En este manual, se usan símbolos para realzar las
advertencias y precauciones para que Ud. las lea y evitar
accidentes. El significado de dichos símbolos es el siguiente:
Este símbolo indica explicaciones sobre
aspectos sumamente peligrosos. Si los usuarios
Advertencia
Precaución
Advertencia
Precaución
Precaución
Precaución
Precaución
ignoran dicho símbolo y manipulan el aparato de
manera equivocada, esto puede ser la causa de
lesiones graves o muerte.
Este símbolo indica explicaciones sobre
aspectos peligrosos. Si los usuarios ignoran
este símbolo y manipulan el aparato de manera
equivocada, esto puede ser la causa de lesiones
corporales o al equipo.
Observe los consejos y precauciones de seguridad siguientes
para asegurar un uso libre de lesiones del SampleTrak ST-
224.
Alimentación
El SampleTrak ST-224 es alimentado por el adaptador
AD-0006 de CA que se suministra. La utilización de
un adaptador diferente puede provocar mal
funcionamiento o daños.
Consulte a su distribuidor ZOOM local cuando desee
utilizar el SampleTrak ST-224 en un área con
diferente tensión de línea para adquirir el adaptador de
CA adecuado.
Medio ambiente
Evite utilizar el SampleTrak ST-224 en medios en los
que esté expuesto a:
• Temperaturas extremas
• Alta humedad
• Polvo o arena excesivos
• Vibraciones excesivas o golpes
Manipulación
El SampleTrak ST-224es un instrumento de precisión.
No ejerza demasiada fuerza sobre las teclas ni otros
controles. Asimismo, tenga cuidado de no dejar caer la
unidad ni someterla a presión ni golpes.
Modificaciones
No abra nunca el SampleTrak ST-224 ni intente hacer
modificación alguna al producto, pues puede que lo
dañe.
Conexión de cables y tomas de entrada y
salida
Apague siempre el SampleTrak ST-224 y todos los
demás equipos antes de conectar o desconectar cables.
Asegúrese también de que desconecta todos los cables
y el adaptador de CA antes de cambiar de lugar el
SampleTrak ST-224.
USO E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
In questo manuale, i simboli vengono usati per evidenziare
avvertimenti e precauzioni da osservare in modo da prevenire
eventuali infortuni. I significati di questi simboli sono i
seguenti:
Questo simbolo indica spiegazioni circa
situazioni di estremo pericolo. Se gli utenti
dovessero non tener conto di questo simbolo e
Pericolo
Attenzione
Pericolo
Attenzione
Attenzione
Attenzione
Attenzione
adoperare l'apparecchiatura in modo errato,
potrebbe esserci pericolo di seri infortuni e
anche di morte.
Questo simbolo indica spiegazioni circa
situazioni di pericolo. Se gli utenti dovessero
non tener conto di questo simbolo e adoperare
l'apparecchiatura in modo errato, potrebbe
esserci rischi di infortuni e danneggiamenti
all'apparecchiatura.
Si prega di osservare i consigli per la sicurezza e le
precauzioni seguenti per assicurarsi un uso del SampleTrak
ST-224 esente da qualsiasi rischio.
Alimentazione
Il SampleTrak ST-224 viene alimentato dall'adattatore
AC AD-0006 in dotazione. Per evitare un cattivo
funzionamento utilizzare solo questo tipo di adattatore.
Se desiderate utilizzare il SampleTrak ST-224 in un
area con una tensione diversa, consultate il vostro
distributore ZOOM per poter acquistare l'adattatore
corretto.
Posizionamento
Evitate di utilizzare il SampleTrak ST-224 in un
ambiente esposto a:
• Temperature estreme
• Alto tasso di umidità
• Eccessiva polvere o sabbia
• Eccessive vibrazioni
Utilizzo
Il RhytmTrak•••234 è uno strumento di precisione. Non
applicare forza eccessiva ai tasti e agli altri comandi.
Inoltre, fate attenzione a non far cadere lo strumento e,
non sottoponetelo a shock o a pressioni eccessive.
Alterazioni
Evitate di aprire il SampleTrak ST-224 o di tentare di
modificare il prodotto in qualsiasi modo poiché
potreste rovinarlo irrimediabilmente.
Cavi di collegamento e prese di ingresso
e di uscita
Spegnere sempre sia il SampleTrak ST-224 che tutti
gli altri strumenti prima di collegare o scollegare
qualsiasi cavo. Inoltre, ricordatevi di scollegare tutti i
cavi e l'adattatore CA prima di spostare il SampleTrak
ST-224.
3
Page 3
Precauciones de uso
Español
Italiano
Por consideraciones de seguridad, el SampleTrak ST-224 se
ha diseñado para proporcionar la protección máxima contra la
emisión de radiaciones electromagnéticas desde dentro del
aparato, y contra interferencias externas. No obstante,
equipos que son muy susceptibles a interferencias o que
emitan ondas electromagnéticas potentes no deberá colocarse
cerca del SampleTrak ST-224, pues la posibilidad de
interferencia no puede descartarse enteramente.
Cualquiera que sea el tipo del dispositivo de control digital,
SampleTrak ST-224 incluido, daño electromagnético puede
causar malfuncionamiento y puede corromper o destruir los
datos. Como es un peligro latente, deberá tenerse mucho
cuidado de minimizar el riesgo de daño.
Interferencia eléctrica
El SampleTrak ST-224 utiliza circuitos digitales que pueden
causar interferencias y ruido si se deja demasiado cerca de
otros equipos eléctricos como televisores y radios. Si esto
ocurre, aleje el SampleTrak ST-224 del equipo afectado.
Asimismo, cuando lámparas o aparatos fluorescentes con
motores incorporados están muy próximos al SampleTrak
ST-224, puede que éste no funcione adecuadamente.
Limpieza
Utilice un paño suave y seco para limpiar el SampleTrak ST-
224. Si es necesario también puede utilizarse un paño
ligeramente humedecido. No utilice limpiadores abrasivos, ni
parafinas ni disolventes (como diluyente de pintura o
alcohol), pues pueden deslustrar el acabado o dañar la
superficie.
Guarde este manual en un lugar conveniente para futura
referencia.
Precauzioni per l'Uso
Ai fini della sicurezza, il SampleTrak ST-224 è stato
progettato in modo da garantire la massima protezione contro
le emissioni di radiazioni elettromagnetiche dall'interno
dell'apparecchiatura così come da interferenza esterne.
Tuttavia, un'apparecchiatura che sia molto sensibile alle
interferenze o che emetta forti onde elettromagnetiche non
deve essere collocata vicino al SampleTrak ST-224, questo in
quanto la possibilità di interferenze non può essere esclusa
del tutto.
Nel caso di qualsiasi tipo di strumento a controllo digitale,
SampleTrak ST-224 incluso, i danni causati
dall'elettromagnetismo sono causa di cattivo funzionamento e
possono rovinare o distruggere i dati. Siccome questo è un
pericolo sempre presente, è bene avere sempre molta cura al
fine di ridurre al minimo i rischi di danni.
Interferenze elettriche
Il SampleTrak ST-224 è dotato di un circuito digitale che può
provocare delle interferenze e del rumore se viene
posizionato troppo vicino ad un'altra apparecchiatura elettrica
come la televisione o la radio. Se dovesse verificarsi un
problema di questo tipo, allontanare il SampleTrak ST-224
dall'apparecchio interessato. Inoltre, quando delle luci
fluorescenti o delle unità con un motore interno sono troppo
vicini al SampleTrak ST-224, il funzionamento dello
strumento potrebbe risentirne.
Pulizia
Utilizzate un panno morbido ed asciutto per pulire il
SampleTrak ST-224. Se necessario, inumidirlo leggermente.
Evitate di utilizzare abrasivi, cere o solventi (come del
diluente per pittura o alcool) poiché possono intaccarne le
finiture o rovinarne le superfici.
Conservate le istruzioni per l'uso in un posto facilmente
accessibile per riferimenti futuri.
5
Page 4
CONTENIDO
Español
Italiano
INDICE
USO Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD •••••••••• 3
Precauciones de uso •••••••••••••••••••••••••••••••••••• 5
Ejecución de muestras en las teclas al tacto 1 - 8 ••••••••• 69
Utilización de la tecla al tacto [SOURCE] para reproducir
una fuente de sonido externa
Asignación de una muestra a una tecla al tacto
Asignación de una muestra a una escala principal
Ajuste de la posición de reproducción de muestras
Configuración de los parámetros de reproducción para
cada tecla al tacto
Parámetros de las teclas al tacto
Copia de los parámetros de las teclas al tacto
Borrado de los parámetros de la tecla al tacto
Borrado de una muestra
Optimización de las muestras
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 69
•••••••••••••••••••••••••• 71
••••••••••• 73
•••••••• 75
••••••• 77
•••••••••••••••••••••••••••••••••••• 83
•••••••••••••••••••••••• 85
•••••••••••• 89
•••••••••••• 91
•••••••••••••••••••••••••••••••• 93
•••••••••••••••••••••••••••95
USO E PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ••••••• 3
Precauzioni per l'Uso ••••••••••••••••••••••••••••••••••• 5
Guida rapida (1) Ascolto della song dimostrativa ••••••••• 40
Guida rapida (2) Riproduzione dei pad predefiniti
Guida rapida (3) Assegnazione di un effetto a un pad
Guida rapida (4) Prova di campionamento
Riproduzione dei campioni dei pad 1 - 8 ••••••••••••••••• 69
Utilizzo del pad [SOURCE] per riprodurre una sorgente
sonora esterna
Assegnazione di un campione a un pad
Assegnazione di un campione a una scala maggiore
Impostazione della posizione di riproduzione
del campione
Impostazione dei parametri di riproduzione per
ogni pad
Parametri dei pad
Copia delle impostazioni di un pad
Cancellazione delle impostazioni di un pad
Cancellazione di un campione
Ottimizzazione dei campioni
•••••••••••••••••••••••••••••••••••• 69
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 71
•••••••••••••••••• 73
•••••• 75
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 77
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 83
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 85
•••••••••••••••••••••• 89
••••••••••••••• 91
••••••••••••••••••••••••••• 93
•••••••••••••••••••••••••••• 95
Correspondencia de BPM de las teclas al tacto
(Sincronización automática)
Uso de la función de sincronización automática
(Pasos básicos)
Modificación de BPM para cada tecla al tacto
(Pasos avanzados de sincronización automática)
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 97
••••••••••••••••••••••• 97
••••••• 103
Uso de los efectos internos ••••••••••••••••••••••• 105
Sincronizzazione del BPM dei pad
(Sincronizzazione automatica)
Uso della funzione di sincronizzazione automatica
(Passi fondamentali)
Cambio del BPM di ogni pad (procedura avanzata di
sincronizzazione automatica)
•••••••••••••••••••••••••••••••••• 97
••••••••••••••••••••• 97
••••••••••••••••••••••••• 103
Uso degli effetti interni ••••••••••••••••••••••••••••• 105
Applicazione di un effetto a un pad specifico •••••••••••• 105
Sincronizzazione del BPM del parametro
dell'effetto
Tipi di effetto
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 107
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 117
7
Page 5
Creación de temas musicales •••••••••••••••••••• 121
Español
Italiano
Grabación de temas musicales •••••••••••••••••••••••• 121
Reproducción de un tema musical
Modificación de los parámetros del tema musical
Parámetros de la función del tema musical
Copiado de un tema musical
Borrado de un tema musical
••••••••••••••••••••• 127
••••••• 129
•••••••••••••• 131
••••••••••••••••••••••••••• 135
••••••••••••••••••••••••••• 137
Creazione delle song
•••••••••••••••••••••••••••••• 121
Registrazione di una song ••••••••••••••••••••••••••••• 121
Riproduzione di una song
Modifica delle impostazioni della song
Parametri di funzione della song
Copia di una song
Cancellazione di una song
•••••••••••••••••••••••••••••• 127
•••••••••••••••••• 129
••••••••••••••••••••••• 131
•••••••••••••••••••••••••••••••••••• 135
••••••••••••••••••••••••••••• 135
Reproducción de temas musicales con teclas al
tacto (Función de Lista de reproducciones)
Asignación de temas musicales a las teclas al tacto ••••• 139
••••• 139
Utilización de la función de remuestreo ••••••••• 141
Remuestreo de la reproducción de las teclas al tacto
o de temas musicales
••••••••••••••••••••••••••••••• 141
Guardado y lectura de datos ••••••••••••••••••••• 147
Guardado/Lectura de información a granel
(Memoria de reserva)
Formateado de una tarjeta de datos
Guardado de información a granel (Tarjeta de datos)
••••••••••••••••••••••••••••••• 147
•••••••••••••••••••• 149
••••• 151
Cargado de información a granel (Tarjeta de datos) •••••• 155
Carga de información de tecla al tacto
individual/Información de forma de ondas
(Tarjeta de datos/Memoria de reserva)
•••••••••••••••• 157
Ejemplo de aplicación MIDI ••••••••••••••••••••••• 163
Conexiones MIDI ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 163
Reproducción de las muestras del ST-224 bajo el
control de equipo externo
•••••••••••••••••••••••••••• 163
Sincronización de la reproducción de temas
musicales del ST-224 con el equipo externo
••••••••••• 167
Otras funciones •••••••••••••••••••••••••••••••••••• 169
Reseteo del ST-224 a los valores predeterminados
en fábrica (Inicialización)
••••••••••••••••••••••••••••• 169
Inicialización sin cargar la información de la memoria de
reserva (Inicio rápido)
•••••••••••••••••••••••••••••••• 169
Identificación de problemas •••••••••••••••••••••• 171
Detalles sobre importación de archivos
del ST-224
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 175
Riproduzione delle song con i pad
(funzione lista di riproduzione)
Assegnazione delle song ai pad •••••••••••••••••••••••• 139
•••••••••••••••••••• 139
Uso della funzione di ricampionamento ••••••••• 141
Ricampionamento dell'esecuzione di un pad o
delle song
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 141
Memorizzazione dei dati rilevati •••••••••••••••••• 147
Memorizzazione/rilevamento dei dati di massa
(memoria di backup)
Formattazione e scheda dati
Memorizzazione dei dati di massa (scheda dati)
••••••••••••••••••••••••••••••••• 147
••••••••••••••••••••••••••• 149
••••••••• 151
Caricamento dei dati di massa (scheda dati) •••••••••••• 155
Caricamento dei dati di un singolo pad e dei dati della
forma d'onda (scheda dati/memoria di backup)
•••••••• 157
Esempio di applicazione MIDI •••••••••••••••••••• 163
Collegamenti MIDI •••••••••••••••••••••••••••••••••••• 163
Riproduzione dei campioni dell'ST-224 mediante il
controllo da un apparecchio esterno
•••••••••••••••••• 163
Sincronizzazione della riproduzione di una song
dell'ST-224 con un apparecchio esterno
•••••••••••••• 167
Altre funzioni •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 169
Ripristino delle impostazioni di fabbrica dell'ST-224
(inizializzazione)
•••••••••••••••••••••••••••••••••••• 169
Inizializzazione senza caricamento dei dati della memoria
di backup (avvio rapido)
••••••••••••••••••••••••••••• 169
Guida in caso di problemi di funzionamento •••• 173
Gracias por elegir el ZOOM SampleTrak ST-224 (en
adelante, denominado el "ST-224").
El ST-224 es un muestreador que posee las siguientes
características:
Introduzione
Vi ringraziamo per aver scelto il campionatore ZOOM
ST-224 (da questo punto in poi definito "ST-224").
L'ST-224 è un campionatore dotato delle seguenti
caratteristiche:
• Ajustes versátiles del muestreador
La sección del muestreador permite la selección de
tres tipos de calidad de sonido y conmutación
estéreo/mono. Sea que usted prefiere alta fidelidad
para un mejor sonido o baja fidelidad para un mayor
tiempo de grabación, la elección es suya. Es posible
guardar las formas de onda muestreadas en la memoria
de reserva interna o en las tarjetas de datos externas
(opcional).
• La reproducción con tecla al tacto se asemeja
a una máquina rítmica
Se asignan los sonidos muestreados a ocho teclas al
tacto (x tres bancos) que se pueden reproducir con un
simple golpe ligero. Se puede seleccionar la posición
de inicio y fin de la reproducción para cada tecla al
tacto y es factible ajustar fácilmente ciertos parámetros
tales como nivel, sintonización y panorámica.
• El secuenciador guarda 8 temas musicales, la
LISTA DE REPRODUCCIONES permite el uso
DJ
Un secuenciador interno le permite memorizar una
sesión de reproducción con tecla al tacto, para crear
ocho temas musicales originales. Luego, se pueden
asignar los temas musicales a las teclas al tacto 1 - 8
para una reproducción de tiempo real (LISTA DE
REPRODUCCIONES).
• Efectos especiales útiles
El ST-224 también incorpora 22 efectos especiales
potentes. Una función de mezclador le permite asignar
un efecto a una o más teclas al tacto. Se pueden usar
los botones y controles giratorios del panel para
modificar los parámetros de efectos en tiempo real.
• Función de sincronización automática: ideal
para crear temas musicales rítmicos
Se pueden corresponder los compases por minuto
(BPM) de una muestra asignada a una tecla al tacto
con los BPM de una muestra seleccionada. Es posible
cambiar la longitud de una muestra sin cambiar el
tono. Esta función le permite ajustar facilmente los
BPM de un patrón de percusión con el patrón de un
bajo muestreado desde un CD.
• Característica de muestreo sofisticada
El ST-224 es la primera unidad de esta categoría de
precio que ofrece remuestreo.
En el dominio digital, es posible volver a muestrear
frases con efectos reproducidas con las teclas al tacto o
mediante el secuenciador interno.
• Campionatore versatile nell'impostazione
La sezione di campionamento permette di scegliere fra
tre gradi di qualità sonora e fra stereo e mono. Si può
scegliere a proprio piacimento tra Hi-Fi per un suono
migliore oppure Lo-Fi per registrazioni di lunga
durata. Le forme d'onda campionate possono essere
memorizzate nella memoria di backup interna o nelle
schede dati esterne (opzionali).
• Funzionamento dei pad simile ad una batteria
elettronica
I suoni campionati vengono assegnati agli otto pad
(per tre banchi) che possono essere azionati con
semplici colpetti delle dita. È possibile selezionare la
posizione iniziale e finale di riproduzione per ogni pad
e si possono regolare facilmente i parametri quali
volume, accordatura e propagazione.
• Sequencer con memorizzazione di 8 song e
PLAYLIST per l'uso DJ
Un sequencer interno permette di memorizzare una
sessione di riproduzione mediante pad per la creazione
di otto song originali. Le song possono poi essere
assegnate ai pad da 1 a 8 per la riproduzione in tempo
reale (PLAYLIST).
• Utili effetti speciali
L'ST-224 è dotato anche di 22 potenti effetti sonori.
Una funzione di mixer permette l'assegnazione di un
effetto ad uno o più pad specifici. Le manopole e i
comandi rotanti del pannello si possono utilizzare per
modificare i parametri d'effetto in tempo reale.
• Funzione di sincronizzazione automatica,
adatta alla creazione di tracce ritmiche
Le battute al minuto (BPM) di un campione assegnato
a un pad possono essere sincronizzate con le BPM di
un campione selezionato. Si può modificare la
lunghezza di un campione senza cambiarne la tonalità.
Questo permette, per esempio, di regolare facilmente il
tempo di un giro di percussioni e di un giro di bassi
campionato da un CD.
• Avanzata funzione di ricampionamento
L'ST-224 è la prima unità appartenente a questa classe
di prezzo ad offrire il ricampionamento.
Le frasi con effetti eseguite con i pad o mediante il
sequencer interno possono essere ricampionate in
dominio digitale.
• Preselezioni incorporate e song dimostrativa
Varie preselezioni incorporate programmate in
fabbrica permettono di usare l'ST-224 in modo
corretto. L'unità, inoltre, include una imponente song
11
Page 7
• Ajustes previos y pista demostración
Español
Italiano
incorporados
Diversos ajustes previos incorporados programados en
fábrica le permiten usar el ST-224 de inmediato.
Asimismo, la unidad contiene un tema musical
demostración grandioso que hace uso de todas las
características.
Sírvase leer el presente manual con atención, para
aprovechar al máximo el ST-224 y asegurar rendimiento
y confiabilidad óptimos.
dimostrativa che impiega tutte le varie funzioni.
A garanzia di prestazioni elevate e affidabilità e per
sfruttare appieno l'ST-224, si raccomanda di leggere
attentamente e completamente questo manuale.
* Tranne per casi particolari quale l'uso personale, il
campionamento non autorizzato di materiale da
sorgenti protette da copyright (incluso, ma non
limitato a materiale di CD, dischi, nastri, videoclip,
trasmissioni radiotelevisive) è proibito.
* Con la excepción de casos especiales tales como
uso personal, está prohibido el muestreo no
autorizado de material proveniente de fuentes
protegidas por derecho de autor (incluyendo, sin
carácter taxativo, discos compactos, discos, cintas,
vídeo clips, material de transmisión).
* Microsoft, Windows, MS-DOS son marcas
registradas de Microsoft Corporation.
Apple y Macintosh son marcas registradas de Apple
Computer Inc.
* Microsoft, Windows, MS-DOS sono marchi
registrati di Microsoft Corporation.
Apple e Macintosh sono marchi registrati di Apple
computer Inc.
13
Page 8
Nomenclatura
Español
Italiano
■ Sección pantalla/secuenciador
■ Sección de
entrada/salida
■ Sezione display sequencer
■ Sección de efectos
■ Sezione effetti
■ Sezione
ingresso/uscita
■ Sección de muestreo
■ Sección de
teclas al tacto
■ Sezione
campionamento
■ Sezione pad
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
RDATA CARDMIDI INDCINPOWERL/MONOPHONES
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW-PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/MARK
4
SHIFT
OFFSET
6
SW
IN
G
PAN
N
IN
G
8
M
ID
I
TRIGGER/GATE
2
QUANTIZE
TUNING
SO
U
RCE
SO
U
RCE M
IX
5
PRE COU
NT
EN
D
PO
IN
T
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
7
CLICK VOLUME
REVERSE
COPY DELETE
EXIT
LOAD SAVE
+
–
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW-PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
■ Sezione effetti
■ Sección de efectos
Llave [EFFECT SELECT]
Tecla y LED [EFFECT BANK]
Tecla y LED [EFFECT ON/OFF]
Tecla [EFFECT PAD ENABLE]
Botón
[EDIT 2]
Manopola
[EDIT 2]
Rueda de BENDER [EDIT1]
Tecla y LED [EFFECT SYNC]
Comando [EFFECT SELECT]
Tasto e LED [EFFECT BANK]
Tasto e LED [EFFECT ON/OFF]
Tasto [EFFECT PAD ENABLE]
Rotellina [EDIT 1]
Tasto e LED [EFFECT SYNC]
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
RL/MONOPHONES
■ Sezione ingresso/uscita
■ Sección de entrada/salida
Botón [OUTPUT]Botón [INPUT]
LED [INPUT PEAK]
Manopola [OUTPUT]Manopola [INPUT]
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
■ Sezione campionamento
■ Sección de muestreo
Tasto [GRADE]
Tecla [GRADE]
Tasto [MONO/STEREO]
Tecla [MONO/STEREO]
Tecla y LED [RECORD]
Tasto e LED [RECORD]
Tasto e LED [RE-SAMPLE]
Tecla y LED [RE-SAMPLE]
Tecla [PLAY/STOP]
Tasto [PLAY/STOP]
Tecla [PAD ASSIGN]
Tasto [PAD ASSIGN]
Tecla [OPTIMIZE]
Tasto [OPTIMIZE]
Tasto [CAPACITY]
Tecla [CAPACITY]
Tasto [ERASE]
Tecla [ERASE]
Panel frontal
Nome delle parti
Pannello anteriore
15
Page 9
Español
Italiano
COPYDELETE
EXIT
LOAD SAVE
+
–
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
■ Sezione display/sequencer
■ Sección pantalla/secuenciador
Display
Pantalla
Tecla [SPECIAL]
Tasto [SPECIAL]
Teclas [-] [+]
Tasti [-] [+]
Tecla [EXIT]
Tasto [EXIT]
Tecla [LOAD]
Tasto [LOAD]
Tasto [SAVE]
Tecla [SAVE]
Tecla y LED [COPY]
Tasto e LED [COPY]
Tecla y LED [DELETE]
Tasto e LED [DELETE]
Tasto [INTERNAL/DATA CARD]
Tecla [INTERNAL/DATA CARD]
Tecla y LED [SONG REC]
Tasto e LED [SONG REC]
Tasto e LED [SONG PLAY/STOP]
Tecla y LED [SONG PLAY/STOP]
Tecla y LED [TAP/BPM]
Tasto e LED [TAP/BPM]
Tasto e LED [PLAYLIST]
Tecla y LED [PLAYLIST]
Tecla y LED [AUTO SYNC]
Tasto e LED [AUTO SYNC]
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Presa jack [INPUT R]
Toma [INPUT R]
Presa jack [OUTPUT R]
Toma [OUTPUT R]
Presa jack [INPUT L/MONO]
Toma [INPUT L/MONO]
Presa jack [PHONES]
Toma [PHONES]
Llave [LINE/MIC]
Comando [LINE/MIC]
Toma [OUTPUT L/MONO]
Presa jack [OUTPUT L/MONO]
Fessura [DATA CARD]
Ranura [DATA CARD]Toma [MIDI IN]
Presa jack [MIDI IN]
Llave [POWER]
Comando [POWER]
Presa jack [DC9V]
Toma [DC9V]
LOOP/MARK
4
SHIFT
OFFSET
6
SW
ING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
5
PRE COUNT
END POINT
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
7
CLICK VOLUME
REVERSE
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
■ Sección de teclas al tacto
■ Sezione pad
Tasto e LED [PAD FUNCTION]
Tecla y LED [PAD FUNCTION]
Tecla y LED [SONG FUNCTION]
Tasto e LED [SONG FUNCTION]
Teclas y LEDs [BANK 1] - [BANK 3]
Tecla al tacto y LED [SOURCE]
Tecla al tacto [LOOP/MARK]
Tasti e LED [BANK 1] - [BANK 3]
Pad e LED [SOURCE]
Pad [LOOP/MARK]
Pad 1 - 8 e LED
Teclas al tacto 1 - 8 & LEDs
Panel posteriorPannello posteriore
NOTA
En el presente manual, los nombres de los controles y
tomas del panel frontal y trasero aparecen indicados entre
corchetes [ ].
NOTA
In questo manuale, i nomi dei comandi sul pannello
anteriore e sul pannello posteriore e delle prese a jack
vengono indicati tra parentesi quadre [ ].
17
Page 10
Conexión
Español
Italiano
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
DC INPUT
PHONES
Equipo de reproducción
(mezclador, sistema de audio,
reproductor de radiocassettes, etc.)
(mixer, sistema audio, radioregistratore a cassetta, ecc.)
Apparecchiatura di riproduzione
Toma de SALIDA MIDI del
secuenciador MIDI o del ordenador
con interfaz MIDI
Presa a jack MIDI OUT del sequencer
MIDI o del computer con interfaccia MIDI
Tarjeta de datos
(opcional)
Scheda dati
(opzionale)
OUTPUT L/MONO MIDI INOUTPUT R
Cuffie
Adattatore c.a.
Adaptador de CA
Cuffia
Para reproducción en mono,
es necesario conectar sólo la
toma [SALIDA I/MONO].
Per la riproduzione mono,
basta collegare solo la presa
a jack [OUTPUT L/MONO].
Cuando desee sincronizar la
operación del ST-224 con un
secuenciador externo, o
controlar el sonido del ST-224
desde un equipo MIDI
externo, conecte la toma
MIDI OUT del equipo externo
a la toma [MIDI IN] del ST224, mediante un cable MIDI.
Quando si desidera sincronizzare il
funzionamento dell'ST-224 con un
sequencer esterno o controllare il
suono dell'ST-224 da
un'apparecchiatura MIDI esterna,
collegare la presa a jack MIDI OUT
dell'apparecchiatura esterna con la
presa a jack [MIDI IN] dell'ST-224,
utilizzando un cavo MIDI.
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
MAXMIN
INPUT
PEAK
INPUT
R MIC/LINEL/MONO
Reproductor de disco compacto
Lettore di CD
INPUT L/MONO INPUT R
Manopola [INPUT]
LINE/MI C
Botón [INPUT]
LED [INPUT PEAK]
Per campionare un segnale da un'apparecchiatura con uscita
volume-linea quale un lettore di CD, impostare il comando
[LINE/MIC] nella posizione "LINE".
Para muestrear una señal proveniente de un equipo con salida
de nivel de línea, tal como un reproductor de disco compacto,
coloque la llave [LINE/MIC] en la posición "LINE".
Per il campionamento di una sorgente stereo, collegare la presa a jack [INPUT
L/MONO] e la presa a jack [INPUT R] alla sorgente. Per il campionamento mono,
basta collegare solo la presa a jack [INPUT L/MONO]. È anche possibile mixare
una sorgente stereo internamente ed eseguire il campionamento mono ( ➔ p. 59).
Cuando muestree una fuente estéreo, conecte las tomas [INPUT L/MONO] y
[INPUT R] a la fuente. Para muestreo mono, es necesario conectar sólo la toma
[INPUT L/MONO]. También es posible mezclar una fuente estéreo internamente y
realizar muestreo mono ( ➔ p. 59).
Regolare la manopola [INPUT] in
modo che si accenda il LED
[INPUT PEAK] sul pannello
anteriore durante i passaggi
musicali più alti.
Ajuste el botón [INPUT] para que
el LED [INPUT PEAK] del panel
frontal se ilumine durante los
pasajes más intensos de la música.
Conexiones a los equipos de
Reproducción y MIDI
Collegamenti
Collegamento con
un'apparecchiatura di riproduzione
e con un'apparecchiatura MIDI
Conexión a fuente de sonido (1)
(Reproductor de disco compacto)
Collegamento con una sorgente
sonora (1) (Lettore di CD)
19
Page 11
Español
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
MAXMIN
INPUT
PEAK
INPUT
R MIC/LINEL/MONO
Micrófono
Microfono
INPUT L/MONO
LINE/MI C
Manopola [INPUT]
Botón [INPUT]
LED [INPUT PEAK]
Ajuste el botón [INPUT]
para que el LED [INPUT
PEAK] del panel frontal se
ilumine durante los pasajes
más intensos de la música.
Regolare la manopola
[INPUT] in modo che si
accenda il LED [INPUT
PEAK] sul pannello
anteriore durante i passaggi
musicali più alti.
Per il campionamento di un segnale da un
microfono, impostare il comando
[LINE/MIC] nella posizione "MIC".
Para muestrear una señal proveniente de un
micrófono, coloque la llave [LINE/MIC] en
la posición "MIC".
Italiano
Conexión a la fuente de sonido (2)
(Micrófono)
Ajuste del volumen
Una vez establecidas las conexiones, ajuste el volumen
del modo siguiente.
1 Mientras aún está desactivada la
alimentación al equipo reproductor, y el
volumen está al mínimo, verifique que todas
las conexiones sean correctas.
Si se conectan o desconectan
los cables mientras está
activada la alimentación al
equipo de reproducción, o si
se activa la alimentación con
el volumen alto, se pueden
producir daños a los
altavoces.
Adaptador
de CA
300mA
DC9V
POWER
Collegamento con una sorgente
sonora (2) (Microfono)
Regolazione del volume
Dopo avere eseguito i collegamenti, regolare il volume
nel modo seguente.
1 Con l'apparecchiatura di riproduzione spenta
e il volume regolato al minimo, controllare
che tutti i collegamenti siano stai eseguiti
correttamente.
Se i cavi vengono collegati o
disconnessi mentre
l'apparecchiatura di
riproduzione è accesa o
l'alimentazione viene attivata
con il volume non al minimo,
si potrebbero danneggiare i
diffusori.
Adattatore c.a.
300mA
DC9V
POWER
2 Active la alimentación al ST-224.
Conecte el cable de salida del adaptador CA incluido
a la toma [DC9V] del ST-224, y coloque la llave
[POWER] en ON.
3 Active la alimentación al equipo reproductor.
En caso de que el ST-224 se encuentre en el estado
predeterminado en fábrica, se pueden reproducir los
sonidos preajustados pulsando ligeramente las teclas
al tacto. Pulse las teclas al tacto 1 - 8 y ajuste el
botón [OUTPUT] del ST-224 y el control de volumen
del equipo reproductor, para obtener el volumen
deseado (para inicializar la unidad con la
configuración de fábrica ➔ p.169).
Teclas al tacto 1 - 8
Botón [OUTPUT]
OUTPUT
MAXMIN
2 Accendere l'ST-224.
Collegare il cavo di uscita dell'adattatore c.a. fornito
in dotazione alla presa a jack [DC9V] sull'ST-224 e
impostare il comando [POWER] su ON.
