigger-Wiedergabe]
Sample spielt nur während Pad gedrückt bleibt
L’échantillon nest reproduit que tant que vous maintenez le pad enfoncé
Sample stoppt wenn gleiches Pad nochmals während Wiedergabe angetippt wird
L’échantillon sarrête si vous appuyez une fois de plus sur le pad durant la reproduction
Antippen eines Pads während der Wiedergabe stoppt Wiedergabe und beginnt nochmals von Anfang an
Une pression sur pad en cours de reproduction arrête la reproduction et la reprend au début
Diese Einstellung ist für das [SOURCE]-Pad nicht möglich.
Gate-Wiedergabe
Der Sound ist nur zu hören, während das Pad gedrückt bleibt und stoppt, wenn das Pad losgelassen wird (Vorgabe- Einstellung)
Einstellwerte: trGGEr/rEtrG/GAtE (Vorgabewert: GAtE)
Reproduction avec porte (GAtE)
L’échantillon n’est audible que lorsque le pad est maintenu enfoncé. Il est coupé lorsque vous relâchez le pad (mode par défaut).
Réglages: trGGEr/rEtrG/GAtE (par défaut: GAtE)
Kopieren von Pad-Einstellungen
Die Einstellungen für ein bestimmtes Pad (Sample­Nummer, Wiedergabe-Position, Wiedergabe-Betriebsart usw.) können zu einem anderen Pad kopiert werden. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie das gleiche Sample mit zwei Pads spielen wollen, etwa mit geänderter Tonhöhe und Überblend- Einstellung.
1Drücken Sie die [COPY]-Taste.
Die [COPY]-LED blinkt und die Bank-Nummer (1 - 3) und Pad- Nummer (1 - 8) der Kopier-Quelle werden auf dem Display gezeigt.
2 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu wählen, von dem Sie kopieren wollen.
3Drücken Sie die [COPY]-Taste.
88
Copier des réglages pour pads
Vous pouvez copier les réglages effectués pour un pad donné (numéro d’échantillon, position de reproduction, mode de reproduction, etc.). Cest pratique lorsque vous voulez jouer le même échantillon avec deux pads, par exemple, en ne changeant que les réglages de hauteur (Tuning) et de panoramique.
1 Appuyez sur la touche [COPY].
numéro de banque (1 - 3) ainsi que le numéro du pad (1 - 8) de la source sont affichés.
2 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad dont vous voulez copier les réglages.
3 Appuyez sur la touche [COPY].
Le témoin [COPY] clignote et le
Page 46
Die Kopier-Quelle ist gewählt.
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Bank-Nummer
Pad-Nummer
DELETE
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
COPY
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
No. de banque
No. de pad
DELETE
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
COPY
Deutsch
Français
4
Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu wählen, in das Sie die Einstellungen kopieren wollen.
5Drücken Sie die [COPY]-Taste nochmals.
Der Kopiervorgang wird durchgeführt. Um den Kopiervorgang abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]­Taste.
Löschen von Pad-Einstellungen
Die Einstellungen für ein bestimmtes Pad können gelöscht werden, wenn sie nicht länger benötigt werden. Wenn die Einstellungen gelöscht werden, geht das Sample auf den ursprünglichen (nicht zugewiesenen) Zustand zurück.
1Drücken Sie die [DELETE]-Taste.
La source pour la copie est sélectionnée.
4 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad de destination.
5 Appuyez une fois de plus sur la touche
[COPY].
La copie est effectuée. Pour annuler la copie, appuyez sur la touche [EXIT].
Effacer les réglages de pads
Vous pouvez effacer les réglages effectués pour un pad donné. L’échantillon revient alors à son état original et se retrouve sans assignation.
1 Appuyez sur la touche [DELETE].
Die [DELETE]-LED blinkt und Bank-Nummer (1 - 3) und Pad- Nummer (1 - 8) des zu löschenden Pads werden auf dem Display gezeigt.
2 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das zu löschende Pad zu wählen.
3Drücken Sie die [DELETE]-Taste nochmals.
Die Einstellungen für das Pad werden gelöscht. Um den Löschvorgang abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]-Taste anstelle der [DELETE]-Taste.
Löschen eines Samples
Sie können ein bestimmtes Sample oder alle Samples aus dem Haupt-Speicher löschen. Dies ist zum Beispiel nü tzlich, um alle vorprogrammierten Samples zu
90
Le témoin [DELETE] clignote et le numéro de banque (1 - 3) ainsi que le numéro du pad (1 - 8) à effacer sont affichés.
2 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad à effacer.
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[DELETE].
Les réglages du pad sont effacés. Si vous renoncez à effacer les réglages, appuyez sur la touche [EXIT] au lieu de la touche [DELETE].
Effacer un échantillon
Il est possible deffacer un échantillon spécifique ou tous les échantillons contenus dans la mémoire principale. Cest pratique pour se débarrasser de tous les
Page 47
löschen, oder um durch Beseitigen von nicht mehr
TIP
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
ERASE
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+
HINWEIS
HINWEIS
NOTE
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
ERASE
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+
REMARQUE
Deutsch
Français
REMARQUE
benötigten Samples Speicherplatz zu schaffen.
échantillons préprogrammés ou des échantillons superflus et libérer ainsi de la mémoire.
Auch wenn alle Samples gelöscht werden, können die vorprogrammierten Samples des ST-224 jederzeit wieder abgerufen werden, indem das Gerät initialisiert wird.
1 Um ein bestimmtes Sample zu löschen,
halten Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt und verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die Sample-Nummer zu wählen.
Während die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt ist, zeigt das Display die gegenwärtig gewählte Sample­Nummer. Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die Sample-Nummer zu ändern.
2 Um nur das gewählte Sample zu löschen,
drücken Sie die [ERASE]-Taste. Um alle Samples zu löschen, halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und drücken Sie die [ERASE]-Taste.
Wenn ein bestimmtes Sample gelöscht wird, erscheint die Anzeige "ErS-XX" (XX ist die Sample­Nummer) auf dem Display. Wenn alle Samples gelöscht werden, erscheint die Anzeige "ErS-AL" auf dem Display.
Lorsque vous avez effacé tous les échantillons préprogrammés, vous pouvez toujours les retrouver en initialisant le ST-224.
1
Pour effacer un échantillon particulier, maintenez la touche [PLAY/STOP] enfoncée et servez-vous des touches [-] [+] pour sélectionner le numéro de l’échantillon voulu.
Tant que la touche [PLAY/STOP] est maintenue enfoncée, l’écran affiche le numéro d’échantillon sélectionné. Utilisez les touches [-] [+] pour modifier ce numéro.
2 Pour neffacer que l’échantillon choisi,
appuyez sur la touche [ERASE]. Pour effacer tous les échantillons, maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et appuyez sur la touche [ERASE].
Lorsquun échantillon est sélectionné pour leffacement, lindication "ErS-XX" (XX est le numéro de l’échantillon) s’affiche. Lorsque tous les échantillons sont sélectionnés, ErS-AL apparaît à l’écran.
3Drücken Sie die [ERASE]-Taste nochmals,
um den Löschvorgang durchzuführen.
Wenn der Löschvorgang beendet ist, geht das Gerät auf die normal Play-Betriebsart zurück. Um den Löschvorgang abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]­Taste anstelle der [ERASE]-Taste.
Achten Sie darauf, nicht versehentlich ein Sample zu löschen, das Sie noch benützen wollen. Wenn ein Sample nicht im internen Backup-Speicher oder auf einer externen Data Card abgelegt wurde, kann es nach dem Löschen nicht mehr wiederhergestellt werden.
• Auch wenn ein bestimmtes Sample gelöscht wird, ändern sich die Nummern der anderen Samples nicht.
• Auch wenn alle Samples gelöscht werden, können die vorprogrammierten Samples des ST-224 jederzeit wieder abgerufen werden, indem das Gerät initialisiert wird.
92
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[ERASE] pour réaliser leffacement.
Une fois leffacement terminé, l’appareil repasse en mode de reproduction normal. Si vous renoncez à leffacement, appuyez sur la touche [EXIT] au lieu de la touche [ERASE].
Veillez à ne pas effacer d’échantillon auquel vous tenez. Si l’échantillon en question n’a pas été transféré en mémoire de sauvegarde ou sur carte de données externe, il est impossible de le récupérer.
• Lorsque vous n’effacez qu’un échantillon, les numéros des autres échantillons ne changent pas.
• Lorsque vous effacez tous les échantillons, les échantillons préprogrammés peuvent être rechargés en initialisant le ST-224.
Optimiser les échantillons
Vous pouvez effacer les échantillons qui ne sont pas assignés à des pads ou toute section inutilisée afin de
Page 48
Sample-Optimierung
OPTIMIZE
SPECIAL
+
OPTIMIZEOPTIMIZE
Sample-Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+
HINWEIS
OPTIMIZE
SPECIAL
+
OPTIMIZEOPTIMIZE
Numéro d’échantillon
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+
Deutsch
Français
REMARQUE
ECHANTILLON NO1 ECHANTILLON NO2
ECHANTILLON NO1 ECHANTILLON NO2
SAMPLE #1 SAMPLE #2
SAMPLE #1 SAMPLE #2
SAMPLE #1 SAMPLE #2
ECHANTILLON NO1 ECHANTILLON NO2
SAMPLE #1
ECHANTILLON NO2
Section utilisée
Section inutilisée
Section inutilisée entre deux section utilisées
Benützt
Nicht benützt
Nicht benützte Stelle zwischen benützten Stellen
Optimisation (échantillon no.2)
Optimisation de tous
les échantillons
Optimierung (Sample-Nummer 2)
Optimieren aller Samples
Zone videFrei
Frei
Frei
Frei
Zone vide
Zone vide
Zone vide
ECHANTILLON NO1
SAMPLE #2
Samples, die keinen Pads zugewiesen sind, sowie nicht benützte Teile des Haupt-Speichers können gelöscht werden, um mehr Speicherplatz zu schaffen. Dies wird als Optimierung bezeichnet. Der Vorgang kann für ein bestimmtes Sample oder alle Samples durchgeführt werden.
1
Um nur ein bestimmtes Sample zu optimieren, halten Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt und verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die Sample-Nummer zu wählen.
Während die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt ist, zeigt das Display die gegenwärtig gewählte Sample­Nummer. Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die Sample-Nummer zu ändern.
2 Um nur das gewählte Sample zu optimieren,
drücken Sie die [OPTIMIZE]-Taste. Um alle Samples zu optimieren, halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und drücken Sie die [OPTIMIZE]-Taste.
libérer de lespace dans la mémoire principale. Ce processus sappelle optimisation. Il peut sappliquer à un échantillon en particulier ou à tous les échantillons.
1 Pour optimiser un échantillon particulier,
maintenez la touche [PLAY/STOP] enfoncée et servez-vous des touches [-] [+] pour sélectionner le numéro de l’échantillon voulu.
Tant que la touche [PLAY/STOP] est maintenue enfoncée, l’écran affiche le numéro d’échantillon sélectionné. Utilisez les touches [-] [+] pour modifier ce numéro.
2 Pour noptimiser que l’échantillon choisi,
appuyez sur la touche [OPTIMIZE]. Pour optimiser tous les échantillons, maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et appuyez sur la touche [OPTIMIZE].
Wenn ein bestimmtes Sample optimiert wird, erscheint die Anzeige "oPt-XX" (XX ist die Sample­Nummer) auf dem Display. Wenn alle Samples optimiert werden, erscheint die Anzeige "oPt-AL" auf dem Display.
3Drücken Sie die [OPTIMIZE]-Taste nochmals.
Wenn die Optimierung abgeschlossen ist, geht das Gerät geht auf die normale Play-Betriebsart zurück.
• Wenn mehrere Wellenformdaten von einem einzigen
• Wenn ein Sample nicht im internen Backup-Speicher
94
Sample den Pads zugewiesen sind, werden nicht benützte Stellen nicht optimiert.
oder auf einer externen Data Card abgelegt wurde, kann es nach dem Optimieren nicht mehr wiederhergestellt werden.
Lorsquun échantillon est sélectionné pour loptimisation, lindication oPt-XX (XX est le numéro de l’échantillon) s’affiche. Lorsque tous les échantillons sont sélectionnés, oPt-AL apparaît à l’écran.
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[OPTIMIZE].
Une fois loptimisation terminée, l’appareil repasse en mode de reproduction normal.
• Lorsque plusieurs formes d’onde provenant d’un même échantillon sont assignées à des pads, les sections inutilisées ne sont pas optimisées.
• Si un échantillon n’a pas été transféré en mémoire de sauvegarde ou sur carte de données externe, il est impossible de le récupérer après l’optimisation.
Page 49
+
AUTO SYNC
HINWEIS
Angleichen des BPM-Werts
+
AUTO SYNC
REMARQUE
Deutsch
Français
von Pads (Auto-Sync)
Synchronisation BPM des
pads (Auto Sync)
Der ST-224 besitzt eine Auto-Sync-Funktion, die es erlaubt, das Tempo (BPM) eines Pads an ein anderes Pad anzugleichen. Dies ist zum Beispiel nützlich, um das Tempo von separat gesampelten Drum- und Baß- Samples einander anzugleichen.
Verwendung der Auto-Sync­Funktion (grundlegende Schritte)
Aus der Dauer einer Wellenform, die einem Pad zugewiesen ist, kann der ST-224 das Tempo errechnen, das als BPM (Viertelnoten-Taktschläge pro Minute) ausgedrückt wird. Die Auto-Sync-Funktion verwendet diesen Wert, um das Tempo des Slave-Pads dem Referenz-Pad (Master-Pad) anzugleichen.
Um ein befriedigendes Ergebnis zu erreichen, setzen Sie den Startpunkt und Endpunkt so, daß bei Schleifen- Wiedergabe ein lückenloser Rhythmus-Übergang erzielt wird, da der ST­224 diese Punkte für die Berechnung benutzt.
1 Erstellen Sie die Samples von Schlagzeug
und Baß oder andere Samples, die Sie synchronisieren wollen, und weisen Sie die Samples den Pads zu.
2
Stellen Sie den Startpunkt und Endpunkt für jedes Pad so ein, daß bei Schleifen­Wiedergabe ein weicher Übergang erzielt wird.
Der ST-224 nimmt als Länge einer Wellenform, die einem Pad zugewiesen ist, 4 Taktschläge (Viertelnote x 4) an, und berechnet automatisch den BPM-Wert für diese Wellenform. Daher ist es nötig, vor Benutzung der Auto-Sync-Funktion jedes Sample so einzustellen, daß ein lückenloser Übergang erzielt wird.
3Drücken Sie die [AUTO SYNC]-Taste.
Le ST-224 propose une fonction Auto Sync permettant daligner le tempo (BPM) dun pad sur celui dun pad de référence. Rien de plus simple dès lors que de synchroniser le tempo dun motif de batterie sur un motif de basse échantillonné séparément.
Utilisation de la fonction Auto Sync (étapes élémentaires)
Le ST-224 calcule le tempo exprimé en BPM (temps ou noires par minutes) en se basant sur la durée dune forme donde assignée à un pad. La fonction Auto Sync utilise cette valeur pour aligner le tempo du pad asservi sur le celui du pad de référence (maître).
Pour obtenir un résultat satisfaisant, veillez à régler le point de départ et de fin de sorte à avoir une bonne transition rythmique pour la mise en boucle car le ST-225 se sert de ces points pour effectuer ses calculs.
1 Echantillonnez le motif de batterie et celui de
basse ou tout autre motif que vous souhaitez synchroniser et assignez-les à des pads.
2Réglez le point de départ et de fin de chaque
pad de sorte à créer une transition douce pour la reproduction en boucle.
Le ST-224 considère que la longueur dune forme donde assignée à un pad est de 4 temps (4 noires) et calcule automatiquement la valeur BPM pour cette forme donde. Cest pourquoi il est indispensable dajuster chaque échantillon de sorte à assurer une bonne transition pour boucle avant davoir recours à la fonction Auto Sync.
3 Appuyez sur la touche [AUTO SYNC].
4 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
Auto- Sync-Typ zu wählen.
Die folgenden zwei Typen sind verfügbar.
tuninG
Der Tonhöhen-Wert des Slave-Pads und die Sample-Dauer werden geändert. (Ein neues Sample wird nicht erstellt.)
rESMPL
Die Tonhöhe wird beibehalten, und ein neues
96
4 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le type de synchronisation.
Vous avez le choix entre les deux possibilités suivantes.
tuninG
La hauteur de l’échantillon asservi est modifiée et la longueur de l’échantillon est changée (sans pour autant créer un nouvel échantillon).
rESMPL
La hauteur reste la même et un nouvel échantillon dune longueur différente est créé
Page 50
Sample mit anderer Länge wird erstellt
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
AUTO SYNC
HINWEIS
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
AUTO SYNC
Deutsch
Français
REMARQUE
(Resampling). Das neue Sample wird dem Slave­Pad zugewiesen. Dies benötigt eine gewisse Zeit für den Resampling-Vorgang.
5Drücken Sie die [AUTO SYNC]-Taste.
Die [AUTO SYNC]-LED blinkt, und die Anzeige "MAStEr" (Master) erscheint auf dem Display. Dies fordert den Benutzer auf, das als Referenz (Master) dienende Pad zu wählen.
6 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Master­Pad für Auto-Sync zu wählen.
(ré-échantillonnage). Ce nouvel échantillon est assigné au pad asservi. Ce ré-échantillonnage demande un certain temps.
5 Appuyez sur la touche [AUTO SYNC].
Le témoin [AUTO SYNC] clignote et lindication "MAStEr" (maître) saffiche. Spécifiez alors le pad voulu comme référence (maître).
6 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad de référence.
Le témoin du pad sélectionné sallume.
Die LED des gewählten Pads leuchtet auf.
7Drücken Sie die [AUTO SYNC]-Taste.
Die Anzeige "SLAvE" erscheint auf dem Display. Dies fordert den Benutzer auf, das gesteuerte Pad (Slave) zu wählen.
8 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Slave-Pad für Auto-Sync zu wählen.
Die LED des gewählten Pads leuchtet auf.
• Wenn in Schritt 4 "rESMPL" gewählt wurde, wird ein neues Sample im Haupt-Speicher erstellt. Hierzu muß genügend Speicherplatz vorhanden sein. Wenn nicht, oder wenn die Maximalzahl von 32 Samples bereits erreicht ist, erscheint die Anzeige "FULL" auf dem Display, wenn das Slave-Pad in Schritt 8 gewählt wird. In diesem Fall sollten Sie zuerst nicht benötigte Samples löschen.
• Ein Pad, das den gleichen BPM-Wert wie das Master­Pad hat, kann nicht gewählt werden. In diesem Fall erscheint die Anzeige "SAME" auf dem Display.
7 Appuyez sur la touche [AUTO SYNC].
Lindication SLAvE (esclave) apparaît à l’écran. Spécifiez alors le pad voulu comme pad asservi dont le tempo doit être modifié.
8 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad asservi pour la synchronisation automatique.
Le témoin du pad sélectionné sallume.
• Si vous avez sélectionné “rESMPL” (ré­échantillonnage) à l’étape 4, un nouvel échantillon est créé en mémoire principale. Il faut donc suffisamment de mémoire disponible. Si ce n’est pas le cas ou si le nombre maximum de 32 échantillons est atteint, l’indication “FULL” apparaît à l’écran lorsque vous spécifiez le pad asservi en (8). Commencez alors par effacer les échantillons dont vous n’avez plus besoin.
• Vous ne pouvez pas sélectionner un pad ayant la même valeur BPM que le pad maître. Dans ce cas l’indication “SAME” (identique) s’affiche.
9 Appuyez sur la touche [AUTO SYNC].
9Drücken Sie die [AUTO SYNC]-Taste.
Wenn in Schritt 4 "tuninG" gewählt wurde
Die Tonhöhe des Slave-Pads wird geändert.
Wenn in Schritt 4 "rESMPL" gewählt wurde
98
• Si vous avez sélectionné “tuninG” à l’étape 4
La hauteur (Tuning) du pad asservi est modifiée.
• Si vous avez sélectionné “rESMPL” à l’étape 4
La longueur de l’échantillon assigné au pad asservi est modifiée, un nouvel échantillon est créé dans la
Page 51
Die Länge des als Slave-Pad gewählten Samples
HINWEIS
AUTO SYNC
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
HINWEIS
REMARQUE
AUTO SYNC
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
REMARQUE
Deutsch
Français
RE-ECHANTILLONNAGE
RESAMPLING
ECHANTILLON NO.1 (MAITRE)
SAMPLE # 1 (MASTER)
ECHANTILLON NO.2 (ASSERVI)
SAMPLE # 2 (SLAVE) SAMPLE # 3 SAMPLE # 4
ECHANTILLON NO.3 ECHANTILLON NO.4
PAD 1 (Master)
BPM=120
PAD 2 (Slave)
BPM=120
AutoSync
PAD 1 (Master)
BPM=120
PAD 2 (Slave)
BPM=80
PAD 1 (Master)
BPM=120
BPM=120
PAD 2 (Slave)
AutoSync
PAD 1 (Master)
BPM=120
PAD 2 (Slave)
BPM=245
Auto-Sync
Auto-Sync
PAD 1 (maître)
PAD 2 (asservi)
PAD 1 (maître)
PAD 2 (asservi)
PAD 1 (maître)
PAD 2 (asservi)
PAD 1 (maître)
PAD 2 (asservi)
wird geändert, ein neues Sample wird im Haupt- Speicher erstellt (Resampling), und dieses Sample wird dem Slave-Pad zugewiesen. Während der Aufnahme kann das neue Sample über die Ausgangsbuchsen abgehört werden.
mémoire principale (ré-échantillonnage) et assigné au pad asservi. Durant lenregistrement, vous pouvez écouter le nouvel échantillon via les sorties.
Wenn "rESMPL" als Auto-Sync-Typ gewählt wurde, wird Resampling mit dem Pitch-Shift-Effekt durchgeführt. Hierdurch kann sich der Sound etwas verändern.
Wenn Auto-Sync beendet ist, erscheint die Anzeige "A-SYnC" auf dem Display.
10 Tippen Sie Master-Pad und Slave-Pad
zusammen an, um zu überprüfen, ob das Tempo übereinstimmt.
Si vous avez opté pour “rESMPL” comme type de synchronisation automatique, le ré-échantillonnage est effectué avec l’effet Pitch Shift. Cela peut modifier légèrement le son.
Une fois la synchronisation effectuée, l’écran afficheA-SYnC”.
10 Frappez simultanément sur les pads maître
et esclave pour vous assurer que leur tempo est bien aligné.
11 Wenn Auto-Sync erfolgreich war, drücken
Sie die [AUTO SYNC]-Taste nochmals, um den Einstellzustand für Auto-Sync zu beenden.
Um den Auto-Sync-Vorgang zu wiederholen, drücken Sie die [EXIT]-Taste. Das Gerät geht auf den Zustand vor dem Durchführen von Auto-Sync zurück. (Das neu erstellte Sample wird gelöscht.)
100
Beispiel für AUTO SYNC
Wenn "rESMPL" als Auto-Sync-Typ gewählt wurde, wird das dem Slave-Pad zugewiesene Sample auch nach Durchführen von Auto-Sync beibehalten. Wenn das Sample nicht mehr benötigt wird, löschen oder optimieren Sie es (
S. 90, 92, 94).
xemples de synchronisation automatique (Auto Sync)
11 Si la synchronisation sest bien déroulée,
appuyez une fois de plus sur la touche [AUTO SYNC] pour quitter le mode de synchronisation automatique.
Pour recommencer la synchronisation, appuyez sur la touche [EXIT]. Lappareil revient à l’état dans lequel il se trouvait avant la synchronisation (le nouvel échantillon est effacé).
Si vous avez choisi “rESMPL” comme type de synchronisation, l’échantillon assigné au pad asservi sera conservé après l’exécution d’Auto Sync. Si vous n’avez plus besoin de cet échantillon, effacez-le ou optimalisez-le (
p. 90, 92, 94).
Page 52
Ändern des BPM-Werts für alle
+
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
HINWEIS
TAP
BPM
+
Pads 1 – 8
+
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
REMARQUE
TAP
BPM
+
Pads 1 – 8
Deutsch
Français
BPM=120
BPM=240
BPM=60
BPM=120
BPM=240
BPM=60
Pads (fortgeschrittene Auto-Sync­Anwendung)
Wie im vorstehenden Abschnitt erklärt, sieht der ST-224 ein Sample, das einem Pad zugewiesen ist, als 4 Taktschläge lang an und berechnet automatisch den BPM-Wert für das Pad. Manchmal kann es jedoch wünschenswert sein, Phrasen oder Muster mit unterschiedlichem Taktschlag zu synchronisieren (zum Beispiel um ein Vier-Takt-Baßmuster mit einem Acht­Takt-Schlagzeug-Sample oder einem Zwei- Takt­Sequencer-Muster zu kombinieren). In einem solchen Fall muß der BPM-Wert auf den tatsächlichen Wert eingestellt werden, bevor die Auto-Sync-Funktion verwendet wird. Gehen Sie wie unten beschrieben vor, um den BPM-Wert eines Pads zu ändern.
1 Halten Sie das Pad gedrückt, dessen BPM
Sie ändern wollen, und drücken Sie die [BPM]-Taste.
Changer le BPM de chaque pad (Auto Sync – Etapes avancées)
Comme nous venons de le voir, le ST-224 considère que la longueur dun échantillon assigné à un pad est de 4 temps et il calcule automatiquement la valeur BPM du pad.Cependant, il est parfois souhaitable de pouvoir synchroniser des phrases ou des motifs ayant un nombre de temps différent (pour combiner un motif de basse à 4 temps avec un motif de batterie à 8 temps ou de séquenceur à 2 temps, par exemple). Dans un tel cas, le BPM dun pad doit être réglé sur la valeur réelle avant dutiliser la fonction Auto Sync. Procédez comme expliqué ci-dessous pour changer le BPM dun pad.
1 Maintenez le pad dont vous voulez changer
le BPM enfoncé et appuyez sur la touche [BPM].
La valeur BPM calculée automatiquement est affichée.
Der automatisch berechnete BPM-Wert erscheint auf dem Display.
Der zulässige Bereich für BPM-Werte im ST-224 ist 40 - 250. Wenn der berechnete BPM-Wert außerhalb dieses Bereichs liegt, wird er mit 2 multipliziert oder durch 2 geteilt, bis das Ergebnis in den Bereich fällt.
2Während der BPM-Wert angezeigt wird,
verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den tatsächlichen BPM-Wert der Phrase einzustellen.
Mit jedem Druck auf die [-] oder [+]-Taste wird die Einstellung innerhalb des zulässigen Bereichs verändert. Wenn zum Beispiel die gegenwärtige Einstellung 120 ist, wird durch die folgenden Werte geschaltet: 120 (4 Taktschläge) ➔240 (8 Taktschläge)
60 (2 Taktschläge). Wählen Sie die Einstellung, die
der Anzahl von Taktschlägen im gegenwärtigen Sample entspricht.
La plage de valeurs BPM permise par le ST-224 est de 40 à 250. Si la valeur BPM calculée n’est pas comprise dans cette plage, elle est multipliée ou divisée par 2 jusqu’à ce qu’elle y arrive.
2 Lorsque la valeur BPM est affichée, utilisez
les touches [-] [+] pour régler la valeur BPM réelle de la phrase.
Chaque pression de la touche [-] ou [+] change le réglage au sein de la plage autorisée. Ainsi, si le réglage actuel est de 120, les cycles de réglages sont les suivants: 120 (4 temps) -> 240 (8 temps) -> 60 (2 temps). Choisissez le réglage qui correspond au nombre de temps de l’échantillon en question.
102
Page 53
TIP
HINWEIS
PAD ENABLE
BANK
1
+
BANK 1– 3
Pad
+
EFFECT
A B
[EFFECT SELECT]-Drehschalter
Verwendung der
ON/OFF
NOTE
REMARQUE
PAD ENABLE
BANK
1
+
BANK 1– 3
Pad
+
EFFECT
A B
SELECTEUR DEFFET
Deutsch
Français
eingebauten Effekte
Der ST-224 besitzt 22 Typen von eingebauten Effekten. Jeder beliebige Effekt kann auf jedes beliebige Pad angewendet werden. Das [EDIT 1]-Rad und der [EDIT 2]-Knopf am Gerät dienen dazu, Effektparameter in Echtzeit einzustellen. Es ist auch möglich, einen bestimmten Effektparameter mit einem bestimmten BPM-Wert zu synchronisieren.
Anwenden eines Effekts auf ein bestimmtes Pad
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie einen Effekttyp wählen, einem Pad zuordnen, und die Effektparameter einstellen.
1 Verwenden Sie die [EFFECT SELECT]-
Drehschalter und [EFFECT BANK]-Taste, um den Effekttyp zu wählen.
Drehen Sie den [EFFECT SELECT]-Drehschalter, so daß er auf den gewünschten Effekttyp zeigt. Verwenden Sie die [EFFECT BANK]-Taste, um zwischen Bank A (nicht unterstrichene Effekttypen) und Bank B (unterstrichene Effekttypen) umzuschalten.
2 Halten Sie die [EFFECT PAD ENABLE]-Taste
gedrückt und verwenden Sie die [BANK 1] ­[BANK 3]-Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu wählen, auf das Sie den Effekt anwenden wollen. (Es ist auch möglich, mehrere Pads zu wählen.)
Utilisation des effets internes
Le ST-224 dispose de 22 types d’effets internes. Vous pouvez choisir n’importe quel effet et l’appliquer au son de n’importe quel pad. La molette [EDIT 1] et la commande [EDIT 2] permettent d’ajuster les paramètres d’effet en temps réel. Il est également possible de synchroniser un paramètre d’effet spécifique avec une certaine valeur BPM.
Appliquer un effet à un pad spécifique
Cette section vous explique comment sélectionner un type d’effet, l’appliquer à un pad et comment ajuster les paramètres d’effet.
1 Utilisez le SELECTEUR DEFFET et la touche
[EFFECT BANK] pour sélectionner le type deffet.
Tournez le SELECTEUR D’EFFET de sorte à le pointer sur l’effet voulu. Utilisez la touche [EFFECT BANK] pour passer de la banque A (types d’effets non soulignés) à la banque B (types d’effets soulignés)
2 Maintenez la touche [EFFECT PAD ENABLE]
et servez-vous des touches [BANK 1] ­[BANK 3] et des pads 1 - 8 pour sélectionner le pad auquel l’effet doit s’appliquer. (Vous pouvez sélectionner plusieurs pads.)
Die LEDs der gewählten Pads leuchten auf, und der Sound dieser Pads wird durch die Effektschaltungen des ST-224 geleitet.
Durch Drücken des [SOURCE]-Pads kann auch die Eingangsquelle ( des ST-224 geleitet werden. (Bestimmte Effekttypen sind ausgeschlossen.)
Der TIME STRETCH/SCRATCH-Effekt kann nur auf gesampelte Sounds angewendet werden.
104
S. 70) durch die Effektschaltungen
Les témoins des pads sélectionnés s’allument et le son de ces pads est traité par la section d’effets.
En appuyant sur le pad [SOURCE], la source d’entrée contrôlée par le pad [SOURCE] ( peut aussi être envoyée à la section effets (en excluant toutefois certains types d’effets).
L’effet TIME STRETCH/SCRATCH ne peut être appliqué qu’à un son échantillonné.
3 Tout en maintenant la touche [EFFECT
ON/OFF], frappez le pad sélectionné à l’étape 2.
p. 70)
Page 54
3 Halten Sie die [EFFECT ON/OFF]-Taste
TIP
EDIT 2
EDIT 1
pads 1– 8
TIP
ON/OFF
LOOP/MARK
+
ON/OFF
EFFECT SYNC
NOTE
EDIT 2
EDIT 1
pads 1– 8
NOTE
ON/OFF
LOOP/MARK
+
Deutsch
Français
gedrückt und tippen Sie das in Schritt 2 gewählte Pad an.
Während die [EFFECT ON/OFF]-Taste gedrückt bleibt, leuchtet die [EFFECT ON/OFF]-LED und der Effekt ist wirksam.
4 Um den Effekt permanent einzuschalten,
halten Sie das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt und drücken Sie die [EFFECT ON/OFF]­Taste.
Um den Effekt wieder auszuschalten, drücken Sie die [EFFECT ON/OFF]-Taste noch einmal.
Wenn der Effekt durch eine MIDI-Meldung eingestellt wurde, bleibt der Effekt an, bis er durch eine andere MIDI- Meldung wieder ausgeschaltet wird.
5 Betätigen Sie das [EDIT 1]-Rad und den
[EDIT 2]-Knopf, während Sie das Pad drücken, für das die Effektwirkung aktiviert wurde.
Tant que vous maintenez la touche [EFFECT ON/OFF] enfoncée, le témoin [EFFECT ON/OFF] est allumé et l’effet activé.
4 Pour activer leffet de façon permanente,
maintenez le pad [LOOP/MARK] enfoncé et appuyez sur la touche [EFFECT ON/OFF].
Pour couper l’effet, appuyez une fois de plus sur la touche [EFFECT ON/OFF].
Si vous utilisez un message MIDI pour activer un effet, celui-ci reste actif jusqu’à la réception d’un autre message MIDI.
5 Actionnez la molette [EDIT 1] et la
commande [EDIT 2] tout en frappant sur le pad pour lequel vous venez dactiver un effet.
Das [EDIT 1]-Rad und der [EDIT 2]-Knopf können verwendet werden, um Effektparameter zu editieren, und sie dienen auch als Echtzeit-Controller für die Effektwirkung während Pad-Play oder Sequencer­Wiedergabe. Welche Parameter vom [EDIT 1]-Rad und [EDIT 2]-Knopf beeinflußt werden, hängt vom gegenwärtig gewählten Effekttyp ab ( ➔ S. 112, 114).
Synchronisierung von Effektparameter-BPM
Der ST-224 verfügt über eine besondere BPM-Funktion für Effekte (als "Effekt-BPM" bezeichnet), die es erlaubt, einen ausgewählten Effektparameter mit dem Tempo zu synchronisieren. Dies ermöglicht es zum Beispiel, Verzögerungsdauer oder Modulationszyklus im Tempo eines Musikstücks zu variieren.
Effekt-BPM kann unabhängig vom Pad-BPM-Wert und Tempo des internen Sequencers eingestellt werden. Die Einstellung ist gleich wie der gewählte SONG, wenn keine Änderung vorgenommen wird.
106
Vous pouvez utiliser la molette [EDIT 1] et la commande [EDIT 2] pour éditer les paramètres d’effet. Elles servent donc de commandes d’effet en temps réel durant la reproduction par pad ou par séquenceur. Les paramètres pilotés par la molette [EDIT 1] et la commande [EDIT 2] dépendent du type d’effet choisi ( ➔ p. 116, 118).
Synchronisation du tempo des paramètres deffet
Le ST-224 comprend une fonction de synchronisation spéciale pour les effets (appelée “BPM d’effet”) qui permet de synchroniser un paramètre d’effet sélectionné sur ce tempo. Vous pouvez ainsi faire coïncider le temps de retard (delay) ou le cycle de modulation avec le tempo d’un morceau.
Le BPM d’effet peut être réglé indépendamment du BPM de pad et du tempo du séquenceur interne. Le BPM d’effet a le même tempo que le morceau en cours sauf si vous l’avez modifié.
1 Appuyez sur la touche [EFFECT SYNC].
Page 55
1Drücken Sie die [EFFECT SYNC]-Taste.
SPECIAL
EFFECT SYNC
+
TAP
BPM
EFFECT SYNC
+
Effekt-BPM
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
EFFECT SYNC
+
+
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
HINWEIS
EFFECT SYNC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
EFFECT SYNC
+
TAP
BPM
EFFECT SYNC
+
BPM deffet
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
EFFECT SYNC
+
+
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
REMARQUE
Deutsch
Français
Die [EFFECT SYNC]-LED leuchtet auf und der Effektparameter wird automatisch auf Synchronisieren mit dem Effekt-BPM gesetzt. Um die Funktion abzuschalten, drücken Sie die [EFFECT SYNC]-Taste noch einmal.
Le témoin [EFFECT SYNC] s’allume et le paramètre d’effet se synchronise automatiquement sur le BPM d’effet. Pour couper la synchronisation d’effet, appuyez une fois de plus sur la touche [EFFECT SYNC].
Le paramètre d’effet synchronisé varie en fonction du type d’effet choisi. Pour certains effets, il n’y a aucun paramètre synchronisé (
p. 116, 118).
Welcher Effektparameter mit BPM synchronisiert wird, hängt vom Effekt ab. Für manche Effekte gibt es keinen Parameter, der synchronisiert wird
S. 112, 114).
(
Wenn ein Effekttyp, der nicht mit BPM synchronisiert werden kann, gewählt ist, erscheint die Anzeige "no SYnC" auf dem Display.
2 Um den Effekt-BPM-Wert manuell
einzugeben, halten Sie die [EFFECT SYNC]­Taste gedrückt und verwenden Sie die
[-] [+]-Tasten, um den Wert zu ändern.
Während die [EFFECT SYNC]-Taste gedrückt bleibt, wird der Effekt-BPM auf dem Display angezeigt. Mit jedem Druck auf die Taste wird die Einstellung um einen Schritt verändert.
Si vous sélectionnez un type d’effet qui ne peut pas être synchronisé, “no SYnC” s’affiche à l’écran.
2 Pour entrer la valeur BPM deffet
manuellement, maintenez la touche [EFFECT SYNC] enfoncée et utilisez les touches [-] et [+] pour changer la valeur.
Tant que la touche [EFFECT SYNC] est maintenue enfoncée, le BPM d’effet est affiché à l’écran. Chaque pression d’une touche augmente ou diminue le réglage d’une unité.
3 Si vous souhaitez entrer le tempo de leffet
en le tapant, maintenez la touche [EFFECT SYNC] enfoncée et tapez la touche [BPM] selon le tempo voulu.
3 Zur Antipp-Eingabe des Effekt-BPM-Werts,
gehen Sie wie folgt vor. Halten Sie die [EFFECT SYNC]-Taste gedrückt und tippen Sie die [BPM]-Taste im gewünschten Tempo an.