3 Accendere l'apparecchiatura di riproduzione.
Mantenendo le impostazioni predefinite in fabbrica
dell'ST-224, si possono riprodurre i suoni predefiniti
colpendo i pad con le dita. Colpire i pad 1 - 8 e
regolare la manopola [OUTPUT] sull'ST-224 e il
comando del volume sull'apparecchiatura di
riproduzione per ottenere il volume desiderato (per
inizializzare l'unità con le impostazioni di fabbrica
p.169).
➔
Pad 1 - 8
Manopola [OUTPUT]
OUTPUT
MAXMIN
21
Page 12
Guía rápida
OUT
RDATA CARDMIDI INDC INPOWERL/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/MA
4
S
OF
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASURE
BPM/
VALUE
LOAD
Mientras mantiene presionada la
tecla [SPECIAL], oprima la tecla
[PLAYLIST].
Comienza el tema musical demostración.
La reproducción de el tema musical es
continua.
Se borra el material muestreado con
anterioridad. Si lo desea, guarde los
contenidos en la memoria de reserva
( ➔ p. 147).
[Preparativos]
• Conecte el ST-224 al equipo reproductor ( p. 19).
• Active la alimentación en el orden ST- 224 equipo
reproductor, y ajuste el volumen ( p. 21).
Para detener el tema musical
demostración, presione la tecla
[EXIT] o [SONG PLAY/STOP].
El ST-224 retorna al estado normal. Se
restauran los últimos contenidos
guardados en la memoria de reserva.
* Mientras se reproduce la pista, los demás
controles, con excepción de las teclas
[EXIT] o [SONG PLAY/STOP], no
producen efecto alguno.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
Equipo reproductor
Auriculares
La tecla al tacto [SOURCE] del panel frontal
es una tecla al tacto especial que permite
utilizar una señal de entrada externa como
fuente de sonido. No se utiliza para
reproducir muestras internas.
Cuffie
NOTA
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
NOTA
■ Guía rápida (1) Escuche la demostración
El ST-224 viene con un tema musical de demostración incorporado. Escúchelo para que pueda oír por sí mismo de qué
es capaz el ST-224.
Español
34
Page 13
■
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
–
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Active la alimentación en el orden
ST-224 ➔ equipo reproductor.
Ajuste el botón [OUTPUT] del ST224 y el control de volumen del
equipo reproductor, para obtener el
volumen deseado.
Pulse cualquiera de las teclas al
tacto 1 - 8 para probar el sonido.
Cuando pulsa una tecla al tacto, se ilumina el
LED y se reproduce el contenido de muestreo
preajustado. Las teclas al tacto 1 - 8 se
encuentran programadas por anticipado con
diferentes muestras.
Para cambiar las teclas al tacto 1 - 8
a otro banco, presione la tecla
[BANK 2].
El ST-224 incluye tres bancos (grupos de
ajustes para las teclas al tacto 1 - 8). En los
ajustes predeterminados en fábrica, los bancos
1 y 2 se encuentran programados previamente
con distintas muestras.
[Preparativos]
• Conecte el ST-224 al equipo reproductor( p. 19)
• La Guía rápida supone que el ST-224 se encuentra
en el estado predeterminado en fábrica. Para
devolver el ST-224 a dicho estado, mantenga la
tecla [SAVE] mientras activa la alimentación de la
unidad en el paso .
Para repetir el sonido de una tecla
al tacto, púlsela mientras presiona
la tecla al tacto [LOOP/MARK].
Mientras se mantiene la tecla al tacto
[LOOP/MARK], se continúa repitiendo el sonido
de una tecla al tacto.
PHONES
OUTPUT L/MONO
OUTPUT R
Equipo reproductor
Auriculares
Cuffie
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Guía rápida (2) Reproducción de las teclas al tacto preajustadas
El ST-224 permite asignar sonidos muestreados a las teclas al tacto y reproducirlos manualmente (reproducción de tecla
al tacto). Puede probar los sonidos preajustados que se asignaron a dichas teclas en fábrica.
Español
35
Page 14
Español
DATA CARDMIDI INDC INPOWERL/M
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOO
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
M
BPM/
V
Utilice la llave [EFFECT SELECT]
y la tecla [EFFECT BANK] para
elegir el tipo de efecto deseado.
Gire la llave [EFFECT SELECT] para que
señale el nombre del efecto deseado.
Cuando se ilumina el LED A, es posible
seleccionar los efectos no subrayados.
Cuando se ilumina el LED B, es posible
seleccionar los efectos subrayados
(➔ p. 113, 115).
Mientras mantiene la tecla
[EFFECT PAD ENABLE],
presione la tecla al tacto a la
cual desea asignar efecto.
Se ilumina el LED de la tecla al tacto
elegida. También es posible elegir diversas
teclas al tacto.
[Preparativos]
• Conecte el ST-224 al equipo reproductor ( p. 19).
• Active la alimentación en orden ST-224 equipo
reproductor.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
Equipo reproductor
Auriculares
Cuffie
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
■ Guía rápida (3) Asignación de un efecto a una tecla al tacto
El ST-224 cuenta con efectos incorporados de 22 tipos. Entre ellos, se puede elegir cualquier efecto deseado y asignarlo
a una tecla al tacto.
36
Page 15
Español
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
RMONOPHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
LETE
+
–
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
VALUE
BACKUP
SPECIAL
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Mientras mantiene la tecla [EFFECT ON/OFF],
pulse la tecla al tacto que seleccionó en el
paso .
Mientras la tecla [EFFECT ON/OFF] está presionada, el
efecto permanece activo.
Para activar el efecto en
forma permanente, oprima
la tecla [LOOP/MARK] y
presione la tecla [EFFECT
ON/OFF].
Para desactivar el efecto, presione
la tecla [EFFECT ON/OFF].
Para modificar el efecto
durante una ejecución,
utilice la perilla [EDIT 1] y
el botón [EDIT 2], a la vez
que pulsa la tecla al tacto.
La rueda [EDIT 1] y el botón [EDIT
2] sirven para modificar los
parámetros de efectos en tiempo
real. Cuáles son los parámetros
afectados por los controles
depende del tipo de efecto.
37
Page 16
O
DATA CARDMIDI INDC INPOWERL/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/M
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASU
BPM/
VALU
L
Presione la tecla [RECORD].
El ST-224 pasa al modo de muestreo en
espera y parpadea el LED de la tecla
[RECORD].
[Preparativos]
• Conecte el ST-224 al equipo reproductor ( p. 19).
• Conecte las tomas de salida del reproductor de disco compacto a las tomas [INPUT R] y [INPUT L/MONO] del ST-224. Coloque el botón [INPUT] del ST-224 en una posición adecuada ( p. 19).
• Seleccione un tema musical del CD que desea muestrear y ponga el reproductor de CD en pausa al
inicio del tema musical deseado.
Vuelva a presionar la tecla
[RECORD] y de inmediato libere
la pausa del reproductor de
disco compacto, para comenzar
la reproducción.
Al final del pasaje que desea
muestrear, presione la tecla
[PLAY/STOP].
RECORD
Español
■ Guía rápida (4) Prueba de muestreo
En la Guía rápida (2), reprodujo muestras que estaban previamente programadas en la unidad. Ahora, asigne usted
mismo un sonido muestreado a una tecla al tacto. La descripción siguiente muestra la forma de usar el disco compacto
de muestreo suministrado para muestrear sonidos de batería y percusión, y asignar las muestras a las teclas al tacto.
38
Page 17
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
R PHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
–
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Presione la tecla [PLAY/STOP].
Se reproduce el sonido muestreado, lo cual le
permite verificar el resultado del proceso.
Cuando desee rehacer el muestreo,
presione la tecla [ERASE] para
borrar la muestra ( ➔ p. 93), y luego
vuelva a realizar los pasos - .
Si el comienzo o el fin de la muestra está
cortado, o si suena distorsionado, debería
volver a hacer el muestreo. Si se produce un
período blanco antes o después de la muestra,
se lo puede eliminar con posterioridad y no es
necesario repetir el muestreo ( ➔ p. 77).
Vuelva a presionar la tecla
[PAD ASSIGN].
Presione una de las teclas [BANK 1]
- [BANK 3] y luego una de las teclas
al tacto 1 - 8 para seleccionar la
tecla al tacto a la cual desea asignar
la muestra.
Presione la tecla [PAD ASSIGN] dos
veces.
La asignación de la tecla al tacto ha
concluido. Siempre que pulse la tecla al
tacto seleccionada en el paso , se
oirá el sonido de la muestra.
INPUT L/MONO INPUT R
OUTPUT R
OUTPUT L/MONOPHONES
Equipo reproductor
Auriculares
Cuffie
Reproductor de disco compacto
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Español
39
Page 18
Italiano
OU
DATA CARDMIDI INDC INPOWERL/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/MA
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASUR
BPM/
VALU
LOA
Tenendo premuto il tasto
[SPECIAL], premere il tasto
[PLAYLIST].
Inizia la song dimostrativa. La song viene
riprodotta ripetutamente all'infinito.
Il materiale campionato
precedentemente viene cancellato. Se
si desidera, memorizzare i contenuti
nella memoria di backup ( ➔ p. 147).
[Preparazioni]
• Collegare l'ST-224 all'apparecchiatura di riproduzione ( p. 19).
• Accendere nell'ordine ST- 224 apparecchiatura di riproduzione
e regolare il volume ( p. 21).
Per arrestare la song
dimostrativa, premere il tasto
[EXIT] o [SONG PLAY/STOP].
L'ST-224 ripristina la condizione normale.
Gli ultimi contenuti memorizzati nella
memoria di backup vengono ripristinati.
* Durante la riproduzione della song, gli
altri comandi tranne il tasto [EXIT] o
[SONG PLAY/STOP] non sono attivabili.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
Apparecchiatura di
riproduzione
Il pad [SOURCE] sul pannello anteriore è un pad speciale che
permette di utilizzare un segnale d'ingresso esterno come sorgente
sonora. Non viene utilizzato per la riproduzione dei campioni interni.
Cuffia
NOTA
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
NOTA
Guida rapida
■ Guida rapida (1) Ascolto della song dimostrativa
L'ST-224 viene fornito con una song dimostrativa già programmata. Ascoltarla per rendersi conto delle capacità dell'ST-
224.
40
Page 19
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
UTPUT
R PHONES
ARK
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
–
E
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Accendere nell'ordine ST-224 ➔
apparecchiatura di riproduzione.
Regolare la manopola [OUTPUT]
sull'ST-224 e il comando del volume
sull'apparecchiatura di riproduzione
per ottenere il volume desiderato.
Colpire uno dei pad 1 - 8 per
sperimentare il suono.
Quando si colpisce un pad, si accende il LED
corrispondente e viene riprodotto il contenuto
campionato predefinito. I pad 1 - 8 vengono
preprogrammati con campioni differenti.
Per selezionare un banco differente
per i pad 1 - 8, premere il tasto
[BANK 2].
L'ST-224 include tre banchi (gruppi di
impostazioni per i pad 1 - 8). Nella condizione
predefinita in fabbrica, i banchi 1 e 2 vengono
preprogrammati con campioni differenti.
[Preparazioni]
• Collegare l'ST-224 all'apparecchiatura di riproduzione
( p. 19)
• Nelle indicazioni della guida rapida si presume che
l'ST-224 si trovi nella condizione predefinita in
fabbrica. Per ripristinare la condizione predefinita in
fabbrica dell'ST-224, tenere premuto il tasto [SAVE]
mentre si accende l'unità al passo .
Per ripetere il suono di un pad, colpire
il pad tenendo premuto l'altro pad
[LOOP/MARK].
Mentre il pad [LOOP/MARK] viene tenuto premuto,
il suono del pad viene riprodotto ripetutamente.
PHONES
OUTPUT L/MONO
OUTPUT R
Apparecchiatura di
riproduzione
Cuffia
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Italiano
■ Guida rapida (2) Riproduzione dei pad predefiniti
L'ST-224 permette di assegnare i suoni campionati ai pad per poi riprodurli a mano (riproduzione con pad).
Sperimentare i suoni predefiniti assegnati ai pad in fabbrica.
41
Page 20
Italiano
DATA CARDMIDI INDC INPOWERL/M
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOO
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
M
BPM/
V
Per selezionare il tipo di effetto
desiderato utilizzare il
comando [EFFECT SELECT] e il
tasto [EFFECT BANK].
Ruotare il comando [EFFECT SELECT]
per puntarlo sul nome dell'effetto
desiderato. Quando è acceso il LED A, si
possono selezionare gli effetti non
sottolineati. Quando è acceso il LED B, si
possono selezionare gli effetti sottolineati
( ➔ p. 117, 119).
Tenendo premuto il tasto
[EFFECT PAD ENABLE],
premere il pad al quale si
desidera assegnare l'effetto.
Il LED del pad selezionato si accende.
Si possono anche selezionare più pad.
[Preparazioni]
• Collegare l'ST-224 all'apparecchiatura di riproduzione ( p. 19).
• Accendere nell'ordine ST-224 apparecchiatura di riproduzione.
OUTPUT L/MONOPHONES
OUTPUT R
Apparecchiatura
di riproduzione
Cuffia
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
■ Guida rapida (3) Assegnazione di un effetto a un pad
L'ST-224 è dotato di 22 tipi di effetto. Tra questi, si può selezionare un effetto desiderato e assegnarlo a un pad.
42
Page 21
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
RMONOPHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
LETE
+
–
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
VALUE
BACKUP
SPECIAL
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Tenendo premuto il tasto [EFFECT ON/OFF],
colpire con le dita il pad selezionato al passo .
Mentre il tasto [EFFECT ON/OFF] viene tenuto premuto, l'effetto
è attivo.
Per attivare l'effetto
definitivamente, tenere
premuto il tasto
[LOOP/MARK] e premere il
tasto [EFFECT ON/OFF].
Per disattivare l'effetto, premere il
tasto [EFFECT ON/OFF].
Per modificare l'effetto
durante l'esecuzione,
azionare la rotellina [EDIT
1] e la manopola [EDIT 2]
mentre si colpisce il pad.
La rotellina [EDIT 1] e la manopola
[EDIT 2] servono per cambiare i
parametri dell'effetto in tempo
reale. I parametri che vengono
influenzati dai comandi dipendono
dal tipo di effetto.
Italiano
43
Page 22
Italiano
O
DATA CARDMIDI INDC INPOWERL/MONO
EFFECT
EDIT 2
VOLUME/BASS
EXCITER
TREMOLO
AUTO PAN
LO-FI EFFECT
EXTREME EQ
COMPRESSOR
RESONANCE
HIGH-PASS
LOW- PASS
DISTORTION
RING MODULATOR
PITCH SHIFTER
DIMENSION
CHORUS
PHASER
FLANGER
STEP CRY
DELAY
REVERB
TIME STRETCH
SCRATCH
EFFECT
ON/OFF
PAD ENABLE
A
B
EFFECT SYNC
EDIT 1
LOOP/M
4
2
QUANTIZE
TUNING
SOURCE
SOURCE MIX
3
TIME SIG
START POINT
1
BAR LENGTH
LEVEL
COPYDELETE
EXIT
AUTO SYNC
PLAYLIST
TAP
BPM
SONG
PLAY/STOPREC
MEASUR
BPM/
VALU
L
Premere il tasto [RECORD].
L'ST-224 entra in modalità di attesa
campionamento e il LED del tasto
[RECORD] lampeggia.
[Preparazioni]
• Collegare l'ST-224 all'apparecchiatura di riproduzione ( p. 19).
• Collegare le prese a jack di uscita del lettore di CD alle prese a jack [INPUT R] e [INPUT L/MONO]
sull'ST-224. Impostare la manopola [INPUT] dell'ST-224 in una posizione adatta ( p. 19).
• Selezionare una traccia dal CD che si desidera campionare e disporre il lettore di CD in pausa all'inizio
della traccia desiderata.
Premere di nuovo il tasto
[RECORD] e poi disattivare
immediatamente la pausa del
lettore di CD per avviare la
riproduzione.
Alla fine del passaggio che si
desidera campionare, premere il
tasto [PLAY/STOP].
RECORD
■ Guida rapida (4) Prova di campionamento
Nella guida rapida (2), i campioni riprodotti erano quelli già preprogrammati nell'unità. Ora provare ad assegnare un
suono campionato ad un pad, da soli. La descrizione seguente spiega come usare il CD di campionamento fornito in
dotazione per campionare i suoni di batteria e percussioni e assegnare i campioni ai pad.
44
Page 23
BANK
3
BANK
2
BANK
SONG
PAD
1
FUNCTION
PAD ASSIGN
CAPACITY
ERASE OPTIMIZE
PLAY/STOP
RECORD
RE-SAMPLE
GRADE
MONO
STEREO
SAMPLING
MAXMINMAXMIN
INPUTOUTPUT
PEAK
INPUT
RL/MONOMIC/LINE
OUTPUT
R PHONES
SHIFT
OFFSET
6
SWING
PANNING
8
MIDI
TRIGGER/GATE
5
PRE COUNT
END POINT
7
CLICK VOLUME
REVERSE
+
–
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
SPECIAL
INTERNAL/DATA CARD
Premere il tasto [PLAY/STOP].
Il suono campionato viene riprodotto di nuovo,
in modo che si possa controllare il risultato del
processo.
Quando si desidera eseguire di
nuovo il campionamento, premere
il tasto [ERASE] per cancellare il
campione ( ➔ p. 93) ed eseguire di
nuovo i passi - .
Se vengono esclusi la fine o l'inizio del
campione, o se risultano distorti, è necessario
eseguire di nuovo il campionamento. Se il
campione è preceduto o seguito da un
periodo vuoto, questo può essere rimosso
successivamente e non è necessario ripetere
il campionamento ( ➔ p. 77).
Premere di nuovo il
tasto [PAD ASSIGN].
Premere uno dei tasti [BANK 1] [BANK 3] e poi uno dei pad 1 - 8 per
selezionare il pad che si desidera
assegnare al campione.
Premere due volte il tasto
[PAD ASSIGN].
A questo punto il pad è stato assegnato.
Ogni volta che si colpisce con le dita il pad
selezionato al passo , viene riprodotto il suono
del campione.
INPUT L/MONO INPUT R
OUTPUT R
OUTPUT L/MONOPHONES
Apparecchiatura
di riproduzione
Cuffia
Lettore di CD
ZOOM CORPORATION
MADE IN JAPAN
MODEL
L/MON
O
PHONES
RDATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
OUTPUT
L/MON
O
LINE/MIC
R
INPUT
Italiano
45
Page 24
Presentación del ST-224
Español
Italiano
INPUT
L
R
Registrazione
(Campionamento)
Grabación
(Muestreo)
MIDI IN
Sección de
efectos
Sección del
muestreador
Sezione
campionatore
Sezione
effetti
Sezione sequencer
Sección del
secuenciador
Teclas al tacto
Pad
OUTPUT
L
R
Riproduzione
Reproducción
Ricampionamento
Remuestreo
Esta sección explica la configuración básica del ST-224,
así como algunos términos importantes utilizados en el
presente manual.
Introduzione all'ST-224
Questo paragrafo descrive la configurazione di base
dell'ST- 224 e alcuni termini importanti usati in questo
manuale.
Configuración del ST-224
La ilustración siguiente muestra la configuración básica
del ST-224. Como se puede observar en la tabla, el ST224 está compuesto por tres secciones principales.
• Muestreador
Muestrea la señal de audio y ejecuta la reproducción
mediante las teclas al tacto y el secuenciador.
• Secuenciador
Guarda información relativa a la operación de la tecla
al tacto para permitir la reproducción automática del
muestreador.
• Efectos
Permite la alteración de la señal del muestreador de
diversas formas.
Configurazione dell'ST-224
L'illustrazione sotto mostra la configurazione base dell'ST-
224. Come si può vedere dallo schema, l'ST-224 è
composto da tre sezioni principali.
• Campionatore
Campiona il segnale audio ed esegue la riproduzione
mediante i pad e il sequencer.
• Sequencer
Memorizza i dati immessi mediante i pad per attivare
la riproduzione automatica del campionatore.
• Effetti
Permette di modificare il segnale del campionatore in
vari modi.
Configuración básica del ST-224
El conversor A/D convierte la señal analógica
suministrada a través de las tomas [INPUT R] y [INPUT
L/MONO] en digital y la información de forma de onda
resultante se guarda en la memoria de la sección del
muestreador (memoria principal). Es posible reproducir
los sonidos muestreados y guardados de diversos modos,
por ejemplo, pulsando las teclas al tacto de la unidad, por
medio del secuenciador interno, o bajo el control de un
secuenciador externo conectado mediante la toma [MIDI
IN]. La cantidad máxima de muestras que se pueden
reproducir en forma simultánea es 8 muestras mono o 4
muestras estéreo.
Si lo desea, puede modificar el sonido de las muestras
que reproducen las teclas al tacto o el secuenciador
mediante la sección efectos; luego, aparece en las tomas
[OUTPUT R] y [OUTPUT L/MONO]. Asimismo, es
posible devolver esta señal a la sección de muestreo y
volver a muestrearla (remuestreo).
Configurazione base dell'ST-224
Il segnale analogico entrato dalle prese a jack [INPUT R]
e [INPUT L/MONO] viene convertito in forma digitale
dal convertitore A/D e i dati della forma d'onda risultante
vengono registrati nella memoria della sezione
campionatore (memoria principale). I suoni campionati e
memorizzati si possono riprodurre in vari modi, per
esempio colpendo con le dita i pad sull'unità, mediante il
sequencer interno o mediante il controllo di un sequencer
esterno collegato alla presa a jack [MIDI IN]. Il numero
massimo di campioni che possono essere riprodotti
contemporaneamente è di 8 campioni mono o di 4
campioni stereo.
Se si desidera, il suono dei campioni riprodotto mediante i
pad o il sequencer si può modificare con la sezione effetti
prima di essere inviato alle prese a jack [OUTPUT R] e
[OUTPUT L/MONO]. È anche possibile riportare il
segnale alla sezione di campionamento e campionarlo di
nuovo (ricampionamento).
En el ST-224, una forma de onda muestreada en un
proceso de muestreo se denomina "muestra". Cada
muestra recibe automáticamente un número y queda
guardada en la memoria principal. El ST-224 puede
guardar un máximo de 32 muestras, según el tamaño de
cada una.
Campioni
Nell'ST-224, una forma d'onda campionata con un
processo di campionamento viene chiamata "campione".
Ad ogni campione viene assegnato automaticamente un
numero e poi viene registrato nella memoria principale.
L'ST-224 può memorizzare un massimo di 32 campioni,
a seconda del formato di ogni campione.
Memoria principal y muestras
Tras el muestreo, es posible asignar toda la muestra o
parte de ella a una de las teclas al tacto 1 - 8 del panel
frontal para reproducción mediante una pulsación de
dicha tecla. Por ejemplo, cuando se muestrea un patrón
de batería, se puede asignar a una tecla al tacto un solo
sonido de batería o todo el patrón.
Memoria principale e campioni
Dopo il campionamento, l'intero campione o una parte di
esso si può assegnare a uno dei pad 1 - 8 sul pannello
anteriore, per poi essere riprodotto colpendo il pad con le
dita. Per esempio, quando si campiona una struttura di
percussioni, si può assegnare a un pad il suono di un
singolo tamburo o l'intera struttura.
Teclas al tacto y bancos
Se denomina "banco" a una combinación de todos los
parámetros para las teclas al tacto 1 - 8. El ST-224 tiene
tres bancos que se seleccionan mediante las teclas [BANK
1] - [BANK 3]. En efecto, el ST-224 brinda así al usuario
acceso a un total de 24 teclas al tacto.
Una tecla al tacto a la que se asignó una muestra posee
diversos parámetros de reproducción que se pueden
ajustar de forma individual.
Estos parámetros incluyen la posición de comienzo y
terminación de la reproducción, nivel, sintonización y
toma panorámica.
Nótese que la modificación de estos parámetros no afecta
la muestra original.
Pad e banchi
Una combinazione di tutte le impostazioni per i pad 1 - 8
viene definita "banco". L'ST-224 è dotato di tre banchi
che vengono selezionati con i tasti [BANK 1] - [BANK
3]. Quindi, nel complesso l'ST-224 permette
all'utilizzatore di accedere ad un totale di 24 pad.
Un pad al quale è stato assegnato un campione è dotato
di vari parametri di riproduzione che possono essere
impostati singolarmente.
Questi parametri includono la posizione di avvio e
arresto della riproduzione, il livello, l'accordatura e la
propagazione.
Notare che la modifica dei parametri non influenza il
campione originale.
49
Page 26
Asignación de una muestra a una tecla al tacto
NOTA
NOTA
Español
Italiano
Muestra #1
Muestra #2
Campione #1
Campione #2
BANCO 1
BANCO 2
Parametri del pad
• Livello • Accordatura
• Estensione ecc.
Parámetros de la tecla
al tacto
• Nivel • Sintonización
• Panorámica etc.
BANCO 3
Teclas al tacto 1-8
Pad 1-8
Teclas al tacto 1-8
Pad 1-8
Teclas al tacto 1-8
Pad 1-8
Assegnazione di un campione a un pad
Asignar una muestra a diversos teclas al tacto y
configurar las teclas al tacto para distintos parámetros
produce un sonido distinto, pero la muestra original no
se modifica ni se convierte en una nueva muestra.
La tecla al tacto [SOURCE] del panel frontal es una tecla
al tacto especial que permite utilizar una señal de entrada
externa como fuente de sonido. No se utiliza para
reproducir muestras internas.
Configuración de la memoria del
ST-224
En el ST- 224 se utilizan los siguientes tres tipos de
memoria.
• Memoria principal
Memoria volátil cuyos contenidos se pierden cuando
se apaga el ST-224.
Mantiene, en forma temporal, la información de
formas de ondas, de configuración de la tecla al tacto,
y de los temas musicales para el secuenciador interno.
• Memoria de reserva
Memoria no volátil cuyos contenidos quedan retenidos
aún después de apagar el ST-224. Sirve para guardar,
en forma permanente, todos los contenidos de la
memoria principal (información de volumen). En la
memoria de reserva, se puede guardar sólo un
conjunto de datos de volumen.
• Tarjeta de datos (SM04)
Medio de almacenamiento externo insertado en la
ranura [DATA CARD] del panel posterior de la
unidad. Al igual que la memoria de reserva, sirve para
guardar información de volumen, pero puede retener
más de un conjunto de datos de volumen (tantos como
permita la capacidad de la tarjeta).
Cuando el destino de guardado es una tarjeta de datos, se
Assegnando uno stesso campione a più pad e
impostandoli con parametri differenti il suono cambia,
ma il campione originale rimane invariato oppure
diventa un nuovo campione.
Il pad [SOURCE] sul pannello anteriore è un pad speciale
che permette di utilizzare un segnale d'ingresso esterno
come sorgente sonora. Non viene utilizzato per la
riproduzione dei campioni interni.
Configurazione della memoria
dell'ST-224
Nell'ST-224 sono presenti i tre tipi di memoria seguente.
• Memoria principale
Memoria volatile i cui contenuti vengono cancellati
quando l'ST-224 viene spento.
Mantiene temporaneamente i dati della forma d'onda, i
dati di impostazione del parametro del pad e i dati
della song per il sequencer interno.
• Memoria di backup
Memoria non volatile i cui contenuti vengono
mantenuti anche quando l'ST-224 viene spento. Serve
per memorizzare in modo permanente tutti i contenuti
della memoria principale (dati di massa). Nella
memoria di backup può essere memorizzato solo un
gruppo di dati di massa.
• Scheda dati (SM04)
Supporto di memorizzazione esterno inserito nella
fessura [DATA CARD] sul pannello posteriore
dell'unità. Come la memoria di backup, serve per
memorizzare i dati di massa, ma può contenere più di
un gruppo di dati di massa (tanti quanti la capacità
della scheda ne permette).
Quando si utilizza la scheda dati come supporto di
memorizzazione, si possono memorizzare fino a 99
51
Page 27
pueden guardar hasta 99 conjuntos de datos de volumen.
Español
Italiano
Lettura automatica
all'accensione
Lectura automática en
el encendido
Memorizzazione/lettura
Guardar/Leer
Sezione sequencer
Sección del secuenciador
Lectura
Lettura
Dati pad
Información de
tecla al tacto
01–99
ST-224
SCHEDA DATI
TARJETA DE DATOS
Memoria de RESERVA
Memoria di BACK UP
MEMORIA PRINCIPALE
MEMORIA PRINCIPAL
Dati forma d'onda
Información de
forma de onda
TECLA AL TACTO
PAD
Dati di massa
Dati di massa
Archivo WAV de datos de
volumen/archivo AIFF
File WAV/file AIFF
Información de volumen
Información de volumen
Memorizzazione/lettura
Guardar/Leer
Dati forma d'onda
Información de
forma de onda
BPM=120
BPM=60
0.5 s
1 s
BPM=120
BPM=60
0,5 s
1 s
gruppi di dati di massa.
Cuando se efectúa el muestreo o la grabación de temas
musicales con el ST- 224, se guardan temporariamente
en la memoria principal la información de la forma de
onda y la información del tema musical. Durante la
reproducción de la tecla al tacto y del tema musical, el
ST-224 lee directamente la información de la memoria
principal.
Si no se graban los contenidos de la memoria principal
en la memoria de reserva interna o en una tarjeta de
datos externa (SM04), se pierden al apagar la unidad.
Para evitar perder información importante, asegúrese de
guardarla antes de apagar la unidad, o con más
frecuencia si existe la posibilidad de que se produzcan
interrupciones de energía. La información de volumen
guardada en la memoria de reserva se lee
automáticamente en la memoria principal, la próxima
vez que se encienda la unidad. (Esto significa que la
unidad retorna al mismo estado que se encontraba activo
antes de que se apagara la alimentación.) Asimismo, es
posible cargar manualmente información de la memoria
de reserva o de las tarjetas de datos en la memoria
principal.
BPM
BMP (compases por minuto) es una unidad de tiempo
que indica la cantidad de negras por minuto. Por
ejemplo, un tema en el cual una negra dura 0,5 segundos
tiene una cifra BPM de 120, mientras que un tema en el
cual una negra dura 1 segundo tiene una cifra de BPM de
60.
Quando si esegue un campionamento o la registrazione
di una song con l'ST-224, i dati della forma d'onda e i
dati della song vengono memorizzati momentaneamente
nella memoria principale. Durante l'esecuzione del pad o
la riproduzione della song, l'ST-224 legge i dati
direttamente dalla memoria principale.
Se i contenuti della memoria principale non vengono
salvati nella memoria di backup interna o su una scheda
dati esterna (SM04), vengono cancellati quando l'unità
viene spenta. Per evitare di perdere dati importanti, non
mancare di salvarli prima di spegnere l'unità, o più
spesso se si verificano frequenti interruzioni di corrente.
I dati di massa salvati nella memoria di backup vengono
letti automaticamente nella memoria principale la volta
successiva che l'unità viene accesa. (Questo significa che
l'unità ritorna nella stessa condizione in cui si trovava
prima di essere spenta.) è anche possibile caricare a
mano i dati dalla memoria di backup o dalle schede dati
nella memoria principale.
BPM
BPM (battute al minuto) è un'unità di tempo che indica il
numero di quartine al minuto. Per esempio, un pezzo in
cui una quartina dura 0,5 secondi avrà un valore in BPM
di 120, mentre un pezzo in cui una quartina dura 1
secondo avrà un valore in BPM di 60.
53
Page 28
El ST-224 maneja tres tipos de BPM, que se pueden
NOTA
NOTA
Español
Italiano
ajustar en forma individual.
L'ST-224 opera con tre tipi di BPM, che possono essere
impostati singolarmente.
• Tema musical BPM
Indica el tiempo de un tema musical guardado. Se
guarda este valor independientemente para cada tema
musical.
• Tecla al tacto BPM
Indica el tiempo de reproducción de una tecla al tacto.
El ST-224 considera que el tiempo de reproducción de
una muestra asignada a una tecla al tacto es de cuatro
compases (negra x 4) y calcula automáticamente el
BPM de la tecla al tacto. Ello sirve principalmente
para sincronizar el tiempo de diversas teclas al tacto
(característica de sincronización automática). Cuando
se modifican los parámetros tales como el punto de
comienzo y terminación de la muestra, la
sintonización, etc., también se ajusta en forma
automática la tecla al tacto BPM.
• Efecto BPM
Sirve para sincronizar los parámetros de ciertos
efectos (tiempo de retardo, velocidad de modulación
del flanger, etc.) a un tiempo dado. El parámetro
sincronizado depende del tipo de efecto (algunos tipos
de efectos no poseen un parámetro que se pueda
sincronizar).