Das Intervall der letzten 4 Antippvorgänge wird vom ST-224 automatisch erfaßt und in einen BPM-Wert umgewandelt.
4 Um den Effekt-BPM-Wert in metrischen
Taktschlägen einzustellen, halten Sie die [EFFECT SYNC]-Taste gedrückt und drücken Sie die [SPECIAL]-Taste.
108
L’intervalle des 4 derniers battements sur la touche est automatiquement pris en compte par le ST-224 et converti en valeur BPM.
4 Pour régler le BPM deffet en unités
musicales, maintenez la touche [EFFECT SYNC] et appuyez sur la touche [SPECIAL].
La résolution actuelle s’affiche.
Page 56
Die gegenwärtig gewählte Auflösung erscheint auf
Sechzehntelnote
Achtelnote
Viertelnote
ganze Note
vier ganze Noten
punktierte Sechzehntelnote
punktierte Achtelnote
halbe Note
zwei ganze Noten
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
double croche
croche
noire
ronde
4 rondes
double croche pointée
croche pointée
blanche
2 rondes
Deutsch
Français
Résolution = notE 16
Résolution = notE 8
Temps
Temps
Temps
Son retardé
Son original
Son retardé
Auflösung = notE 16
Auflösung = notE 8
Time
Time
Time
verzögerter Sound
Originalklang
verzögerter Sound
dem Display.
5 Verwenden Sie die [SPECIAL]-Taste, um zur
nächsten Auflösungseinstellung zu schalten.
5 Utilisez la touche [SPECIAL] pour
sélectionner une nouvelle résolution.
Beispiel für Effekt-BPM-Synchronisierung
110
Exemple de synchronisation BPM deffet
Page 57
Deutsch
Effekttypen
Dieser Abschnitt führt alle Effekttypen mit den Parametern auf, die mit dem [EDIT 1]-Rad und [EDIT 2]-Knopf eingestellt werden können. Die Liste zeigt auch Parameter, die mit Effekt-BPM synchronisiert werden können.
EDIT 1 = Parameter kann mit [EDIT 1]-Rad eingestellt werden EDIT 2 = Parameter kann mit [EDIT 2]-Knopf eingestellt werden SYNC = Parameter kann mit Effekt-BPM synchronisiert werden
EDIT 1EFFEKTTYP BANK EDIT 2 SYNC Beschreibung
TIME
STRETCH
A amount tone
SCRATCH B speed tone
DELAY A time
mix &
feedback
time
REVERB B time mix
FLANGER A rate
feedback
rate
rate &
STEP CRY B
reso &
sens
rate
mod-
wave
Dieser Effekt dehnt oder komprimiert die Sample-Dauer ohne die Tonhöhe zu ändern. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Dauer ("amount") und der [EDIT 2]-Knopf den Klangcharakter ("tone"). Dieser Effekttyp kann nicht dem dem [SOURCE]-Pad verwendet werden.
Dieser Effekt dehnt oder komprimiert die Sample-Dauer und ändert auch die Tonhöhe, je nach dem Dehnungs- oder Komprimierungs­Faktor. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Dauer ("speed") und der [EDIT 2]-Knopf den Klangcharakter ("tone").
Dieser Verzögerungseffekt erzeugt ein Echo. Das [EDIT 1]- Rad variiert die Verzögerungsdauer ("time": max. 505 ms), und der [EDIT 2]-Knopf die Anzahl der Wiederholungen ("feedback") und das Mischverhältnis ("mix"). Wenn die [EFFECT SYNC]-Taste auf ON gestellt ist, wird der Verzögerungsdauer-Parameter mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Dieser Effekt fügt dem Sample einen Nachhall hinzu. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Nachhalldauer ("time") und der [EDIT 2]-Knopf das Mischverhältnis ("mix").
Dies ist ein Stereo-Flanger-Effekt. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Flanger-Geschwindigkeit ("rate") und der [EDIT 2]-Knopf die Anzahl der Wiederholungen ("feedback") und das Mischverhältnis ("mix"). Wenn die [EFFECT SYNC]- Taste auf ON gestellt ist, wird die Flanger­Geschwindigkeit mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Dies ist ein spezieller Effekt, der mit Hilfe von Filtern dem Sound einen stufenartigen Charakter verleiht. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Sample & Hold Geschwindigkeit ("rate"), die Filter-Resonanz ("reso") und die Modulations-Wellenform-Balance ("mod-wave"). Der [EDIT 2]- Knopf variiert die Effektempfindlichkeit ("sens"). Wenn die [EFFECT SYNC]­Taste auf ON gestellt ist, wird die Sample & Hold Geschwindigkeit mit dem Effekt-BPM synchronisiert. Durch Drehen des Rads nach vorne wird der Cry-Effekt verstärkt und durch Drehen nach hinten wird der Step-Effekt verstärkt.
CHORUS A rate mix
rise
level
resonance
tone
PHASER B rate rate
PITCH SHIFTER
A pitch tone
DIMENSION B
112
Dies ist ein Stereo-Chorus-Effekt mit Breite und Tiefe. Das [EDIT 1]­Rad variiert die Chorus-Geschwindigkeit ("rate") und der [EDIT 2]­Knopf das Mischverhältnis ("mix").
Dieser Effekt fügt dem Originalklang eine phasenverschobene Komponente hinzu, was einen pulsierenden Charakter erzeugt. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Pulsierungs-Geschwindigkeit ("rate") und der [EDIT 2]- Knopf die Resonanz ("resonance"). Wenn die [EFFECT SYNC]- Taste auf ON gestellt ist, wird die Resonanz mit dem Effekt­BPM synchronisiert.
Pitch-Shifter (Tonhöhen-Verschieber) mit einem Bereich von 1 Oktave nach oben oder unten. Das [EDIT 1]-Rad variiert den Grad der Verschiebung ("pitch") und der [EDIT 2]-Knopf den Klangcharakter ("tone").
Dieser Effekt erzeugt eine Verbreiterung des Klangs. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Effektintensität ("rise level") und der [EDIT 2]-Knopf den Klangcharakter ("tone").
Page 58
Deutsch
EFFEKTTYP BANK Beschreibung
DISTORTION A gain tone
RING
MODULATOR
LOW-PASS A LFO
HIGH-PASS
EXTREME EQ A gain
RESONANCE B
LO-FI A noise tone
EDIT 1 EDIT 2 SYNC
B
B
frequency
frequency
frequency
resonance
balance
resonance
resonance
filter type
sens LFO
LFO
Dieser Effekt erzeugt eine starke Verzerrung. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Verzerrung ("gain") und der [EDIT 2]-Knopf den Klangcharakter ("tone"). Dies ist ein Mono-Effekt.
Dieser Effekt verwendet AM (Amplitudenmodulation) zum Erzeugen es metallischen Sounds. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Modulationsfrequenz ("frequency") und der [EDIT 2]- Knopf die Pegelbalance zwischen Originalklang und Effektklang ("balance").
Dies ist ein Tiefpaßfilter, das hohe Frequenzen beschneidet. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Filter- Einsatzfrequenz ("frequency") und der [EDIT 2]-Knopf die Resonanz ("resonance"). Wenn die [EFFECT SYNC]­Taste auf ON gestellt ist, wird die periodische Abwandlung der Filter­Einsatzfrequnz ("LFO") mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Dies ist ein Hochpaßfilter, das niedrige Frequenzen beschneidet. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Filter- Einsatzfrequenz ("frequency") und der [EDIT 2]-Knopf die Resonanz ("resonance"). Wenn die [EFFECT SYNC]-Taste auf ON gestellt ist, wird die periodische Abwandlung der Filter-Einsatzfrequnz ("LFO") mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Durch Drehen des [EDIT 1]-Rads nach vorne wird das Signal innerhalb des gewählten Frequenzbereichs abgeschwächt. Durch Drehen des Rads nach hinten wird das Signal außerhalb des gewählten Frequenzbereichs abgeschwächt. Der [EDIT 2]-Knopf wählt den Bereich LOW, MID oder HIGH.
Dies ist ein Filter dessen Wirksamkeit vom Signalpegel abhängt. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Filterempfindlichkeit ("sens"). Wenn die [EFFECT SYNC]- Taste auf ON gestellt ist, wird die periodische Abwandlung der Filterempfindlichkeit ("LFO") mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Dieser Effekt macht den Sound rauh und spröde. Das [EDIT 1]-Rad variiert den Nebengeräuschcharakter ("noise") und der [EDIT 2]-Knopf den Klangcharakter ("tone").
COMPRESSOR B
TREMOLO A
AUTO PAN rate width rate
VOLUME/BASS
EXCITER sens
rate &
B
A
volume
B
ratio
clip
threshold
depth
bass
boost
frequency
114
Dies ist ein herkömmlicher Kompressoreffekt zur Einschränkung des
Dynamikbereichs. Das [EDIT 1]-Rad variiert das Kompressionsverhältnis ("ratio") und der [EDIT 2]-Knopf den Schwellenpegel ("threshold").
Dies ist ein Tremolo-Effekt, der die Lautstärke periodisch variiert. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Tremolo- Geschwindigkeit ("rate") und die
rate
Beschneidung der Modulationswellenform ("clip"). Der [EDIT 2]-Knopf variiert die Tremolo-Effektintensität ("depth"). Wenn die [EFFECT SYNC]-Taste auf ON gestellt ist, wird die Tremolo- Variation mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Dieser Effekt bewegt den Sound zyklisch zwischen dem rechten und linken Kanal hin und her. Das [EDIT 1]-Rad variiert die Überblendgeschwindigkeit ("rate") und der [EDIT 2]-Knopf die Stereo­Bandbreite ("width"). Wenn die [EFFECT SYNC]-Taste auf ON gestellt ist, wird die Überblendgeschwindigkeit mit dem Effekt-BPM synchronisiert.
Kontrolliert den Pegel und die Baßanhebung. Das [EDIT 1]- Rad
variiert den Pegel (0 dB in Mittenposition, max. +6 dB) und der [EDIT 2]-Knopf den Grad der Baßanhebung ("bass boost").
Dieser Effekt betont einen speziellen Frequenzbereich je nach dem Signalpegel, was dem Sound einen prägnanten Charakter verleiht. Das
[EDIT 1]-Rad variiert die Effektempfindlichkeit ("sens") und der [EDIT 2]-Knopf die betonte Frequenz ("frequency").
Page 59
Français
Types deffets
Cette section vous décrit tous les types deffet et leurs paramètres pouvant être réglés avec la molette [EDIT 1] et la commande [EDIT 2]. Cette liste indique également les paramètres pouvant être synchronisés avec le BPM deffet.
EDIT 1 = ce paramètre peut être ajusté avec la molette [EDIT 1] EDIT 2 = ce paramètre peut être ajusté avec la commande [EDIT 2] SYNC = ce paramètre peut être synchronisé avec le BPM deffet
EDIT 1EFFET BANK EDIT 2 SYNC Description
TIME
STRETCH
A amount tone
SCRATCH B speed tone
DELAY A time
mix &
feedback
time
REVERB B time mix
FLANGER A rate
feedback
rate &
STEP CRY B
reso &
sens mod­wave
CHORUS A rate mix
rate
rate
Cet effet allonge ou raccourcit la durée de l’échantillon sans en changer la hauteur. La molette [EDIT 1] permet dajuster la durée tandis que la commande [EDIT 2] détermine la tonalité (tone). Ce type deffet ne peut pas sappliquer au pad [SOURCE].
Cet effet allonge ou raccourcit la durée de l’échantillon et en change la hauteur en fonction du taux d’étirement ou de compression de l’échantillon. La molette [EDIT 1] permet dajuster la durée (speed) tandis que la commande [EDIT 2] détermine la qualité du son (la tonalité).
Ce type deffet crée un écho. La molette [EDIT 1] détermine le temps de retard (Time: max. 505 ms) et la commande [EDIT 2] le nombre de répétitions (feedback) ainsi que le mixage. Lorsque la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le paramètre temps de retard (Delay Time) est synchronisé avec le BPM deffet.
Cet effet ajoute de la réverbération au son. La molette [EDIT 1] ajuste le temps de réverbération (Time) et la commande [EDIT 2] le mixage.
Il sagit dun effet de flanger stéréo. La molette [EDIT 1] détermine la vitesse de fluctuation du flanger (rate) et la commande [EDIT 2] lintensité du feedback et le mixage. Lorsque la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le cycle de fluctuations est synchronisé avec le BPM deffet.
Il sagit dun effet spécial qui se sert de filtres pour conférer un caractère nettement échelonné au son. La molette [EDIT 1] détermine la vitesse d’échantillonnage et de maintien (rate) ainsi que la résonance du filtre (reso) et la balance de la forme donde de modulation (modwave). La commande [EDIT 2] ajuste la sensibilité d’effet (sens). Lorsque la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le cycle échantillonnage & maintien est synchronisé avec le BPM deffet. Si vous tournez la molette vers lavant, vous intensifiez leffet Cry; si vous la tournez vers larrière, vous intensifiez leffet d’échelonnement (Step).
Cet effet Chorus est stéréo avec largeur et profondeur. La molette [EDIT 1] détermine la vitesse du chorus (rate) et la commande [EDIT 2] le mixage.
rise
level
resonance
tone
PHASER B rate rate
PITCH SHIFTER
A pitch tone
DIMENSION B
116
Cet effet ajoute un élément dont la phase est décalée par rapport au son original ce qui crée un effet de pulsation. La molette [EDIT 1] détermine la vitesse de pulsation (rate) et la commande [EDIT 2] la résonance (resonance). Lorsque la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), la résonance est synchronisée avec le BPM deffet.
Pitch shifter avec une plage de +/–1 octave. La molette [EDIT 1] détermine le changement de hauteur (pitch) et la commande [EDIT 2] la tonalité (tone).
Cet effet élargit le son dans lespace. La molette [EDIT 1] détermine lintensité de leffet (rise level) et la commande [EDIT 2] la tonalité (tone).
Page 60
Français
EFFET BANK Description
DISTORTION A gain tone
RING
MODULATOR
LOW-PASS A LFO
HIGH-PASS
EXTREME EQ A gain
RESONANCE B
EDIT 1 EDIT 2 SYNC
B
B
frequency
frequency
frequency
resonance
balance
resonance
resonance
filter type
sens LFO
LFO
Cet effet produit une distorsion sauvage. La molette [EDIT 1] détermine le niveau de distorsion (gain) et la commande [EDIT 2] la tonalité. La distorsion est un effet mono.
Cet effet fait appel à la modulation damplitude (AM) pour créer un son métallique. La molette [EDIT 1] détermine la fréquence de modulation (frequency) et la commande [EDIT 2] la balance entre le son original et le signal deffet (balance).
Ce filtre passe-bas coupe les hautes fréquences. La molette [EDIT 1] détermine la fréquence de coupure du filtre (frequency) et la commande [EDIT 2] la résonance (resonance). Lorsque la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le changement périodique de la fréquence de coupure (LFO) est synchronisé avec le BPM deffet.
Ce filtre passe-haut coupe les basses fréquences. La molette [EDIT 1] détermine la fréquence de coupure du filtre (frequency) et la commande [EDIT 2] la résonance (resonance). Lorsque la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le changement périodique de la fréquence de coupure (LFO) est synchronisé avec le BPM deffet.
Lorsque la molette [EDIT 1] est tournée vers lavant, la bande de fréquence sélectionnée est atténuée. Lorsquelle est tournée vers larrière, les fréquences se trouvant hors de la bande sélectionnée sont atténuées. La commande [EDIT 2] sélectionne la bande LOW, MID ou HIGH.
Ce filtre dont leffet varie en fonction du niveau du signal. La molette [EDIT 1] détermine la sensibilité du filtre (sens). Lorsque la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le changement périodique de la sensibilité du filtre (LFO) est synchronisé avec le BPM deffet.
LO-FI A noise tone
COMPRESSOR B
TREMOLO A
AUTO PAN rate width rate
VOLUME/BASS
EXCITER sens
ratio
threshold
rate &
clip
depth
B
A
volume
B
bass
boost
frequency
Cet effet rend le son plus brut et moins poli. La molette [EDIT 1] détermine le type de bruit (noise) et la commande [EDIT 2] la tonalité (tone).
Ce compresseur conventionnel comprime la plage dynamique. La molette [EDIT 1] détermine le taux de compression (ratio) et la
commande [EDIT 2] le niveau seuil (threshold).
Cet effet de trémolo augmente et diminue périodiquement le volume. La molette [EDIT 1] détermine la vitesse de trémolo (rate) ainsi que le taux de saturation de la forme donde de modulation (clip). La commande
rate
[EDIT 2] permet dajuster l’intensité de leffet trémolo (depth). Lorsque la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le changement périodique du trémolo est synchronisé avec le BPM deffet.
Cet effet effectue un va-et-vient du son entre le canal gauche et le canal droit. La molette [EDIT 1] détermine la vitesse du mouvement (rate) et la commande [EDIT 2] la largeur (width) de limage stéréo. Lorsque la touche [EFFECT SYNC] est activée (ON), le cycle du panoramique automatique est synchronisé avec le BPM deffet.
Détermine le volume et laccentuation des basses fréquences. La molette [EDIT 1] détermine le volume (volume: 0 dB en position
centrale, max. +6 dB) et la commande [EDIT 2] le taux d’accentuation des basses (bass boost).
Cet effet accentue une plage de fréquence spécifiée en fonction du niveau du signal ce qui souligne le son et le met en avant. La molette
[EDIT 1] détermine la sensibilité de leffet (sens) et la commande [EDIT 2] la fréquence accentuée (frequency).
118
Page 61
SONG
PAD
FUNCTION
2
QUANTIZE
TUNING
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
TIP
+
Erstellen von Songs
SONG
PAD
FUNCTION
2
QUANTIZE
TUNING
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTE
+
Deutsch
Français
Mit dem ST-224 können Sie bis zu acht Songs aufnehmen und jederzeit automatisch wieder abspielen. Ein Song ist eine Reihe von Pad-Betätigungen. Die maximale Anzahl von Sounds beträgt 5000, und die maximale Länge aller Songs zusammen ist 300 Takte. Wenn ein Song, der Daten enthält, gewählt wurde, werden die Song-Nummer und Informationen über die gegenwärtige Position (Anzahl von Takten und Taktschläge) auf dem Display gezeigt. Wenn ein Song ohne Daten gewählt wurde, zeigt die Position-Anzeige nur "-----".
BPM/
VALUE
Création de morceaux
Le ST-224 vous permet denregistrer et de reproduire 8 morceaux. Un morceau est constitué d’une suite de manipulations des pads. Le nombre maximum de sons est de 5000 et la longueur maximale de tous les morceaux mis ensemble est de 300 mesures. Lorsquun morceau contenant des données a été sélectionné, le numéro du morceau et les informations concernant la position actuelle (nombre de mesures et de temps) apparaissent à l’écran. Si vous avez choisi un morceau ne contenant pas de données, les informations de position sont remplacées par -----.
BPM/
VALUE
MEASURE
Anzahl von Takten
Song mit Daten wurde gewählt
BPM/
VALUE
MEASURE
Leerer Song wurde gewählt
SAMPLE/SONGBEAT
Anzahl von Taktschlägen
SAMPLE/SONGBEAT
Song- Nummer
Song- Nummer
Song-Aufnahme
Mit den folgenden Schritten können Sie eine Reihe von Pad-Betätigungen als einen Song aufnehmen.