El valor del Efecto BPM es el mismo que el del tema
musical BPM salvo la edición.
Para cada tipo de BPM, la gama de ajuste es 40 - 250.
• BPM della song
Indica il tempo di una song memorizzata. Questo
valore viene memorizzato separatamente per ogni
song.
• BPM del pad
Indica il tempo di riproduzione di un pad. L'ST-224
considera il tempo di riproduzione di un campione
assegnato a un pad di quattro battute (quartina x 4) e
calcola automaticamente il BPM per il pad. Questo
serve principalmente per sincronizzare il tempo di pad
diversi (Funzione di sincronizzazione automatica).
Quando vengono modificati parametri quali il punto di
avvio e il punto finale del campione, l'accordatura,
ecc., viene regolato automaticamente anche il BPM
del pad.
• BPM dell'effetto
Serve per sincronizzare i parametri di alcuni effetti
(tempo di ritardo, velocità di modulazione flanger,
ecc.) con un tempo assegnato. Il parametro
sincronizzato dipende dal tipo di effetto (alcuni tipi di
effetto non hanno un parametro che possa essere
sincronizzato).
Il valore del BPM dell'effetto è lo stesso del BPM del
salvo modifiche.
Per ogni tipo di BPM, l'intervallo di impostazione è 40 -
250.
55
Page 29
GRADE
Número de muestra
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
Pruebas de muestreo
GRADE
Numero del campione
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
Español
Italiano
NOTA
NOTA
(1) Muestreo manual
Esta sección explica la forma de usar la tecla [RECORD]
para especificar manualmente el punto de inicio y
finalización del proceso de muestreo. Es conveniente el
muestreo manual, por ejemplo, para muestrear con
rapidez un ritmo deseado o un patrón de graves mientras
se escucha un disco compacto.
Exceptuando casos especiales tales como el uso personal,
está prohibido el muestreo no autorizado de material
proveniente de fuentes protegidas por el derecho de autor
(incluyendo, sin carácter taxativo, discos compactos,
discos, cintas, vídeo clips, material de transmisión).
Prova di campionamento
(1) Campionamento manuale
Questo paragrafo descrive come utilizzare il tasto
[RECORD] per specificare a mano il punto iniziale e
finale del processo di campionamento. Il campionamento
manuale è conveniente, per esempio, per campionare
rapidamente una struttura ritmica o di bassi desiderata,
durante l'ascolto di un CD.
Tranne per casi particolari quale l'uso personale, il
campionamento non autorizzato di materiale da sorgenti
protette da copyright (incluso, ma non limitato a
materiale di CD, dischi, nastri, videoclip, trasmissioni
radiotelevisive) è proibito.
• En el estado predeterminado en fábrica, el ST-224 lee
las fuentes de muestras predeterminadas desde la
memoria de reserva hacia la memoria principal.
También en este estado, es posible muestrear una nueva
fuente y guardar el resultado en una zona libre de la
memoria principal, pero para obtener una longitud de
grabación máxima, primero se deben borrar de la
memoria principal algunas o todas las muestras
preajustadas (
• La forma de onda muestreada queda guardada
temporariamente en la memoria principal, pero se
pierde si se apaga la unidad sin haber transferido
primero la información de la forma de onda a la
memoria de reserva interna o a las tarjetas de datos
externas. (La próxima vez que se encienda la unidad, se
van a leer los contenidos de la memoria de reserva en
la memoria principal.) Asegúrese de guardar la
información de las muestras importantes (
➔
p. 93).
➔
p. 147).
1 Conecte la fuente de sonido (reproductor de
disco compacto o micrófono, etc.) a las
tomas [INPUT R] y [INPUT L/MONO]
( ➔p. 19, 21).
2 Presione la tecla[RECORD].
• Per le impostazioni di fabbrica, l'ST-224 legge le
sorgenti campione preselezionate dalla memoria di
backup nella memoria principale. Anche in questa
condizione, è possibile campionare una nuova sorgente
e memorizzare i risultati in un'area libera della
memoria principale, ma per la lunghezza di
registrazione massima, bisogna prima cancellare alcuni
o tutti i campioni preselezionati dalla memoria
principale (
• La forma d'onda campionata viene memorizzata
momentaneamente nella memoria principale, ma viene
persa se l'unità viene spenta senza prima trasferire i
dati della forma d'onda nella memoria di backup
interna o nelle schede dati esterne. (La volta successiva
che l'unità viene accesa, i contenuti della memoria di
backup vengono letti nella memoria principale.) Non
mancare di memorizzare i dati di campioni importanti
p. 147).
(
➔
➔
p. 93).
1 Collegare la sorgente sonora (lettore di CD,
microfono, ecc.) alle prese a jack [INPUT R]
e [INPUT L/MONO] ( ➔p. 19, 21).
2 Premere il tasto [RECORD].
El ST-224 entra en el modo de muestreo en espera y
parpadea el LED de la tecla [RECORD]. En la
pantalla, se indica un número correspondiente a la
nueva muestra.
3 Cuando quiera cambiar el tipo de muestreo
(calidad de sonido), presione la tecla
[GRADE].
Aparece en la pantalla el tipo seleccionado
actualmente. Se puede modificar el tipo de entre tres
parámetros, presionando la tecla [GRADE] y usando
las teclas [-] y [+].
L'ST-224 entra in modalità di attesa campionamento
e il LED del tasto [RECORD] lampeggia. Sul display
appare un numero per il nuovo campione.
3 Quando si desidera cambiare il grado di
campionamento (qualità del suono), premere
il tasto [GRADE].
Il grado selezionato al momento appare sul display. Il
grado si può selezionare fra tre impostazioni tenendo
premuto il tasto [GRADE] e utilizzando i tasti [-] e [+].
57
Page 30
Si oprime la tecla [CAPACITY], aparece en pantalla
PLAY/STOP
RECORD
NOTA
MONO
STEREO
OBSERVACIÓN
PLAY/STOP
RECORD
NOTA
MONO
STEREO
SUGGERIMENTO
Español
Italiano
Grado
Grado
Frequenza di
campionamento
Tipo Frecuencia de
muestreo
32kHz
Tempo di campionamento
massimo (per campione)
Tiempo máximo de
muestreo (por muestra)
Tempo di campionamento (totale)
Tiempo muestreo (total)
30 secondiMono 60 secondi/Stereo 30 secondi
HiFi (Alta fedeltà)
16kHz
60 secondiMono 120 secondi/Stereo 60 secondi
Stnd (Standard)
8kHz
120 secondi
30 segundos
60 segundos
120 segundos
Mono 240 secondi/Stereo 120secondi
Mono 60 segundos/Estéreo 30 segundos
Mono120 segundos/Estéreo 60 segundos
Mono 240 segundos/Estéreo 120 segundos
LoFi (Bassa fedeltà)
HiFi (Alta fidelidad)
Stnd (Estándar)
LoFi (Baja fidelidad)
Inicio del muestreo
Livello
Nivel
Finalización del muestreo
Avvio campionamentoFine campionamento
Tiempo
Tempo
Muestra
Campione
PLAY/STOP
RECORD
el tiempo restante de muestreo aproximado, en
segundos (calculado para HiFi y Mono).
Premendo il tasto [CAPACITY], il tempo di
campionamento rimanente approssimativo in secondi
(calcolato per HiFi e Mono) appare sul display.
4 Para cambiar entre mono y estéreo, utilice la
tecla [MONO/STEREO].
Aparece en pantalla la indicación "Mn" (Mono) o "St"
(Estéreo). Para cambiar la configuración, mantenga
presionada la tecla [MONO/STEREO] y emplee la
tecla [-] o [+]. (El ajuste predeterminado es "Mono".)
Es posible realizar la selección de tipo y
mono/estéreo en forma individual para cada muestra.
Recuerde que si utiliza muestreo en estéreo reduce a
la mitad el tiempo de muestreo disponible y la
cantidad de muestras que se pueden reproducir en
forma simultánea.
5 Presione la tecla [RECORD] y, luego,
comience de inmediato la reproducción de la
fuente de sonido.
En el muestreo manual, el LED de la tecla [RECORD]
permanece iluminado no bien se oprime la tecla, y
comienza el muestreo.
6 Para finalizar el muestreo, presione la tecla
[PLAY/STOP].
4 Per selezionare mono o stereo, utilizzare il
tasto [MONO/STEREO].
Sul display appare l'indicazione "Mn" (Mono) o "St"
(Stereo).Per cambiare l'impostazione, tenere premuto
il tasto [MONO/STEREO] e utilizzare il tasto [-] o [+].
(L'impostazione predefinita è "Mono".)
La selezione di grado e di mono/stereo si può
eseguire singolarmente per ogni campione. Ricordare
che usando un campione stereo si riduce il tempo di
campionamento disponibile e il numero di campioni
che possono essere riprodotti simultaneamente
diventa la metà.
5 Premere il tasto [RECORD] e poi avviare
subito la riproduzione della sorgente sonora.
Col campionamento manuale, il LED del tasto
[RECORD] si accende fisso non appena si preme il
tasto e inizia il campionamento.
6 Per arrestare il campionamento, premere il
tasto [PLAY/STOP].
El muestreo finaliza no bien se oprime la tecla.
Muestreo manual
Il campionamento si arresta non appena il tasto viene
premuto.
Campionamento manuale
59
Page 31
Si no se detiene el muestreo en forma manual,
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
PAD ASSIGN
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
OBSERVACIÓN
OBSERVACIÓN
PLAY/STOP
NOTA
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pad 1 – 8
PAD ASSIGN
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
SUGGERIMENTO
SUGGERIMENTO
PLAY/STOP
NOTA
Español
Italiano
continúa hasta que la memoria principal esté llena o
hasta que se llegue al tiempo máximo de muestreo. En
ese punto, el muestreo finaliza automáticamente.
7 Para controlar el resultado del proceso,
presione la tecla [PLAY/STOP].
Se il campionamento non viene arrestato a mano,
continua fino a che si esaurisce la memoria principale
o si raggiunge il tempo di campionamento massimo. A
quel punto il campionamento si arresta
automaticamente.
7 Per controllare i risultati del processo,
premere il tasto [PLAY/STOP].
Se reproduce el sonido muestreado mientras se
mantiene presionada la tecla (reproducción de
compuerta).
Para controlar el estado del sonido muestreado,
presione la tecla [GRADE](o [MONO/STEREO]),
luego se indica en pantalla el valor con el número de
muestra.
• Para borrar la muestra nueva y rehacer el
proceso de muestreo
Presione la tecla [ERASE] dos veces ( ➔p.93), y
luego repita los pasos 2 - 7.
• Para mantener la muestra nueva y continuar
muestreando la misma fuente
Repita los pasos 2 - 7.
• Para asignar la nueva muestra a una tecla al
tacto
Proceda al paso 8.
El tiempo de inicio y terminación de la reproducción
de la muestra se puede modificar con posterioridad
p. 77). Por lo tanto, no es necesario repetir el
(
➔
muestreo aunque haya un blanco en el comienzo o en
el final de la muestra.
8 Presione la tecla [PAD ASSIGN].
Il suono campionato viene riprodotto per tutto il
tempo che il tasto viene tenuto premuto (riproduzione
di controllo).
Per controllare lo stato del suono di controllo,
premere il tasto [GRADE] (o [MONO/STEREO]) poi
sul display appare il valore con il numero del
campione.
• Per cancellare il nuovo campione e ripetere il
processo di campionamento
Premere due volte il tasto [ERASE] ( ➔p.93) e poi
ripetere i passi 2 - 7.
• Per mantenere il nuovo campione e continuare il
campionamento della stessa sorgente
Ripetere i passi 2 - 7.
• Per assegnare il nuovo campione a un pad
Procedere al passo 8.
Il tempo di avvio e di fine riproduzione del campione
si può cambiare successivamente (
non è necessario ripetere il campionamento anche se
all'inizio o alla fine del campione c'è una parte vuota.
p. 77). Per cui
➔
8 Premere il tasto [PAD ASSIGN].
Se muestra el número de la muestra más reciente.
9 Presione la tecla [PAD ASSIGN] una vez más.
10 Use las teclas [BANK 1] - [BANK 3] y las
teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar la tecla
al tacto a la cual desea asignarle la muestra.
Se asigna a la tecla al tacto la muestra actualmente
seleccionada.
11 Presione la tecla [PAD ASSIGN].
Appare il numero del campione più recente.
9 Premere il tasto [PAD ASSIGN] ancora una
volta.
10 Utilizzare i tasti [BANK 1] - [BANK 3] e i pad 1
- 8 per selezionare il pad al quale si desidera
assegnare il campione.
Il campione al momento selezionato viene assegnato
al pad.
11 Premere il tasto [PAD ASSIGN].
61
Page 32
Se confirma el proceso de asignación.
SPECIAL
RECORD
SPECIAL
RECORD
Español
Italiano
• Para cancelar el proceso de asignación
Presione la tecla [EXIT] para volver al modo de
reproducción.
• Para realizar una nueva muestra
Repita los pasos 1 - 11.
Il processo di assegnazione viene confermato.
• Per annullare il processo di assegnazione
Premere il tasto [EXIT] per ritornare alla modalità di
riproduzione.
• Per eseguire un nuovo campione
Eseguire di nuovo i passi 1 - 11.
(2) Muestreo automático
Además del procedimiento de muestreo manual que
utiliza la tecla [RECORD] como se describió antes, el
ST-224 también permite el muestreo automático, en el
cual se controla automáticamente el inicio y la
finalización del muestreo. Existen dos modos de
muestreo automático: el de grabación automática, en el
cual el muestreo comienza automáticamente cuando el
nivel de señal excede un cierto límite, y el de detención
automática en el cual el muestreo se detiene
automáticamente tras un intervalo preajustado.
1 Conecte la fuente de sonido y ajuste el nivel
de entrada. Luego, presione la tecla
[RECORD].
El ST-224 entra en el modo de muestreo en espera, y
parpadea el LED de la tecla [RECORD].
2 Seleccione el tipo de muestreo deseado y la
configuración mono/estéreo.
3 Para realizar el muestreo en modo de
grabación automática, mantenga presionada
la tecla [SPECIAL].
(2) Campionamento automatico
Oltre alla procedura di campionamento manuale mediante
il tasto [RECORD] descritta precedentemente, l'ST-224
esegue anche il campionamento automatico dove l'avvio e
l'arresto del campionamento vengono controllati
automaticamente. Sono disponibili due modalità di
campionamento automatico: la modalità di registrazione
automatica con la quale il campionamento inizia
automaticamente quando il livello del segnale supera una
certa soglia e la modalità di arresto automatico con la
quale il campionamento si arresta automaticamente dopo
un intervallo predefinito.
1 Collegare la sorgente sonora e regolare il
livello di ingresso. Poi premere il tasto
[RECORD].
L'ST-224 attiva la modalità di attesa riproduzione e il
LED del tasto [RECORD] lampeggia.
2 Selezionare il grado di campionamento
desiderato e l'impostazione mono/stereo.
3 Per eseguire il campionamento in modalità di
registrazione automatica, tenere premuto il
tasto [SPECIAL].
En este modo, comienza el muestreo cuando el nivel
de señal excede un límite determinado (nivel de
activación). Resulta útil, por ejemplo, para muestrear
sonidos de tambores o percusión.
Mientras mantiene presionada la tecla [SPECIAL],
aparece en pantalla el nivel de activación
actualmente seleccionado. Puede utilizar las teclas [-]
y [+] para cambiar el nivel de activación. Están
disponibles los siguientes parámetros.
• ArMoFF (parámetro predeterminado)
Comienza el muestreo de inmediato, cuando se
oprime la tecla [RECORD] (modo de grabación
automática apagado).
• ArM 1 - ArM 3
El modo de grabación automática está activado.
Cifras mayores significan un mayor nivel de
accionamiento.
In questa modalità, il campionamento inizia quando il
livello del segnale supera una certa soglia (livello di
avvio). Questo è utile, per esempio, per campionare
suoni di batteria o percussioni.
Tenendo premuto il tasto [SPECIAL], il livello di avvio
al momento selezionato appare sul display. Per
cambiare il livello di avvio si possono utilizzare i tasti
[-] e [+]. Sono disponibili le seguenti impostazioni.
• ArMoFF (impostazione predefinita)
Il campionamento inizia non appena viene premuto
il tasto [RECORD] (la modalità di registrazione
automatica è disattivata).
• ArM 1 - ArM 3
La modalità di registrazione automatica è attiva. A
cifre maggiori corrisponde un livello di avvio più
alto.
63
Page 33
4 Para realizar el muestreo con detención
RECORD
+–
OBSERVACIÓN
PLAY/STOP
PLAY/STOP
RECORD
+–
SUGGERIMENTO
PLAY/STOP
PLAY/STOP
Español
Italiano
Livello di avvio
Nivel de accionamiento
PLAY/STOP
RECORD
Inicio del muestreo
Livello
Nivel
Finalización del muestreo
Inizio campionamentoFine campionamento
Tiempo
Tempo
Muestra
Campione
automática, mantenga presionada la tecla
[PLAY/STOP].
4 Per eseguire il campionamento con arresto
automatico, tenere premuto il tasto
[PLAY/STOP].
En este modo, el muestreo se detiene en forma
automática luego de transcurrido un determinado
intervalo (denominado tiempo de muestreo
automático). Resulta útil, por ejemplo, para muestrear
frases de guitarra que usted mismo interpreta.
Mientras mantiene presionada la tecla [PLAY/STOP],
aparece en la pantalla el tiempo de muestreo
automático actualmente seleccionado. (La
configuración predeterminada es OFF (desactivado).)
5 Mientras mantiene presionada la tecla
[PLAY/STOP], utilice las teclas [-] y [+] para
modificar el tiempo de muestreo de
detención automática.
El valor puede ser determinado en pasos de 1
segundo.
También es posible especificar el tiempo de muestreo
automático en unidades de BPM. Para hacerlo,
presione la tecla [BPM] y use las teclas [-] y [+]
para modificar el tiempo. Cambia la pantalla a
unidades de BPM. El tiempo correspondiente a cuatro
compases del valor BPM indicado es el tiempo de
muestreo automático.
Al volver a presionar la tecla [BPM] se retorna a la
pantalla normal.
In questa modalità, il campionamento si arresta
automaticamente dopo che è trascorso un certo
periodo di tempo (chiamato tempo di
campionamento automatico). Questo è utile, per
esempio, per campionare frasi di chitarra eseguite
personalmente.
Tenendo premuto il tasto [PLAY/STOP], sul display
appare il tempo di campionamento automatico al
momento selezionato. (L'impostazione predefinita è
oFF.)
5 Tenendo premuto il tasto [PLAY/STOP],
utilizzare i tasti [-] e [+] per cambiare il
tempo di campionamento con arresto
automatico.
Il valore può essere impostato con incrementi di 1
secondo.
Il tempo di campionamento automatico può essere
anche specificato in unità BPM. Per farlo, tenere
premuto il tasto [BPM] e utilizzare i tasti [-] e [+]
per cambiare il tempo. Sul display vengono indicate le
unità BPM. Il tempo corrispondente a quattro battute
del valore BPM visualizzato sarà il tempo di
campionamento automatico.
Premendo di nuovo il tasto [BPM] ritorna il display
normale.
6 Presione la tecla [RECORD] para comenzar
el muestreo.
• Cuando se selecciona el modo de grabación
automática
Comienza el muestreo no bien la señal excede, por
primera vez, el nivel de accionamiento preajustado.
Al presionar la tecla [PLAY/STOP] se detiene el
muestreo.
Muestreo en modo de grabación automática
6 Premere il tasto [RECORD] per iniziare il
campionamento.
• Quando viene selezionata la modalità di
registrazione automatica
Il campionamento inizia non appena il segnale
supera per la prima volta il livello di avvio
preselezionato. Premendo il tasto [PLAY/STOP] il
campionamento si arresta.
Campionamento in modalità di registrazione automatica
65
Page 34
Cuando se emplea el modo de grabación automática
PLAY/STOP
OBSERVACIÓN
NOTA
PLAY/STOP
SUGGERIMENTO
NOTA
Español
Italiano
Tiempo de muestreo
automático
Tempo di campionamento
automatico
Inicio del muestreo
Livello
Nivel
Finalización del muestreo
Inizio campionamentoFine campionamento
Tiempo
Tempo
Muestra
Campione
RECORD
para muestrear una fuente que posee una curva de
ataque lento, es posible que se corte el comienzo de
un sonido de ataque.
Quando si utilizza la modalità di registrazione
automatica per campionare una sorgente con una
curva di attacco lenta, si potrebbe perdere l'inizio del
suono di attacco.
• Cuando se selecciona el modo de detención
automática
Comienza el muestreo según las condiciones
establecidas para el modo de grabación
automática, y concluye cuando ha transcurrido el
tiempo de muestreo automático predeterminado.
Muestreo con detención automática
Es posible usar en forma conjunta los modos de
grabación y detención automáticas.
7 Utilice la tecla [PLAY/STOP] para controlar la
muestra grabada.
Siguiendo los pasos 8 - 11 indicados en la página 61,
puede asignar la muestra a una tecla al tacto.
• Quando viene selezionata la modalità di arresto
automatico
Il campionamento inizia in base alle condizioni
impostate per la modalità di registrazione
automatica e si arresta trascorso il tempo di
campionamento automatico preselezionato.
Campionamento con arresto automatico
La modalità di registrazione automatica e la modalità
di arresto automatico si possono usare assieme.
7 Utilizzare il tasto [PLAY/STOP] per
controllare il campione registrato.
Attenendosi ai passi 8 - 11 descritti a pagina 61, si
può assegnare il campione a un pad.
67
Page 35
LOOP/MARK
+
Teclas al tacto 1 - 8
Teclas al tacto 1 - 8
BANK
1
BANK 1– 3
Operación en modo
OBSERVACIÓN
LOOP/MARK
+
Pad 1 - 8
Pad 1 - 8
BANK
1
BANK 1– 3
Español
Italiano
NOTA
SUGGERIMENTO
NOTA
reproducción con teclas al tacto
Funzionamento in modalità
di riproduzione pad
La presente sección explica la operación de la unidad en
el modo de reproducción con teclas al tacto. En este
modo, se reproducen las teclas al tacto para que
produzcan sus muestras asignadas. Éste es el modo
básico de operación del ST-224. También se ajustan de
este modo la posición y el modo de reproducción de cada
muestra.
Ejecución de muestras en las teclas
al tacto 1 - 8
1 Utilice las teclas [BANK 1] - [BANK 3] para
seleccionar el banco deseado.
Se ilumina el LED correspondiente.
2 Pulse una de las teclas al tacto 1 - 8.
Mientras la tecla al tacto está presionada, el LED
permanece iluminado y se reproduce la muestra
asignada a dicha tecla de principio a fin. Luego, se
detiene la reproducción de la muestra. (Esto se
denomina "reproducción única".)
• El modo de operación predeterminada es
"reproducción de compuerta", en el cual se reproduce
la muestra sólo mientras se mantiene presionada la
tecla al tacto. Es posible cambiar al modo de
accionamiento (o reaccionamiento) como se describe
en la página 87; algunos de los sonidos preajustados
en fábrica están determinados en este modo.
• Mientras se oprime una tecla al tacto, no es posible
conmutar el banco. Para conmutar bancos sin
interrupción de sonido, seleccione la reproducción en
bucle en el paso 3.
3 Para reproducir la muestra continuamente,
mantenga presionada la tecla al tacto
[LOOP/MARK] mientras la pulsa.
Questo paragrafo descrive il funzionamento dell'unità in
modalità di riproduzione pad. In questa modalità, i pad
vengono eseguiti per produrre i campioni loro assegnati.
Questa è la modalità di funzionamento di base dell'ST-
224. In questa modalità vengono anche regolate la
posizione di riproduzione e la modalità di riproduzione
di ogni campione.
Riproduzione dei campioni dei pad
1 - 8
1 Utilizzare i tasti [BANK 1 ] - [BANK3] per
selezionare il banco desiderato.
Si accende il LED corrispondente.
2 Colpire con le dita uno dei pad 1 - 8.
Quando il pad viene premuto, il suo LED si accende e
il campione assegnato al pad viene riprodotto
dall'inizio alla fine. Poi la riproduzione del campione si
arresta. (Questa viene chiamata "riproduzione a un
colpo".)
• La modalità di funzionamento predefinita è la
"riproduzione di controllo" con la quale il campione
viene riprodotto solo finché il pad viene tenuto
premuto. La modalità può essere sostituita con la
modalità di avvio (o di riavvio) come descritto a
pagina 87, in questa modalità vengono impostati
alcuni dei suoni predefiniti in fabbrica.
• Mentre viene tenuto premuto un pad, non è possibile
selezionare un banco. Per cambiare i banchi senza
interruzione del suono, scegliere la riproduzione
ripetitiva al passo 3.
3 Per riprodurre il campione ininterrottamente,
tenere premuto il pad [LOOP/MARK] mentre
si colpisce il pad.
Entonces, se reproduce la muestra repetidas veces
en un bucle continuo.
(Esto se denomina "reproducción en bucle".)
• La acción de la tecla al tacto al presionar dicha tecla
[LOOP/MARK] depende de que el ajuste del modo de
reproducción de dicha tecla (
reproducción de compuerta o reproducción de
accionamiento (reaccionamiento).
p. 87) sea
➔
Il campione viene allora riprodotto ripetutamente in
un giro continuo.
(Questa viene chiamata "riproduzione ripetitiva".)
• L'azione del pad quando il pad [LOOP/MARK] viene
premuto varia a seconda che la modalità di
riproduzione del pad (
riproduzione di controllo o riproduzione di avvio
p. 87) è impostata su
➔
69
Page 36
• Cuando se pulsa una tecla al tacto determinada para
SONG
PAD
FUNCTION
SOURCE
SOURCE MIX
NOTA
SONG
PAD
FUNCTION
SOURCE
SOURCE MIX
Español
Italiano
Sorgente sonora
Pad [SOURCE]
Tecla al tacto
[SOURCE]
Segnale
Señal de fuente del sonido
NOTA
reproducción en compuerta, mientras se mantiene
presionada la tecla al tacto [LOOP/MARK], la
reproducción en bucle continúa en estado sostenido
también cuando se libera dicha tecla. Para detener la
reproducción, vuelva a pulsar la misma tecla al tacto.
• Si se está reproduciendo el sonido de una tecla al
tacto establecida para reproducción de accionamiento
(reaccionamiento), y se vuelve a pulsar la tecla
mientras se mantiene la tecla [LOOP/MARK], no se
detiene el sonido (comienza la reproducción en bucle
después de haber reproducido toda la muestra). Para
detener la reproducción, vuelva a pulsar la misma
tecla al tacto.
(riavvio).
• Quando viene colpito un pad impostato su
riproduzione di controllo tenendo premuto il pad
[LOOP/MARK], continua la riproduzione ripetitiva
anche quando il pad viene rilasciato. Per arrestare la
riproduzione, colpire di nuovo lo stesso pad.
• Se viene riprodotto il suono di un pad impostato su
riproduzione di avvio (riavvio) e il pad viene colpito di
nuovo tenendo premuto il pad [LOOP/MARK], il
suono si arresta (la riproduzione ripetitiva ricomincia
dopo che è stato riprodotto interamente il campione).
Per arrestare la riproduzione, colpire di nuovo lo
stesso pad.
Utilización de la tecla al tacto
[SOURCE] para reproducir una
fuente de sonido externa
La tecla al tacto [SOURCE] es una tecla especial que
permite utilizar un componente externo como fuente de
sonido para la reproducción con teclas al tacto. Por
ejemplo, cuando un reproductor de discos compactos u
otro componente fuente se encuentra conectado a las
tomas [INPUT L/MONO] y [INPUT R], se oye el sonido
proveniente de esa fuente mientras está presionada la
tecla al tacto [SOURCE]. Cuando se suelta la tecla al
tacto, la señal queda silenciada ("reproducción de
compuerta"). Al pulsar la tecla al tacto [SOURCE] al
ritmo de la música, se puede activar y desactivar la
fuente externa al estilo DJ, con lo cual se crea un efecto
especial.
Reproducción con tecla al tacto mediante la tecla al tacto [SOURCE]
Utilizzo del pad [SOURCE] per
riprodurre una sorgente sonora
esterna
Il pad [SOURCE] è un pad particolare che permette di
usare un componente collegato esternamente come
sorgente sonora per la riproduzione del pad. Per esempio,
quando un lettore di CD o un altro componente sorgente
viene collegato alla presa a jack [INPUT L/MONO] e
alla presa a jack [INPUT R], si può ascoltare il suono da
tale sorgente tenendo premuto il pad [SOURCE].
Quando il pad viene rilasciato, il segnale viene sospeso
("riproduzione di controllo"). Colpendo il pad
[SOURCE] al ritmo della musica, si può attivare o
disattivare la sorgente esterna alla maniera dei DJ,
creando un effetto speciale.
Riproduzione del pad con il pad [SOURCE]
1 Conecte la fuente de sonido (reproductor de
discos compactos, etc.) a las tomas [INPUT
R] y [INPUT L/MONO] ( ➔p. 19, 21).
2 Presione la tecla [PAD FUNCTION] y luego la
tecla al tacto [SOURCE].
La tecla [PAD FUNCTION] es una tecla especial que
permite configurar la función de reproducción para
cada tecla al tacto. Al presionar la tecla [PAD
FUNCTION] y la tecla al tacto [SOURCE], puede
elegir enviar la señal de las tomas de entrada de
modo constante a las tomas de salida (on)(activado)
o enviarla sólo al pulsar la tecla al tacto [SOURCE]
1 Collegare la sorgente sonora (lettore di CD,
ecc.) alle prese a jack [INPUT R] e [INPUT
L/MONO] ( ➔p. 19, 21).
2 Premere il tasto [PAD FUNCTION] e poi il
pad [SOURCE].
Il pad [PAD FUNCTION] è un tasto particolare che
permette l'impostazione della funzione di
riproduzione per ogni pad. Quando viene premuto il
tasto [PAD FUNCTION] e poi il pad [SOURCE], si può
selezionare se inviare il segnale dalle prese a jack di
ingresso costantemente alle prese a jack di uscita
(on) o inviarlo solo quando viene colpito il pad
71
Page 37
(oFF)(desactivado).
PAD ASSIGN
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
OBSERVACIÓN
+–
EDIT 1
PAD ASSIGN
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
SUGGERIMENTO
+–
EDIT 1
Español
Italiano
[SOURCE] (oFF).
3 Use las teclas [-] [+] o la rueda [EDIT 1] para
establecer en "oFF" la indicación de la
pantalla.
Cuando está en "on" se envía, de forma constante, la
señal proveniente de las tomas de entrada a las
tomas de salida. Cuando está en "oFF", sólo se envía
la señal cuando se golpea la tecla al tacto [SOURCE].
(La configuración predeterminada es "oFF".)
4 Vuelva a presionar la tecla al tacto [PAD
FUNCTION].
5 Coloque la fuente de sonido en reproducción
y pulse la tecla al tacto [SOURCE].
Se suministra el sonido de la fuente a las tomas de
salida sólo mientras se mantiene presionada la tecla
al tacto [SOURCE].
Para mantener el suministro del sonido de la fuente,
pulse la tecla al tacto [SOURCE] mientras mantiene
presionada la tecla al tacto [LOOP/MARK].
3 Utilizzare i tasti [-] [+] o la rotellina [EDIT 1]
per impostare l'indicazione del display su
"oFF".
Quando viene impostata su "on" il segnale dalle
prese a jack di ingresso viene inviato costantemente
alle prese a jack di uscita. Quando viene impostata
su "oFF", il segnale viene inviato solo quando si
colpisce il pad [SOURCE]. (L'impostazione predefinita
è "oFF".)
4 Premere di nuovo il tasto [PAD FUNCTION].
5 Disporre la sorgente sonora per la
riproduzione e colpire il pad [SOURCE].
Il suono della sorgente sonora viene inviato alle prese
a jack di uscita solo quando il pad [SOURCE] viene
premuto.
Per far inviare il suono costantemente, colpire il pad
[SOURCE] tenendo premuto il pad [LOOP/MARK].
Asignación de una muestra a una
tecla al tacto
Es posible asignar a cualquier tecla al tacto deseada las
muestras almacenadas en la memoria principal, también
una vez finalizado el muestreo. Esta sección explica la
forma de seleccionar una muestra de la memoria
principal y asignarla a una tecla al tacto.
1 Presione la tecla [PAD ASSIGN].
Aparece en la pantalla el número de la muestra
seleccionada actualmente.
2 Use las teclas [-] y [+] para seleccionar el
número de muestra.
3 Presione la tecla [PAD ASSIGN].
4 Use las teclas [BANK 1] - [BANK 3] y las
teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar la tecla
al tacto a la cual desea asignarle la muestra.
Assegnazione di un campione a un
pad
I campioni memorizzati nella memoria principale
possono essere assegnati ad un pad desiderato anche
dopo che si conclude il campionamento. Questo
paragrafo descrive come selezionare un campione dalla
memoria principale e assegnarlo a un pad.
1 Premere il tasto [PAD ASSIGN].
Il numero del campione selezionato al momento
appare sul display.
2 Utilizzare i tasti [-] e [+] per selezionare il
numero del campione.
3 Premere il tasto [PAD ASSIGN].
4 Utilizzare i tasti [BANK 1 ] - [BANK3] e i pad 1
- 8 per selezionare il pad al quale si desidera
assegnare il campione.
73
Page 38
5 Presione la tecla [PAD ASSIGN].
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PAD ASSIGN
SPECIAL
Número de muestra
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
OBSERVACIÓN
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
PAD ASSIGN
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PAD ASSIGN
SPECIAL
Numero del campione
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SUGGERIMENTO
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pad 1 – 8
Español
Italiano
5 Premere il tasto [PAD ASSIGN].
Se confirma el proceso de asignación.
• Para continuar asignando muestras
Repita los pasos 1 - 5.
• Para cancelar el proceso de asignación
Presione la tecla [EXIT] para volver al modo de
reproducción.
Para controlar qué muestra se asigna a una tecla al
tacto, presione la tecla [PAD ASSIGN] mientras
mantiene presionada la tecla al tacto. Aparece en
pantalla el número de la muestra.
Asignación de una muestra a una
escala principal
A veces puede resultar de utilidad asignar la misma
muestra a diversas teclas al tacto y reproducir las teclas
al tacto con tonos cambiados (como cuando se muestrea
una nota de un solo bajo). El ST-224 puede asignar
automáticamente una muestra a las teclas al tacto 1 - 8 y
modificar la sintonización de la tecla al tacto mediante
una escala principal.
1 Mientras mantiene la tecla [SPECIAL],
presione la tecla [PAD ASSIGN].
Il processo di assegnazione viene confermato.
• Per continuare ad assegnare i campioni
Ripetere i passi 1 - 5.
• Per annullare il processo di assegnazione
Premere il tasto [EXIT] per ritornare alla modalità di
riproduzione.
Per controllare quale campione è stato assegnato a
un pad, premere il tasto [PAD ASSIGN] tenendo
premuto il pad. Il numero del campione appare sul
display.
Assegnazione di un campione a una
scala maggiore
A volte può essere utile assegnare lo stesso campione a
diversi pad e riprodurre i pad in una tonalità diversa
(come quando viene campionata una singola nota bassa).
L'ST-224 può assegnare automaticamente un campione
ai pad 1 - 8 e cambiare l'accordatura del pad usando una
scala maggiore.
1 Tenendo premuto il tasto [SPECIAL],
premere il tasto [PAD ASSIGN].
Aparece en pantalla el número de la muestra
actualmente seleccionada.
2 Utilice las teclas [-] [+] para seleccionar el
número de muestra.
3 Vuelva a presionar la tecla [PAD ASSIGN].
Aparece en pantalla la indicación "SCALE".
4 Use las teclas [BANK 1] - [BANK 3] para
seleccionar el banco al cual desea asignar la
muestra.
Sul display appare il numero del campione
selezionato al momento.
2 Utilizzare i tasti [-] e [+] per selezionare il
numero del campione.
3 Premere di nuovo il tasto [PAD ASSIGN].
Sul display appare l'indicazione "SCALE".
4 Utilizzare i tasti [BANK 1 ] - [BANK3] per
selezionare il banco al quale si desidera
assegnare il campione.
75
Page 39
5 Use las teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar
NOTA
PAD ASSIGN
OBSERVACIÓN
NOTA
PAD ASSIGN
Español
Italiano
1Pad
Tecla al tact
= Tonalità originale
= Tono original
23 45 6 78
1 23 4 5 6 7 8
È stato premuto il pad 1
È stato premuto il pad 2
È stato premuto il pad 3
Se presionó la tecla al tacto 1
Se presionó la tecla al tacto 2
Se presionó la tecla al tacto 3
SUGGERIMENTO
la tecla al tacto a la cual se debe asignar la
muestra con el tono original.
5 Utilizzare i pad 1 - 8 per selezionare il pad al
quale deve essere assegnato il campione
con la tonalità originale.
6
Para activar el proceso de asignación automática,
vuelva a presionar la tecla [PAD ASSIGN].
Se asigna la muestra seleccionada en el paso 1 a
todas las teclas al tacto 1 - 8, y se modifica
automáticamente la sintonización de la tecla al tacto
usando una escala principal, mediante la tecla al
tacto 1 como sonido fundamental. Por ejemplo, si el
tono original era do central, la sintonización para las
diversas teclas al tacto, según la tecla al tacto
elegido en el paso 5, es la siguiente.
Si el banco seleccionado ya contiene teclas al tacto
con muestras, se borrarán.
6 Per attivare il processo di assegnazione
automatico, premere di nuovo il tasto [PAD
ASSIGN].
Il campione selezionato al passo 1 viene assegnato a
tutti i pad 1 - 8 e viene cambiata automaticamente
l'accordatura del pad usando una scala maggiore,
assumendo il pad 1 come primario. Per esempio, se
la tonalità originale è in Do (centrale), l'accordatura
dei vari pad, dipende dal pad scelto al passo 5, nel
modo seguente.
Se il banco selezionato contiene già pad con
campioni, questi vengono cancellati.
• Cuando desee cancelar el proceso de asignación
automática, presione la tecla [EXIT].
• Cuando desee usar una escala distinta, edite el
parámetro TUNING para cada tecla al tacto en el
paso 6 (
➔
p. 85).
Ajuste de la posición de
reproducción de muestras
Luego de asignar una muestra a una tecla al tacto, es
posible cambiar los siguientes tres parámetros, para
especificar la posición de reproducción.
• Punto de inicio
Punto de inicio de la reproducción normal. Al
presionar la tecla al tacto, comienza la reproducción
desde este punto.
• Punto de terminación
Punto de terminación de la reproducción normal.
Durante la reproducción única, finaliza la
reproducción cuando llega este punto. Durante la
reproducción en bucle, ésta retorna al punto de inicio
cuando llega este punto.
• Desviación
Al elegir este valor, se puede desplazar hacia atrás la
posición de inicio de la reproducción. Durante la
• Quando si desidera annullare il processo di
assegnazione automatica, premere il tasto [EXIT].
• Quando si desidera usare una scala diversa,
modificare il parametro TUNING per ogni pad, al
passo 6 (
➔
p. 85).
Impostazione della posizione di
riproduzione del campione
Dopo l'assegnazione di un campione a un pad, si possono
impostare i seguenti tre parametri per specificare la
posizione di riproduzione.
• Punto iniziale
Punto di avvio della riproduzione normale. Quando
viene premuto il pad, la riproduzione inizia da questo
punto.
• Punto finale
Punto finale della riproduzione normale. Durante la
riproduzione a un colpo, la riproduzione si arresta
quando raggiunge questo punto. Durante la
riproduzione ripetitiva, la riproduzione quando arriva a
questo punto ricomincia dal punto iniziale.
• Sfalsamento
Selezionando questo valore, si può spostare in avanti
la posizione di avvio della riproduzione. Durante la
77
Page 40
OBSERVACIÓN
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
3
TIME SIG
START POINT
SONG
PAD
FUNCTION
OBSERVACIÓN
Español
Muestra
Punto de inicio
[Reproducción única]
[Reproducción en bucle]
[Reproducción única]
[Reproducción en bucle]
Punto de terminación
Punto de inicioDesviaciónPunto de terminación
Muestra
Campione
Punto iniziale
[Riproduzione a un colpo]
[Riproduzione ripetitiva]
[Riproduzione a un colpo]
[Riproduzione ripetitiva]
Punto finale
Punto iniziale
Punto di sfalsamento
Punto finale
Campione
Italiano
reproducción única, ésta comienza en el punto de
desviación y se detiene en el punto de finalización.
Durante la reproducción en bucle, ésta comienza en el
punto de desviación y retorna al punto de inicio
cuando llega el punto de finalización.
Cuando hay un blanco al comienzo y al fin de la muestra,
se lo puede eliminar moviendo el punto de inicio y el de
finalización.
1 Presione la tecla [PAD FUNCTION].
Parpadea el LED [PAD FUNCTION].
riproduzione a un colpo, la riproduzione inizia dal
punto di sfalsamento e si arresta nel punto finale.
Durante la riproduzione ripetitiva, la riproduzione
inizia dal punto di sfalsamento e ricomincia dal punto
di avvio quando arriva al punto finale.
Quando all'inizio e alla fine del campione c'è una
SUGGERIMENTO
parte vuota, si può eliminare spostando il punto
iniziale e il punto finale.
1 Premere il tasto [PAD FUNCTION].
FUNCTION
PAD
SONG
Il LED [PAD FUNCTION] lampeggia.
2 Para determinar el punto de inicio, presione
la tecla al tacto 3 (START POINT: PUNTO DE
INICIO).
El LED [PAD FUNCTION] y el LED de la tecla al tacto
3 están iluminados.
Al presionar la tecla [PAD FUNCTION] y luego la 3 se
habilita la configuración del punto de inicio. Se
detiene la reproducción de toda la muestra.
3 Use las teclas [BANK 1] - [BANK 3] y las
teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar la tecla
al tacto para la cual se debe configurar el
punto de inicio.
Mientras se mantiene presionada la tecla al tacto, se
reproduce la muestra asignada a dicha tecla en un
bucle.
Se muestra en pantalla la dirección del punto de
inicio actualmente establecido. Si no se determinó un
punto de inicio, se muestra "000000".
Se puede cambiar la indicación de la pantalla del
número de muestras a milisegundos. Para hacerlo,
presione la tecla [SPECIAL] luego del paso 3.
2 Per impostare il punto iniziale, premere il pad
3 (START POINT).
START POINT
3
TIME SIG
Il LED [PAD FUNCTION] LED e il LED del pad 3 sono
accesi.
Premendo il tasto [PAD FUNCTION] e poi il pad 3 si
attiva l'impostazione del punto iniziale. Si arresta la
riproduzione di tutti i campioni.
3 Utilizzare i tasti [BANK 1 ] - [BANK3] e i pad 1
- 8 per selezionare il pad per il quale
impostare il punto iniziale.
BANK 1– 3
BANK
1
Pad 1 – 8
Mentre il pad viene tenuto premuto, viene riprodotto
ripetutamente il campione assegnato al pad.
Sul display viene mostrato l'indirizzo del punto iniziale
impostato correntemente. Se non è stato impostato il
punto iniziale, appare "000000".
BPM/
VALUE
MEASURE
L'indicazione del display si può selezionare dal
SUGGERIMENTO
numero dei campioni in millisecondi. Per farlo,
SAMPLE/SONGBEAT
premere il tasto [SPECIAL] dopo il passo 3.
4 Durante l'ascolto della riproduzione ripetitiva
del campione, colpire il pad [LOOP/MARK]
79
Page 41
OBSERVACIÓN
SONG
PAD
FUNCTION
5
PRE COUNT
EN
D
PO
IN
T
SONG
PAD
FUNCTION
OBSERVACIÓN
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
OBSERVACIÓN
LOOP/MARK
Español
Italiano
4 Mientras escucha la reproducción en bucle
de la muestra, pulse la tecla al tacto
[LOOP/MARK] en el punto en que desea
designar como punto de inicio.
Se muestra en pantalla la dirección de ese punto (o el
tiempo en milisegundos), y se fija en esta ubicación el
nuevo punto de inicio.
También es posible usar la rueda [EDIT 1] para
determinar el punto de inicio. Al mover la rueda
durante la reproducción en bucle, se fija el punto de
inicio en esa ubicación. Para un ajuste fino,
mantenga presionada la tecla al tacto [SOURCE]
mientras gira la rueda [EDIT 1].
5
Presione la tecla al tacto seleccionada en el
paso 3 para confirmar el nuevo punto de inicio.
De ser necesario, es posible utilizar las teclas [-] [+]
para realizar la sintonía fina del punto de inicio.
También es posible especificar directamente la
dirección mediante las teclas [-] [+] sin usar la tecla al
tacto[LOOP/[MARK] ni la rueda [EDIT 1].
Para retornar el punto de inicio determinado a su
posición original con la tecla al tacto
[LOOP/MARK], vuelva a presionar la tecla al tacto
[LOOP/MARK] cuando se haya detenido la
reproducción.
6 Presione la tecla [PAD FUNCTION].
nel punto che si desidera designare come
punto iniziale.
LOOP/MARK
L'indirizzo di quel punto (o il tempo in millisecondi)
viene mostrato sul display e il nuovo punto iniziale
viene impostato in questa posizione.
È anche possibile utilizzare la rotellina [EDIT 1] per
SUGGERIMENTO
impostare il punto iniziale. Girando la rotellina
durante la riproduzione ripetitiva, impostare il punto
iniziale in quella posizione. Per la regolazione di
precisione, tenere premuto il pad [SOURCE] mentre si
gira la rotellina [EDIT 1].
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
5 Premere il pad selezionato al passo 3 per
confermare il nuovo punto iniziale.
Se necessario, per l'impostazione di precisione del
punto iniziale si possono utilizzare i tasti [-] [+]. È
anche possibile specificare direttamente l'indirizzo
con i tasti [-] [+] senza ricorrere al pad [LOOP/[MARK]
o alla rotellina [EDIT 1].
Per ritornare al punto iniziale impostare con il pad
SUGGERIMENTO
[LOOP/MARK] la posizione originale, premere di
nuovo il pad [LOOP/MARK] quando si arresta la
riproduzione.
6 Premere il tasto [PAD FUNCTION].
FUNCTION
PAD
SONG
Se apaga el LED [PAD FUNCTION] y se determina el
nuevo punto de inicio.
7 Para modificar el punto de finalización,
presione la tecla [PAD FUNCTION] y luego la
tecla al tacto 5 (END POINT).
Se iluminan el LED [PAD FUNCTION] y el LED de la
tecla al tacto 5. Al oprimir la tecla [PAD FUNCTION] y
luego la 5 se habilita la configuración del punto de
finalización.
Al presionar la tecla [BPM] mientras se configuran
los conmutadores del punto de finalización, se cambia
la pantalla a unidades BPM. Se calcula este valor en
forma automática, considerando el pasaje del punto
de inicio al punto de finalización como 4 compases.
Al volver a presionar la tecla [BPM] se cambia a la
pantalla normal.
Il LED [PAD FUNCTION] si spegne e il nuovo punto
iniziale viene impostato.
7 Per cambiare il punto finale, premere il tasto
[PAD FUNCTION] e poi il pad 5 (END POINT).
FUNCTION
PAD
SONG
EN
D
PO
IN
T
5
PRE COUNT
Il LED [PAD FUNCTION] e il LED del pad 5 si
accendono. Premendo il tasto [PAD FUNCTION] e poi
il pad 5 si attiva l'impostazione del punto finale.
Premendo il tasto [BPM] durante l'impostazione del
SUGGERIMENTO
punto finale il display cambia in unità BPM. Questo
valore viene calcolato automaticamente, considerando
il passaggio dal punto iniziale al punto finale come 4
battute. Premendo di nuovo il tasto [BPM] si
ripristina il display normale.
8 Impostare il nuovo punto finale, attenendosi
alla stessa procedura descritta ai passi 3 - 6.
9 Per cambiare lo sfalsamento, premere il
81
Page 42
8 Ajuste el nuevo punto de finalización,
1
BAR LENGTH
LEVEL
SONG
PAD
FUNCTION
SONG
PAD
FUNCTION
4
SHIFT
OFFSET
Valore di impostazione del parametro
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
1
BAR LENGTH
LEVEL
SONG
PAD
FUNCTION
SONG
PAD
FUNCTION
4
SHIFT
OFFSET
Español
Italiano
NOTA
NOTA
siguiendo el mismo procedimiento descrito
en los pasos 3 - 6.
9 Para modificar la desviación, presione la
tecla [PAD FUNCTION] y luego la tecla al
tacto 4 (OFFSET).
tasto [PAD FUNCTION] e poi il pad 4
(OFFSET).
Il LED [PAD FUNCTION] e il LED del pad 4 si
accendono.
Premendo il tasto [PAD FUNCTION] e poi il pad 4 si
attiva l'impostazione dello sfalsamento.
El LED [PAD FUNCTION] y el LED de la tecla al tacto
4 están iluminados.
Al presionar el LED [PAD FUNCTION] y luego la tecla
al tacto 4 se habilita la configuración de la
desviación.
Determine la nueva desviación, siguiendo el
10
mismo procedimiento descrito en los pasos 3 - 6.
• Sólo se pueden realizar todas las configuraciones
dentro de la escala de longitud de la muestra actual.
• No se puede establecer el punto de inicio para que
caiga después del punto de terminación, así como no
se puede establecer el punto de finalización para que
caiga antes que el punto de inicio.
• No se puede establecer el punto de desviación para
que caiga fuera del rango existente entre el punto de
inicio y el punto de terminación.
Configuración de los parámetros de
reproducción para cada tecla al tacto
Es posible configurar los parámetros de reproducción
tales como nivel, sintonización, posición de
reproducción, etc. en forma individual para cada tecla al
tacto.
1 Presione la tecla [PAD FUNCTION].
10 Impostare il nuovo sfalsamento, attenendosi
alla stessa procedura descritta ai passi 3 - 6.
• Tutte le impostazioni si possono eseguire solo entro
l'estensione del campione corrente.
• Non si può impostare il punto iniziale in modo che
capiti dopo il punto finale e non si può impostare il
punto finale in modo che capiti prima del punto
iniziale.
• Il punto di sfalsamento non si può impostare in modo
che capiti prima del punto iniziale e dopo il punto
finale.
Impostazione dei parametri di
riproduzione per ogni pad
I parametri di riproduzione quali il livello, l'accordatura,
la posizione di riproduzione, ecc., possono essere
impostati singolarmente per ogni pad.
1 Premere il tasto [PAD FUNCTION].
Il LED [PAD FUNCTION] lampeggia.
2 Premere uno dei pad 1 - 8 o il pad [SOURCE]
per selezionare il parametro da modificare.
Parpadea el LED [PAD FUNCTION].
2 Presione una de las teclas al tacto 1 - 8 o la
tecla al tacto [SOURCE] para seleccionar el
parámetro que se debe modificar.
(Los nombres de los parámetros se encuentran
impresos en el ángulo superior derecho de las teclas
al tacto.) El LED [PAD FUNCTION] y el LED de la
tecla al tacto seleccionada se iluminan, y se muestra
en pantalla la configuración actual de ese parámetro.
Para conocer una explicación detallada de los
parámetros, consulte la página 85.
(I nomi dei parametri sono stampati nella parte
superiore destra dei pad.) Il LED [PAD FUNCTION] e il
LED del pad selezionato si illuminano e
l'impostazione corrente di quel parametro viene
mostrata sul display. Per una descrizione dettagliata
dei parametri, vedere a pagina 85.
3 Premere il pad di cui si desidera modificare il
parametro.
83
Page 43
3 Presione la tecla al tacto cuyo parámetro
SONG
PAD
FUNCTION
+–
EDIT 1
Teclas al tacto 1 - 8
Valor de configuración del parámetro
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SONG
PAD
FUNCTION
+–
EDIT 1
Pad 1 - 8
Español
Italiano
desea editar.
4 Utilizzare i tasti [-] [+] o la rotellina [EDIT 1]
per modificare l'impostazione.
4 Use las teclas [-] [+] o la rueda [EDIT 1] para
cambiar la configuración.
Para algunos parámetros, también se puede usar la
tecla al tacto [LOOP/MARK] para especificar una
configuración ( ➔p. 85).
5 Vuelva a presionar la tecla [PAD FUNCTION].
Se realiza el cambio y la unidad vuelve al modo de
reproducción con tecla al tacto.
Parámetros de las teclas al tacto
Los tipos y valores de los parámetros que se pueden
determinar para las teclas al tacto 1 - 8 y la tecla al tacto
[SOURCE] son los siguientes.
• Tecla al tacto [SOURCE](SOURCE MIX)
Cuando se configura este parámetro en "on", siempre se
envía la señal suministrada en las tomas de entrada a las
tomas de salida. Cuando el parámetro está en "oFF", se
envía la señal sólo mientras se está presionando la tecla al
tacto [SOURCE]. Es posible usar las teclas [-] [+] o la
rueda [EDIT 1] para cambiar la configuración. Para
conocer más información sobre el uso de la tecla al tacto
[SOURCE], consulte la página 71.
Configuración de valores: on, oFF (Configuración
predeterminada: oFF)
• Tecla al tacto 1 (NIVEL)
Determina el nivel de salida de cada muestra. Es posible
usar las teclas [-] [+] o la rueda [EDIT 1] para seleccionar
una configuración entre 1 y 100. Este parámetro también
es válido para la tecla al tacto [SOURCE]. Al presionar la
tecla al tacto [LOOP/MARK] se vuelve la unidad a los
valores predeterminados (50).
Configuración de valores: 1 - 100 (Valores
predeterminados: 50)
• Tecla al tacto 2 (SINTONIZACIÓN)
Permite la sintonización del tono para cada muestra en
unidades de 1 centésimo, sobre una escala de +-3 octavas.
Las teclas [-] [+] sirven para cambiar la configuración en
Per alcuni parametri, per specificare un'impostazione
si può anche utilizzare il pad [LOOP/MARK] (➔p. 85).
5 Premere di nuovo il tasto [PAD FUNCTION].
Viene eseguita la modifica e l'unità ripristina la
modalità di riproduzione pad.
Parametri dei pad
I tipi e i valori dei parametri che possono essere
impostati per i pad 1 - 8 e il pad [SOURCE] sono i
seguenti.
• Pad [SOURCE] (SOURCE MIX)
Quando questo parametro viene impostato su "on", il
segnale che arriva alle prese a jack di ingresso viene
sempre inviato alle prese a jack di uscita. Quando il
parametro è "oFF", il segnale viene inviato solo
mentre il pad [SOURCE] viene premuto. Per cambiare
l'impostazione si possono utilizzare i tasti [-] [+] o la
rotellina [EDIT 1]. Per le informazioni sull'uso del pad
[SOURCE], vedere a pagina 71.
Valori d'impostazione: on, oFF (Impostazione
predefinita: oFF)
• Pad 1 (LEVEL)
Imposta il livello di uscita per ogni campione. I tasti [] [+] o la rotellina [EDIT 1] si possono utilizzare per
selezionare un'impostazione tra 1 e 100. Questo
parametro è valido anche per il pad [SOURCE].
Premendo il pad [LOOP/MARK] pad si ripristinano le
impostazioni predefinite dell'unità (50).
Valori d'impostazione: 1 - 100 (Impostazione
predefinita: 50)
• Pad 2 (TUNING)
Permette l'accordatura della tonalità per ogni
campione in unità di 1 centesimo, in un intervallo di
+/-3 ottave.
I tasti [-] [+] servono per cambiare l'impostazione in
unità di centesimi e la rotellina [EDIT 1] in unità di
semitoni. L'impostazione dell'accordatura si può anche
eseguire in unità BPM.
In questo caso, il tasto [BPM] deve essere tenuto
premuto mentre si utilizzano i tasti [-] [+] o la rotellina
85
Page 44
OBSERVACIÓN
OBSERVACIÓN
SUGGERIMENTO
SUGGERIMENTO
Español
Italiano
unidades de centésimos, y la rueda [EDIT 1] en unidades
de semitonos. Otra posibilidad es realizar la sintonización
en unidades BPM.
En este caso, se debe mantener presionada la tecla [BPM]
mientras se emplean las teclas [-] [+] o la rueda [EDIT 1]
(aparece la indicación "BPM" en la pantalla).
Al presionar la tecla al tacto [LOOP/MARK] se vuelve la
unidad a la sintonización original.
Al volver a presionar la tecla [BPM] se cambia a la
pantalla normal.
Configuración de valores: -36,00 - 36,00 (valores
predeterminados: 0) / 40 - 250 (BPM)
• Tecla al tacto 3 (PUNTO DE INICIO)
• Tecla al tacto 4 (DESVIACIÓN)
• Tecla al tacto 5 (PUNTO DE FINALIZACIÓN)
Sirve para establecer el punto de inicio, la desviación y
el punto de finalización, respectivamente. La tecla al
tacto [LOOP/MARK] sirve para especificar el punto y
las teclas [-] [+] permiten realizar la sintonía fina.
(Para conocer detalles, consulte la página 77.)
Configuración de valores: 000000 - 960000 (unidades
de muestra) o 0,000 - 120.000 (unidades S)
(Configuración predeterminada: 0 desviación: 0 punto de
terminación: última dirección)
Es posible visualizar el punto de inicio, la desviación y
el punto de finalización en unidades de muestra o en
unidades de milisegundos. Para cambiar el método de
visualización, presione la tecla [SPECIAL]. Asimismo,
es posible configurar el punto de finalización en
unidades BPM.
• Tecla al tacto 6 (PANORAMA)
Establece la posición de paneo (distribución del canal
izquierdo/derecho) de la muestra. Cuando la
configuración es "L50", la muestra sólo se reproduce en
el canal izquierdo. Una configuración de"0" es centro y
una configuración de "r50" es sólo canal derecho. Utilice
las teclas [-] [+] o la rueda [EDIT 1] para realizar la
configuración. Este parámetro también es válido para la
tecla al tacto [SOURCE]. Al presionar la tecla al tacto
[LOOP/MARK] se vuelve la unidad al valor
predeterminado (0).
Configuración de valores: L50 - 0 - r50 (Valores
predeterminados: 0)
• Tecla al tacto 7 (INVERSION)
Cambia entre la reproducción inversa (on) y la
reproducción normal(oFF). Cuando se selecciona "on", la
reproducción procede desde el punto de finalización hacia
el punto de inicio. Use las teclas [- ] [+], o la rueda [EDIT
1] o la tecla al tacto [LOOP/MARK] para realizar la
configuración.
Configuración de valores: oFF, on (Valores
predeterminados: oFF)
• Tecla al tacto 8
(ACCIONAMIENTO/COMPUERTA)
Selecciona uno de los siguientes tres modos de
reproducción. Utilice las teclas [-] [+], o la rueda [EDIT
1] o la tecla al tacto [LOOP/MARK] para realizar la
configuración. Este parámetro también es válido para la
tecla al tacto [SOURCE].
[EDIT 1] (sul display appare l'indicazione "BPM").
Premendo il pad [LOOP/MARK] si ripristina
l'accordatura originale dell'unità.
Premendo di nuovo il tasto [BPM] ritorna il display
normale.
Valori d'impostazione: -36,00 - 36,00 (Impostazione
predefinita: 0) / 40 - 250 (BPM)
• Pad 3 (START POINT)
• Pad 4 (OFFSET)
• Pad 5 (END POINT)
Servono per impostare rispettivamente il punto iniziale,
lo sfalsamento e il punto finale. Il pad [LOOP/MARK]
serve per specificare il punto e i tasti [-] [+]
permettono di eseguire l'accordatura di precisione.
(Per i dettagli, vedere a pagina 77.)
Valori d'impostazione: 000000 - 960000 (unità
campione) o 0.000 - 120.000 (unità S) (Impostazioni
predefinite Punto iniziale: 0 Sfalsamento: 0 Punto
finale: ultimo indirizzo)
Il punto iniziale, lo sfalsamento e il punto finale
possono essere visualizzati in unità del campione o in
unità millisecondi. Per selezionare il metodo di
visualizzazione, premere il tasto [SPECIAL]. Il punto
iniziale può essere impostato anche in unità BPM.
• Pad 6 (PANNING)
Imposta la posizione di propagazione (distribuzione
del canale sinistro/destro) del campione. Quando
l'impostazione è "L50", il campione viene riprodotto
solo dal canale sinistro. Con l'impostazione "0" è
centrale e con l'impostazione "r50" solo dal canale
destro. Utilizzare i tasti [-] [+] o la rotellina [EDIT 1]
per eseguire l'impostazione. Questo parametro è valido
anche per il pad [SOURCE]. Premendo il pad
[LOOP/MARK] si ripristina l'impostazione predefinita
dell'unità (0).
Valori d'impostazione: L50 - 0 - r50 (Impostazione
predefinita: 0)
• Pad 7 (REVERSE)
Seleziona la riproduzione inversa (on) o la
riproduzione normale (oFF). Quando viene selezionato
"on", la riproduzione procede dal punto finale al punto
iniziale. Per eseguire l'impostazione utilizzare i tasti [] [+] o la rotellina [EDIT 1] o il pad [LOOP/MARK].
Valori d'impostazione: oFF, on (Impostazione
predefinita: oFF)
• Pad 8 (TRIGGER/GATE)
Seleziona una delle tre modalità di riproduzione
seguenti. Per eseguire l'impostazione utilizzare i tasti
[-] [+] o la rotellina [EDIT 1] o il pad [LOOP/MARK].
Questo parametro è valido anche per il pad
[SOURCE].
• Riproduzione con avvio
Il suono inizia quando il pad viene colpito una volta
e si arresta quando il pad viene colpito di nuovo.
• Riproduzione con riavvio
Uguale alla riproduzione con avvio, ma colpendo il
87
Page 45
• Reproducción por accionamiento
Número de banco
Número de tecla al tacto
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
COPY
Numero del banco
Numero del pad
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
COPY
Español
Italiano
[Riproduzione con avvio]
La muestra se reproduce hasta el final cuando se
pulsa una vez la tecla al tacto
Il campione viene riprodotto fino alla fine quando il
pad viene colpito una volta
La muestra se reproduce hasta el final cuando se
pulsa una vez la tecla al tacto
Il campione viene riprodotto fino alla fine quando il
pad viene colpito una volta
[Riproduzione di controllo]
[Reproducción de compuerta]
[Riproduzione con riavvio]
[Reproducción por accionamiento]
[Reproducción por reaccionamiento]
Se reproduce la muestra sólo mientras se
mantiene presionada la tecla al tacto
Il campione viene riprodotto solo mentre
il pad viene tenuto premuto
La muestra se detiene cuando se vuelve
a pulsar la misma tecla al tacto durante
la reproducción
Il campione si arresta quando lo stesso pad
viene colpito di nuovo durante la riproduzione
Al presionar una tecla al tacto que está
en reproducción se detiene la reproducción y
se reanuda desde el comienzo
Premendo un pad in riproduzione si arresta l
a riproduzione e poi riprende dall'inizio
Comienza el sonido cuando se pulsa la tecla al tacto
una vez y se detiene cuando se vuelve a pulsar dicha
tecla.
• Reproducción por reaccionamiento
Igual que la reproducción por accionamiento, pero al
pulsar la tecla al tacto durante la reproducción vuelve a
comenzar desde el principio.
No se puede configurar la tecla al tacto [SOURCE] con
este valor.
• Reproducción de compuerta
Se oye el sonido sólo mientras se mantiene presionada
la tecla al tacto y se detiene al liberar dicha tecla
(predeterminado).
Configuración de valores: trGGEr/rEtrG/GAtE (Valores
predeterminados: GAtE)
pad durante la riproduzione, questa riprende
dall'inizio.
Il pad [SOURCE] non può essere impostato con
questo valore.
• Riproduzione di controllo
Il suono viene riprodotto solo mentre il pad viene
tenuto premuto e si arresta quando il pad viene
rilasciato (predefinito).
Es posible copiar los parámetros de una tecla al tacto
determinada (número de muestra, posición de
reproducción, método de reproducción, etc.) a otra tecla
al tacto. Esto resulta útil, por ejemplo, cuando se desea
reproducir la misma muestra con dos teclas al tacto,
mientras que se modifican sólo los valores de
sintonización y paneo.
1 Presione la tecla [COPY].
Parpadea el LED [COPY] y se indican en pantalla el
número de banco (1 - 3) y el número de tecla al tacto
(1 - 8) de la fuente de copia.
Copia delle impostazioni di un pad
Le impostazioni di un pad assegnato (numero del
campione, posizione di riproduzione, metodo di
riproduzione, ecc.) possono essere copiate in un altro
pad. Questo è utile, per esempio, quando si desidera
riprodurre lo stesso campione con due pad, cambiando
solo le impostazioni di accordatura e propagazione.
1 Premere il tasto [COPY].
Il LED [COPY] LED lampeggia e il numero del banco
(1 - 3) e il numero del pad (1 - 8) della sorgente da
copiare appaiono sul display.
2 Utilizzare i tasti [BANK 1 ] - [BANK3] e i pad 1
- 8 per selezionare il pad da copiare.