1 In der Play-Betriebsart, verwenden Sie die
[-] [+]-Tasten, um einen leeren Song zu wählen (1 - 8).
Es ist auch möglich, einen Song zu wählen, der bereits Daten enthält, und weitere Daten hinzuzufügen.
MEASURE
Nombre de mesures
Sélection dun morceau contenant des données
BPM/
VALUE
MEASURE
Sélection dun morceau vierge
Nombre de temps
No. de morceau
SAMPLE/SONGBEAT
No. de morceau
SAMPLE/SONGBEAT
Enregistrement dun morceau
La procédure suivante permet de consigner une série de manipulations des pads et den faire un morceau.
1 En mode de reproduction, utilisez les
touches [-] [+] pour sélectionner un morceau vierge (1 - 8).
Vous pouvez également sélectionner un morceau contenant déjà des données et en ajouter.
2Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
und dann Pad 2.
Die [SONG FUNCTION]-LED blinkt und die LED von Pad 2 leuchtet auf. Die gegenwärtige Quantize­Einstellung erscheint auf dem Display. Die Quantize­Einstellung bestimmt die Genauigkeit, mit der die Noten einer Pad- Betätigung aufgezeichnet werden. Wählen Sie die Quantize- Einstellung im Hinblick auf die Art der Samples, die Sie im Song zusammenfassen wollen. Hierdurch wird automatisch korrektes Timing erzielt.
120
2 Appuyez sur la touche [SONG FUNCTION]
puis sur le pad 2.
Le témoin [SONG FUNCTION] clignote et celui du pad 2 sallume; les réglages de quantification actuels apparaissent à l’écran. Le réglage de quantification détermine la précision avec laquelle les notes sont enregistrées lors dune manipulation de pad. Choisissez un réglage de quantification adéquat pour le type de motif que vous voulez enregistrer. Cela vous garantit un timing parfait.
Page 62
3 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
TAP
BPM
+
SONG
PAD
FUNCTION
+
Quantize-Einstellung
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
TAP
BPM
+
SONG
PAD
FUNCTION
+
Réglage de quantification
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Deutsch
Français
gewünschte Quantize-Einstellung (kleinste Note) zu wählen.
4 Viertelnote 8 Achtelnote 12 Achtelnote Triole 16 Sechzehntelnote 24 Sechzehntelnote Triole 32 Zweiunddreißigstelnote Hi Keine Quantisierung (1/24 einer Viertelnote)
4Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
nochmals.
Die [SONG FUNCTION]-LED geht aus, und die neue Quantize- Einstellung wird aktiv.
5 Halten Sie die [BPM]-Taste gedrückt und
verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um das Tempo einzustellen (BPM).
Während die [BPM]-Taste gedrückt bleibt, zeigt das Display die BPM-Einstellung des Songs.
3 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
la quantification (note minimale).
4 noire 8 croche 12 triolet de croches 16 double croche 24 triolet de double croches 32 triple croche Hi Pas de quantification (1/24 de noire)
4 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SONG FUNCTION].
Le témoin [SONG FUNCTION] s’éteint et le nouveau réglage de quantification entre en vigueur.
5 Maintenez la touche [BPM] enfoncée et
utilisez les touches [-] [+] pour régler le tempo (BPM).
Tant que la touche [BPM] est enfoncée, l’écran affiche le réglage BPM du morceau.
Um die BPM-Einstellung zu ändern, verwenden Sie die [-] [+]-Tasten. Es ist auch möglich, Antipp-Eingabe durchzuführen. Tippen Sie hierzu die [BPM]-Taste im gewünschten Tempo an. Das Intervall der letzten 4 Antippvorgänge wird vom ST-224 automatisch erfaßt und in einen BPM-Wert umgewandelt. Diese BPM-Einstellung kann für einzelne Songs gespeichert werden.
6 Halten Sie die [SONG REC]-Taste gedrückt
und drücken Sie die [SONG PLAY/STOP]­Taste.
Die [SONG REC]-LED leuchtet auf und die Aufnahme beginnt mit einem Metronom-Ton. Der gegenwärtige Takt und die Anzahl von Taktschlägen erscheinen auf dem Display.
122
Pour changer le réglage BPM, utilisez les touches [-] [+]. Vous pouvez aussi entrer le tempo en tapant sur la touche [BPM] selon le rythme du tempo voulu. Lintervalle des 4 derniers battements est pris en considération et converti en valeur BPM. Ce réglage BPM peut être sauvegardé individuellement pour les différents morceaux.
6 Tout en maintenant la touche [SONG REC]
enfoncée, appuyez sur la touche [SONG PLAY/STOP].
Le témoin [SONG REC] sallume et lenregistrement débute par un son de métronome. La mesure en cours ainsi que le temps saffichent.
Page 63
Wenn nicht anders eingegeben, hat ein leerer Song
+
Pads 1 – 8
DELETE
TIP
Pads 1 – 8
TIP
Takt Anzahl von Taktschlägen
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
HINWEIS
+
Pads 1 – 8
DELETE
NOTE
Pads 1 – 8
NOTE
Mesure Nombre de Temps
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
REMARQUE
Deutsch
Français
4/4- Taktschläge und 4 Takte. (Hinweise zum Ändern der Taktschläge und Länge eines Songs finden Sie auf Seite 130.)
Par défaut, un nouveau morceau est en 4/4 et contient 4 mesures. (Pour changer la mesure et la longueur d’un morceau, voyez page 130.)
7 Tippen Sie die Pads im Takt mit dem
Metronom-Ton an.
Die den Pads zugewiesenen Samples sind zu hören, und das Spiel wird im Song mit der gewählten Quantize-Auflösung registriert. Am Ende des Songs springt die Aufnahme wieder zum Anfang zurück, so daß Sie die Aufnahme so oft wie gewünscht wiederholen können. (Die maximale Anzahl von Sounds, die gleichzeitig benutzt werden können ist 8 Mono- Samples. Wenn diese Anzahl überschritten wird, werden manche Sounds übersprungen.)
Sie können während der Aufnahme auch die Bank mit den [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten umschalten, um Pads von anderen Bänken zu verwenden.
• Denken Sie daran, daß der Song nicht die Sounds selbst sondern nur die Pad-Betätigungen aufnimmt. Wenn die Sample-Belegung des Pads später geändert wird, klingt auch der Song während der Wiedergabe anders.
• Effekt-Einstellungen werden nicht im Song aufgenommen. Wenn aber Effekte für ein Pad aktiviert sind, so sind diese auch bei der Wiedergabe des Songs wirksam.
• Die Betätigung des [SOURCE]-Pads wird nicht aufgenommen.
7 Tapez les pads en suivant le métronome.
Les échantillons assignés aux pads sont audibles et la performance est enregistrée dans le morceau avec la résolution de quantification choisie. A la fin du morceau, lenregistrement revient au début, ce qui vous permet de répéter lenregistrement aussi souvent que vous le souhaitez. (Le nombre maximum de sons pouvant être utilisés simultanément est de 8 échantillons mono. Si vous dépassez ce plafond, certains sons seront inaudibles).
Vous pouvez aussi changer de banque avec les touches [BANK 1] - [BANK 3] en cours d’enregistrement et utiliser des sons d’autres banques.
• N’oubliez pas que le morceau n’enregistre pas le son lui-même mais la série de manipulations effectuées sur les pads. Cela signifie donc que si vous changez les échantillons assignés aux pads après l’enregistrement, le morceau sera différent lorsque vous le reproduirez.
• Les opérations effectuées avec les effets ne sont pas enregistrées dans un morceau. Toutefois, si des effets sont activés pour un pad, ils seront actifs durant la reproduction du morceau.
• Il est impossible d’enregistrer les manipulations du pad [SOURCE].
8 Wenn Sie einen Fehler bei der Betätigung
eines Pads gemacht haben, halten Sie die [DELETE]-Taste gedrückt und tippen Sie das Pad nochmals an.
Während die [DELETE]-Taste gedrückt bleibt, werden alle angetippten Pads aus dem Song entfernt.
124
8 Si vous avez commis une erreur en jouant
sur un pad particulier, maintenez la touche [DELETE] enfoncée et appuyez une fois de plus sur le pad en question.
Tant que vous maintenez la touche [DELETE] enfoncée, toute pression sur un pad efface ce dernier du morceau.
Page 64
9 Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie
SONG
PLAY/STOPREC
+
SONG
PLAY/STOPREC
TIP
SONG
PLAY/STOPREC
+
SONG
PLAY/STOPREC
Deutsch
Français
NOTE
Pad 1
Pad 2
SONG
Pad 1
Pad 2
+
Pad 2
DELETE
Pad 1
Pad 2
SONG
Pad 1
Pad 2
+
Pad 2
DELETE
die [SONG REC]-Taste noch einmal oder drücken Sie die [SONG PLAY]-Taste.
9 Pour clôturer lenregistrement, appuyez une
fois de plus sur la touche [SONG REC] ou appuyez sur la touche [SONG PLAY].
Die [SONG REC]-LED geht aus und die Song­Aufnahme stoppt.
Der Song wird vorübergehend im Haupt-Speicher abgelegt, aber er geht verloren, wenn das Gerät ausgeschaltet wird, ohne die Song-Daten zuerst im internen Backup-Speicher oder auf einer externen Data Card zu sichern. Vergessen Sie nicht, Song­Daten, die Sie noch verwenden wollen, zu sichern. (Informationen zum Sichern von Songs finden Sie auf Seite 146.)
Song-Wiedergabe
Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen aufgenommenen Song abspielen können.
1 In der Play-Betriebsart, verwenden Sie die
[-] [+]-Tasten, um die Song-Nummer (1 - 8) zu wählen.
2Drücken Sie die [SONG PLAY/STOP]-Taste.
Le témoin [SONG REC] s’éteint et lenregistrement du morceau cesse.
Le morceau est temporairement conservé dans la mémoire principale mais sera perdu lors de la mise hors tension. Veillez donc à transférer ces données en mémoire interne de sauvegarde ou sur une carte de données externe. Noubliez pas de sauvegarder les morceaux que vous souhaitez conserver (pour en savoir plus à ce sujet, voyez page 146.)
Reproduction dun morceau
Cette section explique comment reproduire un morceau que vous venez denregistrer.
1 En mode de reproduction, utilisez les
touches [-] [+] pour sélectionner le numéro de morceau (1 - 8).
2 Appuyez sur la touche [SONG PLAY/STOP].
Die [SONG PLAY/STOP]-LED leuchtet auf und die Wiedergabe des Songs beginnt.
• Auch während der Wiedergabe eines Songs können Sie Pads antippen, um sie von Hand zu spielen. Die maximale Anzahl von gleichzeitigen Sounds darf jedoch nicht überschritten werden.
• Effekt-Einstellungen sind nicht im Song aufgenommen.
• Wenn Sie das [LOOP/MARK]-Pad gedrückt halten und die [SONG PLAY/STOP]-Taste drücken, wird der Song wiederholt.
3 Um den Song zu stoppen, drücken Sie die
126
Le témoin [SONG PLAY/STOP] sallume et la reproduction du morceau démarre à partir du début.
• Même durant la reproduction, vous pouvez taper sur les pads. Toutefois, le nombre maximum de sons produits simultanément ne peut être dépassé.
• Les effets ne sont pas enregistrés dans le morceau.
• Une pression sur la touche [SONG PLAY/STOP] tout en maintenant le pad [LOOP/MARK] enfoncé répète la reproduction du morceau.
3 Pour arrêter le morceau, appuyez une fois de
plus sur la touche [SONG PLAY/STOP].
Page 65
[SONG PLAY/STOP]-Taste nochmals.
+
SONG
PLAY/STOPREC
TIP
+
Takt-Nummer an Wiedergabe-Start-Position
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
SONG
PLAY/STOPREC
SPECIAL
SONG
PLAY/STOPREC
+
SONG
PLAY/STOPREC
NOTE
+
Nombre de mesures indiquant le début de la reproduction
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
SONG
PLAY/STOPREC
SPECIAL
SONG
PLAY/STOPREC
Deutsch
Français
Die [SONG PLAY/STOP]-LED geht aus.
4 Sie können auch die Wiedergabe-Position
des Songs ändern. Während der Song gestoppt ist, halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und drücken Sie die [SONG PLAY/STOP]-Taste.
Die Wiedergabe-Start-Position wird auf dem Display angezeigt, unter Verwendung der Takt-Nummer.
5 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
Takt zu wählen.
Die Takt-Nummer auf dem Display wechselt entsprechend der Bedienung der [-] [+]-Tasten.
Sie können auch das [EDIT 1]-Rad anstelle der [-] [+]- Tasten verwenden.
Le témoin [SONG PLAY/STOP] s’éteint.
4 Vous pouvez aussi changer la position de
reproduction du morceau. Lorsque le morceau est à larrêt, maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et appuyez sur la touche [SONG PLAY/STOP].
La position de départ de la reproduction saffiche à l’écran en nombre de mesures.
5 Utilisez les touches [-] [+] pour spécifier la
mesure.
Le nombre de mesures affiché change en fonction de la manipulation des touches [-] [+].
Vous pouvez aussi vous servir de la molette [EDIT 1] au lieu des touches [-] [+].
6 Wenn Sie die gewünschte Position
eingegeben haben, drücken Sie die [SONG PLAY/STOP]-Taste.
Der neue Startpunkt ist eingestellt. Song-Aufnahme und Wiedergabe können von diesem Punkt an ausgeführt werden.
Ändern von Song-Einstellungen
Die Länge eines Songs oder die Anzahl der Taktschläge, der Metronom-Pegel, die Vorabzähl-Einstellung und andere Song- Einstellungen (Song-Parameter) können wie folgt geändert werden.
1 Verwenden Sie in der Play-Betriebsart die [-]
[+]-Tasten, um die Song-Nummer (1 - 8) zu wählen.
2Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste.
128
6 Une fois la position voulue entrée, appuyez
sur la touche [SONG PLAY/STOP].
Le nouveau point de départ est défini. Lenregistrement et la reproduction du morceau se feront à partir de ce point.
Changer les réglages du morceau
La longueur dun morceau ou le nombre de temps, le volume du métronome, le réglage du décompte ainsi que dautres réglages (paramètres de morceau) peuvent être modifiés comme suit.
1 En mode de reproduction, utilisez les
touches [-] [+] pour sélectionner le no. de morceau (1 - 8).
2 Appuyez sur la touche [SONG FUNCTION].
Page 66
Die [SONG FUNCTION]-LED blinkt.
HINWEIS
SONG
PAD
FUNCTION
+
EDIT 1
Parameter-Einstellwerte
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Pads 1 – 8
SONG
PAD
FUNCTION
REMARQUE
SONG
PAD
FUNCTION
+
EDIT 1
Valeurs des paramètres
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Pads 1 – 8
SONG
PAD
FUNCTION
Deutsch
Français
Le témoin [SONG FUNCTION] clignote.
3Wählen Sie den einzustellenden Parameter
unter Verwendung der Pads 1 - 8.
Wenn die [SONG FUNCTION]-Taste gedrückt wurde, dienen die Pads zur Wahl der Parameter, die rechts unter dem Pad aufgedruckt sind. Wenn ein Pad gedrückt wird, leuchten die [SONG FUNCTION]-LED und die LED des Pads konstant, und die Einstellung des betreffenden Parameters erscheint auf dem Display. (Einzelheiten zu Song-Parametern finden Sie auf Seite 130.)
4 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten oder das
[EDIT 1]-Rad, um die Einstellung zu ändern.
5Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
nochmals.
3Sélectionnez le paramètre à régler avec les
pads 1 - 8.
Une fois que vous avez appuyé sur la touche [SONG FUNCTION], les pads permettent de sélectionner les paramètres imprimés dans le coin inférieur droit des pads. Lorsque vous actionnez un pad, les témoins de la touche [SONG FUNCTION] et du pad restent allumés et le réglage pour le paramètre sélectionné saffiche. (Pour en savoir davantage sur les paramètres de fonction des morceaux, voyez page 130.)
4 Utilisez les touches [-] [+] ou la molette
[EDIT 1] pour changer le réglage.
5 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SONG FUNCTION].
Die [SONG FUNCTION]-LED geht aus und der geänderte Parameter wird aktiv. Um die Parameteränderung abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]-Taste anstelle der [SONG FUNCTION]-Taste.
Song-Parameter
Die folgenden Song-Parameter sind Pads 1 - 8 zugewiesen.
Pad 1 (BAR LENGTH)
Bestimmt die Länge eines Taktes in einem Song. Die Maximalzahl ist 300 Takte für jeden Song. Dieser Parameter kann für jeden Song separat bestimmt werden. Einstellwerte: 1 - 300 (Vorgabewert: 4)
Wenn ein Song nach erfolgter Aufnahme auf eine längere Zeit gesetzt wird, werden leere Takte zum
130
Ende hinzugefügt. Wenn ein Song auf eine längere Zeit gesetzt wird, werden überschüssige Takte abgeschnitten.
Le témoin [SONG FUNCTION] s’éteint et le paramètre modifié est accepté. Pour annuler le changement de réglage du paramètre, appuyez sur la touche [EXIT] au lieu de la touche [SONG FUNCTION].
Paramètres de morceau
Les paramètres de morceau sont assignés aux pads 1 - 8.
Pad 1 (BAR LENGTH)
Détermine le nombre de mesures dans le morceau. Le maximum autorisé pour chaque morceau est de 300 mesures. Ce paramètre peut être spécifié individuellement pour chaque morceau. Valeurs: 1 - 300 (par défaut: 4)
Si vous choisissez un nombre de mesures plus grand après l’enregistrement, des mesures vierges sont ajoutées à la fin du morceau. Si vous optez pour un nombre plus petit, les mesures excédentaires sont coupées.
Page 67
Pad 2 (QUANTIZE)
HINWEIS
HINWEIS
HINWEIS
REMARQUE
REMARQUE
REMARQUE
Deutsch
Français
Bestimmt den für die Aufnahme verwendeten Quantisierungs-Wert ( ➔ S. 120, 122). Dieser Parameter hat keinen Einfluß auf die Song-Wiedergabe. Einstellwerte: 4, 8, 12, 16, 24, 32, Hi (Vorgabewert: 16)
Pad 3 (TIME SIG)
Bestimmt die Zeittakt für den Song. Dieser Parameter kann für jeden Song separat bestimmt werden. Einstellwerte: 2 (2/4), 3 (3/4), 4 (4/4) (Vorgabewert: 4)
Nach abgeschlossener Aufnahme kann dieser Parameter nicht geändert werden.
Pad 2 (QUANTIZE)
Détermine la quantification pour lenregistrement
( ➔ P. 120, 122). Ce paramètre est sans effet sur la reproduction. Valeurs: 4, 8, 12, 16, 24, 32, Hi (par défaut: 16)
Pad 3 (TIME SIG)
Détermine la mesure du morceau. Ce paramètre peut être spécifié individuellement pour chaque morceau.
Valeurs: 2 (2/4), 3 (3/4), 4 (4/4) (par défaut: 4)
Il est impossible de changer la mesure d’un morceau
après l’enregistrement.