89
Page 46
2 Use las teclas [BANK 1] - [BANK 3] y las
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Número de banco
Número de tecla al tacto
DELETE
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
COPY
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pad 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Numero del banco
Numero del pad
DELETE
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BANK
1
BANK 1– 3
Pad 1 – 8
COPY
BANK
1
BANK 1– 3
Pad 1 – 8
Español
Italiano
teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar la tecla
al tacto desde la cual desea copiar.
3 Premere il tasto [COPY].
3 Presione la tecla [COPY].
Se selecciona la fuente de copiado.
4 Use las teclas [BANK 1] - [BANK 3] y las
teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar la tecla
al tacto a la cual desea copiar.
5 Vuelva a presionar la tecla [COPY].
Se realiza el copiado. Para cancelar el proceso de
copiado, presione la tecla [EXIT].
Borrado de los parámetros de la
tecla al tacto
Es posible borrar los parámetros correspondientes a una
tecla al tacto determinada cuando ya no se los necesita.
Al borrar los parámetros de una tecla al tacto, la muestra
retorna al estado original (sin asignar).
Viene selezionata la sorgente da copiare.
4 Utilizzare i tasti [BANK 1 ] - [BANK3] e i pad 1
- 8 per selezionare il pad da copiare.
5 Premere di nuovo il tasto [COPY].
Viene eseguita la copia. Per annullare il processo di
copia, premere il tasto [EXIT].
Cancellazione delle impostazioni di
un pad
Quando non sono più necessarie le impostazioni di un
pad assegnato si possono cancellare. Quando le
impostazioni di un pad vengono cancellate, il campione
ritorna nella condizione originaria (senza assegnazione).
1 Premere il tasto [DELETE].
1 Presione la tecla [DELETE].
Parpadea el LED [DELETE] y se indican en pantalla el
número de banco (1 - 3) y el número de tecla (1 - 8)
de la tecla al tacto que se debe borrar.
2 Use las teclas [BANK 1] - [BANK 3] y las
teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar la tecla
al tacto que debe borrar.
3 Vuelva a presionar la tecla [DELETE].
Se borran los parámetros correspondientes a la tecla
al tacto. Para cancelar el proceso de borrado,
presione la tecla [EXIT] en vez de la tecla [DELETE].
Il LED [DELETE] lampeggia e il numero di banco (1 -
3) e il numero di pad (1 - 8) del pad da cancellare
appaiono sul display.
2 Utilizzare i tasti [BANK 1] - [BANK3] e i pad 1
- 8 per selezionare il pad da cancellare.
3 Premere di nuovo il tasto [DELETE].
Le impostazioni del pad vengono cancellate. Per
annullare il processo di cancellazione, premere il
tasto [EXIT] al posto del tasto [DELETE].
91
Page 47
Borrado de una muestra
OBSERVACIÓN
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
ERASE
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+–
NOTA
NOTA
SUGGERIMENTO
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
ERASE
ERASE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+–
NOTA
Español
Italiano
NOTA
Puede borrar una muestra específica o todas las muestras
de la memoria principal. Esto es de utilidad, por ejemplo,
para eliminar todas las muestras previamente
programadas o para eliminar las muestras no deseadas y
así liberar la memoria.
Cancellazione di un campione
Si può cancellare un campione specifico o tutti i
campioni dalla memoria principale. Questo è utile, per
esempio, per rimuovere tutti i campioni preprogrammati
o per rimuovere i campioni indesiderati e liberare la
memoria.
Asimismo, cuando se borran todas las muestras, es
posible restaurar las muestras previamente programadas
del ST-224 inicializando la unidad.
1 Para borrar una muestra específica,
mantenga presionada la tecla [PLAY/STOP] y
utilice las teclas [-] [+] para seleccionar el
número de la muestra.
Mientras está presionada la tecla [PLAY/STOP], la
pantalla muestra el número de la muestra
actualmente seleccionada. Utilice las teclas [-] [+]
para cambiar el número de muestra.
2 Para borrar sólo la muestra seleccionada,
presione la tecla [ERASE]. Para borrar todas
las muestras, mantenga presionada la tecla
[SPECIAL] y presione la tecla [ERASE].
Cuando se borra una muestra seleccionada, se muestra
en pantalla la indicación "ErS-XX" (XX es el número de
muestra). Cuando se borran todas las muestras, se
muestra en pantalla la indicación "ErS-AL".
Anche quando vengono cancellati tutti i campioni, i
campioni preprogrammati dell'ST-224 possono essere
ripristinati inizializzando l'unità.
1 Per cancellare un campione specifico, tenere
premuto il tasto [PLAY/STOP] e utilizzare i
tasti [-] [+] per selezionare il numero del
campione.
Mentre viene tenuto premuto il tasto [PLAY/STOP],
sul display appare il numero del campione
selezionato al momento. Utilizzare i tasti [-] [+] per
cambiare il numero del campione.
2 Per cancellare solo il campione selezionato,
premere il tasto [ERASE]. Per cancellare tutti
i campioni, tenere premuto il tasto [SPECIAL]
e premere il tasto [ERASE].
Dopo che è stato cancellato il campione selezionato,
sul display appare l'indicazione "ErS-XX" (XX è il
numero del campione). Dopo che sono stati cancellati
tutti i campioni, sul display appare l'indicazione "ErSAL".
3 Vuelva a presionar la tecla [ERASE] para
realizar el proceso de borrado.
Una vez finalizado el borrado, la unidad vuelve al
modo de reproducción normal. Para cancelar el
proceso de borrado, presione la tecla [EXIT] en vez
de la tecla [ERASE].
Cuide de no borrar una muestra que desee conservar.
Si no se transfirió una muestra a la memoria interna
de reserva o a una tarjeta de datos externa, no es
posible restaurar una muestra borrada.
• Asimismo, cuando se borra una muestra específica, no
cambian los números de las demás muestras.
• Cuando se boran todas las muestras, es posible
restaurar las muestras previamente programadas del
ST-224 inicializando la unidad.
3 Premere di nuovo il tasto [ERASE] per
eseguire il processo di cancellazione.
Dopo che si conclude la cancellazione, l'unità
ripristina la modalità di riproduzione normale. Per
annullare il processo di cancellazione, premere il
tasto [EXIT] al posto del tasto [ERASE].
Fare attenzione a non cancellare un campione che si
desidera mantenere. Se il campione non è stato
trasferito nella memoria di backup interna o nella
scheda dati esterna, il campione non può essere
ripristinato.
• Quando viene cancellato un campione specifico, i
numeri degli altri campioni non cambiano.
• Anche quando vengono cancellati tutti i campioni, i
campioni preprogrammati dell'ST-224 possono essere
ripristinati inizializzando l'unità.
93
Page 48
Optimización de las muestras
OPTIMIZE
SPECIAL
+
OPTIMIZEOPTIMIZE
Número de muestra
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+–
OPTIMIZE
SPECIAL
+
OPTIMIZEOPTIMIZE
Numero del campione
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
PLAY/STOP
+–
Español
Italiano
NOTA
CAMPIONE#1
CAMPIONE#2
CAMPIONE#1
MUESTRA N°1MUESTRA N°2
CAMPIONE#2
MUESTRA N°2
CAMPIONE#2
MUESTRA N°2
CAMPIONE#2
MUESTRA N°2
MUESTRA N°1
MUESTRA N°1
CAMPIONE#1
CAMPIONE
#1
Porzione utilizzata
Porción utilizada
Ottimizzazione (numero campione 2)
Ottimizzazione di tutti i campioni
Optimización (muestra número 2)
Optimización de todas las muestras
Area vuotaZona vacía
Zona vacía
Zona vacía
Zona vacía
Area vuota
Area vuota
Area vuota
Porzione inutilizzata
Porción no utilizada
Porzione inutilizzata tra
porzioni utilizzate
Porción no utilizada entre
porciones utilizadas
MUESTRA
N°1
NOTA
Se pueden borrar las muestras no asignadas a las teclas al
tacto o cualguier porción sin usar, para liberar memoria
de la memoria principal. Esto se denomina optimización.
Se puede aplicar el proceso a una muestra específica o a
todas las muestras.
Ottimizzazione dei campioni
I campioni che non vengono assegnati ai pad o le
porzioni inutilizzate si possono cancellare per liberare
spazio nella memoria principale. Questo viene chiamato
ottimizzazione. Il processo si può applicare a un
campione specifico o a tutti i campioni.
1 Para optimizar sólo una muestra específica,
mantenga presionada la tecla [PLAY/STOP] y
utilice las teclas [-] [+] para seleccionar el
número de muestra.
Mientras se mantiene presionada la tecla
[PLAY/STOP], la pantalla indica el número de
muestra actualmente seleccionada. Use las teclas [-]
[+] para cambiar el número de muestra.
2 Para optimizar sólo la muestra seleccionada,
presione la tecla [OPTIMIZE]. Para optimizar
todas las muestras, mantenga presionada la
tecla [SPECIAL] y presione la tecla
[OPTIMIZE].
Cuando se optimiza una muestra seleccionada,
aparece en pantalla la indicación "oPt-XX" (XX es el
número de muestra). Cuando se optimizan todas las
muestras, aparece en pantalla la indicación "oPt-AL".
1 Per ottimizzare solo un campione specifico,
tenere premuto il tasto [PLAY/STOP] e
utilizzare i tasti [-] [+] per selezionare il
numero del campione.
Mentre il tasto [PLAY/STOP] viene tenuto premuto,
sul display appare il numero del campione
selezionato al momento. Utilizzare i tasti [-] [+] per
cambiare il numero del campione.
2 Per ottimizzare solo il campione selezionato,
premere il tasto [OPTIMIZE]. Per ottimizzare
tutti i campioni, tenere premuto il tasto
[SPECIAL] e premere il tasto [OPTIMIZE].
Dopo che è stato ottimizzato un campione
selezionato, sul display appare l'indicazione "oPt-XX"
(XX e il numero del campione). Dopo che sono stati
ottimizzati tutti i campioni, sul display appare
l'indicazione "oPt-AL".
3 Vuelva a presionar la tecla [OPTIMIZE].
Una vez finalizada la optimización, la unidad retorna
al modo de reproducción normal.
• Cuando se asignan a las teclas al tacto diversas formas
de onda a partir de una sola muestra, no se optimizan
las porciones no utilizadas.
• Si no se ha transferido una muestra a la memoria de
reserva interna o a una tarjeta de datos externa, no se
la puede restaurar luego de la optimización.
3 Premere di nuovo il tasto [OPTIMIZE].
A conclusione dell'ottimizzazione, l'unità ripristina la
modalità di riproduzione normale.
• Quando ai pad vengono assegnate diverse forme
d'onda oltre al singolo campione, le porzioni
inutilizzate non vengono ottimizzate.
• Se un campione non è stato trasferito nella memoria di
backup interna o nella scheda dati esterna, non può
essere ripristinato dopo l'ottimizzazione.
95
Page 49
+–
AUTO SYNC
NOTA
Correspondencia de BPM de las teclas
+–
AUTO SYNC
NOTA
Español
Italiano
al tacto (Sincronización automática)
Sincronizzazione del BPM dei pad
(Sincronizzazione automatica)
El ST-224 incorpora una función de sincronización
automática que combina el tiempo (BPM) de una tecla al
tacto con el de una tecla al tacto de referencia. Esto es
útil, por ejemplo, para alinear el tiempo de patrón de
batería y de bajo muestreados por separado.
Uso de la función de sincronización
automática (Pasos básicos)
A partir de la duración de una forma de onda asignada a
una tecla al tacto, el ST- 224 puede calcular el tiempo,
expresado en BPM (compases de negra por minuto). La
función de sincronización automática emplea este valor
para corresponder el tiempo de la tecla al tacto esclava
con el de una tecla al tacto de referencia (maestra).
Para obtener resultados satisfactorios, asegúrese de
establecer el punto de inicio y el punto de finalización de
forma tal de lograr una transición suave cuando se utiliza
la reproducción en bucle.
1 Muestree el patrón de batería y el de bajo o
cualquier otro patrón que desee sincronizar
y asígnelos a las teclas al tacto.
2 Ajuste el punto de inicio y finalización de
cada tecla al tacto para que la muestra
correspondiente a cada tecla al tacto
experimente una transición suave al usar la
reproducción en bucle.
El ST-224 considera que la longitud de la forma de
onda asignada a una tecla al tacto es de 4 compases
(negra x 4) y calcula automáticamente el valor BPM
para esta forma de onda. Por lo tanto, es necesario
ajustar cada muestra que posea una transición en
bucle suave antes de utilizar la función de
sincronización automática.
3 Presione la tecla [AUTO SYNC].
L'ST-224 include una funzione di sincronizzazione
automatica che sincronizza il tempo (BPM) di un pad
con quello di un pad di riferimento. Questo è utile, per
esempio, per equalizzare il tempo di una struttura di
percussioni e di una struttura di bassi campionati
separatamente.
Uso della funzione di
sincronizzazione automatica (Passi
fondamentali)
Dalla durata della forma d'onda assegnata a un pad, l'ST- 224
può calcolare il tempo, espresso in BPM (battute di quartine
al minuto). La funzione di sincronizzazione automatica usa
questo valore per sincronizzare il tempo di un pad asservito
con quello di un pad di riferimento (principale).
Per ottenere risultati soddisfacenti, non mancare di
impostare il punto iniziale e il punto finale in modo da
ottenere una transizione omogenea quando si utilizza la
riproduzione ripetitiva, perché l' ST-224 utilizza questi
punti per fare i suoi calcoli.
1 Campionare la struttura di percussioni e la
struttura di bassi o altre strutture che si
desidera sincronizzare e assegnarle ai pad.
2 Quando si utilizza la riproduzione ripetitiva
regolare il punto iniziale e il punto finale di
tutti i pad in modo che la transizione del
campione per ogni pad sia lineare.
L'ST-224 considera che la lunghezza della forma
d'onda assegnata a un pad sia di 4 battute (quartina
x 4) e calcola automaticamente il valore BPM per la
forma d'onda. Perciò è necessario regolare ogni
campione affinché abbia una transizione ripetitiva
perfettamente continua lineare, prima di usare la
funzione di sincronizzazione automatica.
3 Premere il tasto [AUTO SYNC].
4 Use las teclas [-] [+] para seleccionar el tipo
de sincronización automática.
Se encuentran disponibles los siguientes dos tipos.
• tuninG (sintonización)
Se modifica el valor de sintonización del tono
esclavo y se cambia la longitud de la muestra. (No
se crea una nueva muestra.)
• rESMPL
4 Utilizzare i tasti [-] [+] per selezionare il tipo
di sincronizzazione automatica.
Sono disponibili i due tipi seguenti.
• tuninG
Viene cambiato il valore di accordatura della
tonalità asservita e viene cambiata la lunghezza del
campione. (Non viene creato un nuovo campione.)
97
Page 50
Se mantiene igual el tono y se crea una muestra
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
AUTO SYNC
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Pad 1 – 8
AUTO SYNC
BANK
1
BANK 1– 3
Pad 1 – 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
AUTO SYNC
Español
Italiano
NOTA
NOTA
nueva con longitud cambiada (remuestreo). Se
asigna esta muestra nueva a la tecla al tacto
esclava. El remuestreo lleva tiempo de
procesamiento.
5 Presione la tecla [AUTO SYNC].
Parpadea el LED [AUTO SYNC], y aparece en
pantalla la indicación "MAStEr" (maestro). Esto guía
al usuario a especificar la tecla al tacto que se debe
usar como referencia (maestra).
6 Use las teclas [BANK 1] - [BANK 3] y las
teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar la tecla
al tacto maestra para la sincronización
automática.
• rESMPL
La tonalità viene mantenuta e viene creato un
nuovo campione di lunghezza diversa
(ricampionamento). Il nuovo campione viene
assegnato al pad asservito. Il ricampionamento
necessita di un tempo di sviluppo.
5 Premere il tasto [AUTO SYNC].
Il LED [AUTO SYNC] lampeggia e sul display appare
l'indicazione "MAStEr" (principale). Questo permette
all'utilizzatore di specificare il pad da usare come
riferimento (principale).
6 Utilizzare i tasti [BANK 1] - [BANK3] e i pad 1
- 8 per selezionare il pad principale per la
sincronizzazione automatica.
Se ilumina el LED de la tecla al tacto seleccionada.
7 Presione la tecla [AUTO SYNC].
Aparece en pantalla la indicación "SLAvE" (esclava).
Esto guía al usuario a especificar la tecla al tacto que
se debe usar como esclava y cuyo tiempo se debe
modificar.
8 Utilice las teclas [BANK 1] - [BANK 3] y las
teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar la tecla
al tacto para la sincronización automática.
Se ilumina el LED de la tecla al tacto seleccionada.
• Cuando es seleccionadoel "rESMPL" en el paso 4, se
crea una muestra nueva en la memoria principal. Por
lo tanto, debe haber suficiente memoria libre
disponible. Caso contrario, o si ya se llegó a la
cantidad máxima de 32 muestras, aparece en pantalla
la indicación "FULL" cuando se especificó la tecla al
tacto esclava en el paso 8. En este caso, borre primero
las muestras innecesarias.
• No se puede seleccionar la tecla al tacto que tiene el
mismo valor BPM que la tecla al tacto maestra. En
este caso, aparece en pantalla la indicación "SAME".
9 Presione la tecla [AUTO SYNC].
Il LED del pad selezionato si illumina.
7 Premere il tasto [AUTO SYNC].
Sul display appare l'indicazione "SLAvE" (asservito).
Questo serve all'utilizzatore per specificare il pad da
usare come pad asservito al quale cambiare il tempo.
8 Utilizzare i tasti [BANK 1 ] - [BANK3] e i pad 1
- 8 per selezionare il pad asservito per la
sincronizzazione automatica.
Il LED del pad selezionato si illumina.
• Quando viene selezionato "rESMPL" al passo 4, nella
memoria principale viene creato un nuovo campione.
Perciò, deve essere disponibile memoria libera
sufficiente. Altrimenti, quando viene specificato il pad
asservito al passo 8, se è già stato raggiunto il numero
massimo di 32 campioni, sul display appare
l'indicazione "FULL". In questo caso, cancellare
prima i campioni non necessari.
• Il pad che ha lo stesso valore BPM del pad principale
non può essere selezionato, in questo caso sul display
appare l'indicazione "SAME".
9 Premere il tasto [AUTO SYNC].
• Quando al passo 4 è stato selezionato "tuninG"
99
Page 51
• Cuando se selecciona "tuninG" en el paso 4
AUTO SYNC
Teclas al tacto 1 - 8
Teclas al tacto 1 - 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTA
AUTO SYNC
Pad 1 - 8
Pad 1 - 8
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTA
Español
Italiano
BPM=120
BPM=120
AUTO SYNC
AUTO SYNC
TECLA AL TACTO 1 (Maestra)
BPM=120
TECLA AL TACTO 2 (Esclava)
BPM=80
BPM=120
BPM=120
TECLA AL TACTO 1 (Maestra)
BPM=120
TECLA AL TACTO 2 (Esclava)
BPM=245
PAD 1 (Principale)
PAD 2 (Asservito)
PAD 1 (Principale)
PAD 2 (Asservito)
TECLA AL TACTO 1 (Maestra)
TECLA AL TACTO 2 (Esclava)
TECLA AL TACTO 1 (Maestra)
TECLA AL TACTO 2 (Esclava)
PAD 1 (Principale)
PAD 2 (Asservito)
PAD 1 (Principale)
PAD 2 (Asservito)
RICAMPIONAMENTO
REMUESTREO DE LA
CAMPIONE #1 (PRINCIPALE)
MUESTRA N°1 (MAESTRA)
CAMPIONE #2 (ASSERVITO)
MUESTRA N°2 (ESCLAVA)MUESTRA N°3MUESTRA N°4
CAMPIONE #3CAMPIONE #4
Se cambia el valor de sintonización de la tecla al
tacto esclava.
• Si se selecciona "rESMPL" en el paso 4
Se cambia la longitud de la muestra asignada a la
tecla al tacto esclava, se crea una muestra nueva
en la memoria principal (remuestreo) y se la asigna
a la tecla al tacto esclava.
Durante la grabación, se puede monitorear la
nueva muestra a través de las tomas de salida.
Viene cambiato il valore di accordatura del pad
asservito.
• Se al passo 4 è stato selezionato "rESMPL"
Viene cambiata la lunghezza del campione
assegnato al pad asservito, nella memoria principale
viene creato un nuovo campione (ricampionamento)
e viene assegnato al pad asservito.
Durante la registrazione, il nuovo campione può
essere monitorato mediante le prese a jack di uscita.
Cuando se selecciona "rESMPL" como tipo de
sincronización automática, se efectúa el remuestreo
con el efecto de desviación de tono aplicado. Esto
puede producir una leve alteración del sonido.
Cuando finaliza la sincronización automática, aparece
en pantalla la indicación "A-SYnC".
10 Pulse juntas las teclas al tacto maestra y
esclava, para verificar si el tiempo se
corresponde correctamente.
Quando viene selezionato "rESMPL" come tipo di
sincronizzazione automatica, il ricampionamento
viene eseguito applicando l'effetto di trasposizione
della tonalità. Questo potrebbe determinare una
leggera alterazione del suono.
A conclusione della sincronizzazione automatica, sul
display appare l'indicazione "A-SYnC".
10 Colpire il pad principale e asservito assieme,
per controllare se il tempo è sincronizzato
correttamente.
Ejemplos de AUTO SYNC (SINCRONIZACIÓN AUTOMÁTICA)
11 Si la sincronización automática tuvo éxito,
vuelva a presionar la tecla [AUTO SYNC]
para finalizar el modo de sincronización
automática.
Para rehacer el proceso de sincronización automática,
presione la tecla [EXIT]. La unidad retorna al estado
previo a la ejecución de la sincronización automática.
(Se borra la muestra recién creada.)
Esempi di AUTO SYNC
11 Se la sincronizzazione automatica viene
portata a termine correttamente, premere di
nuovo il tasto [AUTO SYNC] per disattivare la
modalità di sincronizzazione automatica.
Per ripetere il processo di sincronizzazione
automatica, premere il tasto [EXIT]. L'unità ritorna
nella condizione precedente l'esecuzione della
sincronizzazione automatica. (Il nuovo campione
101
Page 52
Cuando se selecciona"rESMPL como tipo de
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTA
TAP
BPM
+
Teclas al tacto 1 - 8
NOTA
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTA
TAP
BPM
+
Pad 1 - 8
NOTA
Español
Italiano
BPM=120
BPM=240
BPM=60
BPM=120
BPM=240
BPM=60
sincronización automática, se retiene la muestra
asignada a la tecla al tacto esclava aún después de
haber ejecutado la sincronización automática. Si ya
no se necesita esta muestra, bórrela u optimícela
p. 93, 95).
(
➔
Modificación de BPM para cada
tecla al tacto (Pasos avanzados de
sincronización automática)
Tal como se explicó en la sección precedente, el ST-224
considera que la longitud de una muestra asignada a una
tecla al tacto es de 4 compases, y calcula
automáticamente el valor BPM para dicha tecla. No
obstante, a veces puede ser conveniente sincronizar fases
o patrones de distinto patrón de compás (tal como una
combinación de un patrón de 4 compases de bajos con
un patrón de 8 compases de batería o un patrón de
secuenciador de 2 compases). En ese caso, se debe
establecer el BPM de una tecla al tacto al valor real,
antes de hacer uso de la función de sincronización
automática. Proceda como se indica a continuación, para
modificar el BPM de una tecla al tacto.
1 Mantenga presionada la tecla al tacto cuyo
BPM desea cambiar, y presione la tecla
[BPM].
creato viene cancellato.)
Quando viene selezionato "rESMPL" come tipo di
sincronizzazione automatica, il campione assegnato
al pad asservito viene mantenuto anche dopo
l'esecuzione della sincronizzazione automatica.
Quando questo campione non è più necessario,
cancellarlo od ottimizzarlo (
p. 93, 95).
➔
Cambio del BPM di ogni pad
(procedura avanzata di
sincronizzazione automatica)
Come descritto nel paragrafo precedente, l'ST-224
considera la lunghezza di un campione assegnato a un
pad di 4 battute e calcola automaticamente il valore in
BPM per quel pad. Tuttavia, a volte potrebbe essere
necessario sincronizzare frasi o strutture con un tempo
diverso (quale la combinazione di una struttura di bassi a
4 battute con una struttura di percussioni a 8 battute o
una struttura di un sequencer a 2 battute). In questo caso,
il BPM di un pad deve essere impostato con il valore
effettivo prima di usare la funzione di sincronizzazione
automatica. Per cambiare il BPM di un pad, procedere
come descritto sotto.
1 Tenere premuto il pad di cui si desidera
cambiare il BPM e premere il tasto [BPM].
Aparece en pantalla el valor BPM calculado
automáticamente.
La escala de valores BPM que permite el ST-224 es
40 - 250. Si el valor BPM calculado se encuentra
fuera de esta escala, se multiplica o divide por 2 hasta
que quepa en la escala.
2 Mientras se muestra el valor BPM, utilice las
teclas [-] [+] para determinar el valor real
BPM de la frase.
Cada pulsación de las teclas [-] o [+] modifica la
configuración dentro de la escala permitida. Por
ejemplo, si la configuración actual es 120,
La configuración atraviesa los
siguientes ciclos: 120 (4 compases)
240 (8 compases)
➔
60 (2 compases). Elija la
➔
configuración que corresponde al
número de compases de la muestra
actual.
Il valore BPM calcolato automaticamente appare sul
display.
L'intervallo di valori BPM ammissibile per l'ST-224 è
40 - 250. Se il valore BPM calcolato non è compreso
nell'intervallo, viene moltiplicato o diviso per 2 fino a
che rientra nell'intervallo.
2 Mentre il valore BPM viene mostrato,
utilizzare i tasti [-] [+] per impostare il valore
effettivo di BPM della frase.
Ad ogni pressione del tasto [-] o [+] l'impostazione
cambia nell'intervallo ammissibile. Per esempio, se
l'impostazione corrente è 120, l'impostazione varia
ciclicamente nel modo seguente:
120 (4 battute) ➔240 (8 battute)
60 (2 battute). Scegliere
➔
l'impostazione che corrisponde
al numero di battute campione
corrente.
103
Page 53
ON/OFF
OBSERVACIÓN
NOTA
PAD ENABLE
BANK
1
+
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
+
EFFECT
A
B
Llave
[EFFECT SELECT]
Uso de los efectos internos
ON/OFF
SUGGERIMENTO
NOTA
PAD ENABLE
BANK
1
+
BANK 1– 3
Pad 1 - 8
+
EFFECT
A
B
Comando
[EFFECT SELECT]
Español
Italiano
El ST-224 tiene 22 tipos de efectos incorporados. Puede
elegir cualquier efecto y aplicarlo al sonido de cualquiera
de las teclas al tacto. Es posible utilizar la rueda [EDIT
1] y el botón [EDIT 2] de la unidad, para ajustar los
parámetros de efectos en tiempo real. También es posible
sincronizar un parámetro de efecto específico con un
cierto valor BPM.
Aplicación de un efecto a una tecla
al tacto específica
Esta sección explica la forma de seleccionar un tipo de
efecto, aplicar un efecto a una tecla al tacto y ajustar los
parámetros de efectos.
1 Utilice la llave [EFFECT SELECT] y la tecla
[EFFECT BANK] para seleccionar el tipo de
efecto.
Uso degli effetti interni
L'ST-224 è dotato di 22 tipi di effetti incorporati. Si può
selezionare un effetto e applicarlo al suono di un pad. Per
regolare i parametri dell'effetto in tempo reale si possono
utilizzare la rotellina [EDIT 1] e la manopola [EDIT 2].
È anche possibile sincronizzare il parametro di un effetto
specifico con un certo valore di BPM.
Applicazione di un effetto a un pad
specifico
Questo paragrafo descrive come selezionare un tipo di
effetto, applicare un effetto a un pad e come regolare i
parametri dell'effetto.
1 Per selezionare il tipo di effetto utilizzare il
comando [EFFECT SELECT] e il tasto
[EFFECT BANK].
Gire la llave [EFFECT SELECT] para que apunte al
tipo de efecto deseado. Use la tecla [EFFECT BANK]
para cambiar entre el banco A (tipos de efectos sin
subrayado) y el banco B (tipos de efectos con
subrayado).
2 Mantenga la tecla [EFFECT PAD ENABLE] y
utilice las teclas [BANK 1] - [BANK 3] y las
teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar la tecla
al tacto a la cual se le aplicará el efecto.
(Es posible seleccionar múltiples teclas al
tacto.)
Se iluminan los LEDs de las teclas al tacto
seleccionadas, y la sección de efectos procesa el
sonido proveniente de estas teclas al tacto.
Al presionar la tecla al tacto [SOURCE], también se
puede dirigir la fuente de entrada controlada por la
tecla al tacto [SOURCE] (
de efectos (excluyendo ciertos tipos de efectos).
Se puede aplicar el efecto ESTIRAMIENTO
TEMPORAL/RAYADURA solamente al sonido
muestreado.
p. 71) hacia la sección
➔
3 Mientras se mantiene la tecla [EFFECT
ON/OFF], pulse la tecla al tacto que
seleccionó en el paso 2.
Ruotare il comando [EFFECT SELECT] e puntarlo sul
tipo di effetto desiderato. Utilizzare il tasto [EFFECT
BANK] per selezionare tra banco A (tipo di effetto
senza sottolineatura) e banco B (tipo di effetto con
sottolineatura).
2 Tenere premuto il tasto [EFFECT PAD
ENABLE] e utilizzare i tasti [BANK 1 ] [BANK3] e i pad 1 - 8 per selezionare il pad al
quale applicare l'effetto.
(Si possono selezionare più pad.)
I LED dei pad selezionati si accendono e il suono da
questi pad viene elaborato dalla sezione degli effetti.
Premendo il pad [SOURCE], si può anche inviare la
sorgente in ingresso controllata mediante il pad
[SOURCE] (
certi tipi di effetti).
L'effetto TIME STRETCH/SCRATCH può essere
applicato solo al suono campionato.
p. 71) alla sezione effetti (escludendo
➔
3 Tenendo premuto il tasto [EFFECT ON/OFF],
colpire il pad selezionato al passo 2.
Mentre viene tenuto premuto il tasto [EFFECT
ON/OFF], il LED [EFFECT ON/OFF] si accende e
l'effetto si attiva.
105
Page 54
Mientras la tecla [EFFECT ON/OFF] está baja, el LED
EFFECT SYNC
OBSERVACIÓN
EDIT 2
EDIT 1
Teclas al tacto 1 - 8
OBSERVACIÓN
ON/OFF
LOOP/MARK
+
EFFECT SYNC
SUGGERIMENTO
EDIT 2
EDIT 1
Pad 1 - 8
SUGGERIMENTO
ON/OFF
LOOP/MARK
+
Español
Italiano
[EFFECT ON/OFF] permanece iluminado y el efecto
está activado.
4 Para activar el efecto en forma permanente,
mantenga la tecla al tacto [LOOP/MARK] y
presione la tecla [EFFECT ON/OFF].
Para volver a desactivar el efecto, presione la tecla
[EFFECT ON/OFF] una vez más.
Cuando se usa un mensaje MIDI para activar un
efecto, el efecto permanece activado hasta que lo
desactive otro mensaje MIDI.
5 Opere la rueda [EDIT 1] y el botón [EDIT 2] a
la vez que golpea la tecla al tacto para la
cual se activó el procesamiento de efectos.
Es posible usar la rueda [EDIT 1] y el botón [EDIT 2]
para editar los parámetros de efectos, y también
sirven como controladores de efectos de tiempo real
durante la reproducción de las teclas al tacto o del
secuenciador. Cuáles son los parámetros ajustados
con la rueda [EDIT 1] y con el botón [EDIT 2] depende
del tipo de efecto actualmente seleccionado ( ➔ p.
113, 115).
Sincronización de BPM de los
parámetros de efectos
El ST-224 incorpora una función BPM especial para
efectos (denominada "BPM de efecto") que permite la
sincronización de un parámetro de efecto seleccionado a
este tiempo.
Por ejemplo, le permite corresponder fácilmente el
tiempo de retardo o el ciclo de modulación con el tiempo
de un tema musical.
Se puede ajustar el BPM del efecto independientemente
del BPM de la tecla al tacto y del tiempo del secuenciador
interno. Se fija al mismo valor del compás cuando se
selecciona el tema musical, a menos que sea cambiado.
4 Per attivare l'effetto definitivamente, tenere
premuto il pad [LOOP/MARK] e premere il
tasto [EFFECT ON/OFF].
Per disattivare di nuovo l'effetto, premere il tasto
[EFFECT ON/OFF] ancora una volta.