Pad 4 (SHIFT)
Verschiebt das Wiedergabe-Timing des ST-224 nach vorne oder hinten. Dies ist zum Beispiel nützlich, um die Wiedergabe mit externen Geräten abzustimmen. Die Einstellung wird in Tick-Einheiten (1/24 einer Viertelnote) vorgenommen, und der Maximalwert ist 2 Takte. Einstellwerte: -48 bis +48 (Vorgabewert: 0)
Wenn dieser Parameter geändert wird, werden die Wiedergabe-Daten für den Song neu geschrieben. Überschüssige Stellen am Anfang und Ende werden abgeschnitten.
Pad 5 (PRE COUNT)
Bestimmt, ob der Metronom-Ton bereits vor der Aufnahme zu hören ist.
0: Keine Vorabzählung 1: Aufnahme beginnt nach Vorabzählen von 1
Takt
2: Aufnahme beginnt nach Vorabzählen von 2
Takten
PAd: Aufnahme beginnt, sobald ein Pad angetippt
wird.
Einstellwerte: 0, 1, 2, PAd (Vorgabewert: 1)
Pad 6 (SWING)
Stellt den Swing (Rhythmus-Fluktuation) für die Song-Wiedergabe ein. Höhere Einstellwerte bewirken einen ausgeprägteren Swing-Effekt. Dieser Parameter beeinflußt nur die Wiedergabe, er ändert die aufgezeichneten Song-Daten nicht. Einstellwerte: 50 - 75 (Vorgabewert: 50)
Pad 7 (CLICK VOLUME)
Stellt die Lautstärke des Metronom-Tons ein. Einstellwerte: 0 - 100 (Vorgabewert: 70)
Pad 8 (MIDI)
Der interne Sequencer kann entweder von dem internen Taktgeber (int) oder von einem aus MIDI­Meldungen gewonnenen MIDI-Taktgeber (Midi) gesteuert werden. Einstellwerte: int, Midi (Vorgabewert: int)
Wenn "Midi" gewählt ist, ist Song-Aufnahme nicht möglich.
Pad 4 (SHIFT)
Décale le timing de reproduction du ST-224. Cest pratique pour le faire coïncider avec le timing dappareils externes. Ce réglage se fait par unités dun tic (1/24 de noire) et le réglage maximum est de deux mesures. Valeurs: -48 à +48 (par défaut: 0)
Lorsque vous modifiez ce paramètre, les données de reproduction pour le morceau sont réécrites. Les sections excédentaires situées au début et à la fin sont coupées.
Pad 5 (PRE COUNT)
Détermine sil y a un décompte de métronome ou non avant lenregistrement.
0: Pas de décompte 1: Lenregistrement débute après un décompte
dune mesure.
2: Lenregistrement débute après un décompte
de 2 mesures.
PAd: Lenregistrement débute dès que vous
frappez un pad.
Valeurs: 0, 1, 2, PAd (par défaut: 1)
Pad 6 (SWING)
Détermine le swing (les fluctuations de rythme) durant la reproduction du morceau. Plus les valeurs sont élevées, plus le swing est important. Ce paramètre ne concerne que la reproduction et ne modifie pas les données enregistrées dun morceau. Valeurs: 50 - 75 (par défaut: 50)
Pad 7 (CLICK VOLUME)
Détermine le volume du métronome. Valeurs: 0 - 100 (par défaut: 70)
Pad 8 (MIDI)
Le séquenceur interne peut être piloté soit par lhorloge interne (int) soit par synchronisation MIDI transmise par messages MIDI en provenance dun appareil externe (Midi). Valeurs: int, Midi (par défaut: int)
Si vous avez choisi "Midi", il est impossible d’enregistrer un morceau.
132
Page 68
Während dieser Song-Parameter aufgerufen ist, kann
HINWEIS
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
COPY
+
Song-Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
COPY
SPECIAL
TIP
REMARQUE
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
COPY
+
No. de morceau
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
COPY
SPECIAL
NOTE
Deutsch
Français
der MIDI-Empfangskanal durch Gedrückthalten einer der [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten und Drücken der [-] [+]-Tasten gewählt werden.
Une fois que vous avez appelé ce paramètre, vous pouvez sélectionner le canal de réception MIDI en maintenant n’importe quelle touche [BANK 1] - [BANK 3] enfoncée et en vous servant des touches [-] [+].
Kopieren eines Songs
Die für einen Song aufgenommenen Daten können zu einem anderen Song kopiert werden, zum Beispiel um eine andere Version zu erstellen.
1 Halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und
drücken Sie die [COPY]-Taste.
Die [COPY]-LED blinkt und die Song-Nummer (1 - 8) des Kopier-Ziels erscheint auf dem Display.
2 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
Song zu wählen, der als Kopier-Quelle verwendet werden soll.
3Drücken Sie die [COPY]-Taste.
Copier un morceau
Les données enregistrées peuvent être copiées dans un autre morceau afin den créer une autre version, par exemple.
1 Maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et
appuyez sur la touche [COPY].
Le témoin [COPY] clignote et un numéro de morceau (1 - 8) saffiche.
2 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le morceau devant servir de source pour la copie.
3 Appuyez sur la touche [COPY].
4 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
Song zu wählen, der als Kopier-Ziel verwendet werden soll.
5Drücken Sie die [COPY]-Taste.
Die [COPY]-LED geht aus und der Kopiervorgang wird durchgeführt. Um den Kopiervorgang abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]-Taste anstelle der [COPY]-Taste.
Wenn der Haupt-Speicher nicht genügend Platz hat, erscheint die Anzeige "FULL" auf dem Display, wenn Sie versuchen, einen Song zu kopieren. Löschen Sie in einem solchen Fall nicht mehr benötigte Songs.
134
4 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le morceau devant servir de cible pour la copie.
5 Appuyez sur la touche [COPY].
Le témoin [COPY] s’éteint et la copie est effectuée. Si vous renoncez à la copie, appuyez sur la touche [EXIT] au lieu de la touche [COPY].
Si la mémoire principale n’a pas assez d’espace disponible, la mention “FULL” apparaît lorsque vous essayez de copier des données. Dans un tel cas, effacez les morceaux dont vous n’avez pas besoin.
Page 69
Löschen eines Songs
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
Song-Nummer
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
DELETE
SPECIAL
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
Numéro de morceau
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
DELETE
SPECIAL
Deutsch
Français
Die für einen Song aufgenommenen Daten können gelöscht werden, wenn sie nicht mehr benötigt werden. Ein gelöschter Song geht wieder auf den Vorgabezustand (leer) zurück.
1 Halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und
drücken Sie die [DELETE]-Taste.
Die [DELETE]-LED blinkt und die Song-Nummer (1 -
8) des Lösch-Ziels erscheint auf dem Display.
2 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den zu
löschenden Song zu wählen.
3Drücken Sie die [DELETE]-Taste nochmals.
Effacer un morceau
Vous pouvez effacer les données enregistrées pour un morceau si vous nen avez plus besoin. Un morceau effacé revient à son état par défaut (vierge).
1 Maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et
appuyez sur la touche [DELETE].
Le témoin [DELETE] clignote et le numéro de morceau (1 - 8) à effacer apparaît.
2 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le morceau à effacer.
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[DELETE].
Die [DELETE]-LED geht aus und der Löschvorgang wird durchgeführt. Um den Löschvorgang abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]-Taste anstelle der [DELETE]-Taste.
Le témoin [DELETE] s’éteint et leffacement est réalisé. Pour renoncer à leffacement du morceau, appuyez sur la touche [EXIT] au lieu de la touche [DELETE].
136
Page 70
TIP
PLAYLIST
LOOP/MARK
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
PLAYLIST
Spielen von Songs mit Pads
NOTE
PLAYLIST
LOOP/MARK
Pads 1 – 8
Pads 1 – 8
PLAYLIST
Deutsch
Français
(Play-Liste-Funktion)
Der ST-224 besitzt eine Play-Liste-Funktion, die es Ihnen erlaubt, die Songs 1 - 8 den Pads 1 - 8 zuzuweisen und durch einfaches Antippen der Pads zu spielen. Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie diese Funktion benützen können.
Reproduire des morceaux avec
les pads (Fonction Play List)
Le ST-224 dispose dune fonction Play List qui vous permet dassigner les morceaux 1 - 8 aux pads 1 - 8 et de reproduire les morceaux en frappant simplement les pads. Cette section vous explique comment utiliser cette fonction.
Zuweisen von Songs an Pads
1 Nehmen Sie Songs 1 - 8 auf, die sie den Pads
zuweisen wollen.
2Während das Gerät in der Play-Betriebsart
ist, drücken Sie die [PLAYLIST]-Taste.
Der ST-224 geht in den Play-Liste-Modus. Die [PLAYLIST]- LED leuchtet auf und die [BANK 1] ­[BANK 3]-LEDs gehen aus. Songs 1 - 8 sind nun den Pads 1 - 8 zugewiesen und können mit den Pads gespielt werden.
3Drücken Sie eines der Pads 1 - 8.
Die LED des Pads leuchtet auf und der dem Pad zugewiesene Song wird in Schleifen-Wiedergabe gespielt.
4 Um einen anderen Song zu wählen, tippen
Sie ein anderes Pad an.
Es kann jeweils nur ein Song gespielt werden. Wenn Sie ein anderes Pad drücken, während ein Song läuft, stoppt der vorige Song und der neue Song wird gespielt.
5 Um die Song-Wiedergabe auf fortlaufenden
Betrieb zu schalten, drücken Sie das [LOOP/MARK]-Pad.
Assigner des morceaux aux pads
1 Enregistrez les morceaux 1 - 8 à assigner
aux pads.
2 Une fois lappareil en mode de reproduction,
appuyez sur la touche [PLAYLIST].
Le ST-224 passe en mode Play List. Le témoin [PLAYLIST] sallume et les témoins [BANK 1] - [BANK 3] s’éteignent. Les morceaux 1 - 8 sont assignés aux pads 1 - 8 et peuvent être reproduits d’une pression sur les pads.
3 Appuyez sur un des pads 1 - 8.
Le témoin de ce pad sallume et le morceau assigné au pad est reproduit en boucle.
4 Pour changer de morceau, frappez un autre
pad.
Vous ne pouvez reproduire quun seul morceau à la fois. Si vous appuyez sur un autre pad durant la reproduction dun morceau, ce morceau est interrompu et la reproduction du nouveau morceau démarre.
5 Pour maintenir la reproduction dun
morceau, appuyez sur le pad [LOOP/MARK].
Der Song läuft auch weiter, nachdem das Pad losgelassen wurde.
6 Um den Play-Liste-Modus zu beenden,
drücken Sie die [PLAYLIST]-Taste.
Die [PLAYLIST]-LED geht aus und das Gerät schaltet auf die normale Play-Betriebsart zurück.
Auch während Play-Liste-Wiedergabe können die internen Effekte und das [SOURCE]-Pad für Wiedergabe der Eingangsquelle benutzt werden.
138
La reproduction du morceau se poursuit même lorsque le pad est relâché.
6 Pour quitter le mode Play List, appuyez sur la
touche [PLAYLIST].
Le témoin [PLAYLIST] s’éteint et lappareil repasse en mode de reproduction normal.
Durant la reproduction Play List, vous pouvez utiliser les effets internes ainsi que le pad [SOURCE] pour reproduire une source externe.
Page 71
RE-SAMPLE
RECORD
[EFFECT SELECT]-Drehschalter
+
BANK
1
BANK 1– 3
Verwendung der
RE-SAMPLE
RECORD
SELECTEUR DEFFET
+
BANK
1
BANK 1– 3
Deutsch
Français
Resampling-Funktion
Fonction Resampling ou ré-
échantillonnage
"Resampling" bedeutet, daß das Ausgangssignal des ST­224 nochmals dem Sampler-Teil zugeführt wird, um in digitaler Form wieder gesampelt zu werden. Dies kann dazu dienen, ein neues Sample durch Mehrfach-Pad­Spiel oder Song-Wiedergabe mit dem internen Sequencer zu erstellen. Das neue Sample kann dann wieder einem Pad zugewiesen werden. Resampling ist auch möglich, während die internen Effekte benutzt werden.
Resampling von Pad-Play oder Songs
1 Zum Resampling von Pad-Play, wählen Sie
die Bank mit dem gewünschten mit Hilfe der [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten. Zum Resampling eines Songs, verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den Song zu wählen.
2 Wenn gewünscht, wählen Sie interne Effekte.
Le “ré-échantillonnage consiste à renvoyer le signal de sortie du ST-224 à la section échantillonneur pour refaire un échantillonnage dans le domaine numérique. Vous créez ainsi un nouvel échantillon provenant de la reproduction de plusieurs échantillons ou de morceau par le séquenceur interne. Le nouvel échantillon peut, à son tour, être assigné à un pad. Le ré-échantillonnage est aussi possible lorsque les effets internes sont actifs.
Ré-échantillonner une assignation à un pad ou un morceau
1 Pour ré-échantillonner une assignation à un
pad, servez-vous des touches [BANK 1] ­[BANK 3] pour sélectionner la banque contenant l’échantillon voulu. Pour ré- échantillonner un morceau, utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner le morceau.
2 Si vous le souhaitez, activez les effets
internes.
3Drücken Sie die [RECORD]-Taste.
Die [RECORD]-LED blinkt und der ST-224 geht in den Sampling-Bereitschaftszustand.
4Wählen Sie die gewünschte Grade-
Einstellung und die Mono/Stereo-Einstellung für das Sampling.
5Drücken Sie die [RE-SAMPLE]-Taste.
Die [RE-SAMPLE]-LED leuchtet auf und der ST-224 ist im Resampling-Bereitschaftszustand.
6 Um Resampling automatisch zu beenden,
führen Sie die folgenden Schritte durch, je nach der gewünschten Betriebsart.
Um Resampling nach einer bestimmten Zeitspanne zu beenden
140
3 Appuyez sur la touche [RECORD].
Le témoin [RECORD] clignote et le ST-224 passe en mode dattente d’échantillonnage.
4Sélectionnez le niveau de qualité (GRADE) et
le réglage stéréo/mono voulus.
5 Appuyez sur la touche [RE-SAMPLE].
Le témoin [RE-SAMPLE] sallume et le ST-224 passe en mode dattente de ré-échantillonnage.
6 Pour mettre un terme automatiquement au
ré-échantillonnage, effectuez les étapes suivantes en fonction du mode voulu.
Pour clôturer le ré-échantillonnage après un
Page 72
Halten Sie die [PLAY/STOP]-Taste gedrückt und
PAD ASSIGN
PLAY/STOP
TIP
Pads 1 – 8
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
PAD ASSIGN
PLAY/STOP
NOTE
Pads 1 – 8
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
Deutsch
Français
verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die Auto­Sampling-Dauer einzustellen ( S. 64).
Um Resampling zu beenden, wenn Einmal­Wiedergabe des Pads abgeschlossen ist
Drücken Sie die [PAD FUNCTION]-Taste, so daß die [PAD FUNCTION]-LED aufleuchtet.
Um Resampling zu beenden, wenn Wiedergabe eines Songs abgeschlossen ist
Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste, so daß die [SONG FUNCTION]-LED aufleuchtet.
7Drücken Sie die [RECORD]-Taste nochmals.
Die Anzeige "rEAdy" erscheint auf dem Display.
8
Um Resampling eines Songs durchzuführen, drücken Sie die [SONG PLAY/STOP]-Taste. Um Resampling von Pad-Play durchzuführen, tippen Sie eines der Pads 1 - 8 an.
intervalle présélectionné
Maintenez la touche [PLAY/STOP] enfoncée et utilisez les touches [-] [+] pour déterminer le temps d’échantillonnage automatique ( P. 64).
Pour clôturer le ré-échantillonnage après une reproduction simple de lassignation à un pad
Appuyez sur la touche [PAD FUNCTION] de sorte à allumer le témoin [PAD FUNCTION].
Pour clôturer le ré-échantillonnage à la fin de la reproduction du morceau
Appuyez sur la touche [SONG FUNCTION] de sorte à allumer le témoin [SONG FUNCTION].
7 Appuyez une fois de plus sur la touche
[RECORD].
Le message rEAdy (prêt) saffiche à l’écran.
8 Pour ré-échantillonner un morceau, appuyez
sur la touche [SONG PLAY/STOP]. Pour ré- échantillonner une assignation à un pad, frappez un des pads 1 - 8.
Resampling beginnt, sobald die [SONG PLAY/STOP]­Taste oder eines des Pads 1 - 8 gedrückt wird.
Resampling kann durchgeführt werden, während Sie Song-Wiedergabe und Pad-Play verbinden und Effektparameter in Echtzeit variieren.
9 Um Resampling manuell zu beenden,
drücken Sie die [PLAY/STOP]-Taste.
10 Wenn gewünscht, verwenden Sie die
[PLAY/STOP]- Taste, um das Sample zur Probe abzuhören.
11 Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste
zweimal.
12 Verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-
Tasten und die Pads 1 - 8, um das Pad zu wählen, dem Sie das Sample zuweisen wollen.
142
Le ré-échantillonnage démarre dès que vous pressez la touche [SONG PLAY/STOP] ou un des pads 1 - 8.
Le ré-échantillonnage peut être effectué tout en combinant la reproduction de morceau et le jeu sur pads et en modifiant les effets en temps réel.
9 Pour clôturer le ré-échantillonnage
manuellement, appuyez sur la touche [PLAY/STOP].
10 Si vous le souhaitez, utilisez la touche
[PLAY/STOP] pour écouter l’échantillon.
11
Appuyez deux fois sur la touche [PAD ASSIGN].
12 Utilisez les touches [BANK 1] - [BANK 3] et
les pads 1 - 8 pour sélectionner le pad auquel vous voulez assigner l’échantillon.
Page 73
13 Drücken Sie die [PAD ASSIGN]-Taste
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
Deutsch
Français
nochmals.
13 Appuyez une fois de plus sur la touche [PAD
ASSIGN].
Das neue Sample wird dem gewählten Pad zugewiesen. (Einzelheiten zum Zuweisen eines Samples an ein Pad finden Sie auf Seite 72.)
Le nouvel échantillon est assigné au pad choisi. (Pour en savoir plus sur lassignation d’échantillons aux pads ➔p. 72)
144
Page 74
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Sichern und Laden von
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
Deutsch
Français
Daten
Sauvegarder et charger des
données
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie den gesamten Inhalt des Haupt-Speichers oder Wellenformdaten für ein Pad im Backup-Speicher sichern und wie Sie solche Daten wieder in den Haupt-Speicher laden können.
Sichern/Laden von Volumendaten (Backup-Speicher)
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie Volumendaten (den ganzen Haupt-Speicher-Inhalt) im Backup-Speicher ablegen und wie Sie diese Daten wieder vom Backup­Speicher in den Haupt- Speicher laden können.
1 Um Volumendaten zu sichern, drücken Sie
die [SAVE]-Taste.
2 Verwenden Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
Taste, um als Medium für das Sichern "Int" (interner Backup- Speicher) zu wählen.
Cette section vous explique comment transférer dans la mémoire de sauvegarde le contenu entier de la mémoire principale ou les données de forme donde pour un pad et comment charger ces données dans la mémoire principale.
Sauvegarder/charger des blocs de données (mémoire de sauvegarde)
Cette section vous explique comment transférer des blocs de données (contenu de la mémoire principale) dans la mémoire de sauvegarde (Backup) et comment charger ces données de la mémoire de sauvegarde dans la mémoire principale.