Quando per attivare l'effetto viene usato un
messaggio MIDI, l'effetto rimane attivo fino a che
viene disattivato da un altro messaggio MIDI.
5 Ruotare la rotellina [EDIT 1] e la manopola
[EDIT 2] colpendo il pad per il quale è stato
attivata l'elaborazione dell'effetto.
La rotellina [EDIT 1] e la manopola [EDIT 2] si
possono utilizzare per modificare i parametri
dell'effetto e servono anche per controllare l'effetto in
tempo reale durante la riproduzione del pad o del
sequencer. I parametri che vengono regolati dalla
rotellina [EDIT 1] e dalla manopola [EDIT 2]
dipendono dal tipo di effetto selezionato al momento
(➔ p. 117, 119).
Sincronizzazione del BPM del
parametro dell'effetto
L'ST-224 include una funzione BPM speciale per gli
effetti (chiamata "BPM effetto") che permette di
sincronizzare un parametro d'effetto selezionato con
questo tempo.
Per esempio, permette di sincronizzare facilmente il
tempo di ritardo o il ciclo di modulazione con il tempo di
una song.
Il BPM dell'effetto può essere impostato
separatamente dal BPM del pad e dal tempo del
sequencer interno. Il BPM dell'effetto è lo stesso
tempo della Song corrente, a meno che lo si cambi..
1 Premere il tasto [EFFECT SYNC].
1 Presione la tecla [EFFECT SYNC].
Il LED [EFFECT SYNC] si accende e il parametro
dell'effetto viene impostato automaticamente per la
sincronizzazione al BPM effetto.
Per disattivare la sincronizzazione dell'effetto,
107
Page 55
Se ilumina el LED [EFFECT SYNC] y el parámetro de
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
EFFECT SYNC
+
TAP
BPM
EFFECT SYNC
+
BPM del efecto
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
EFFECT SYNC
+
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTA
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
EFFECT SYNC
+
TAP
BPM
EFFECT SYNC
+
BPM effetto
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
EFFECT SYNC
+
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
NOTA
Español
Italiano
efecto se ajusta en forma automática para sincronizar
al valor BPM del efecto.
Para desactivar la sincronización de efectos, vuelva a
presionar la tecla [EFFECT SYNC].
Cuál es el parámetro de efecto sincronizado con BPM
depende del efecto. Para algunos efectos, no se
sincroniza ningún parámetro (
p. 113, 115).
➔
Si se selecciona un tipo de efecto que no se puede
sincronizar con el BPM, aparece en pantalla la
indicación "no SYnC".
2 Para ingresar de forma manual el valor BPM
del efecto, mantenga presionada la tecla
[EFFECT SYNC] y utilice las teclas [-] [+]
para cambiar el valor.
Mientras se mantiene la tecla [EFFECT SYNC], se
muestra en pantalla el BPM del efecto. Cada
pulsación de una tecla modifica la configuración en
un incremento.
premere il tasto [EFFECT SYNC] ancora una volta.
Il parametro dell'effetto che viene sincronizzato al
BPM dipende dall'effetto. Alcuni effetti, non hanno
parametri da sincronizzare (
p. 117, 119).
➔
Se viene selezionato un tipo di effetto che non può
essere sincronizzato al BPM, sul display appare
l'indicazione "no SYnC".
2 Per immettere il valore del BPM effetto a
mano, tenere premuto il tasto [EFFECT
SYNC] e utilizzare i tasti [-] [+] per cambiare
il valore.
Mentre viene tenuto premuto il tasto [EFFECT SYNC],
il BPM effetto appare sul display. Ad ogni pressione
del tasto l'impostazione cambia di un incremento.
3 Per l'immissione a colpetti del BPM effetto,
tenere premuto il tasto [EFFECT SYNC] e
colpire il tasto [BPM] al tempo desiderato.
3 Para ingresar la pulsación de BPM del
efecto, presione la tecla [EFFECT SYNC] y
pulse la tecla [BPM] con el tiempo deseado.
El ST-224 detecta automáticamente el intervalo de
los 4 últimos golpecitos y lo convierte en un valor de
BPM.
4 Para cambiar la resolución del parámetro del
efecto sincronizado con el BPM del efecto,
presione las teclas [EFFECT SYNC] y
[SPECIAL].
Aparece en pantalla la resolución actualmente
seleccionada.
5 Use la tecla [SPECIAL] para seleccionar el
siguiente parámetro de resolución.
L'intervallo degli ultimi 4 colpetti viene rilevato
automaticamente dall'ST-224 e convertito in valore
BPM.
4 Per impostare il BPM dell'effetto in battute
metriche, tenere premuto il tasto [EFFECT
SYNC] e premere il tasto [SPECIAL].
La suddivisione selezionata al momento appare sul
display.
5 Utilizzare il tasto [SPECIAL] per selezionare
l'impostazione della suddivisione successiva.
109
Page 56
semicorchea corchea
negra
redonda
cuatro
redondas
semicorchea con puntillo
corchea con puntillo
blanca
dos redondas
sedicesima ottava
quartina
nota piena
quattro
note piene
sedicesima col punto
ottava col punto
semitono
due note piene
Español
Italiano
Resolución = notE 16
Resolución = notE 8
veces
veces
veces
Resolución de sonido retardado
Resolución
del sonido
original
Resolución de sonido retardado
Risoluzione = notE 16
Risoluzione = notE 8
Tempo
Tempo
Suono ritardato
Tempo
Suono ritardato
Suono
originario
Ejemplo para la sincronización de BPM del efecto
Esempio per la sincronizzazione del BPM effetto
111
Page 57
Español
Tipos de efectos
En esta sección se enumeran todos los tipos de efectos con sus parámetros, que se pueden ajustar mediante la rueda
[EDIT 1] y el botón [EDIT 2]. Asimismo, la lista muestra qué parámetros se pueden sincronizar a BPM de efecto.
EDIT 1 = se puede ajustar el parámetro con la rueda [EDIT 1]
EDIT 2 = se puede ajustar el parámetro con el botón [EDIT 2]
SYNC = se puede sincronizar el parámetro al BPM de efecto
EDIT 1EFFECT TYPE BANKEDIT 2 SYNCDescripción
TIME
STRETCH
Aamounttone–
SCRATCHBspeedtone–
DELAYAtime
mix &
feedback
time
REVERBBtimemix–
FLANGERArate
feedback
rate
rate &
STEP CRYB
reso &
sens
rate
modwave
CHORUSAratemix–
Este efecto estira o comprime la duración de la muestra sin cambiar el
tono. La perilla [EDIT 1] ajusta la duración (cantidad), y el botón [EDIT
2] la calidad del sonido (tono). No es posible usar este tipo de efecto con
la tecla al tacto [SOURCE].
Este efecto estira o comprime la duración de la muestra y también
cambia el tono, según la relación de estiramiento o compresión. La
perilla [EDIT 1] ajusta la duración (velocidad), y el botón [EDIT 2] la
calidad del sonido (tono).
Este efecto de tipo retardo crea un eco. La perilla [EDIT 1] ajusta el
tiempo de retardo (tiempo: máx. 505 ms), y el botón [EDIT 2] la
cantidad de repeticiones (feedback) y la cantidad de mezcla (mezcla).
Cuando la tecla [EFFECT SYNC] está en posición ON, el parámetro de
tiempo de retardo se sincroniza al valor BPM del efecto.
Este efecto suma reverberación al sonido. La perilla [EDIT 1] ajusta el
tiempo de reverberación (tiempo), y el botón [EDIT 2] la cantidad de
mezcla (mezcla).
Éste es un efecto flanger estéreo. La perilla [EDIT 1] ajusta la velocidad
de fluctuación del flanger (velocidad), y el botón [EDIT 2] la intensidad
de feedback (feedback) y la cantidad de mezcla (mezcla). Cuando la
tecla [EFFECT SYNC] se encuentra en posición ON, se sincroniza el
ciclo de fluctuación al valor BPM del efecto.
Éste es un efecto especial que emplea filtros para darle al sonido un
carácter definido tipo escalonado. La perilla [EDIT 1] ajusta la muestra
y la velocidad de sostenimiento (velocidad), la resonancia del filtro
(reso) y el balance de la forma de onda de modulación (mod-onda). El
botón [EDIT 2] ajusta la sensibilidad del efecto (sens). Cuando la tecla
[EFFECT SYNC] está en posición ON, se sincroniza la muestra y el
ciclo de sostenimiento al valor BPM del efecto. Si se gira la perilla hacia
delante se intensifica el efecto de voz escalonada y si se gira hacia atrás,
aumenta el efecto escalonado.
Éste es un efecto de coro estéreo con amplitud y profundidad. La perilla
[EDIT 1] ajusta la velocidad del coro (velocidad), y el botón [EDIT 2] la
cantidad de mezcla (mezcla).
rise
level
resonance
tone–
PHASERBraterate
PITCH SHIFTER
Apitchtone–
DIMENSIONB
Este efecto añade un componente de cambio de fase al sonido original,
lo cual resulta en un carácter pulsante. La perilla [EDIT 1] ajusta la
velocidad pulsante (velocidad), y el botón [EDIT 2] la resonancia
(resonancia). Cuando la tecla [EFFECT SYNC] se encuentra en posición
ON, se sincroniza la resonancia con el valor BPM del efecto.
Cambiador de tono con una escala de a +-1 octavo. La perilla [EDIT 1]
ajusta la cantidad de cambio de tono (tono), y el botón [EDIT 2] la
calidad del sonido (tono).
Este efecto produce una ampliación espacial del sonido. La perilla
[EDIT 1] ajusta la intensidad del efecto (nivel de elevación), y el botón
[EDIT 2] la calidad del sonido (tono).
113
Page 58
Español
EFFECT TYPE BANKDescripción
DISTORTIONAgaintone–
RING
MODULATOR
LOW-PASSALFO
HIGH-PASS
EXTREME EQAgain–
RESONANCEB
EDIT 1 EDIT 2 SYNC
B
B
frequency
frequency
frequency
resonance
balance
resonance
resonance
filter type
sensLFO
–
LFO
Este efecto produce una distorsión de sonido bullicioso. La perilla
[EDIT 1] ajusta la ganancia de distorsión (ganancia), y el botón [EDIT
2], el tono. La distorsión es un efecto mono.
Este efecto emplea AM (modulación de amplitud) para lograr un sonido
metálico. La perilla [EDIT 1] ajusta la frecuencia de modulación
(frecuencia), y el botón [EDIT 2] la relación de nivel existente entre el
sonido original y el sonido del efecto (balance).
Éste es un filtro pasabajos que corta las frecuencias altas. La perilla
[EDIT 1] ajusta la frecuencia de corte del filtro (frecuencia), y el botón
[EDIT 2], la resonancia (resonancia). Cuando la tecla [EFFECT SYNC]
se encuentra en posición ON, la alteración periódica de la frecuencia de
corte del filtro (LFO) se sincroniza con el valor BPM del efecto.
Éste es un filtro pasaalto que corta las frecuencias bajas. La perilla
[EDIT 1] ajusta la frecuencia de corte del filtro (frecuencia), y el botón
[EDIT 2] la resonancia (resonancia). Cuando la tecla [EFFECT SYNC]
está ubicada en posición ON, la alteración periódica de la frecuencia de
corte del filtro (LFO) se sincroniza al valor BPM del efecto.
Al girar la perilla [EDIT 1] hacia delante, se atenúa la banda de
frecuencia seleccionada. Al girar la perilla hacia atrás, se atenúa el rango
de frecuencia ubicado fuera de la banda seleccionada. El botón [EDIT 2]
selecciona la escala LOW (BAJA), MID (MEDIA), o HIGH (ALTA).
Éste es un filtro cuya eficacia varía con el nivel de señal. La perilla
[EDIT 1] ajusta la sensibilidad del filtro (sens). Cuando la tecla
[EFFECT SYNC] está en posición ON, la alteración periódica de la
sensibilidad del filtro (LFO) se sincroniza al valor BPM del efecto.
LO-FIAnoisetone–
COMPRESSORB
TREMOLOA
AUTO PANratewidthrate
VOLUME/BASS
EXCITERsens
rate &
B
A
volume
B
ratio
clip
threshold
depth
bass
boost
frequency
Este efecto torna el sonido crujiente y disonante. La perilla [EDIT 1]
ajusta el ruido de tipo grabación (ruido), y el botón [EDIT 2] la calidad
del sonido (tono).
Éste es un compresor convencional para comprimir la escala dinámica.
La perilla [EDIT 1] ajusta el índice de compresión (índice), y el botón
–
[EDIT 2] el nivel límite (límite).
Éste es un efecto trémolo que cambia el volumen periódicamente
subiéndolo y bajándolo.La perilla [EDIT 1] ajusta la velocidad de
trémolo (velocidad) y la cantidad de recorte de la forma de onda
modulada (recorte). El botón [EDIT 2] ajusta la intensidad del efecto
rate
trémolo (profundidad). Cuando la tecla [EFFECT SYNC] está en
posición ON, la alteración periódica del trémolo se sincroniza con el
valor BPM del efecto.
Este efecto mueve en forma periódica el sonido hacia atrás y adelante
entre el canal derecho y el izquierdo. La perilla [EDIT 1] ajusta la
velocidad de panorámica automática (velocidad), y el botón [EDIT 2] la
amplitud estéreo (amplitud). Cuando la tecla [EFFECT SYNC] se
encuentra en posición ON, el ciclo panorámico automático se sincroniza
al valor BPM del efecto.
Ajusta el nivel de volumen y la amplificación de baja frecuencia. La
perilla [EDIT 1] ajusta el volumen (volumen : 0 dB en posición central,
–
máx. +6 dB), y el botón [EDIT 2] la cantidad de amplificación de
graves (amplificación de graves).
Este efecto enfatiza una gama de frecuencia especificada según el nivel
de señal, lo cual le otorga al sonido un carácter prominente. La perilla
–
[EDIT 1] ajusta la sensibilidad del efecto (sens), y el botón [EDIT 2] la
frecuencia enfatizada (frecuencia).
115
Page 59
Italiano
Tipi di effetto
Questo paragrafo elenca tutti i tipi di effetto con i rispettivi parametri che si possono regolare con la rotellina [EDIT 1] e
la manopola [EDIT 2]. L'elenco mostra anche i parametri che si possono sincronizzare col BPM effetto.
EDIT 1 = parametro che si può regolare con la rotellina [EDIT 1]
EDIT 2 = parametro che si può regolare con la manopola [EDIT 2]
SYNC = parametro che può essere sincronizzato col BPM effetto
TIPO DI
EFFETTO
TIME
STRETCH
SCRATCHBspeedtone–
DELAYAtime
REVERBBtimemix–
FLANGERArate
STEP CRYB
CHORUSAratemix–
BANCO
EDIT 1
Aamounttone–
rate &
reso &
modwave
EDIT 2 SYNCDescrizione
mix &
feedback
feedback
sens
time
rate
rate
Questo effetto estende o comprime la durata del campione senza
modificarne la tonalità. La rotellina [EDIT 1] regola la durata (amount) e
la manopola [EDIT 2] la qualità del suono (tone). Questo tipo di effetto
non può essere utilizzato con il pad [SOURCE].
Questo effetto estende o comprime la durata del campione e ne modifica
anche la tonalità, a seconda del rapporto di estensione o compressione.
La rotellina [EDIT 1] regola la durata (speed) e la manopola [EDIT 2] la
qualità del suono (tone).
Questo effetto di tipo ritardo crea un'eco. La rotellina [EDIT 1] regola il
tempo di ritardo (time: massimo 505 ms) e la manopola [EDIT 2] il
numero di ripetizioni (feedback) e il mixaggio (mix).Quando il tasto
[EFFECT SYNC] viene impostato su ON, il parametro del tempo di
ritardo viene sincronizzato col BPM effetto.
Questo effetto aggiunge il riverbero al suono. La rotellina [EDIT 1]
regola il tempo del riverbero (time) e la manopola [EDIT 2] il mixaggio
(mix).
Questo è un effetto flanger stereo. La rotellina [EDIT 1] regola la
velocità di fluttuazione del flanger (rate) e la manopola [EDIT 2]
l'intensità della controreazione (feedback) e il mixaggio (mix). Quando il
tasto [EFFECT SYNC] viene impostato su ON, il ciclo di fluttuazione
viene sincronizzato con il BPM effetto.
Questo è un effetto speciale che si serve dei filtri per attribuire un
distinto, andamento a scalare al suono. La rotellina [EDIT 1] regola la
velocità di campionamento e mantenimento (rate) e la risonanza del
filtro (reso) e il bilanciamento della forma d'onda di modulazione (modwave). La manopola [EDIT 2] regola la sensibilità dell'effetto (sens).
Quando il tasto [EFFECT SYNC] viene impostato su ON, il ciclo di
campionamento e mantenimento viene sincronizzato col BPM effetto.
Ruotando la rotellina in avanti si intensifica l'effetto CRY e ruotandola
indietro si intensifica l'effetto STEP.
Questo è un effetto coro stereo con ampiezza e profondità. La rotellina
[EDIT 1] regola la velocità del coro (rate) e la manopola [EDIT 2] il
mixaggio (mix).
rise
level
resonance
tone–
PHASERBraterate
PITCH SHIFTER
DIMENSIONB
Apitchtone–
Questo effetto aggiunge una componente di sfasamento al suono
originario, determinando un andamento pulsante. La rotellina [EDIT 1]
regola la velocità di pulsazione (rate) e la manopola [EDIT 2] la
risonanza (resonance). Quando il tasto [EFFECT SYNC] viene
impostato su ON, la risonanza viene sincronizzata col BPM effetto.
Dispositivo di spostamento della tonalità in un intervallo di +-1 ottava.
La rotellina [EDIT 1] regola l'intervallo di trasporto della tonalità (pitch)
e la manopola [EDIT 2] la qualità del suono (tone).
Questo effetto attribuisce un effetto stereo spaziale al suono. La rotellina
[EDIT 1] regola l'intensità dell'effetto (rise level) e la manopola [EDIT
2] la qualità del suono (tone).
117
Page 60
Italiano
TIPO DI
EFFETTO
BANCO
EDIT 1 EDIT 2 SYNC
DISTORTIONAgaintone–
RING
MODULATOR
LOW-PASSALFO
HIGH-PASS
EXTREME EQAgain–
RESONANCEB
B
B
frequency
frequency
frequency
resonance
balance
resonance
resonance
filter type
sensLFO
LFO
Descrizione
Questo effetto produce una distorsione sonora irregolare. La rotellina
[EDIT 1] regola il guadagno di distorsione (gain) e la manopola [EDIT
2] il tono. La distorsione è un effetto mono.
Questo effetto usa l'AM (modulazione di ampiezza) per ottenere un
suono metallico. La rotellina [EDIT 1] regola la frequenza di
–
modulazione (frequency) e la manopola [EDIT 2] il bilanciamento tra il
suono originario e il suono dell'effetto (balance).
Questo è un filtro passa-basso che esclude le alte frequenze. La rotellina
[EDIT 1] regola la frequenza di esclusione del filtro (frequency) e la
manopola [EDIT 2] la risonanza (resonance). Quando il tasto [EFFECT
SYNC] viene impostato su ON, l'alterazione periodica della frequenza di
esclusione del filtro (LFO) viene sincronizzata col BPM effetto.
Questo è un filtro passa-alto che esclude le basse frequenze. La rotellina
[EDIT 1] regola la frequenza di esclusione del filtro (frequency) e la
manopola [EDIT 2] la risonanza (resonance). Quando il tasto [EFFECT
SYNC] viene impostato su ON, l'alterazione periodica della frequenza di
esclusione del filtro (LFO) viene sincronizzata col BPM effetto.
Quando la rotellina [EDIT 1] viene ruotata in avanti, la banda di frequenza
selezionata viene attenuata. Quando la rotellina viene ruotata indietro, la
gamma di frequenza esterna alla banda selezionata viene attenuata. La
manopola [EDIT 2] seleziona la gamma LOW, MID, o HIGH.
Questo è un filtro il cui effetto varia con il livello del segnale. La
rotellina [EDIT 1] regola la sensibilità del filtro (sens). Quando il tasto
[EFFECT SYNC] viene impostato su ON, l'alterazione periodica della
sensibilità del filtro (LFO) viene sincronizzata col BPM effetto.
LO-FIAnoisetone–
COMPRESSORB
TREMOLOA
AUTO PANratewidthrate
VOLUME/BASS
EXCITERsens
rate &
B
A
volume
B
ratio
clip
threshold
depth
bass
boost
frequency
Questo effetto rende il suono grezzo e irregolare. La rotellina [EDIT 1]
regola il disturbo tipo registrazione (noise) e la manopola [EDIT 2] la
qualità del suono (tone).
Questo è un compressore convenzionale per la compressione della gamma
dinamica. La rotellina [EDIT 1] regola il rapporto di compressione (ratio)
–
e la manopola [EDIT 2] il livello di soglia (threshold).
Questo è un effetto tremolo che alza e abbassa il volume periodicamente.
La rotellina [EDIT 1] regola la rapidità del tremolo (rate) e la
squadratura della forma d'onda di modulazione (clip).
rate
La manopola [EDIT 2] regola l'intensità dell'effetto tremolo (depth).
Quando il tasto [EFFECT SYNC] viene impostato su ON, l'alterazione
periodica del tremolo viene sincronizzata col BPM effetto.
Questo effetto sposta periodicamente il suono avanti e indietro tra il
canale destro e sinistro. La rotellina [EDIT 1] regola la velocità di
spostamento automatico (rate) e la manopola [EDIT 2] l'ampiezza stereo
(width). Quando il tasto [EFFECT SYNC] viene impostato su ON, il
ciclo di spostamento automatico viene sincronizzato col BPM effetto.
Regola il livello del volume e l'incremento delle basse frequenze. La
rotellina [EDIT 1] regola il volume (volume : 0 dB nella posizione
–
centrale, massimo +6 dB) e la manopola [EDIT 2] l'incremento dei
bassi (bass boost).
Questo effetto enfatizza una gamma di frequenza specifica in base al
livello del segnale, assegnando un carattere prominente al suono. La
–
rotellina [EDIT 1] regola la sensibilità dell'effetto (sens) e la manopola
[EDIT 2] la frequenza enfatizzata (frequency).
119
Page 61
SONG
PAD
FUNCTION
2
QUANTIZE
TUNING
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
OBSERVACIÓN
+–
Creación de temas musicales
SONG
PAD
FUNCTION
2
QUANTIZE
TUNING
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SUGGERIMENTO
+–
Español
Italiano
El ST-224 permite grabar y reproducir ocho temas
musicales. Un tema musical consiste en una serie de
acciones de las teclas al tacto. La cantidad máxima de
sonidos es 5000, y la longitud máxima de todos los
sonidos juntos es de 300 barras.
Cuando se ha seleccionado un tema musical que contiene
datos, se muestran en pantalla el número del tema y la
información relativa a la posición actual (cantidad de
barras y compases). Cuando se ha seleccionado un tema
que no contiene datos, la información de posición sólo
muestra "-----".
BPM/
VALUE
MEASURE
Cantidad
de barras
Tema musical con datos elegido
BPM/
VALUE
MEASURE
Tema musical en blanco elegido
Grabación de temas musicales
El siguiente procedimiento graba una serie de acciones
de las teclas al tacto como tema musical.
1 En el modo de reproducción, utilice las
teclas [-] [+] para seleccionar un tema
musical vacío (1 - 8).
Cantidad de
compases
SAMPLE/SONGBEAT
Número de tema
SAMPLE/SONGBEAT
Número de tema
Creazione delle song
L'ST-224 permette di registrare e riprodurre otto song.
Una song è costituita da una serie di azioni di pad. Il
numero massimo di suoni è 5000 e la lunghezza massima
di tutte le song complessivamente è 300 barre.
Quando viene selezionata una song contenente dati, sul
display vengono mostrati il numero della song e le
informazioni circa la posizione corrente (numero di barre
e battute). Quando viene selezionata una song senza dati,
per le informazioni sulla posizione appare solo "-----".
Registrazione di una song
La procedura seguente registra una serie azioni di pad
come song.
1 In modalità di riproduzione, utilizzare i tasti [-
] [+] per selezionare una song vuota (1 - 8).
BPM/
VALUE
MEASURE
Numero
di barre
Selezione di una song con dati
BPM/
VALUE
MEASURE
Selezione di una song vuota
Numero di
battute
Numero song
SAMPLE/SONGBEAT
Numero song
SAMPLE/SONGBEAT
È anche possibile selezionare una song già dotata di
dati e aggiungerla ad essa.
También es posible seleccionar un tema que ya posee
datos y hacerle agregados.
2 Presione la tecla [SONG FUNCTION] y luego
la tecla al tacto 2.
Parpadea el LED [SONG FUNCTION] y se ilumina el
LED de la tecla al tacto 2; aparecen en pantalla los
parámetros actuales de cuantificación. El parámetro
de cuantificación determina la cantidad de detalle
con el cual se graban las notas en una acción de las
teclas al tacto. Seleccione el parámetro de
cuantificación respecto de la clase de patrón que
desee grabar. Esto automáticamente garantiza una
sincronización correcta.
2 Premere il tasto [SONG FUNCTION] e poi il
pad 2.
Il LED [SONG FUNCTION] lampeggia e il LED del pad
2 si accende, sul display appare l'impostazione
quantizzata corrente. L'impostazione quantizzata
determina la quantità di dettagli con la quale le note
in un azione di pad vengono registrate. Scegliere
l'impostazione quantizzata in base al tipo di struttura
che si desidera registrare. Questo garantisce
automaticamente un'attribuzione dei tempi
appropriata.
121
Page 62
3 Use las teclas [-] [+] para seleccionar el
Barra Cantidad de compases
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
TAP
BPM
+–
SONG
PAD
FUNCTION
+–
Parámetro de cuantificación
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Barra Numero delle battute
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
TAP
BPM
+–
SONG
PAD
FUNCTION
+–
Impostazione quantizzata
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Español
Italiano
parámetro de cuantificación deseado (nota
mínima).
4negra 8 corchea 12 tresillo de corcheas
16 semicorchea24 tresillo de semicorcheas
32 fusa
Alta Sin cuantificación (1/24 de una negra)
4 Vuelva a presionar la tecla [SONG
FUNCTION].
Se apaga el LED [SONG FUNCTION], y el nuevo
parámetro de cuantificación se vuelve activo.
5 Mantenga la tecla [BPM] y use las teclas [-]
[+] para seleccionar el tiempo (BPM).
Mientras se mantiene la tecla [BPM], la pantalla
muestra la configuración BPM del tema musical.
Para cambiar la configuración BPM, utilice las teclas
[-] [+]. Asimismo, es posible hacer ingresos por
golpecitos. Para ello, pulse la tecla [BPM] al tiempo
deseado. El ST-224 detecta automáticamente el
intervalo de los últimos 4 golpecitos y lo convierte en
un valor BPM.
Es posible guardar este parámetro BPM para temas
individuales.
4 quartina8 ottava12 terzina di ottave
16 sedicesima24 terzina di sedicesime
32 trentaduesime
Hi Senza quantizzazione (1/24 di quartina)
4 Premere di nuovo il tasto [SONG
FUNCTION].
Il LED [SONG FUNCTION] si spegne e la nuova
impostazione quantizzata diventa attiva.
5 Tenere premuto il tasto [BPM] e utilizzare i
tasti [-] [+] per impostare il tempo (BPM).
Mentre il tasto [BPM] viene tenuto premuto, il display
mostra l'impostazione in BPM della song.
Per cambiare l'impostazione in BPM, utilizzare i tasti
[-] [+]. È anche possibile eseguire l'immissione a
colpetti. Per farlo, colpire il tasto [BPM] con la
cadenza desiderata. L'intervallo degli ultimi 4 colpetti
viene rilevato automaticamente dall'ST-224 e
convertito in un valore BPM.
Questa impostazione in BPM si può memorizzare per
le singole song.
6 Manteniendo la tecla [SONG REC], presione
la tecla [SONG PLAY/STOP].
Se ilumina el LED [SONG REC] y comienza la
grabación con un sonido metrónomo. Aparecen en
pantalla la barra y la cantidad de compases actuales.
6 Tenendo premuto il tasto [SONG REC],
premere il tasto [SONG PLAY/STOP].
Il LED [SONG REC] si accende e inizia la
registrazione con un suono di metronomo.
La barra e il numero delle battute corrente appare sul
display.
123
Page 63
Salvo especificación en contrario, un tema musical
+
Teclas al tacto 1 - 8
DELETE
OBSERVACIÓN
Teclas al tacto 1 - 8
OBSERVACIÓN
NOTA
+
Pad 1 - 8
DELETE
SUGGERIMENTO
Pad 1 - 8
SUGGERIMENTO
Español
Italiano
SONG
+
Teclas al tacto 2
Teclas al
tacto 2
Teclas al
tacto 1
Teclas al
tacto 2
Teclas al
tacto 1
DELETE
NOTA
Pad 1
Pad 2
SONG
Pad 1
Pad 2
+
Pad 2
DELETE
vacío tiene 4/4 compases y 4 barras.
(Para modificar los compases y la longitud de un
tema, consulte la página 131.)
Se non altrimenti specificato, una song vuota ha
battute di 4/4 e 4 barre.
(Per cambiare le battute e la lunghezza di una song,
vedere a pagina 131.)
7 Pulse la cantidad de compases según el
sonido metrónomo.
Se oyen las muestras asignadas a las teclas al tacto,
y se graba la ejecución en el tema con la resolución
de cuantificación seleccionada. Cuando llega el final
del tema, la grabación hace un bucle para volver al
comienzo, para que se pueda repetir la grabación
con la frecuencia deseada. (La cantidad máxima de
sonidos que se pueden usar en forma simultánea es
de 8 muestras mono. Si se excede esta cantidad, es
probable que se produzcan desenganches de
sonido.)
Usted también puede cambiar bancos con las teclas
[BANK 1] - [BANK 3] durante la grabación, y pulsar
teclas al tacto desde otros bancos.
• Recuerde que el tema musical no graba el sonido en sí
sino sólo la serie de acciones de las teclas al tacto.
Por lo tanto, si se cambia la muestra asignada a una
tecla al tacto tras la grabación, el tema musical
también será diferente durante la reproducción.
• Las operaciones de efectos no se graban en un tema
musical. No obstante, si se habilitan los efectos para
una tecla al tacto, permanecen activos también
durante la reproducción del tema musical.
• No es posible grabar la operación de la tecla al tacto
[SOURCE].
8 En caso de haber cometido un error en la
reproducción de una tecla al tacto
determinada, mantenga la tecla [DELETE] y
vuelva a pulsar la tecla al tacto.
7 Colpire i pad al ritmo del suono del
metronomo.
Vengono eseguiti i campioni assegnati ai pad e
l'esecuzione viene registrata nella song con la
suddivisione quantizzata selezionata. Raggiunta la
fine della song, la registrazione riprende dall'inizio, in
modo che si possa ripetere la registrazione tanto
spesso quanto si desidera. (Il numero massimo di
suoni che si possono usare simultaneamente è di 8
campioni mono. Se si supera questo numero, si
potrebbero verificare interruzioni del suono.)
Durante la registrazione si possono anche selezionare
i banchi con i tasti [BANK 1] - [BANK 3] e colpire i
pad da altri banchi.
• Ricordare che la song non registra proprio il suono
ma solo le serie di azioni di pad. Per cui se il
campione assegnato a un pad viene modificato dopo la
registrazione, anche la song risulterà differente
durante la riproduzione.
• Le operazioni d'effetto non vengono registrate in una
song. Tuttavia, se gli effetti vengono inseriti in un pad,
essi rimangono attivi anche durante la riproduzione
della song.
• L'operazione del pad [SOURCE] non può essere
registrata.
8 In caso di errore nella riproduzione di un pad
particolare, tenere premuto il tasto [DELETE]
e colpire di nuovo il pad.
Mientras se mantiene la tecla [DELETE], se borran del
tema musical todas las teclas al tacto que se pulsen.
9 Para finalizar la grabación, presione una vez
más la tecla [SONG REC] o presione la tecla
[SONG PLAY].
Mentre il tasto [DELETE] viene tenuto premuto, tutti i
pad che vengono colpiti vengono cancellati dalla
song.
9 Per arrestare la registrazione, premere il
tasto [SONG REC] ancora una volta o
premere il tasto [SONG PLAY].
125
Page 64
Se apaga el LED [SONG REC] y se detiene la
SONG
PLAY/STOPREC
SONG
PLAY/STOPREC
+–
SONG
PLAY/STOPREC
+
SONG
PLAY/STOPREC
SPECIAL
SONG
PLAY/STOPREC
SONG
PLAY/STOPREC
+–
SONG
PLAY/STOPREC
Español
Italiano
OBSERVACIÓN
SUGGERIMENTO
grabación del tema musical.
Il LED [SONG REC] si spegne e si arresta la
registrazione della song.
El tema queda guardado temporalmente en la
memoria principal, pero se pierde si se apaga la
unidad sin haber transferido primero la información
del tema a la memoria de reserva interna o a las
tarjetas de datos externas. No olvide guardar los
temas que desea conservar. (Para conocer
información sobre la forma de grabar temas, consulte
la página 147.)
Reproducción de un tema musical
Esta sección describe la forma de reproducir un tema
musical grabado.
1 En el modo de reproducción, utilice las
teclas [-] [+] para seleccionar el número del
tema (1 - 8).
2 Presione la tecla [SONG PLAY/STOP].
Se ilumina el LED [SONG PLAY/STOP] y comienza la
reproducción del tema en el principio.
• También durante la reproducción de un tema, se
puede dar golpecitos a las teclas al tacto para
reproducirlas de forma manual. Sin embargo, no se
puede exceder la cantidad máxima de sonidos
simultáneos.
• Las operaciones de efectos no se graban en el tema
musical.
• Al presionar la tecla [SONG PLAY/STOP] mientras se
mantiene la tecla al tacto [LOOP/MARK] se produce
la repetición del tema musical.
La song viene memorizzata momentaneamente nella
memoria principale, ma se l'unità viene spenta senza
prima trasferire i dati della song nella memoria di
backup interna o in una scheda dati esterna, viene
persa. Non dimenticare di memorizzare tutte le song
che si desidera conservare. (Per le informazioni su
come memorizzare le song, vedere a pagina 147.)
Riproduzione di una song
Questo paragrafo descrive come riprodurre una song
registrata.
1 In modalità di riproduzione, utilizzare i tasti
[-] [+] per selezionare il numero della song
(1 - 8).
2 Premere il tasto [SONG PLAY/STOP].
Il LED [SONG PLAY/STOP] si accende e si avvia la
riproduzione della song dall'inizio.
• Anche durante la riproduzione di una song, si possono
colpire i pad per eseguirli a mano. Tuttavia, non si
può superare il numero massimo di suoni simultanei.
• Le operazioni d'effetto non vengono registrate in una
song.
• Premendo il tasto [SONG PLAY/STOP] tenendo
premuto il pad [LOOP/MARK] la song viene ripetuta.
3 Per arrestare la song, premere di nuovo il
tasto [SONG PLAY/STOP].
3 Para detener el tema, vuelva a presionar la
tecla [SONG PLAY/STOP].
Se apaga el LED [SONG PLAY/STOP].
4 Asimismo, usted puede cambiar la posición
de reproducción del tema. Mientras se
detiene el tema, mantenga la tecla
[SPECIAL] y presione la tecla [SONG
PLAY/STOP].
Il LED [SONG PLAY/STOP] si spegne.
4 Si può anche cambiare la posizione di
riproduzione della song. Mentre la song è
ferma, tenere premuto il tasto [SPECIAL] e
premere il tasto [SONG PLAY/STOP].
La posizione di inizio riproduzione viene indicata sul
127
Page 65
Se indica en pantalla la posición de inicio de la
SONG
PAD
FUNCTION
+–
SONG
PLAY/STOPREC
OBSERVACIÓN
+–
Cantidad de barras en la posición de comienzo de reproducción
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
SONG
PLAY/STOPREC
SPECIAL
Pad 1 - 8
SONG
PAD
FUNCTION
+–
SONG
PLAY/STOPREC
SUGGERIMENTO
+–
Numero di barre della posizione iniziale di riproduzione
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Español
Italiano
reproducción, mediante la cantidad de barras.
display, con il numero di barre.
5 Utilizzare i tasti [-] [+] per specificare la
barra.
5 Use las teclas [-] [+] para especificar la
barra.
La cantidad de barras indicada en pantalla cambia
según la operación de las teclas [-] [+].
También puede utilizar la rueda [EDIT 1] en vez de
las teclas [-] [+].
6 Cuando haya especificado la posición
deseada, presione la tecla [SONG
PLAY/STOP].
Queda establecido el nuevo punto de inicio. Es
posible llevar a cabo la grabación y reproducción de
temas desde ese punto.
Modificación de los parámetros del
tema musical
Es posible cambiar la longitud de un tema o la cantidad
de compases, el volumen del sonido metrónomo, la
configuración del conteo previo y otros parámetros del
tema musical (parámetros de la función del tema), del
siguiente modo.
Il numero di barre mostrato sul display cambia il base
all'operazione del tasto [-] [+].
Si può anche utilizzare la rotellina [EDIT 1] invece
dei tasti [-] [+].
6 Dopo avere specificato la posizione
desiderata, premere il tasto [SONG
PLAY/STOP].
Il nuovo punto iniziale viene memorizzato. La
registrazione e la riproduzione della song possono
essere eseguite da questo punto.
Modifica delle impostazioni della
song
La lunghezza di una song o il numero di battute, il
volume del suono del metronomo, l'impostazione delle
battute a vuoto e le altre impostazioni della song
(parametri di funzione della song) si possono modificare
nel modo seguente.
1 In modalità di riproduzione, utilizzare i tasti
[-] [+] per selezionare il numero della song
(1 - 8).
1 En el modo reproducción, utilice las teclas
[-] [+] para seleccionar el número del tema
musical (1 - 8).
2 Presione la tecla [SONG FUNCTION].
Parpadea el LED [SONG FUNCTION].
3 Seleccione el ítem que debe configurar, por
medio de las teclas al tacto 1 - 8.
2 Premere il tasto [SONG FUNCTION].
Il LED [SONG FUNCTION] lampeggia.
3 Selezionare la voce da impostare, utilizzando
i pad 1 - 8.
Quando viene premuto il tasto [SONG FUNCTION], i
pad servono per selezionare i parametri stampati
129
Page 66
Al presionar la tecla [SONG FUNCTION], las teclas al
NOTA
SONG
PAD
FUNCTION
+–
EDIT 1
Valores de configuración de los parámetros
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Teclas al tacto 1 - 8
NOTA
SONG
PAD
FUNCTION
+–
EDIT 1
Valori d'impostazione del parametro
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Español
Italiano
tacto sirven para seleccionar los parámetros
impresos en el ángulo inferior derecho. Cuando se
pulsa una tecla al tacto, quedan iluminados de forma
constante el LED [SONG FUNCTION] y el LED de la
tecla al tacto, y la configuración del parámetro
correspondiente aparece en la pantalla. (Para
conocer detalles sobre los parámetros de la función
del tema musical, consulte la página 131.)
nella parte inferiore destra. Quando viene premuto un
pad, il LED [SONG FUNCTION] e il LED del pad
rimangono accesi fissi e l'impostazione del rispettivo
parametro appare sul display.
(Per i dettagli sui
parametri di funzione della song, vedere a pagina 131.)
4 Utilizzare i tasti [-] [+] o la rotellina [EDIT 1]
per modificare l'impostazione.
4 Utilice las teclas [-] [+] o la rueda [EDIT 1]
para cambiar la configuración.
5 Vuelva a presionar la tecla [SONG
FUNCTION].
Se apaga el LED [SONG FUNCTION] y se acepta el
parámetro modificado. Para cancelar la modificación
del parámetro, presione la tecla [EXIT] en vez de la
tecla [SONG FUNCTION].
Parámetros de la función del tema
musical
Los parámetros de función del tema musical asignados a
las teclas al tacto 1 - 8 son los siguientes.
• Tecla al tacto 1 (LONGITUD DE BARRA)
Ajusta la longitud de una barra del tema musical. La
cantidad máxima es de 300 barras para cada tema
musical. Es posible especificar este parámetro en
forma individual para cada tema musical.
Valores de configuración: 1 - 300 (Parámetros
predeterminados: 4)
Si se configura un tema musical a un tiempo mayor tras
la grabación, se añaden barras en blanco al final del
tema. Si se configura a un tiempo menor, se corta el
exceso de barras.
• Tecla al tacto 2 (CUANTIFICACIÓN)
Determina el valor de cuantificación usado para la
5 Premere di nuovo il tasto [SONG
FUNCTION].
Il LED [SONG FUNCTION] si spegne e il parametro
modificato viene accettato. Per annullare la modifica
del parametro, premere il tasto [EXIT] invece del tasto
[SONG FUNCTION].
Parametri di funzione della song
I parametri di funzione della song da assegnare ai pad 1 8 sono i seguenti.
• Pad 1 (BAR LENGTH)
Impostare la lunghezza di una barra nella song. Il
numero massimo è di 300 barre per ogni song. Il
parametro si può specificare singolarmente per ogni
song.
Valori d'impostazione: 1 - 300 (Impostazione
predefinita: 4)
Se una song viene impostata per un tempo più lungo
dopo la registrazione, vengono aggiunte delle barre
vuote alla fine della song. Impostando un tempo più
breve le barre in eccesso vengono eliminate.
• Pad 2 (QUANTIZE)
Imposta il valore di quantizzazione adottato per la
registrazione ( ➔ P. 121, 123). Questo parametro non
influenza la riproduzione della song.
Valori d'impostazione: 4, 8, 12, 16, 24, 32, Hi
(Impostazione predefinita: 16)
• Pad 3 (TIME SIG)
Imposta il tempo della song. Questo parametro si può
specificare singolarmente per ogni song.
Valori d'impostazione: 2 (2/4), 3 (3/4), 4 (4/4)
(Impostazione predefinita: 4)
131
Page 67
grabación ( ➔ P. 121, 123). Este parámetro no tiene
NOTA
NOTA
SUGGERIMENTO
NOTA
NOTA
NOTA
Español
Italiano
ningún efecto sobre la reproducción del tema musical.
Valores de configuración: 4, 8, 12, 16, 24, 32, Alta
(Parámetros predeterminados: 16)
• Tecla al tacto 3 (TIME SIG)
Determina el tiempo de un tema musical. Es posible
especificar este parámetro en forma individual para
cada tema musical.
Valores de configuración: 2 (2/4), 3 (3/4), 4 (4/4)
(Parámetros predeterminados: 4)
Una vez completada la grabación, no es posible
cambiar el compás de un tema musical.
• Tecla al tacto 4 (CAMBIO)
Cambia la sincronización de la reproducción del ST224 hacia atrás y hacia delante. Es útil, por ejemplo,
para lograr la correspondencia de la reproducción con
la sincronización del equipo externo. Se realiza la
configuración en unidades de 1 sonido acompasado
(1/24 de una negra), y la configuración máxima es de
2 barras.
Valores de configuración: -48 a +48 (Parámetros
predeterminados: 0)
Cuando se modifica este ítem, se vuelve a escribir la
información de reproducción guardada para un tema
musical. Se cortan las porciones sobrantes del
principio y fin.
• Tecla al tacto 5 (CONTEO PREVIO)
Determina si se oye el sonido metrónomo antes de la
grabación.
0: Sin conteo previo
1: Comienza la grabación después del conteo
previo de 1 medida.
2: Comienza la grabación después del conteo
previo de 2 medidas.
PAd: Comienza la grabación no bien se pulsa una
tecla al tacto.
Valores de configuración: 0, 1, 2, PAd (Parámetros
predeterminados: 1)
• Tecla al tacto 6 (SWING)
Determina el swing (fluctuación del ritmo) durante la
reproducción del tema musical. Los valores mayores
tienen como resultado un swing más pronunciado.
Este parámetro sólo afecta la reproducción; no altera la
información grabada de un tema musical.
Valores de configuración: 50 - 75 (Parámetros
predeterminados: 50)
• Tecla al tacto 7 (VOLUMEN DE CLIC)
Determina el volumen del clic metrónomo.
Valores de configuración: 0 - 100 (Parámetros
predeterminados: 70)
• Tecla al tacto 8 (MIDI)
Es posible controlar el secuenciador interno mediante
el reloj interno (int) o mediante el reloj MIDI derivado
A conclusione della registrazione, non si può cambiare
il tempo della song.
• Pad 4 (SHIFT)
Modifica i tempi di riproduzione dell'ST-224
allungandoli o accorciandoli. Questo è utile per
esempio per sincronizzare la riproduzione con i tempi
di un'apparecchiatura esterna. L'impostazione viene
eseguita in unità di 1 battito (1/24 di una quartina) e
l'impostazione massima è di 2 barre.
Valori d'impostazione: -48 to +48 (Impostazione
predefinita: 0)
Quando questa voce viene modificata, i dati di
riproduzione memorizzati per una song vengono scritti
nuovamente. Le parti in eccesso all'inizio e alla fine
vengono eliminate.
• Pad 5 (PRE COUNT)
Determina se attivare il suono del metronomo per le
battute a vuoto prima della registrazione.
0: Senza battute a vuoto
1: La registrazione inizia dopo il conteggio di
1 battuta.
2: La registrazione inizia dopo il conteggio di
2 battute.
PAd: La registrazione inizia appena il pad viene
colpito.
Valori d'impostazione: 0, 1, 2, PAd (Impostazione
predefinita: 1)
• Pad 6 (SWING)
Imposta lo swing (fluttuazione ritmica) durante la
riproduzione della song. A valori maggiori
corrisponde uno swing più accentuato. Questo
parametro influenza solo la riproduzione, non altera i
dati registrati della song.
Valori d'impostazione: 50 - 75 (Impostazione
predefinita: 50)
• Pad 7 (CLICK VOLUME)
Imposta il volume dello scatto del metronomo.
Valori d'impostazione: 0 - 100 (Impostazione
predefinita: 70)
• Pad 8 (MIDI)
Il sequencer interno può essere controllato sia dal
clock interno (int) che dal clock MIDI derivato dai
messaggi MIDI inviati dall'apparecchio esterno
(Midi).
Valori d'impostazione: int, Midi (Impostazione
predefinita: int)
Quando viene selezionato "Midi", non è possibile
registrare song.
Quando viene richiamato questo parametro, si può
selezionare il canale di ricezione MIDI tenendo
premuto uno dei tasti [BANK 1] - [BANK 3] e
utilizzando i tasti [-] [+].
133
Page 68
de mensajes MIDI provenientes del equipo externo
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+–
COPY
+–
Número de tema
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
COPY
SPECIAL
OBSERVACIÓN
NOTA
NOTA
COPY
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+–
COPY
+–
Numero della song
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
COPY
SPECIAL
Español
Italiano
(Midi).
Valores de configuración: int, Midi (Parámetros
predeterminados: int)
Cuando se selecciona "Midi", no es posible grabar el
tema musical.
Mientras se llama este parámetro del tema musical, es
posible seleccionar el canal de recepción MIDI
presionando cualquiera de las teclas [BANK 1] [BANK 3] y con las teclas [-] [+].
Copiado de un tema musical
Es posible copiar la información grabada para un tema
musical a otro tema musical, por ejemplo para crear una
versión distinta.
Copia di una song
I dati registrati per una song possono essere copiati in
un'altra song, per esempio per creare una versione
differente.
1 Tenere premuto il tasto [SPECIAL] e premere
il tasto [COPY].
Il LED [COPY] lampeggia e il numero della song copia
(1 - 8) appare sul display.
1 Mantenga la tecla [SPECIAL] y presione la
tecla [COPY].
Parpadea el LED [COPY] y aparece en pantalla el
número del tema musical (1 - 8) del destino de copia.
2 Utilice las teclas [-] [+] para seleccionar el
tema musical que se usará como fuente de
copiado.
3 Presione la tecla [COPY].
4 Use las teclas [-] [+] para seleccionar el tema
musical que se utilizará como destino de
copiado.
2 Utilizzare i tasti [-] [+] per selezionare la song
da utilizzare come sorgente di copia.
3 Premere il tasto [COPY].
4 Utilizzare i tasti [-] [+] per selezionare la song
da utilizzare come copia.
5 Premere il tasto [COPY].
Il LED [COPY] si spegne e viene eseguita la copia.
Per annullare il processo di copia, premere il tasto
[EXIT] invece del tasto [COPY].
Se si tenta di eseguire una copia con una quantità di
spazio libero insufficiente nella memoria principale,
sul display appare l'indicazione "FULL". Cancellare
le song che non sono più necessarie.
5 Presione la tecla [COPY].
Se apaga el LED [COPY] y se realiza el copiado. Para
cancelar dicho proceso, presione la tecla [EXIT] en
vez de la tecla [COPY].
Cancellazione di una song
I dati registrati per una song si possono cancellare se non
sono più necessari. La song viene riportata alla
condizione predefinita (vuota).
1 Tenere premuto il tasto [SPECIAL] e premere
il tasto [DELETE].
135
Page 69
Si se intenta realizar una copia sin contar con la
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+–
Número del tema musical
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
DELETE
SPECIAL
NOTA
DELETE
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+–
Numero della song
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
+
DELETE
SPECIAL
Español
Italiano
suficiente capacidad libre de la memoria principal,
aparece en pantalla la indicación "FULL". Borre los
temas que ya no necesita.
Borrado de un tema musical
Es posible borrar la información grabada para un tema
musical si ya no es necesaria. Un tema musical borrado
retorna al estado predeterminado (en blanco).
Il LED [DELETE] lampeggia e il numero della song (1 -
8) della copia da cancellare appare sul display.
1 Mantenga la tecla [SPECIAL] y presione la
tecla [DELETE].
Parpadea el LED [DELETE] y aparece en pantalla el
número del tema musical (1 - 8) del destino de
borrado.
2 Use las teclas [-] [+] para seleccionar el tema
musical que se debe borrar.
3 Vuelva a presionar la tecla [DELETE].
Se apaga el LED [DELETE] y se lleva a cabo el
proceso de borrado. Para cancelar el proceso de
borrado, presione la tecla [EXIT] en vez de la tecla
[DELETE].
2 Utilizzare i tasti [-] [+] per selezionare la song
da cancellare.
3 Premere di nuovo il tasto [DELETE].
Il LED [DELETE] si spegne e viene eseguita la
cancellazione. Per annullare il processo di
cancellazione, premere il tasto [EXIT] invece del tasto
[DELETE].
137
Page 70
OBSERVACIÓN
PLAYLIST
LOOP/MARK
Teclas al tacto 1 - 8
PLAYLIST
Reproducción de temas musicales
SUGGERIMENTO
PLAYLIST
LOOP/MARK
Pad 1 - 8
PLAYLIST
Español
Italiano
con teclas al tacto (Función de
Lista de reproducciones)
El ST-224 incorpora una función de lista de
reproducciones que le permite asignar los temas 1 - 8 a
las teclas al tacto 1 - 8 y reproducirlos pulsando dichas
teclas. Esta sección explica el modo de utilizar esta
función.
Asignación de temas musicales a
las teclas al tacto
1 Grabe los temas musicales 1 - 8 para asignar
las teclas al tacto.
2 Mientras la unidad está en el modo de
reproducción, presione la tecla [PLAYLIST].
El ST-224 entra en el modo de lista de
reproducciones. Se ilumina el LED [PLAYLIST] y se
apagan los LEDs [BANK 1] - [BANK 3]. Ahora se
asignan los temas musicales 1 - 8 a las teclas al tacto
1 - 8 y se reproducen con las teclas al tacto.
3 Presione una de las tecla al tacto 1 - 8.
Riproduzione delle song con
i pad (funzione lista di
riproduzione)
L'ST-224 è dotato della funziona lista di riproduzione
che permette di assegnare le song 1 - 8 ai pad 1 - 8 e
riprodurre le song colpendo i pad con le dita. Questo
paragrafo descrive come usare questa funzione.
Assegnazione delle song ai pad
1 Registrazione delle song 1 - 8 da assegnare
ai pad.
2 Mentre è attiva la modalità di riproduzione
dell'unità, premere il tasto [PLAYLIST].
L'ST-224 attiva la modalità lista di riproduzione. Il
LED [PLAYLIST] si accende e i LED [BANK 1] [BANK 3] si spengono. A questo punto le song 1 - 8
vengono assegnate ai pad 1 - 8 e possono essere
riprodotte con i pad.
3 Premere uno dei pad 1 - 8.
Se ilumina el LED de la tecla al tacto y se vuelve a
reproducir el tema asignado a la tecla al tacto en
modo bucle.
4
Para cambiar temas, pulse otra tecla al tacto.
Se puede reproducir sólo un tema musical por vez. Si
se presiona otra tecla al tacto mientras se reproduce
un tema, se detiene el tema previo y comienza la
reproducción del tema nuevo.
5 Para ajustar la reproducción en el modo de
sostenimiento, presione la tecla al tacto
[LOOP/MARK].
Continúa la reproducción del tema musical aún
después de liberar la tecla al tacto.
6
Para concluir el modo de lista de
reproducciones, presione la tecla [PLAYLIST].
Se apaga el LED [PLAYLIST] y la unidad retorna al
modo de reproducción normal.
También durante la reproducción de la lista de
reproducciones, es posible usar los efectos internos y
la tecla al tacto [SOURCE] para ingresar la
reproducción de la fuente.
Il LED del pad si accende e la song assegnata al pad
viene riprodotta ripetitivamente.
4 Per selezionare un'altra song, colpire un
altro pad.
Si può riprodurre una sola song per volta. Se viene
premuto un altro pad mentre viene riprodotta una
song, la song precedente si arresta e inizia la
riproduzione della nuova song.
5 Per impostare la riproduzione ripetitiva di
una song, premere il pad [LOOP/MARK].
La riproduzione della song continua anche dopo che
il pad viene rilasciato.
6 Per chiudere la modalità lista di
riproduzione, premere il tasto [PLAYLIST].
Il LED [PLAYLIST] si spegne e l'unità ritorna alla
modalità di riproduzione normale.
Gli effetti interni e il pad [SOURCE] per la
riproduzione della sorgente in ingresso si possono
utilizzare anche durante l'esecuzione della lista di
riproduzione.
139
Page 71
RE-SAMPLE
RECORD
Llave
[EFFECT SELECT]
+–
BANK
1
BANK 1– 3
Utilización de la función de
RE-SAMPLE
RECORD
Comando [EFFECT SELECT]
+–
BANK
1
BANK 1– 3
Español
Italiano
remuestreo
Uso della funzione di
ricampionamento
"Remuestreo" se refiere a retornar la salida del ST-224 a
la sección del muestreador para un muestreo repetido en
el dominio digital. Se puede utilizar para crear una
muestra nueva sobre la base de la reproducción de teclas
al tacto múltiples o de temas musicales por parte del
secuenciador interno. Es posible, entonces, volver a
asignar la muestra nueva a una tecla al tacto. También es
posible el remuestreo mientras los efectos internos
permanecen activos.
Remuestreo de la reproducción de
las teclas al tacto o de temas
musicales
1 Para remuestrear la reproducción de la tecla
al tacto, utilice las teclas [BANK 1] - [BANK
3] para seleccionar el banco que contiene la
tecla al tacto deseada. Para remuestrear un
tema musical, utilice las teclas [-] [+] para
seleccionar el tema.
2 Si lo desea, seleccione los efectos internos.
"Ricampionamento" indica il ritorno dell'uscita dell'ST224 alla sezione del campionatore per la ripetizione del
campionamento in dominio digitale. Può essere utilizzato
per creare un nuovo campione basato sulla riproduzione
a pad multiplo o la riproduzione di una song mediante il
sequencer interno. Poi, il nuovo campione può essere
assegnato di nuovo a un pad. Si può eseguire il
ricampionamento anche mentre sono attivi gli effetti
interni.
Ricampionamento dell'esecuzione
di un pad o delle song
1 Per ricampionare l'esecuzione di un pad,
utilizzare i tasti [BANK 1 ] - [BANK3] per
selezionare il banco che contiene il pad
desiderato. Per ricampionare una song,
utilizzare i tasti [-] [+] per selezionare la
song.
2 Se si desidera, selezionare gli effetti interni.
3 Presione la tecla [RECORD].
Parpadea el LED [RECORD] y el ST-224 entra en
estado de muestreo en espera.
4 Seleccione el grado de muestreo deseado y
la configuración mono/estéreo.
5 Presione la tecla [RE-SAMPLE].
Se ilumina el LED [RE-SAMPLE] y el ST-224 se
encuentra en estado de muestreo en espera.
6 Para concluir de forma automática el
remuestreo, siga los siguientes pasos, según
el modo deseado.
• Para finalizar el remuestreo luego de un intervalo
3 Premere il tasto [RECORD].
Il LED [RECORD] lampeggia e l'ST-224 entra nella
condizione di attesa campionamento.
4 Selezionare il grado di campionamento
desiderato e l'impostazione mono/stereo.
5 Premere il tasto [RE-SAMPLE].
Il LED [RE-SAMPLE] si accende e l'ST-224 si trova
nella condizione di attesa campionamento.
6 Per porre temine al ricampionamento
automaticamente, attenersi alla seguente
procedura, in base alla modalità desiderata.
• Per porre termine al ricampionamento dopo un
intervallo predefinito
141
Page 72
predeterminado
PAD ASSIGN
PLAY/STOP
OBSERVACIÓN
Teclas al tacto 1 - 8
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
PAD ASSIGN
PLAY/STOP
SUGGERIMENTO
Pad 1 - 8
SONG
PLAY/STOPREC
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
RECORD
Español
Italiano
Mantenga la tecla [PLAY/STOP], y utilice las teclas
[-] [+] para fijar el tiempo de muestreo automático
(➔ P. 65).
• Para finalizar el remuestreo al completar la
reproducción única de la tecla al tacto
Presione la tecla [PAD FUNCTION] para que se
ilumine el LED [PAD FUNCTION].
• Para finalizar el remuestreo al completar la
reproducción del tema musical
Presione la tecla [SONG FUNCTION] para que se
ilumine el LED [SONG FUNCTION].
7 Vuelva a presionar la tecla [RECORD].
Aparece en pantalla la indicación "rEAdy" ("listo").
8 Para remuestrear un tema, presione la tecla
[SONG PLAY/STOP]. Para remuestrear la
reproducción de la tecla al tacto, pulse una
de las teclas al tacto 1 - 8.
Tenere premuto il tasto [PLAY/STOP] e utilizzare i
tasti [-] [+] per impostare il tempo di
ricampionamento automatico ( ➔ P. 65).
• Per porre termine al ricampionamento a
conclusione della riproduzione unica del pad
Premere il tasto [PAD FUNCTION] in modo che il
LED [PAD FUNCTION] si accenda.
• Per porre termine al ricampionamento a
conclusione della riproduzione di una song
Premere il tasto [SONG FUNCTION] in modo che il
LED [SONG FUNCTION] si accenda.
7 Premere di nuovo il tasto [RECORD].
Sul display appare l'indicazione "rEAdy".
8 Per ricampionare una song, premere il tasto
[SONG PLAY/STOP]. Per ricampionare
l'esecuzione di un pad, colpire uno dei pad 1
- 8.
Comienza el remuestreo no bien se presiona la tecla
[SONG PLAY/STOP] o una de las teclas al tacto 1 - 8.
Es posible realizar el remuestreo mientras se combina
la reproducción de un tema musical con la
reproducción de la tecla al tacto, y mientras se
modifican los parámetros de efectos en tiempo real.
9 Para finalizar manualmente el remuestreo,
presione la tecla [PLAY/STOP].
10 Si lo desea, utilice la tecla [PLAY/STOP] para
controlar la muestra.
11 Presione la tecla [PAD ASSIGN] dos veces.
12 Utilice las teclas [BANK 1] - [BANK 3] y las
teclas al tacto 1 - 8 para seleccionar la tecla
al tacto a la cual desea asignar la muestra.
Il ricampionamento inizia non appena viene premuto
il tasto [SONG PLAY/STOP] o uno dei pad 1 - 8.
Il ricampionamento può essere eseguito combinando
la riproduzione di una song con l'esecuzione di un
pad e cambiando i parametri d'effetto in tempo reale.
9 Per porre termine manualmente al
ricampionamento, premere il tasto
[PLAY/STOP].
10 Se si desidera, utilizzare il tasto
[PLAY/STOP] per controllare il campione.
11 Premere due volte il tasto [PAD ASSIGN].
12 Utilizzare i tasti [BANK 1 ] - [BANK3] e i pad 1
- 8 per selezionare il pad al quale si desidera
assegnare il campione.
143
Page 73
13 Vuelva a presionar la tecla [PAD ASSIGN].
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
PAD ASSIGN
BANK
1
BANK 1– 3
Pad 1 – 8
Español
Italiano
13 Premere di nuovo il tasto [PAD ASSIGN].
Se asigna la muestra nueva a la tecla al tacto
seleccionada. (Detalles sobre la asignación de una
muestra a una tecla al tacto ➔p. 73)
Il nuovo campione viene assegnato al pad
selezionato. (Dettagli sull'assegnazione di un
campione a un pad ➔p. 73)
145
Page 74
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Guardado y lectura de datos
NOTA
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Español
Italiano
NOTA
Esta sección explica la forma de grabar en la memoria de
reserva todos los contenidos de la memoria principal o la
información de formas de ondas para una tecla al tacto.
Asimismo, explica la forma de volver a cargar esta
información en la memoria principal.
Guardado/Lectura de información a
granel (Memoria de reserva)
Esta sección explica la forma de grabar información a
granel (contenidos de la memoria principal) en la
memoria de reserva y la forma de cargar dicha
información desde la memoria de reserva hacia la
memoria principal.
1 Para guardar información a granel, presione
la tecla [SAVE].
2 Use la tecla [INTERNAL/DATA CARD] para
ajustar el destino de guardado en "Int"
(memoria de reserva interna).
Memorizzazione dei dati rilevati
Questo paragrafo descrive salvare tutti i contenuti della
memoria principale o i dati della forma d'onda di un pad
nella memoria di backup e come caricare di nuovo questi
dati nella memoria principale.
Memorizzazione/rilevamento dei
dati di massa (memoria di backup)
Questo paragrafo descrive come salvare i dati di massa
(contenuti della memoria principale) nella memoria di
backup e come caricare i dati di massa dalla memoria di
backup nella memoria principale.
1 Per salvare i dati di massa, premere il tasto
[SAVE].
2 Con il tasto [INTERNAL/DATA CARD]
impostare l'opzione di salvataggio su "Int"
(memoria di backup interna).
3 Vuelva a presionar la tecla [SAVE].
Se guarda la información a granel (toda la
información de forma de ondas, la configuración de
los parámetros de las teclas al tacto, la información
de temas musicales para el secuenciador interno) en
la memoria de reserva. Luego, el ST-224 retorna al
modo de reproducción normal. Cuando desee
cancelar el proceso de guardado, presione la tecla
[EXIT] en vez de la tecla [SAVE].
• La memoria de reserva puede contener sólo un
conjunto de datos a granel.
Se sobreescribe el conjunto previo.
• Durante el guardado, se detienen todas las teclas al
tacto que se reproducen en este momento (incluyendo
la tecla al tacto [SOURCE]).
PRACAUCIÓN :
No desconecte la alimentación de la unidad
mientras se guardan los datos. Caso contrario, es
posible que se destruya la información.
4 Para cargar datos de la memoria de reserva
a la memoria principal, presione la tecla
[LOAD] mientras la unidad se encuentra en
modo de reproducción.
3 Premere di nuovo il tasto [SAVE].
I dati di massa (tutti i dati della forma d'onda, le
impostazioni del parametro del pad, i dati della song
per il sequencer interno) vengono salvati nella
memoria di backup. L'ST-224 ritorna alla modalità di
riproduzione normale. Quando si desidera annullare il
processo di memorizzazione, premere il tasto [EXIT]
invece del tasto [SAVE].
• La memoria di backup può contenere solo un gruppo
di dati di massa.
Il gruppo successivo viene sovrascritto.
• Durante la memorizzazione, tutti i pad in esecuzione
vengono arrestati (incluso il pad [SOURCE]).
ATTENZIONE :
Non spegnere l'unità mentre vengono salvati i dati.
Si corre il rischio di perdere i dati.
4 Per caricare i dati dalla memoria di backup
nella memoria principale, premere il tasto
[LOAD] mentre è attiva la modalità di
riproduzione dell'unità.
147
Page 75
5 Utilice la tecla [INTERNAL/DATA CARD] para
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
ST-224 Panel posterior
Tarjeta de datos
NOTA
OBSERVACIÓN
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
NOTA
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Pannello posteriore dell'ST-224
Scheda dati
NOTA
SUGGERIMENTO
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Español
Italiano
NOTA
configurar el destino de carga en "Int"
(interno).
5 Con il tasto [INTERNAL/DATA CARD]
impostare l'opzione di caricamento su "Int"
(interna).
6 Premere di nuovo il tasto [LOAD].
6 Vuelva a presionar la tecla [LOAD].
Se copia la información a granel desde la memoria de
reserva hacia la memoria principal. Luego, el ST-224
retorna al modo de reproducción normal. Cuando
quiera cancelar el proceso de carga, presione la tecla
[EXIT] en vez de la tecla [LOAD].