1 Pour sauvegarder des blocs de données,
appuyez sur la touche [SAVE].
2 Utilisez la touche [INTERNAL/DATA CARD]
pour choisir loption Int (mémoire de sauvegarde interne).
3Drücken Sie die [SAVE]-Taste nochmals.
Volumendaten (alle Wellenformdaten, Pad­Parameter- Einstellungen, Song-Daten für internen Sequencer) werden im Backup-Speicher gesichert. Der ST-224 geht dann zur regulären Play-Betriebsart zurück. Wenn Sie den Sicherungsvorgang abbrechen wollen, drücken Sie die [EXIT]-Taste anstelle der [SAVE]-Taste.
• Der Backup-Speicher kann nur einen Satz von Volumendaten aufnehmen. Bereits im Backup-Speicher enthaltene Daten werden überschrieben.
• Während dem Speicherprozeß werden alle gegenwärtig laufenden Pads gestoppt (einschließlich des [SOURCE]- Pads).
ACHTUNG
Schalten Sie das Gerät nie aus, während Daten gesichert werden. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen.
4 Um Daten vom Backup-Speicher in den
Haupt- Speicher zu laden, drücken Sie die [LOAD]-Taste während das Gerät in der Play­Betriebsart ist.
146
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SAVE].
Les blocs de données (toutes les données de forme donde, les réglages de paramètres de pads, les données de morceau du séquenceur interne) sont transférés dans la mémoire de sauvegarde. Le ST­224 retourne ensuite en mode de reproduction normal. Si vous souhaitez annuler le transfert, appuyez sur la touche [EXIT] au lieu de la touche [SAVE].
• La mémoire de sauvegarde ne peut contenir qu’un jeu de blocs de données. Le jeu précédent est donc écrasé au profit du nouveau.
• Durant la sauvegarde, toute reproduction s’arrête (y compris celle du pad [SOURCE]).
ATTENTION :
Ne coupez jamais l’alimentation de l’appareil durant le processus de sauvegarde. Les données risquent d’être perdues.
4 Pour charger les données de la mémoire de
sauvegarde dans la mémoire principale,
Page 75
5 Verwenden Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
ST-224 Rückseite
Data Card
HINWEIS
TIP
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
ST-224 Face arrière
Carte de données
REMARQUE
NOTE
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
Deutsch
Français
Taste, um als Medium für das Laden "Int" (interner Backup- Speicher) zu wählen.
6Drücken Sie die [LOAD]-Taste nochmals.
Volumendaten werden vom Backup-Speicher in den Haupt- Speicher kopiert. Der ST-224 geht dann zur regulären Play- Betriebsart zurück. Wenn Sie den Ladevorgang abbrechen wollen, drücken Sie die [EXIT]-Taste anstelle der [LOAD]- Taste.
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, werden die zuletzt im Backup-Speicher gesicherten Daten in den Haupt­Speicher zurückgeladen.
Formatieren einer Data Card
Bevor eine Data Card für das Sichern und Laden von Daten verwendet werden kann, muß sie wie folgt formatiert (initialisiert) werden.
Verwenden Sie nur Data Cards, die im ST-224 formatiert
wurden.
Legen Sie eine Data Card in den [DATA CARD]-
1
Einschub auf der Geräterückseite ein.
appuyez sur la touche [LOAD] lorsque lappareil est en mode de reproduction.
5 Utilisez la touche [INTERNAL/DATA CARD]
pour choisir loption Int (interne) comme origine du chargement.
6 Appuyez une fois de plus sur la touche
[LOAD].
Les blocs de données sont copiés de la mémoire de sauvegarde dans la mémoire principale. Le ST-224 retourne ensuite en mode de reproduction normal. Si vous souhaitez annuler le transfert, appuyez sur la touche [EXIT] au lieu de la touche [LOAD].
Lors de la mise sous tension, les derniers blocs de données transférés dans la mémoire de sauvegarde sont copiés dans la mémoire principale.
Formater une carte de données
Avant de pouvoir utiliser une carte de données pour y sauvegarder des données, il faut la formater comme suit:
Utilisez uniquement des cartes de données formatées pour le ST-224.
1 Insérez une carte de données dans la fente
[DATA CARD] en face arrière.
DATA CAR D
OUTPUT
L/MON
O
MIDI IN
• Legen Sie die Data Card so ein, daß die schräge Ecke hinten links ist und die Anschlußleiste nach hinten zeigt.
• Wenn die Data Card nicht korrekt ausgerichtet ist, geht Sie nicht ganz in den Einschub. Durch gewaltsames Einschieben kann die Data Card beschädigt werden.
2 Halten Sie die [SPECIAL]-Taste gedrückt und
drücken Sie die [INTERNAL/DATA CARD]­Taste.
148
DATA CAR D
OUTPUT
L/MON
O
MIDI IN
• Insérez la carte de données de façon à ce que la partie biseautée soit du côté gauche et le connecteur soit face à l’arrière.
• Si la carte n’est pas bien orientée, elle n’entrera pas complètement dans la fente. Ne forcez jamais sur la carte. Vous risqueriez de l’endommager.
2 Maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et
appuyez sur la touche [INTERNAL/DATA CARD].
Page 76
Die Anzeige "ForMAt" erscheint auf dem Display.
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
EXIT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
EXIT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
Deutsch
Français
Lindication ForMAt apparaît à l’écran.
Wenn die Anzeige "noCArd" erscheint, wurde die Data Card nicht erkannt. Prüfen Sie, ob die Data Card richtig eingesetzt wurde.
3Drücken Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
Taste.
Die Display-Anzeige blinkt und die Formatierung beginnt. Wenn der Prozeß abgeschlossen ist, erscheint die Anzeige "FiniSH" auf dem Display.
• Wenn eine Data Card formatiert wird, gehen alle vorher auf der Card vorhandene Daten verloren. Achten Sie darauf, nicht versehentlich Daten zu löschen.
• Wenn die Anzeige "Cd Err" während der Formatierung erscheint, liegt ein Problem mit der Data Card vor. Wiederholen Sie den Vorgang von Schritt 1 an. Wenn der gleiche Fehler nochmals auftritt, sollten Sie eine andere Data Card verwenden.
4 Wenn die Formatierung abgeschlossen ist,
drücken Sie die [EXIT]-Taste.
Si “noCArd” est affiché, cela signifie que la carte de données n’est pas reconnue. Vérifiez si la carte a été introduite convenablement.
3 Appuyez sur la touche [INTERNAL/DATA
CARD].
Lindication à l’écran clignote et le formatage commence. Une fois lopération terminée, FiniSH apparaît à l’écran.
• Une fois le formatage terminé, les données résidant éventuellement sur la carte sont effacées. Veillez donc à ne pas effacer des données auxquelles vous tenez en formatant la mauvaise carte.
• Si la mention “Cd Err” s’affiche durant le formatage, il y a un problème avec la carte de données. Recommencez l’opération depuis l’étape 1. Si la même erreur se produit, utilisez une autre carte.
4 Une fois le formatage terminé, appuyez sur
la touche [EXIT].
Der ST-224 kehrt zur Play-Betriebsart zurück.
Data Cards, die in anderen Geräten formatiert wurden, können im ST-224 evtl. nicht verwendet werden.
Sichern von Volumendaten (Data Card)
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie Volumendaten (den ganzen Haupt-Speicher-Inhalt) auf einer Data Card SM04 (Option) ablegen und wie Sie diese Daten wieder von der Data Card in den Haupt-Speicher laden können.
1Drücken Sie die [SAVE]-Taste, während der
ST- 224 in der Play-Betriebsart ist.
150
Le ST-224 repasse en mode de reproduction.
Il peut arriver que des cartes formatées sur d’autres appareils ne soient plus utilisables sur le ST-224.
Transfert de blocs de données (carte de données)
Cette section vous explique comment transférer des blocs de données (contenu de la mémoire principale) sur une carte de données SM04 (option) et comment charger ces données de la carte dans la mémoire principale.
1 Appuyez sur la touche [SAVE] en mode de
reproduction.
2 Utilisez la touche [INTERNAL/DATA CARD]
Page 77
2 Verwenden Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
REMARQUE
Deutsch
Français
Taste, um als Speichermedium "CArdXX" (Data Card; XX ist eine Datei-Nummer von 1 bis 99) zu wählen.
pour sélectionner la destination du transfert CArdXX (carte de données; XX est un numéro de fichier allant de 1 à 99).
Eine Data Card kann maximal 99 Sätze Volumendaten aufnehmen. Die tatsächliche Anzahl hängt von der Kapazität der Data Card ab.
• Wenn die Anzeige "noCArd" erscheint, wurde die Data Card nicht erkannt. Prüfen Sie, ob die Data Card richtig eingesetzt wurde.
• Wenn die Anzeige "Cd Err" erscheint, liegt ein Problem mit der Data Card vor. Formatieren Sie die Data Card nochmals.
• Wenn die zuletzt geladenen Volumendaten von einer Data Card stammten, erscheint die ursprüngliche Datei-Nummer. Andernfalls erscheint eine neue Datei­Nummer.
3 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
gewünschte Datei-Nummer (1 - 99) zu wählen.
Wenn die Nummer einer bereits gesicherten Datei gewählt wurde, blinkt das Display.
4Drücken Sie die [SAVE]-Taste nochmals.
Volumendaten (alle Wellenformdaten, Pad­Parameter- Einstellungen, Song-Daten für internen Sequencer) werden auf der Data Card gesichert. Der ST-224 geht dann zur regulären Play-Betriebsart zurück.
• Wenn nach Schritt 3 die Anzeige "Cd FULL" erscheint, ist auf der Data Card nicht genug freier Speicherplatz vorhanden. Löschen Sie Volumendaten, die nicht mehr benötigt werden. Wenn die Anzeige "Cd Err" erscheint, ist die Data Card defekt. Formatieren Sie die Card nochmals.
• Wenn die Nummer einer Datei gewählt ist, die bereits Daten enthält, blinkt das Display.
• Während dem Speicherprozeß werden alle gegenwärtig laufenden Pads gestoppt (einschließlich des [SOURCE]- Pads).
ACHTUNG
Schalten Sie das Gerät nie aus, während Daten gesichert werden. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen.
5 Um nicht mehr benötigte Volumendaten zu
löschen, verwenden Sie die [-] [+]-Tasten,
152
Une carte de données peut contenir jusqu’à 99 jeux de blocs de données en fonction de leur taille.
• Si la mention “noCArd” est affichée, cela signifie que la carte de données n’est pas reconnue. Vérifiez si la carte a été introduite convenablement.
• Si l’indication “Cd Err” apparaît, la carte pose un problème. Reformatez la carte.
• Si la source des derniers blocs de données chargés était une carte de données, le numéro de fichier original apparaît. Sinon, un nouveau numéro de fichier s’affiche.
3 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
un numéro de fichier de destination (1 - 99).
Si vous sélectionnez le numéro dun fichier déjà sauvegardé, laffichage clignote.
4 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SAVE].
Les blocs de données (toutes les données de forme donde, les réglages de paramètres de pads, les données de morceau du séquenceur interne) sont transférés sur la carte. Le ST-224 retourne ensuite en mode de reproduction.
• Si le message “Cd FULL” apparaît après l’étape 3, la capacité de mémoire disponible sur la carte est insuffisante. Effacez des blocs de données dont vous n’avez plus besoin. Si l’indication “Cd Err” apparaît, la carte de données est défectueuse. Reformatez la carte.
• Lorsque vous choisissez le numéro d’un fichier contenant déjà des données, l’affichage clignote.
• Durant la sauvegarde, toute reproduction s’arrête (y compris celle du pad [SOURCE]).
ATTENTION :
Ne coupez jamais l’alimentation de l’appareil et n’enlevez jamais la carte durant le transfert de données. Vous risquez de perdre vos données.
5 Pour vous débarrasser de blocs de données
dont vous navez plus besoin, utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner le numéro de fichier (1 - 99) voulu lorsque CArdXX est affiché à l’étape 2.
Page 78
um die Datei- Nummer (1 - 99) zu wählen,
+
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
DELETE
DELETE
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+
REMARQUE
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
DELETE
DELETE
+
Deutsch
Français
wenn "CArdXX" in Schritt 2 gezeigt wird.
6Drücken Sie die [DELETE]-Taste.
6 Appuyez sur la touche [DELETE].
Le témoin [DELETE] clignote.
Die [DELETE]-LED blinkt.
7Drücken Sie die [DELETE]-Taste nochmals.
Die in Schritt 3 gewählten Volumendaten werden gelöscht. Um den Löschvorgang abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]- Taste, um zur Play-Betriebsart zurückzukehren.
Laden von Volumendaten (Data Card)
Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie auf einer Data Card SM04 (Option) gespeicherte Volumendaten in den Haupt-Speicher laden können.
1Drücken Sie die [LOAD]-Taste, während der
ST- 224 in der Play-Betriebsart ist.
2 Verwenden Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
Taste, um als Speichermedium für das Laden "CArdXX" (Data Card; XX ist eine Datei­Nummer von 1 bis 99) zu wählen.
7 Appuyez une fois de plus sur la touche
[DELETE].
Les blocs de données sélectionnés à l’étapes 3 sont effacés. Si vous ne souhaitez plus effacer ces données, appuyez sur la touche [EXIT] pour revenir en mode de reproduction.
Charger des blocs de données (carte de données)
Cette section vous explique comment charger des blocs de données sauvegardés sur une carte SM04 (option) dans la mémoire principale.
1 Appuyez sur la touche [LOAD] en mode de
reproduction.
2 Utilisez la touche [INTERNAL/DATA CARD]
pour sélectionner loption CArdXX comme source du chargement. (XX est un no. de fichier de 1 à 99.)
Wenn die Anzeige "noCArd" erscheint, wurde die Data Card nicht erkannt. Prüfen Sie, ob die Data Card richtig eingesetzt wurde.
3 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
Nummer der Volumendaten-Datei (1 - 99) zu wählen.
4Drücken Sie die [LOAD]-Taste nochmals.
154
Si l’indication “noCArd” apparaît, cela signifie que la carte n’est pas reconnue. Assurez-vous que la carte a été correctement insérée.
3 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le fichier source (1 - 99).
4 Appuyez une fois de plus sur la touche
[LOAD].
Page 79
Volumendaten (alle Wellenformdaten, Pad-
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
REMARQUE
Deutsch
Français
Parameter- Einstellungen, Song-Daten für internen Sequencer) werden von der Data Card in den Haupt­Speicher kopiert. Der ST- 224 geht dann zur regulären Play-Betriebsart zurück.
Laden von individuellen Pad­Daten/Wellenform-Daten (Data Card/Backup-Speicher)
Der ST-224 kann Pad-Daten (Wellenformdaten und Parameter- Einstellungs-Information für ein bestimmtes Pad) selektiv von Volumendaten auf einer Data Card lesen. Es ist auch möglich, Standard Wellenform-Dateien (WAV- oder AIFF-Dateien) von einer Data Card zu lesen. Dies erlaubt die Verwendung von WAV-Dateien oder AIFF-Dateien, die auf einem Computer erstellt wurden, als Samples im ST-224.
Les blocs de données (toutes les données de forme donde, les réglages de paramètres de pads, les données de morceau du séquenceur interne) sont copiés de la carte. Le ST-224 retourne ensuite en mode de reproduction.
Charger des données de pad/forme dondes individuelles (carte de données/mémoire de sauvegarde)
Le ST-224 peut extraire des données de pad individuelles (des données de forme donde et des réglages de paramètres pour un pad particulier) dun bloc de données sauvegardé sur carte. Il peut aussi charger des fichiers de formes donde normaux (fichiers WAV ou AIFF) conservés sur carte de données. Cela vous permet dutiliser sur le ST-224 vos fichiers WAV ou AIFF créés sur ordinateur.
1 Maintenez la touche [SPECIAL] enfoncée et
appuyez sur la touche [LOAD].
1 Halten Sie die [SPECIAL]-Taste und drücken
Sie die [LOAD]-Taste.
• Wenn die Anzeige "noCArd" erscheint, wurde die Data Card nicht erkannt. Prüfen Sie, ob die Data Card richtig eingesetzt wurde.
• Wenn die Anzeige "Cd Err" erscheint, ist die Data Card defekt. Formatieren Sie die Card nochmals.
2 Verwenden Sie die [INTERNAL/DATA CARD]-
Taste, um den als Quelle verwendeten Datei­Typ zu wählen.
Mit jedem Druck auf die [INTERNAL/DATA CARD]­Taste schaltet das Gerät durch die folgenden drei Einstellungen.
int
Im internen Backup-Speicher gespeicherte Volumendaten des ST-224. Pad-Daten aus den Volumendaten können in den Haupt-Speicher geladen und als Samples den Pads zugewiesen werden.
CardXX (XX = 1 - 99)
Auf einer Data Card gespeicherte Volumendaten des ST-224. Pad-Daten aus den Volumendaten können in den Haupt- Speicher geladen und als
• Si l’indication “noCArd” apparaît, cela signifie que la carte n’est pas reconnue. Assurez-vous que la carte a été correctement insérée.
• Si l’indication “Cd Err” apparaît, la carte de données est défectueuse. Reformatez la carte.
2 Utilisez la touche [INTERNAL/DATA CARD]
pour sélectionner le type de fichier source.
Chaque pression sur la touche [INTERNAL/DATA CARD] vous fait passer dune des trois possibilités à la suivante.
int
Blocs de données du ST-224 sauvegardés en mémoire de sauvegarde interne. Les données pad comprises dans ces blocs peuvent être chargées dans la mémoire principale et assignées aux pads sous forme d’échantillons.
CardXX (XX = 1 - 99)
Blocs de données du ST-224 sauvegardés sur carte de données. Les données pad comprises dans ces blocs peuvent être chargées dans la mémoire principale et assignées aux pads sous forme d’échantillons.
FileXX (XX = 1 - 99)
Fichiers WAV stéréo ou mono sauvegardés sur carte de données. Les données de forme donde comprises dans ces fichiers peuvent être chargées
156
Page 80
Samples den Pads zugewiesen werden.
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+
Deutsch
Français
REMARQUE
HINWEIS
FileXX (XX = 1 - 99)
Stereo- oder Mono-WAV-Dateien auf einer Data Card. Wellenformdaten aus diesen Dateien können in den Haupt-Speicher geladen und als Samples den Pads zugewiesen werden.
AIFFXX (XX = 1 - 99)
Stereo- oder Mono-AIFF-Dateien auf einer Data Card. Wellenformdaten aus diesen Dateien können in den Haupt-Speicher geladen und als Samples den Pads zugewiesen werden.
• Wenn WAV-Dateien oder AIFF-Dateien auf einer Data Card zur Verwendung mit dem ST-224 gespeichert werden, müssen die Dateien "??.WAV" oder "??.AIF" genannt werden, wobei ?? für eine Zahl von 01 - 99 steht. Dateien mit anderen Namen werden nicht erkannt.
• Um WAV-Dateien oder AIFF-Dateien auf einer Data Card für den ST-224 zu speichern, ist ein Computer nötig, der Data Cards im MS-DOS-Format beschreiben kann.
• Wenn "--" anstelle von XX angezeigt wird, enthält die Data Card keine Dateien, die den oben beschriebenen Bedingungen entsprechen.
• Wenn Sie einen vorprogrammierten Sound wieder abrufen wollen, sichern Sie bei Bedarf den Inhalt des Haupt- Speichers und Backup-Speichers auf einer Data Card und setzen Sie dann den ST-224 auf den Werks-Vorgabezustand zurück ( die gegenwärtigen Sounds auf Data Card speichern, können spezielle Wellenformdaten wieder abgerufen werden.
S. 168). Wenn Sie
dans la mémoire principale et assignées aux pads sous forme d’échantillons.
AIFFXX (XX = 1 - 99)
Fichiers AIFF stéréo ou mono sauvegardés sur carte de données. Les données de forme donde comprises dans ces fichiers peuvent être chargées dans la mémoire principale et assignées aux pads sous forme d’échantillons.
• Lors de la sauvegarde de fichiers WAV ou AIFF sur une carte de données pour un usage avec le ST-224, ces fichiers doivent avoir un nom de ce type: "??.WAV" ou "??.AIF" (?? représentant un numéro compris entre 01 - 99). Les fichiers portant un autre nom sont ignorés.
• Pour sauvegarder des fichiers WAV ou AIFF sur une carte de données pour ST-224, il est indispensable d’utiliser un ordinateur capable de lire et de sauvegarder des données sur cartes de données de format MS-DOS.
• Si “--” apparaît au lieu de XX, cela signifie que la carte ne contient aucun des fichier décrits ci-dessus.
• Si vous souhaitez charger un son préprogrammé, sauvegardez le contenu de la mémoire principale et de la mémoire de sauvegarde sur une carte de données et initialisez le ST-224 pour retrouver les réglages usine
P. 168). En sauvegardant les sons présélectionnés
(
sur une carte, vous pouvez charger des données de forme d’onde bien précises ce qui est plus pratique que l’initialisation de l’appareil.
3 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le numéro de fichier (1 - 99).
3 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
Datei- Nummer (1 - 99) zu wählen.
Wenn in Schritt 2 "int" oder "CArdXX" gewählt wurde
Gehen Sie zu Schritt 4.
Wenn in Schritt 2 "FILEXX" oder "AIFFXX" gewählt wurde
Gehen Sie zu Schritt 5.
4 Wenn in Schritt 2 "int" oder "CArdXX"
gewählt wurde, drücken Sie die [LOAD]­Taste und verwenden Sie die [BANK 1] ­[BANK 3]-Tasten und Pads 1 - 8, um die Bank- Nummer und Pad-Nummer zu wählen, deren Inhalt Sie laden wollen.
Wenn in Schritt 2 "CArdXX" gewählt wurde, müssen Bank- Nummer und Pad-Nummer für das gewünschte Pad gewählt werden, bevor Sie zu Schritt 5 übergehen. Wenn die [LOAD]- Taste
158
Si vous avez choisi int ou CArdXX” à l’étape 2
Passez à l’étape 4.
Si vous avez choisi FILEXX ou AIFFXX à l’étape 2
Passez à l’étape 5.
4 Si vous avez choisi int ou CArdXX” à
l’étape 2, appuyez sur la touche [LOAD] et servez-vous des touches [BANK 1] - [BANK 3] et des pads 1 - 8 pour sélectionner le numéro de banque et de pad source à charger.
Si vous avez choisi CArdXX” à l’étape 2, il faut préciser le numéro de banque et de pad des données voulues avant de passer à l’étape 5. Lorsque vous appuyez sur la touche [LOAD], le numéro de banque (1 - 3) et de pad (1 - 8) de la source apparaît à l’écran. Spécifiez donc les numéros voulus.
Page 81
gedrückt wird, erscheinen die Bank-Nummer (1 - 3)
TIP
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Bank-Nummer
Pad-Nummer
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Bank-Nummer
Pad-Nummer
NOTE
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
No. de banque
No. de pad
BANK
1
BANK 1– 3
Pads 1 – 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
No. de banque
No. de pad
Deutsch
Français
und Pad-Nummer (1 - 8) für die Quelle auf dem Display. Ändern Sie diese Anzeige auf den gewünschten Inhalt ab.
5
Drücken Sie die [LOAD]-Taste und verwenden Sie die [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten und Pads 1 - 8, um die Bank-Nummer und Pad-Nummer zu wählen, in die Sie den Pad- Inhalt laden wollen.
Wenn die [LOAD]-Taste gedrückt wird, erscheinen die Bank- Nummer (1 - 3) und Pad-Nummer (1 - 8) für das Ziel auf dem Display. Ändern Sie diese Anzeige auf den gewünschten Inhalt ab.
6 Um den Ladevorgang zu veranlassen,
drücken Sie die [LOAD]-Taste nochmals.
5 Appuyez sur la touche [LOAD] et servez-
vous des touches [BANK 1] - [BANK 3] et des pads 1 - 8
pour sélectionner le numéro de banque et de pad de destination à charger.
Lorsque vous appuyez sur la touche [LOAD], le numéro de banque (1 - 3) et de pad (1 - 8) de la destination apparaît à l’écran. Spécifiez les numéros voulus.
6 Pour effectuer le chargement, appuyez une
fois de plus sur la touche [LOAD].
Wenn in Schritt 2 "int" oder "CArdXX" gewählt wurde, werden die Wellenformdaten und Pad-Parameter in das gewählte Pad geladen. Wenn "FILEXX" oder "AIFFXX" gewählt wurde, werden nur Wellenformdaten in das gewählte Pad geladen.
Beim Einlesen einer WAV-Datei oder AIFF-Datei werden Abtastfrequenz und Tonhöhe-Parameter automatisch umgewandelt. Einzelheiten finden Sie im Abschnitt "ST-224 Datei­Import- Details" auf Seite 174.
160
Si vous avez choisi int ou CArdXX” à l’étape 2, les données de forme donde et de paramètres de pad sont chargées pour le pad spécifié. Si vous avez opté pour FILEXX ou AIFFXX, seules les données de forme donde sont chargées dans le pad spécifié.
Lors de la lecture d’un fichier WAV ou AIFF, la fréquence d’échantillonnage et les paramètres de hauteur sont automatiquement convertis. Pour en savoir plus, voyez la section “Importation de fichiers avec le ST-224” à la page 174.
Page 82
SONG
PAD
FUNCTION
+
SONG
PAD
FUNCTION
8
M
IDI
TRIGG
ER/GATE
MIDI-Anwendungs-Beispiel
SONG
PAD
FUNCTION
+
SONG
PAD
FUNCTION
8
M
IDI
TRIGGER/GATE
Deutsch
Français
DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
Borne MIDI OUT de lappareil externe
Borne [MIDI IN]
Câble MIDI
DATA CARD MIDI IN DC9V
300mA
POWER
MIDI OUT-Buchse am externen Gerät
[MIDI IN]-Buchse
MIDI-Kabel
Dieser Abschnitt beschreibt ein Beispiel für die Benutzung der MIDI-Funktion des ST-224. Samples, die den Pads des ST-224 zugewiesen sind, können von externen MIDI-Komponenten gespielt werden, und im ST- 224 gespeicherte Songs können durch einen MIDI-Sequencer oder Rhythmus-Maschine synchronisiert werden.
Exemple d’application MIDI
Cette section vous donne un exemple dutilisation du ST-224 dans un système MIDI. Les échantillons assignés aux pads du ST-224 peuvent être pilotés à partir dinstruments MIDI externes; de même, les morceaux sauvegardés dans le ST-224 peuvent être synchronisés par un séquenceur ou une boîte à rythmes MIDI.
MIDI-Anschlüsse
Um die MIDI-Funktion zu verwenden, verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse des externen Geräts mit der [MIDI IN]-Buchse am ST-224, unter Verwendung eines MIDI­Kabels.
Spielen von Samples im ST-224 unter Kontrolle der externen Komponente
Samples, die den Pads am ST-224 zugewiesen sind (sowie eine Eingangsquelle, die vom [SOURCE]-Pad kontrolliert wird), können von einem externen MIDI­Sequencer oder MIDI- Controller gespielt werden.
1Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
und das Pad 8 (MIDI).
Connexions MIDI
Pour pouvoir bénéficier du système MIDI, reliez la borne MIDI OUT de lappareil externe à la borne [MIDI IN] du ST-224 avec un câble MIDI.
Piloter les échantillons du ST-224 à partir dun appareil externe
Les échantillons assignés aux pads du ST-224 (ainsi quune source dentrée contrôlée par le pad [SOURCE]) peuvent être pilotés par un séquenceur ou un contrôleur MIDI externe.
1 Appuyez sur la touche [SONG FUNCTION] et
sur le pad 8 (MIDI).
2 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
Display-Anzeige auf "Int" zu stellen.
3Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
nochmals.
Über die [MIDI IN]-Buchse empfangene Notendaten können nun zum Spielen der Samples in den Pads des ST-224 verwendet werden. Die Beziehung zwischen Noten-Nummern und -Namen ist in der
162
2 Utilisez les touches [-] [+] pour afficher Int.
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SONG FUNCTION].
Les données de note reçues via la borne [MIDI IN] peuvent être utilisées pour piloter les échantillons assignés aux divers pads du ST-224. La corrélation entre numéros de note/noms et pads est indiquée ci­dessous.
Page 83
untenstehenden Tabelle aufgeführt.
HINWEIS
SONG
PAD
FUNCTION
+
BANK
1
BANK 1– 3
SONG
PAD
FUNCTION
8
M
IDI
TRIGG
ER/GATE
HINWEIS
REMARQUE
SONG
PAD
FUNCTION
+
BANK
1
BANK 1– 3
SONG
PAD
FUNCTION
8
M
IDI
TRIG
GER/G
ATE
REMARQUE
Deutsch
Français
BANK 1
SOURCE PAD PAD 1 PAD 2 PAD 3 PAD 4 PAD 5 PAD 6 PAD 7 PAD 8
35(B1) 36(C2) 37(C#2) 38(D2) 39(D#2) 40(E2) 41(F2) 42(F#2) 43(G2)
BANK 2
PAD 1 PAD 2 PAD 3 PAD 4 PAD 5 PAD 6 PAD 7 PAD 8
44(G#2) 45(A2) 46(A#2) 47(B2) 48(C3) 49(C#3) 50(D3) 51(D#3)
BANK 3
PAD 1 PAD 2 PAD 3 PAD 4 PAD 5 PAD 6 PAD 7 PAD 8
52(E3) 53(F3) 54(F#3) 55(G3) 56(G#3) 57(A3) 58(A#3) 59(B3)
Noten-Nummern/Namen und Pads
Die Velocity-Information der Notendaten wird nicht benutzt.
4 Um den MIDI-Kanal zu setzen, drücken Sie
die [SONG FUNCTION]-Taste und dann Pad 8 (MIDI).
5Drücken und halten Sie eine der [BANK 1] -
[BANK 3]-Tasten.
No. de note / noms et pads
Les informations de toucher des données de note ne sont pas utilisées.
4 Pour régler le canal MIDI, appuyez sur la
touche [SONG FUNCTION] puis sur le pad 8 (MIDI).
5 Maintenez une des touches [BANK 1] -
[BANK 3] enfoncée.
Während eine der [BANK 1] - [BANK 3]-Tasten gedrückt bleibt, wird der gegenwärtige MIDI-Kanal auf dem Display gezeigt.
Tant quune des touches [BANK 1] - [BANK 3] est enfoncée, le canal MIDI sélectionné est affiché.
Par défaut, il sagit du canal MIDI 1. Im Vorgabezustand des ST-224 ist der MIDI-Kanal 1 gewählt.
6 Utilisez les touches [-] [+] pour sélectionner
le canal de réception MIDI.
6 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um den
MIDI-Empfangskanal zu wählen.
1 - 16: Les messages MIDI sont reçus sur le canal
1 - 16: MIDI-Meldungen werden im gewählten
Kanal empfangen.
MIDI spécifié.
oFF: Aucun message MIDI nest reçu.
oFF: Keine MIDI-Kanal-Meldungen werden
empfangen.
7 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SONG FUNCTION].
7Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
nochmals.
Le réglage du canal MIDI est confirmé.
Die MIDI-Kanal-Einstellung wird aktiv.
Beziehung zwischen Noten-Nummern und Pads wie folgt, um Benutzung des GM-Drum-Kits zu erlauben.
Wenn MIDI-Kanal 10 gewählt ist, ändert sich die
164
Si vous choisissez le canal MIDI 10, la corrélation entre numéros de note et pads change de la manière suivante pour répondre aux exigences de la batterie GM.
Page 84
Noten-Nummern/Namen und Pads (MIDI-Kanal 10)
SONG
PAD
FUNCTION
TIP
+
SONG
PAD
FUNCTION
8
M
IDI
TRIGGER/GATE
SONG
PAD
FUNCTION
NOTE
+
SONG
PAD
FUNCTION
8
M
IDI
TRIGGER/GATE
Deutsch
Français
BANK 1
SOURCE PAD PAD 1 PAD 2 PAD 3 PAD 4 PAD 5 PAD 6 PAD 7 PAD 8
95(B6) 96(C7) 97(C#7) 98(D7) 99(D#7) 100(E7) 101(F7) 102(F#7) 103(G7)
BANK 2
PAD 1 PAD 2 PAD 3 PAD 4 PAD 5 PAD 6 PAD 7 PAD 8
104(G#7) 105(A7) 106(A#7) 107(B7) 108(C8) 109(C#8) 110(D8) 111(D#8)
BANK 3
PAD 1 PAD 2 PAD 3 PAD 4 PAD 5 PAD 6 PAD 7 PAD 8
112(E8) 113(F8) 114(F#8) 115(G8) 116(G#8) 117(A8) 118(A#8) 119(B8)
No. de note / noms et pads (canal MIDI 10)
Synchronisieren der Song-Wiedergabe am ST-224 mit externen Geräten
Die Song-Wiedergabe des ST-224 kann mit einem externen MIDI-Gerät wie Sequencer oder Rhythmus­Maschine synchronisiert werden.
1 Stellen Sie das externe Gerät so ein, daß es
die MIDI-Meldungen Clock, Song-Position­Pointer und Start/Stop/Continue schickt.
2Wählen Sie den Song am ST-224, den Sie
synchron spielen wollen.
3Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
und dann Pad 8 (MIDI).
4 Verwenden Sie die [-] [+]-Tasten, um die
"Midi"-Anzeige auf dem Display abzurufen.
Während diese Einstellung gewählt ist, kann Song­Aufnahme nicht durchgeführt werden.
5Drücken Sie die [SONG FUNCTION]-Taste
nochmals.
Synchroniser la reproduction de morceau sur le ST-224 avec du matériel externe
Il est possible de synchroniser la reproduction de morceau sur le ST-224 avec un séquenceur ou une boîte à rythmes MIDI.
1Réglez l’appareil externe de sorte à ce qu’il
transmette des messages de
synchronisation MIDI, Song Position Pointer,
et Start/Stop/Continue.
2Sélectionnez le morceau à synchroniser sur
le ST-224.
3 Appuyez sur la touche [SONG FUNCTION]
puis sur le pad 8 (MIDI).
4 Utilisez les touches [-] [+] pour afficher
Midi à l’écran.
Une fois qu’un réglage est sélectionné, il est impossible d’enregistrer un morceau.
5 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SONG FUNCTION].
Der ST-224 kann nun die MIDI-Meldungen Clock, Song- Position-Pointer und Start/Stop/Continue über die [MIDI IN]-Buchse empfangen.
6 Geben Sie den Start-Befehl vom externen
Gerät.
Der ST-224 beginnt ebenfalls mit der Wiedergabe.
166
Le ST-224 est alors prêt à recevoir les messages de
synchronisation MIDI, song position pointer et
start/stop/continue via la borne [MIDI IN].
6 Lancez la reproduction à partir de lappareil
externe.
Le ST-224 entame aussi la reproduction.
Page 85
POWER
EXIT
HINWEIS
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
Andere Funktionen
POWER
EXIT
REMARQUE
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
Deutsch
Français
Rückstellen des ST-224 auf den Werks-Vorgabezustand (Initialisieren)
Sie können das Gerät wie folgt auf den Werks­Vorgabezustand zurücksetzen.
Autres fonctions
Initialisation du ST-224 (Réglages usine)
Vous pouvez retrouver les réglages usine du ST-224 en procédant comme suit.
1 Schalten Sie den ST-224 aus.
2 Halten Sie die [SAVE]-Taste gedrückt und
schalten Sie das Gerät wieder ein.
Die Anzeige "init" erscheint auf dem Display. Um den Initialisierungsvorgang abzubrechen, drücken Sie die [EXIT]-Taste.
3Drücken Sie die [SAVE]-Taste nochmals.
Der ST-224 wird auf den Werks-Vorgabezustand gebracht und die vorprogrammierten Klangquellen (Samples) werden in den Haupt-Speicher geladen.
Verwenden Sie diese Funktion mit Vorsicht. Beim Initialisieren werden alle Volumendaten im Backup­Speicher gelöscht.
1 Mettez le ST-224 hors tension.
2 Tout en maintenant la touche [SAVE]
enfoncée, remettez lappareil sous tension.
Lindication init saffiche à l’écran. Pour annuler
linitialisation, appuyez sur la touche [EXIT].
3 Appuyez une fois de plus sur la touche
[SAVE].
Le ST-224 retrouve ainsi ses réglages usine et les
échantillons préprogrammés sont chargés dans la
mémoire principale.
Soyez prudent. Une fois le ST-224 initialisé, toutes les données se trouvant dans la mémoire de sauvegarde sont effacées.
Einschalten ohne Laden der Daten im Backup-Speicher (Quick Start)
Normalerweise lädt der ST-224 bei jedem Einschalten die im Backup-Speicher enthaltenen Daten in den Haupt­Speicher. Dies verursacht eine gewisse Verzögerung, bis das Gerät zum Spielen oder Sampling bereit ist. Wenn Sie diesen Schritt überspringen und das Gerät schnell zur Benutzung fertig machen wollen, führen Sie die folgenden Schritte durch.
1 Halten Sie die [EXIT]-Taste gedrückt und
schalten Sie den ST-224 ein.
Der ST-224 ist sofort betriebsbereit, da das Laden von Daten aus dem Backup-Speicher übersprungen wird. Der Haupt-Speicher ist leer.
168
Initialisation sans charger les données de la mémoire de sauvegarde (démarrage rapide)
Normalement, le ST-224 charge les données se trouvant dans la mémoire de sauvegarde dans la mé moire principale lors de chaque mise sous tension. Cela exige un certain temps de chargement qui vous empêche de jouer ou d’échantillonner immédiatement. Si vous souhaitez sauter cette étape pour disposer plus rapidement de lappareil, procédez comme suit.
1 Maintenez la touche [EXIT] enfoncée et
mettez le ST-224 sous tension.
Le ST-224 est prêt à lusage immédiatement car le
processus de chargement de la mémoire de
sauvegarde est annulé. La mémoire principale est
donc vide.
Page 86
Deutsch
Störungshilfe
Wenn im Betrieb des Geräts eine Störung vorzuliegen scheint, prüfen Sie bitte zuerst die folgenden Punkte.
Symptom Prüfpunkt Abhilfe
Ist der vorgeschriebene Netzstromadapter richtig angeschlossen?
Sind [OUTPUT L/MONO]­Buchse und [OUTPUT R]­Buchse richtig an Wiedergabe­Anlage angeschlossen?
Werden die richtigen Kabel
Kein Ton, oder sehr niedrige Lautstärke.
verwendet? Ist die Wiedergabe-Anlage
richtig eingestellt? Ist die Lautstärke richtig eingestellt?
Ist der [OUTPUT]-Knopf des ST-224 richtig eingestellt?
Wurde ein Pad angetippt, dem kein Sample zugewiesen ist? Wurde Wiedergabe eines Songs ohne Daten versucht?
Ist Pad-Parameter LEVEL auf niedrigen Wert gestellt?
Siehe "Anschlüsse" ( ➔ S. 18). Verbindungen prüfen. Nur den mitgelieferten Netzstromadapter verwenden.
Siehe "Anschlüsse" ( ➔ S. 18, 20). Verbindungen prüfen.
Anderes abgeschirmtes Kabel versuchen.
Geeignete Einstellung vornehmen.
Geeignete Einstellung vornehmen.
Geeignetes Pad oder Song wählen.
LEVEL-Parameter auf einen geeigneten Wert einstellen.
Wiedergabe klingt verzerrt oder hat Aussetzer.
Sampling ist nicht möglich.
Ton der [SOURCE]-Quelle kann nicht abgeschaltet werden.
Effekte arbeiten nicht.
Song-Aufnahme funktioniert nicht.
Beim Drücken von Pads ist der Ton zu hören, aber MIDI- Play funktioniert nicht.
Ist Ausgangspegel von ST-224 zu hoch eingestellt?
Ist Pegel der zum Sampling benutzten Klangquelle zu hoch?
Ist Pegel der Klangquelle für Sampling zu niedrig?
Ist [RE-SAMPLE]-Taste auf ON gestellt?
Ist Speicher aufgebraucht?
Ist Pad-Parameter SOURCE MIX auf "on" gestellt?
Ist Effekt für das Pad aktiviert?
Wird versucht, die Effekte TIME STRETCH oder SCRATCH auf das [SOURCE]-Pad anzuwenden?
Ist andere Betriebsart außer Pad Play oder Song gewählt?
Ist MIDI-Empfang auf ON gestellt?
Ist der MIDI-Empfangskanal richtig eingestellt?
[OUTPUT]-Knopf am ST-224 auf eine geeignete Position stellen.
[INPUT]-Knopf am ST-224 auf eine geeignete Position stellen und den Sampling-Vorgang wiederholen.
[INPUT]-Knopf am ST-224 auf eine geeignete Position einstellen und den Sampling-Vorgang wiederholen.
[RE-SAMPLE]-Taste auf OFF stellen.
Unnötige Samples und Songs löschen.
Pad-Parameter SOURCE MIX mit [PAD FUNCTION]-Taste und [SOURCE]-Pad von "on" (Eingangsquelle immer an Ausgang) auf "oFF" (Eingangsquelle nur am Ausgang, wenn [SOURCE]- Pad gedrückt wird) stellen.
[EFFECT PAD ENABLE]-Taste und Pad drücken, so daß der Sound des Pads zum Effekt-Teil geschickt wird.
TIME STRETCH und SCRATCH wirken nicht auf das [SOURCE]-Pad.
Durch Drücken der [EXIT]-Taste andere Betriebsarten abschalten.
Durch Drücken der [SONG FUNCTION]-Taste und Pad 8 den MIDI-Parameter von "Midi" (MIDI-Meldungen empfangen) auf "Int" (MIDI-Meldungen nicht empfangen) setzen.
Den MIDI-Empfangskanal am ST-224 auf die gleiche Nummer stellen (➔ S. 164, 166) wie der Sende-Kanal der MIDI- Komponente.
170
Page 87
Français
Dépannage
Si vous avez un problème, vérifiez dabord les points suivants.
Symptôme Diagnostic Remède
Pas de son ou à volume extrêmement bas.
La reproduction est saturée ou interrompue.
Impossible d’échantillonner.
Impossible de couper le son de lentrée [SOURCE].
Les effets ne fonctionnent pas.
Impossible denregistrer un morceau.
Le jeu sur les pads produit du son mais pas le jeu via MIDI.
Avez-vous bien branché le bon adaptateur?
Les bornes [OUTPUT L/MONO] et [OUTPUT R] sont-elles correctement branchées au matériel de lecture?
Utilisez-vous les bons câbles?
Le matériel de reproduction est­il bien installé? La commande de volume se trouve-t-elle à un niveau adéquat?
La commande [OUTPUT] du ST-224 est-elle bien réglée?
Avez-vous frappé sur un pad auquel aucun échantillon na été assigné? Avez-vous essayé de reproduire un morceau ne contenant pas de données?
Le paramètre de pad LEVEL a­t-il une valeur trop basse?
Le niveau de sortie du ST-224 est-il trop élevé?
Le niveau de la source sonore utilisée pour l’échantillonnage est-il trop élevé?
Le niveau de la source sonore utilisée pour l’échantillonnage est-il trop bas?
La touche [RE-SAMPLE] est­elle activée (ON)?
La mémoire est-elle pleine?
Le paramètre de pad SOURCE MIX est-il réglé sur on?
Avez-vous activé les effets pour le pad?
Essayez-vous dappliquer les effets TIME STRETCH ou SCRATCH au pad [SOURCE]?
Avez-vous sélectionné un mode autre que le mode de reproduction ou de morceau?
La réception MIDI est-elle activée (Receive ON)?
Le canal de réception MIDI est­il correctement réglé?
Voyez la section Connexions (➔ P. 18) et vérifiez vos connexions. Utilisez uniquement ladaptateur fourni.
Voyez la section Connexions ( ➔ P. 18, 20) et vérifiez vos connexions.
Essayez avec un autre câble blindé.
Effectuez les bons réglages.
Effectuez les réglages adéquats.
Sélectionnez un pad ou un morceau adéquat.
Réglez le paramètre de pad LEVEL de façon appropriée.
Ajustez la commande [OUTPUT] du ST-224 sur une position convenable.
Réglez la commande [INPUT] du ST-224 sur une position adéquate et recommencez l’échantillonnage.
Réglez la commande [INPUT] du ST-224 sur une position adéquate et recommencez l’échantillonnage.
Coupez la fonction [RE-SAMPLE] (OFF).
Effacez les échantillons et morceaux dont vous navez plus besoin.
Utilisez la touche [PAD FUNCTION] et le pad [SOURCE] pour changer le réglage du paramètre SOURCE MIX de on (la source dentrée est envoyée en permanence aux sorties) à oFF (la source dentrée nest envoyée aux sorties que lorsque le pad [SOURCE] est actionné).
Utilisez la touche [EFFECT PAD ENABLE] et le pad pour envoyer le son du pad en question à la section effets.
Les effets TIME STRETCH et SCRATCH sont indisponibles pour le pad [SOURCE].
Appuyez sur la touche [EXIT] pour quitter tout autre mode.
Utilisez la touche [SONG FUNCTION] et le pad 8 pour faire passer le paramètre MIDI de Midi (réception de messages MIDI) à Int (pas de réception de messages MIDI).
Le canal de réception MIDI du ST-224 ( ➔ p. 164, 166) doit correspondre au canal de transmission de lappareil MIDI.
172
Page 88
ST-224 Datei-Import-Details
Deutsch
Français
Der ST-224 kann Standard-PCM-Dateien über die Data Card (SM04, Option) importieren.
1. Windows WAV-Dateien
Unter Microsoft Windows verwendeter PCM-Datei­Typ Importiert von .WAV-Dateien
Die folgenden RIFF-Format-Typen können importiert werden:
Abtastfrequenz: jede Frequenz von 8 kHz - 48 kHz Quantisierung 16 Bit oder 8 Bit linear Stereo oder Mono Maximum 1900 Kilobytes (maximale WAV-
Daten-Kapazität / Stereo)
WAV-Datei-Namen Dateien müssen dem Namenmuster "??.WAV" entsprechen, wobei ?? für eine Nummer von 01 - 99 steht. Die Dateien werden der Nummer nach aufgeführt.
2. Apple AIFF-Dateien
Der ST-224 kann PCM-Dateien des AIFF-Standards importieren, der auf dem Apple Macintosh verwendet wird. PCM-Parameter sind gleich wie für WAV-Dateien, aber Schleifenpunkt-Information wird nicht importiert.
AIFF-Datei-Namen Dateien müssen dem Namenmuster "??.AIF" entsprechen, wobei ?? für eine Nummer von 01 - 99 steht. Die Dateien werden der Nummer nach aufgeführt.
Importation de fichiers avec le ST­224
Le ST-224 peut importer des fichiers PCM standard par cartes de données (SM04, option).
1. Fichiers Windows WAV
Type de fichier PCM utilisé par Windows de Microsoft Importé de fichiers .WAV
Il est possible dimporter les fichiers de format RIFF suivants:
Fréquence d’échantillonnage: nimporte quelle fréquence allant de 8kHz à 48 kHz.
Quantification linéaire à 16 bits ou 8 bits Stéréo ou mono Maximum 1900 Ko (capacité maximum de
données WAV/ stéréo)
Conventions concernant le nom des fichiers WAV Le nom de ces fichiers doit avoir le format suivant: ??.WAV (?? représentant un numéro de 01 à 99). Les fichiers sont nommés par un numéro.
2. Fichiers Apple AIFF
Le ST-224 peut importer des fichiers PCM AIFF standard utilisés sur Apple Macintosh. Les paramètres PCM sont les mêmes que pour les fichiers WAV, mais les informations concernant les points de boucle des fichiers ne sont pas importées.
Conventions concernant le nom des fichiers AIFF Le nom de ces fichiers doit avoir le format suivant: ??.AIF (?? représentant un numéro de 01 à 99). Les fichiers sont nommés par un numéro.
Zu importierende PCM-Dateien müssen sich im Stammverzeichnis der Data Card befinden. Dateien in Unterverzeichnissen können nicht importiert werden.
174
Les fichiers PCM à importer doivent se trouver dans le répertoire de base de la carte de données. Les fichiers ne se trouvant pas dans le répertoire de base ne peuvent pas être importés.
Page 89
ST-224 Specifications
• Signal processing 18-bit A/D converter / 18-bit D/A converter
DSP ZOOM original ZFX-2
Sampling frequency Hi-Fi: 32 kHz / STANDARD: 16 kHz / Lo-FI: 8 kHz
Total recording time (mono) Hi-Fi: 60 s / STANDARD: 120 s / Lo-FI: 240 s
Maximum recording time per sample Hi-Fi: 30 s / STANDARD: 60 s / Lo-FI: 120 s
Maximum number of simultaneous samples 8
Tempo 40 - 250 BPM
Songs 8
Number of recorded notes approx. 5000
Resolution 24 clock/quarter note
Number of built-in effects 22 (11 x 2 banks)
Pads 8 pads x 3 banks + SOURCE pad
Controls
EDIT 1 wheel (effects + edit)
EDIT 2 knob (effects)
EFFECT TYPE SELECT knob
INPUT knob
OUTPUT knob
Control input MIDI IN
Display 6-column 7-segment LED
Inputs
LINE/MIC (L/MONO, R)
Standard phone jack (mono) x 2
LINE/MIC selector x 1
Impedance: 20 kilohms
Rated input level LINE: -10 dBm
MIC: -56 dBm
Outputs
LINE (L/MONO, R) Standard phone jack (mono) x 2
Impedance: max. 1 kilohm Maximum output level: +6 dBm
Headphones Standard phone jack (stereo) x 1
Output power: 50 mW (into 32 ohms)
Internal memory For backup (1 data set; read/write)
Expansion memory (data card) For backup (max 99 data sets; read/write)
WAV files (read only)
AIFF files (read only)
Power requirements 9 V DC, 300 mA
(from supplied dedicated AC adapter AD-0006A)
Dimensions 290 (W) x 192 (D) x 60 (H)
Weight 1.1 kg
Supplied accessories Instruction manual
Sound list
Warranty card
AC adapter (AD-006A)
Sample CD
Optional accessories Data cards (SM04)
176
* 0 dB = 0.775 Vrms
* Design and specifications subject to change without notice.
Page 90
1. TRANSMITTED DATA
NONE.
2.RECOGNIZED DATA
1) CHANNEL VOICE MESSAGES
STATUS SECOND THIRD DESCRIPTION
1000 nnnn 0kkk kkkk 0vvv vvvv NOTE OFF
kkk kkkk : Note number ( See NOTE 1 ). vvv vvvv : Note Off Velocity ( ignored ).
1001 nnnn 0kkk kkkk 0000 0000 NOTE OFF
kkk kkkk : Note number ( See NOTE 1 ).
1001 nnnn 0kkk kkkk 0vvv vvvv NOTE ON
kkk kkkk : Note number ( See NOTE 1 ). vvv vvvv : Note On Velocity ( not 0 ).
1010 nnnn 0kkk kkkk 0vvv vvvv POLYPHONIC KEY PRESSURE
kkk kkkk : Note number ( See NOTE 2 ). vvv vvvv : Pressure value ( See NOTE 2 ).
1011 nnnn 0ccc cccc 0vvv vvvv CONTROL CHANGE
ccc cccc : Control number ( See NOTE 3 ).
vvv vvvv : Control value.
1100 nnnn 0ppp pppp ---- ---- PROGRAM CHANGE
ppp pppp : Program cahnge number( See NOTE 4 ).
NOTE : nnnn = MIDI Channel Number ( 0000 - 1111 ) 1 : Recognized Note numbers are 35-59 at Basic channel on normal mode, or 95-119 at channel 10 at extention mode.
2 : Note #12(bank1/pad1)-#35(bank3/pad8) control to change "REVERSE of pad_function(PAD)". Note #36(bank1/pad1)-#59(bank3/pad8) control to change "EFFECT PAD ENABLE(PAD)". Note #108(source pad) control to change "EFFECT PAD ENABLE(SOURCE)". Pressure value(0) is turning off,pressure value(not 0) is turning on.
Note #60(bank1/pad1)-#83(bank3/pad8) control to change "LEVEL of pad_function(PAD)". Note #84(bank1-pad1)-#107(bank3/pad8) control to change "PANNING of pad_function(PAD)". Note #109(source pad) control to change "LEVEL of pad_function(SOURCE)".
Pressure value(0 to 99) is value of the control.
If pressure value is greater than 99, internal pressure value is limited to 99. Note #110(source pad) control to change "PANNING of pad_function(SOURCE)". Pressure value(0 to 100) is value of the control. If pressure value is greater than 100, internal pressure value is limited to 100.
3 : Control #12 can be used to Effect Parameter 1(control value 0..100). Control #13 can be used to Effect Parameter 2(control value 0..100). If control value is greater than 100, internal control value is Limited to 100.
Control #14 can be used to Effect BPM 40bpm(control value 0)..167bpm(control value 127). Control #15 can be used to Effect BPM 168bpm(control value 0)..250bpm(control valeu 82). Control #80 can be used to EFFECT OFF(control value 0)/ON(control value 127). Control #81 can be used to EFFECT SYNC OFF(control value 0) / ON(control value 127).
MIDI Implementation
177
Page 91
4 : #00 EFFECT BANK A : TIME STRETCH #11 EFFECT BANK B : SCRATCH
#01 EFFECT BANK A : DELAY #12 EFFECT BANK B : REVERB #02 EFFECT BANK A : FLANGER #13 EFFECT BANK B : STEP CRY #03 EFFECT BANK A : CHORUS #14 EFFECT BANK B : PHASER #04 EFFECT BANK A : PITCH SHIFTER #15 EFFECT BANK B : DIMENSION #05 EFFECT BANK A : DISTORTION #16 EFFECT BANK B : RING MODULATOR #06 EFFECT BANK A : LOW-PASS #17 EFFECT BANK B : HIGH-PASS #07 EFFECT BANK A : EXTREME EQ #18 EFFECT BANK B : RESONANCE #08 EFFECT BANK A : LO-FI EFFECT #19 EFFECT BANK B : COMPRESSOR #09 EFFECT BANK A : TREMOLO #20 EFFECT BANK B : AUTO PAN #10 EFFECT BANK A : VOLUME/BASS #21 EFFECT BANK B : EXCITER
2) CHANNEL MODE MESSAGES
STATUS SECOND THIRD DESCRIPTION
1011 nnnn 0111 1000 0000 0000 ALL SOUNDS OFF
1011 nnnn 0111 1001 0000 0000 RESET ALL CONTROLLERS ( See NOTE 5 )
1011 nnnn 0111 1011 0000 0000 ALL NOTES OFF
1011 nnnn 0111 1100 0000 0000 ALL NOTES OFF
NOTE : nnnn = MIDI Channel Number ( 0000 - 1111 ) 5 :
"REVERSE of pad_function" pressure value is 0.
"EFFECT PAD ENABLE" pressure value is 0. "LEVEL of pad_function" pressure value is 49. "PANNING of pad_function" pressure value is 50. "Effect parameter 1" control value is 0. "Effect parameter 2" control value is 0. "EFFECT BPM" control value is 120BPM. "EFFECT ON/OFF" control value is 0(OFF). "EFFECT SYNC ON/OFF" control value is 0(OFF).
3) SYSTEM COMMON MESSAGES, SYSTEM REAL TIME MESSAGES
STATUS SECOND THIRD DESCRIPTION
1111 0010 0xxx xxxx 0mmm mmmm SONG POSITION POINTER
xxx xxxx : Pointer LSB Value mmm mmmm : Pointer MSB Value
1111 0011 0sss ssss ---- ---- SONG SELECT
sss ssss : Song Number 0-7
1111 1000 ---- ---- ---- ---- TIMING CLICK
1111 1010 ---- ---- ---- ---- START
1111 1011 ---- ---- ---- ---- CONTINUE
1111 1100 ---- ---- ---- ---- STOP
NOTE:
178
Page 92
[ Sampling Machine ] Data : 6.Oct.,1998 Model SampleTrak ST-224 MIDI Implementation Chart Version : 1.00
Transmitted Recognized Remarks
Function
Basic Default 1 Channel Changed 1-16
Default
3
Mode Messages
Altered
***************
Note 35-59 95-119 ( channel 10 ) Number | True voice
***************
Velocity Note On Note On = not 0.
Note Off
After Key's
Touch Ch's
Pitch Bend
12 Effect parameter 1
13 Effect parameter 2
Control 14,15 Effect BPM
80 Effect ON/OFF
Change
120 All Sounds Off
121 Reset All Controllers
Prog 0-21 Selects a effect_type
Change True # ***************
System Exclusive
System Song Pos
Song Sel 0-7
Common Tune
System Clock Real Time Commands
Aux Local On/Off
All Notes Off Mes- Active Sense
sages Reset
Notes No Transmitted messages.
Mode 2 : OMNI ON, MONO : Yes Mode 4 : OMNI OFF, MONO : No
Mode 1 : OMNI ON, POLY Mode 3 : OMNI OFF, POLY
MIDI Implementation Chart
179
Page 93
ZOOM CORPORATION
NOAH Bldg., 2-10-2, Miyanishi-cho, Fuchu-shi, Tokyo 183-0022, Japan PHONE: 042-369-7116 FAX: 042-369-7115
Printed in Japan 224-5050
Loading...