Cuando la unidad está activada, se vuelve a copiar en
la memoria principal la última información a granel.
Formateado de una tarjeta de datos
Antes de que se pueda usar una tarjeta de datos para
guardar y cargar información, se la debe formatear
(inicializar) del siguiente modo.
Utilice sólo tarjetas de datos formateadas en el ST-224.
1 Inserte una tarjeta de datos en la ranura
[DATA CARD] de la parte posterior de la
unidad.
I dati di massa vengono copiati dalla memoria di
backup nella memoria principale. Quindi l'ST-224
ritorna alla modalità di riproduzione normale. Quando
si desidera annullare il processo di caricamento,
premere il tasto [EXIT] invece del tasto [LOAD].
Quando l'unità è accesa, gli ultimi dati di massa
salvati nella memoria di backup vengono copiati di
nuovo nella memoria principale.
Formattazione e scheda dati
Prima che una scheda dati possa essere usata per il
salvataggio e il caricamento dei dati, deve essere
formattata (inizializzata) nel modo seguente.
Utilizzare solo schede dati formattate nell'ST-224.
1 Inserire una scheda dati nella fessura [DATA
CARD] sul pannello posteriore dell'unità.
DATA CAR D
OUTPUT
L/MON
O
MIDI IN
DATA CAR D
OUTPUT
L/MON
O
MIDI IN
• Inserte la tarjeta de datos de modo tal que el corte del
ángulo se encuentre en el lado izquierdo alejado y la
zona del conector mire hacia la parte posterior.
• Si la tarjeta no está orientada correctamente, no entra
bien en la ranura. Si se la empuja con fuerza es
probable que se dañe.
2 Mantenga la tecla [SPECIAL] y presione la
tecla [INTERNAL/DATA CARD].
Aparece en pantalla la indicación "ForMAt".
• Inserire la scheda dati in modo che l'angolo tagliato si
trovi sul lato sinistro estremo e la superficie del
connettore sia rivolta verso la parte posteriore.
• Se la scheda non viene orientata correttamente, non
entra completamente nella fessura. Spingendo la
scheda con troppa forza si corre il rischio di
danneggiarla.
2 Tenere premuto il tasto [SPECIAL] e premere
il tasto [INTERNAL/DATA CARD].
Sul display appare l'indicazione "ForMAt".
149
Page 76
Si aparece la indicación "noCArd", no se reconoce la
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
NOTA
EXIT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
NOTA
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
NOTA
EXIT
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
NOTA
Español
Italiano
NOTA
NOTA
tarjeta de datos.
Verifique que la tarjeta esté insertada correctamente.
3 Presione la tecla [INTERNAL/DATA CARD].
Parpadea la indicación de la pantalla y comienza el
formateado. Cuando finaliza esta operación, aparece
en pantalla la indicación "FiniSH".
• Cuando se realiza el formateado, se pierde toda la
información ya guardada en la tarjeta. Cuide de no
borrar una tarjeta por accidente.
• Si aparece la indicación "CD Err" durante el
formateado, hay un problema con la tarjeta de datos.
Repita el proceso desde el paso 1. Si se vuelve a
producir el mismo error, use otra tarjeta.
4 Al finalizar el formateado, presione la tecla
[EXIT].
Se appare l'indicazione "noCArd", la scheda dati non
è stata riconosciuta.
Controllare se la scheda è stata inserita
correttamente.
3 Premere il tasto [INTERNAL/DATA CARD].
L'indicazione del display lampeggia e inizia la
formattazione. A conclusione della formattazione, sul
display appare l'indicazione "FiniSH".
• Quando viene eseguita la formattazione, i dati
memorizzati precedentemente sulla scheda, vengono
persi. Fare attenzione a non cancellare schede
inavvertitamente.
• Se durante la formattazione appare l'indicazione "Cd
Err", la scheda dati ha un problema. Ripetere il
procedimento dal passo 1. Se si verifica lo stesso
errore, sostituire la scheda.
4 A conclusione della formattazione, premere
il tasto [EXIT].
El ST-224 retorna al modo de reproducción.
Es probable que las tarjetas formateadas en otros
dispositivos no se puedan utilizar en el ST-224.
Guardado de información a granel
(Tarjeta de datos)
Esta sección explica la forma de guardar información a
granel (contenidos de la memoria principal) en una
tarjeta de datos SM04 (opcional) y la forma de volver a
cargar la información a granel desde la tarjeta de datos
hacia la memoria principal.
1 Presione la tecla [SAVE] mientras el ST- 224
se encuentra en modo de reproducción.
2 Use la tecla [INTERNAL/DATA CARD] para
configurar el destino de guardado en
"CArdXX" (tarjeta de datos; XX es un número
de archivo de 1 a 99).
L'ST-224 ritorna alla modalità di riproduzione.
Le schede formattate con altri dispositivi potrebbero
non essere compatibili con l'ST-224.
Memorizzazione dei dati di massa
(scheda dati)
Questo paragrafo descrive come salvare i dati di massa
(contenuti della memoria principale) su una scheda dati
SM04 (opzionale) e come caricare di nuovo i dati di
massa dalla scheda dati nella memoria principale.
1 Premere il tasto [SAVE] mentre è attiva
modalità di riproduzione dell'ST- 224.
2 Con il tasto [INTERNAL/DATA CARD]
impostare l'opzione di salvataggio su
"CArdXX" (scheda dati; XX è un numero di
file da 1 a 99).
Una scheda dati può contenere fino a 99 gruppi di
151
Page 77
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
dati di massa, entro i limiti della capacità disponibile
DELETE
+–
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
Español
Italiano
NOTA
NOTA
NOTA
NOTA
effettiva.
Una tarjeta de datos puede contener hasta 99
conjuntos de información a granel, dentro de los
límites de la capacidad actualmente disponible.
• Si aparece la indicación "noCArd", no se reconoce la
tarjeta de datos.
Verifique que la tarjeta esté insertada correctamente.
• Si aparece la indicación "Cd Err", existe un problema
con la tarjeta de datos. Vuelva a formatearla.
• Si la fuente de los últimos datos a granel cargados era
una tarjeta de datos, aparece el número de archivo
original. Caso contrario, se indica un nuevo número
de archivo.
3 Utilice las teclas [-] [+] para seleccionar el
número de archivo de destino (1 - 99).
Cuando se selecciona el número de un archivo ya
guardado, parpadea la pantalla.
4 Vuelva a presionar la tecla [SAVE].
La información a granel (toda la información de
formas de ondas, la configuración de los parámetros
de las teclas al tacto, la información del tema musical
para el secuenciador interno) se guarda en la tarjeta
de datos. Luego, el ST-224 retorna al modo de
reproducción normal.
• Si aparece la indicación "Cd FULL" tras el paso 3, la
tarjeta de datos no tiene suficiente capacidad libre.
Borre la información a granel que ya no es necesaria.
Si aparece la indicación "Cd Err", hay fallas en la
tarjeta de datos.
Vuelva a formatear la tarjeta.
• Cuando se selecciona el número de una muestra en la
cual ya hay información guardada, parpadea la
pantalla.
• Durante el guardado, se detienen todas las teclas al
tacto que se reproducen en este momento (incluyendo
la tecla al tacto [SOURCE]).
PRECAUCIÓN :
No desactive la alimentación a la unidad ni extraiga
una tarjeta mientras se están guardando los datos.
Caso contrario, es probable que se destruya la
información.
• Se appare l'indicazione "noCArd", la scheda dati non
è stata riconosciuta.
Controllare se la scheda è stata inserita
correttamente.
• Se appare l'indicazione "Cd Err", la scheda dati ha un
problema. Formattare di nuovo la scheda.
• Se la sorgente degli ultimi dati di massa caricati è
stata una scheda dati, appare il numero di file
originario. Altrimenti viene mostrato un nuovo numero
di file.
3 Utilizzare i tasti [-] [+] per selezionare il
numero di file da salvare (1 - 99).
Quando viene selezionato il numero di un file già
memorizzato, il display lampeggia.
4 Premere di nuovo il tasto [SAVE].
I dati di massa (tutti i dati della forma d'onda, le
impostazioni del parametro del pad, i dati della song
per il sequencer interno) vengono salvati nella scheda
dati. Quindi l'ST-224 ritorna alla modalità di
riproduzione normale.
• Se dopo il passo 3 appare l'indicazione "Cd FULL", la
scheda dati non ha abbastanza spazio libero.
Cancellare i dati di massa che non sono più necessari.
Se appare l'indicazione "Cd Err", la scheda dati ha un
difetto.
Formattare di nuovo la scheda.
• Quando viene selezionato il numero di un file i cui dati
sono già stati memorizzati, il display lampeggia.
• Durante la memorizzazione, tutti i pad in esecuzione
vengono arrestati (incluso il pad [SOURCE]).
ATTENZIONE :
Non spegnere l'unità o rimuovere la scheda mentre
vengono salvati i dati. Si corre il rischio di perdere i
dati.
5 Per rimuovere i dati di massa che non sono
più necessari, utilizzare i tasti [-] [+] per
selezionare il numero del file (1 - 99) quando
al passo 2 appare "CArdXX".
5 Para eliminar información a granel que ya no
es necesaria, utilice las teclas [-] [+] para
seleccionar el número de archivo (1 - 99)
cuando aparece "CArdXX" en el paso 2.
6 Premere il tasto [DELETE].
153
Page 78
6 Presione la tecla [DELETE].
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
NOTA
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
DELETE
DELETE
+–
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
NOTA
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
DELETE
Español
Italiano
Parpadea el LED [DELETE].
7 Vuelva a presionar la tecla [DELETE].
Se borra la información a granel seleccionada en el
paso 3. Cuando quiera cancelar el proceso de
borrado, presione la tecla [EXIT] para volver al modo
de reproducción.
Cargado de información a granel
(Tarjeta de datos)
Esta sección explica la forma de cargar en la memoria
principal la información a granel guardada en una tarjeta
de datos SM04 (opcional).
1 Presione la tecla [LOAD] mientras la unidad
se encuentra en el modo de reproducción.
Il LED [DELETE] lampeggia.
7 Premere di nuovo il tasto [DELETE].
I dati di massa selezionati al passo 3 vengono
cancellati. Quando si desidera annullare il processo
di cancellazione, premere il tasto [EXIT] per ritornare
alla modalità di riproduzione.
Caricamento dei dati di massa
(scheda dati)
Questo paragrafo descrive come caricare i dati di massa
memorizzati nella scheda dati SM04 (opzionale) nella
memoria principale.
1 Premere il tasto [LOAD] mentre è attiva la
modalità di riproduzione dell'unità.
2 Con il tasto [INTERNAL/DATA CARD]
selezionare la sorgente da cui caricare
"CArdXX". (XX è un numero di file da 1 a 99.)
2 Utilice la tecla [INTERNAL/DATA CARD] para
elegir "CArdXX" como fuente de carga. (XX
es un número de archivo de 1 a 99.)
Si aparece la indicación "noCArd", no se reconoce la
tarjeta de datos.
Verifique que la tarjeta esté insertada correctamente.
3 Utilice las teclas [-] [+] para seleccionar el
número del archivo fuente de información a
granel (1 - 99).
4 Vuelva a presionar la tecla [LOAD].
Se copia la información a granel (toda la información
de forma de onda, la configuración de los parámetros
Se appare l'indicazione "noCArd", la scheda dati non
è stata riconosciuta.
Controllare se la scheda è stata inserita
correttamente.
3 Utilizzare i tasti [-] [+] per selezionare il
numero del file sorgente dei dati di massa (1
- 99).
4 Premere di nuovo il tasto [LOAD].
I dati di massa (tutti i dati della forma d'onda, le
impostazioni del parametro del pad, i dati della song
per il sequencer interno) vengono copiati dalla
scheda dati nella memoria principale. L'ST-224
ritorna alla modalità di riproduzione normale.
155
Page 79
de las teclas al tacto, la información del tema musical
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
SPECIAL
+
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Español
Italiano
NOTA
NOTA
para el secuenciador interno) de la tarjeta de datos a
la memoria principal. Luego, el ST-224 retorna al
modo de reproducción normal.
Carga de información de tecla al
tacto individual/Información de
forma de ondas (Tarjeta de
datos/Memoria de reserva)
El ST-224 puede extraer individualmente información de
teclas al tacto (información de formas de ondas e
información sobre configuración de parámetros para una
tecla al tacto determinada) de la información a granel
guardada en una tarjeta de datos.
Asimismo, es posible cargar archivos de formas de ondas
comunes (archivos WAV o AIFF) guardados en una
tarjeta de datos. Esto le permite utilizar en el ST-224
archivos WAV o AIFF creados en ordenador en forma
de muestras.
1 Mantenga la tecla [SPECIAL] y presione la
tecla [LOAD].
• Si aparece la indicación "noCArd", no se reconoce la
tarjeta de datos.
Verifique que la tarjeta esté insertada correctamente.
• Si aparece la indicación "Cd Err", existe un problema
con la tarjeta de datos. Vuelva a formatear la tarjeta.
2 Utilice la tecla [INTERNAL/DATA CARD] para
seleccionar el tipo de archivo que se usará
como fuente.
Con cada pulsación de la tecla [INTERNAL/DATA
CARD], la selección se mueve entre los siguientes
tres parámetros.
• int
Información a granel del ST-224 guardada
internamente en la memoria de reserva. Se puede
cargar en la memoria principal la información de la
tecla al tacto contenida en la información a granel
y asignarla a las teclas al tacto en forma de
muestras.
• CardXX (XX = 1 - 99)
Información a granel del ST-224 guardada en una
tarjeta de datos. Se puede cargar en la memoria
principal la información de teclas al tacto
contenida en la información a granel y asignarla a
las teclas al tacto en forma de muestras.
Caricamento dei dati di un singolo
pad e dei dati della forma d'onda
(scheda dati/memoria di backup)
L'ST-224 può estrarre i dati di un singolo pad (i dati
della forma d'onda e le informazioni d'impostazione del
parametro di un pad specifico) dai dati di massa
memorizzati nella scheda dati.
È anche possibile caricare file di forma d'onda normali
(file WAV o AIFF) memorizzati in una scheda dati.
Questo permette di usare con l'ST-224 file WAV o AIFF
creati con un computer, come campioni.
1 Tenere premuto il tasto [SPECIAL] e premere
il tasto [LOAD].
• Se appare l'indicazione "noCArd", la scheda dati non
è stata riconosciuta.
Controllare se la scheda è stata inserita
correttamente.
• Se appare l'indicazione "Cd Err", la scheda dati ha un
problema. Formattare di nuovo la scheda.
2 Con il tasto [INTERNAL/DATA CARD]
selezionare il tipo di file da utilizzare come
sorgente.
Ad ogni pressione del tasto [INTERNAL/DATA CARD],
si susseguono ciclicamente le seguenti tre
impostazioni.
• int
Dati di massa dell'ST-224 memorizzati nella
memoria di backup interna. I dati del pad compresi
nei dati di massa possono essere caricati nella
memoria principale e assegnati come campioni ai
pad.
• CardXX (XX = 1 - 99)
Dati di massa dell'ST-224 memorizzati in una
scheda dati. I dati del pad compresi nei dati di
massa possono essere caricati nella memoria
principale e assegnati come campioni ai pad.
• FileXX (XX = 1 - 99)
File WAV stereo o mono memorizzati in una scheda
dati. I dati della forma d'onda compresi nei file
possono essere caricati nella memoria principale e
assegnati come campioni ai pad.
• AIFFXX (XX = 1 - 99)
File AIFF stereo o mono memorizzati in una scheda
dati. I dati della forma d'onda compresi nei file
possono essere caricati nella memoria principale e
assegnati come campioni ai pad.
157
Page 80
• FileXX (XX = 1 - 99)
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Numero del banco
Numero del pad
BANK
1
BANK 1– 3
Pad 1 – 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
+–
Español
Italiano
NOTA
NOTA
Archivos WAV estéreo o mono guardados en una
tarjeta de datos. Es posible cargar en la memoria
principal la información sobre formas de ondas
contenida en archivos y asignarla a las teclas al
tacto en forma de muestras.
• AIFFXX (XX = 1 - 99)
Archivos AIFF estéreo o mono guardados en una
tarjeta de datos. Es posible cargar en la memoria
principal la información sobre formas de ondas
contenida en archivos, y asignarla a las teclas al
tacto en forma de muestras.
• Cuando guarde archivos WAV o AIFF en una tarjeta de
datos para usar con el ST-224, el nombre de los
archivos debe ser "??.WAV" o "??.AIF" (?? Representa
un número de 01 - 99). Se descartan los archivos de
otros nombres.
• Para guardar archivos WAV o AIFF en una tarjeta de
datos para el ST-224, se requiere un ordenador capaz
de leer y escribir tarjetas de datos con formato MSDOS.
• Si se indica "--" en lugar de XX, la tarjeta de datos no
contiene ninguno de los archivos antes descritos.
• Cuando desee recuperar un sonido predeterminado,
guarde los contenidos de la memoria principal y de la
memoria de reserva en una tarjeta de datos según se
requiera, y luego vuelva el ST-224 al estado
predeterminado en fábrica (
sonidos presentes en una tarjeta de datos, es posible
recuperar la información de formas de ondas
específicas. Ésta es una característica útil.
P. 169). Al guardar los
➔
3 Utilice las teclas [-] [+] para seleccionar el
número de archivo (1 - 99).
• Quando si memorizzano file WAV o AIFF su una
scheda dati per l'uso con l'ST-224, i file devono essere
nominati "??.WAV" o "??.AIF" (?? assegnare un
numero tra 01 - 99). I file con numeri diversi vengono
ignorati.
• Per memorizzare file WAV o file AIFF in una scheda
dati per l'ST-224, occorre un computer capace di
leggere e salvare schede dati in formato MS- DOS.
• Se al posto di XX appare "--", la scheda dati non
contiene alcun file di quelli descritti precedentemente.
• Quando si desidera richiamare un suono predefinito,
memorizzare i contenuti della memoria principale e
della memoria di backup in una scheda dati e poi
ripristinare le condizioni predefinite in fabbrica
dell'ST-224 (
predefiniti su una scheda dati, diventa possibile
richiamare i dati di una forma d'onda specifica.
Questa è una caratteristica di praticità.
P. 169). Memorizzando i suoni
➔
3 Utilizzare i tasti [-] [+] per selezionare il
numero del file (1 - 99).
• Se al passo 2 è stato selezionato "int" o
"CArdXX"
Procedere al passo 4.
• Se al passo 2 è stato selezionato "FILEXX" o
"AIFFXX"
Procedere al passo 5.
4 Se al passo 2 è stato selezionato "int" o
"CArdXX", premere il tasto [LOAD] e
utilizzare i tasti [BANK 1 ] - [BANK3] e i pad 1
- 8 per selezionare il numero di banco e il
numero di pad della sorgente da cui
caricare.
• Si se seleccionó "int" o "CArdXX" en el paso 2
Proceda al paso 4.
• Si se seleccionó "FILEXX" o "AIFFXX" en el paso
2
Proceda al paso 5.
4 Si se seleccionó "int" o "CArdXX" en el paso
2, presione la tecla [LOAD] y utilice las teclas
[BANK 1] - [BANK 3] y las teclas al tacto 1 - 8
para seleccionar el número de banco de la
fuente de carga y el número de tecla al tacto.
Si se seleccionó "CArdXX" en el paso 2, antes de
proceder al paso 5 se debe especificar el número de
banco y el número de tecla al tacto para la
información deseada dentro de la información a
granel. Al presionar la tecla [LOAD], aparecen en
pantalla el número de banco (1 - 3) y el número de
tecla al tacto (1 - 8) para la fuente. Especifique aquí
Se al passo 2 è stato selezionato "CArdXX", si
devono specificare tra i dati di massa il numero di
banco e il numero di pad dei dati desiderati prima di
procedere al passo 5. Quando viene premuto il tasto
[LOAD], sul display appare il numero del banco (1 - 3)
e il numero del pad (1 - 8) per la sorgente. A questo
punto specificare i numeri desiderati.
5 Premere il tasto [LOAD] e utilizzare i tasti
[BANK 1 ] - [BANK3] e i pad 1 - 8 per
selezionare il numero del banco e il numero
del pad da cui caricare.
159
Page 81
los números deseados.
OBSERVACIÓN
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Número de banco
Número de tecla al tacto
BANK
1
BANK 1– 3
Teclas al tacto 1 - 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Número de banco
Número de tecla al tacto
SUGGERIMENTO
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
BPM/
VALUE
MEASURE
SAMPLE/SONGBEAT
Numero del banco
Numero del pad
BANK
1
BANK 1– 3
Pad 1 – 8
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
Español
Italiano
5 Presione la tecla [LOAD] y utilice las teclas
[BANK 1] - [BANK 3] y las teclas al tacto 1 - 8
para seleccionar el número de banco destino
de carga y el número de tecla al tacto.
Al presionar la tecla [LOAD], aparecen en pantalla el
número de banco (1 - 3) y el número de tecla al tacto
(1 - 8) para el destino. Especifique aquí los números
deseados.
6 Para ejecutar el proceso de carga, vuelva a
presionar la tecla [LOAD].
Quando viene premuto il tasto [LOAD], sul display
vengono richiesti il numero del banco (1 - 3) e il
numero del pad (1 - 8) da cui caricare. Specificare a
questo punto i numeri desiderati.
6 Per eseguire il processo di caricamento,
premere di nuovo il tasto [LOAD].
Se al passo 2 è stato selezionato "int" o "CArdXX",
nel pad specificato vengono caricati i dati della forma
d'onda e dei parametri del pad. Se è stato
selezionato "FILEXX" o "AIFFXX", nel pad specificato
vengono caricati solo i dati della forma d'onda.
Durante la lettura di un file WAV file o di un file
AIFF, la frequenza di campionamento e i parametri di
accordatura vengono convertiti automaticamente.
Per i dettagli, vedere il paragrafo "Dettagli
sull'importazione di file nell'ST-224" a pagina 175.
Si se seleccionó "int" o "CArdXX" en el paso 2, se
cargan en la tecla al tacto especificada la información
sobre forma de onda y los parámetros de la tecla al
tacto. Si se seleccionó "FILEXX" o "AIFFXX", sólo se
carga en la tecla al tacto especificada la información
sobre formas de ondas.
Al leer en un archivo WAV o AIFF, se convierten en
forma automática la frecuencia de muestreo y los
parámetros de sintonización.
Para conocer detalles, consulte la sección "Detalles
sobre importación de archivos del ST-224" de la
página 175.
161
Page 82
SONG
PAD
FUNCTION
+–
SONG
PAD
FUNCTION
8
M
IDI
TRIGGER/GATE
Ejemplo de aplicación MIDI
SONG
PAD
FUNCTION
+–
SONG
PAD
FUNCTION
8
M
IDI
TRIGGER/G
ATE
Español
Italiano
DATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
Toma MIDI OUT del
equipo externo
Toma [MIDI IN]
Cable MIDI
DATA CARDMIDI INDC9V
300mA
POWER
Presa a jack MIDI OUT
dell'apparecchio esterno
Presa a Jack[MIDI IN]
Cavo MIDI
Esta sección describe un ejemplo para utilizar la
capacidad MIDI del ST-224.
Es posible reproducir las muestras asignadas a las teclas
al tacto del ST-224 desde un equipo MIDI externo, o se
pueden sincronizar los temas musicales guardados en el
ST- 224 mediante un secuenciador MIDI o máquina
rítmica.
Conexiones MIDI
Para utilizar la capacidad MIDI, conecte la toma MIDI
OUT del equipo externo a la toma [MIDI IN] del ST224, por medio de un cable MIDI.
Reproducción de las muestras del ST224 bajo el control de equipo externo
Es posible reproducir las muestras asignadas a las teclas
al tacto del ST-224 (y una fuente de entrada controlada
por la tecla al tacto [SOURCE]) por medio de un
secuenciador MIDI externo o un controlador MIDI.
Esempio di applicazione MIDI
Questo paragrafo descrive un esempio per l'uso delle
caratteristiche MIDI dell'ST-224.
I campioni assegnati ai pad dell'ST-224 possono essere
riprodotti da un apparecchio MIDI esterno o le song
memorizzate nell'ST-224 possono essere sincronizzate
mediante un sequencer o una batteria elettronica MIDI.
Collegamenti MIDI
Per sfruttare le caratteristiche MIDI, collegare la presa a
jack MIDI OUT dell'apparecchio esterno alla presa a
jack [MIDI IN] dell'ST-224, utilizzando un cavo MIDI.
Riproduzione dei campioni dell'ST224 mediante il controllo da un
apparecchio esterno
I campioni assegnati ai pad nell'ST-224 (e una sorgente
in ingresso controllata dal pad [SOURCE]) possono
essere riprodotti mediante un sequencer MIDI o un
controller MIDI esterno.
1 Presione la tecla [SONG FUNCTION] y la
tecla al tacto 8 (MIDI).
2 Utilice las teclas [-] [+] para establecer la
indicación de la pantalla en "Int".
3 Vuelva a presionar la tecla [SONG
FUNCTION].
Observe que ahora se puede utilizar la información
recibida a través de la toma [MIDI IN] para reproducir
las muestras asignadas a las diversas teclas al tacto
del ST-224. A continuación, se muestra la correlación
1 Premere il tasto [SONG FUNCTION] e il pad 8
(MIDI).
2 Utilizzare i tasti [-] [+] per impostare
l'indicazione del display su "Int".
3 Premere di nuovo il tasto [SONG
FUNCTION].
I dati delle note ricevuti attraverso la presa a jack
[MIDI IN] a questo punto possono essere usati per
riprodurre i campioni assegnati ai vari pad dell'ST-
224. Sotto viene mostrata la correlazione tra i numeri
163
Page 83
existente entre números/nombres de notas y teclas al
No se utiliza la información de velocidad de la
información de notas.
4 Para establecer el canal MIDI, presione la
tecla [SONG FUNCTION] y luego la tecla al
tacto 8 (MIDI).
5 Presione y mantenga una de las teclas
[BANK 1] - [BANK 3].
Mientras mantiene una de las teclas [BANK 1] [BANK 3], se muestra en pantalla el canal MIDI
actual.
En el estado predeterminado del ST-224, el canal 1
MIDI se encuentra seleccionado.
6 Utilice las teclas [-] [+] para seleccionar el
canal de recepción MIDI.
Numeri e nomi delle note e pad
Il dato della velocità dei dati nota non viene usato.
4 Per impostare il canale MIDI, premere il tasto
[SONG FUNCTION] e poi il pad 8 (MIDI).
5 Premere e tenere premuto uno dei tasti
[BANK 1] - [BANK 3].
Mentre uno dei tasti [BANK 1] - [BANK 3] viene tenuto
premuto, il canale MIDI corrente appare sul display.
Per le impostazioni predefinite dell'ST-224, viene
selezionato il canale 1 MIDI.
6 Utilizzare i tasti [-] [+] per selezionare il
canale di ricezione MIDI.
1 - 16: I messaggi MIDI vengono ricevuti nel canale
MIDI specificato.
1 - 16:Se reciben los mensajes MIDI en el canal
MIDI especificado.
oFF: I messaggi non vengono ricevuti da alcun
canale MIDI.
oFF: No se recibe ningún mensaje de canal MIDI.
7 Premere di nuovo il tasto [SONG
7 Vuelva a presionar la tecla [SONG
FUNCTION].
FUNCTION].
L'impostazione del canale MIDI viene accettata.
Se acepta la configuración del canal MIDI.
uando se selecciona el canal 10 MIDI, la correlación
existente entre los números de notas y las teclas al
tacto cambia del siguiente modo, para albergar el kit
de batería GM.
Quando viene selezionato il canale 10 MIDI, la
correlazione tra i numeri delle note e i pad cambia
come segue, per l'inserimento del kit di percussioni
GM.
165
Page 84
Número / nombres de notas y teclas al tacto (canal 10 MIDI)
Sincronización de la reproducción
de temas musicales del ST-224 con
el equipo externo
Es posible sincronizar la reproducción de temas
musicales del ST-224 con un secuenciador MIDI externo
o con una máquina rítmica.
1 Ajuste el equipo externo de modo que envíe
el reloj MIDI, el señalador de posición del
tema musical y los mensajes de
inicio/detención/continuación.
2 Seleccione en el ST-224 el tema musical que
desee sincronizar.
3 Presione la tecla [SONG FUNCTION] y luego
la tecla al tacto 8 (MIDI).
4 Utilice las teclas [-] [+] para convocar en
pantalla la indicación "Midi".
Sincronizzazione della riproduzione
di una song dell'ST-224 con un
apparecchio esterno
La riproduzione della song dell'ST-224 può essere
sincronizzata con un sequencer MIDI o una batteria
elettronica esterna.
1 Impostare l'apparecchio esterno in modo
che invii il clock MIDI, il puntatore della
posizione della song e i messaggi di
avvio/arresto/continuazione.
2 Selezionare la song dell'ST-224 che si
desidera sincronizzare.
3 Premere il tasto [SONG FUNCTION] e poi il
pad 8 (MIDI).
4 Utilizzare i tasti [-] [+] per richiamare
l'indicazione "Midi" sul display.
Mientras se selecciona esta configuración, no es
posible grabar temas musicales.
5 Vuelva a presionar la tecla [SONG
5 Premere di nuovo il tasto [SONG
FUNCTION].
Ahora, el ST-224 está configurado para recibir el reloj
MIDI, el señalador de posición del tema musical y los
mensajes de inicio/detención/continuación a través
de la toma [MIDI IN].
6Dé el comando de inicio desde el equipo
externo.
El ST-224 también comienza a reproducir.
6 Eseguire il comando di avvio
Mentre viene selezionata questa impostazione, non è
possibile registrare song.
FUNCTION].
A questo punto l'ST-224 è impostato per ricevere il
clock MIDI, il puntatore della posizione della song e i
messaggi di avvio/arresto/continuazione attraverso la
presa a jack [MIDI IN].
dall'apparecchio esterno.
Anche l'ST-224 inizia la riproduzione.
167
Page 85
POWER
EXIT
NOTA
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
Otras funciones
POWER
EXIT
NOTA
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
BACKUP
LOAD SAVE
INTERNAL/DATA CARD
POWER
Español
Italiano
Reseteo del ST-224 a los valores
predeterminados en fábrica
(Inicialización)
Puede resetear la unidad a los valores predeterminados
en fábrica, del siguiente modo.
1 Apague el ST-224.
2 A la vez que mantiene la tecla [SAVE], vuelva
a encender la unidad.
Aparece en pantalla la indicación "init". Para cancelar
la inicialización, presione la tecla [EXIT].
3 Vuelva a presionar la tecla [SAVE].
El ST-224 vuelve al estado predeterminado en
fábrica, y se cargan en la memoria principal las
fuentes de sonido programadas previamente
(muestras).
Proceda con cuidado. Cuando se realiza la
inicialización, se borra toda la información a granel
guardada en la memoria de reserva.
Inicialización sin cargar la
información de la memoria de
reserva (Inicio rápido)
Normalmente, el ST-224 carga información de la
memoria de reserva hacia la memoria principal cada vez
que se enciende la unidad. Ello produce un cierto retardo
hasta que se pueda usar la unidad para reproducción o
muestreo. Cuando quiera saltear este paso y tener la
unidad lista para usar con rapidez, siga los siguientes
pasos.
1
Mantenga la tecla [EXIT] y encienda el ST-224.
Altre funzioni
Ripristino delle impostazioni di
fabbrica dell'ST-224 (inizializzazione)
Le impostazioni di fabbrica dell'unità si possono
ripristinare nel modo seguente.
1 Spegnere l'ST-224.
2
Tenendo premuto il tasto [SAVE], riaccendere
l'unità.
Sul display appare l'indicazione "init".
Per annullare l'inizializzazione, premere il tasto [EXIT].
3 Premere di nuovo il tasto [SAVE].
Vengono ripristinate le impostazioni di fabbrica
dell'ST-224 e le sorgenti sonore preprogrammate
(campioni) vengono caricate nella memoria principale.
Procedere con cautela. Quando viene eseguita
l'inizializzazione, tutti i dati di massa memorizzati
nella memoria di backup vengono cancellati.
Inizializzazione senza caricamento
dei dati della memoria di backup
(avvio rapido)
Normalmente, l'ST-224 carica i dati dalla memoria di
backup nella memoria principale ogni volta che l'unità
viene accesa. Questo determina un certa attesa
prima dell'utilizzo dell'unità per la riproduzione o il
campionamento. Quando si desidera saltare questo
passaggio e avere l'unità pronta per l'uso
rapidamente, attenersi alla procedura seguente.
1 Tenere premuto il tasto [EXIT] e accendere
l'ST-224.
El ST-224 queda listo de inmediato para usar, porque
se saltea el proceso de carga de la memoria de
reserva. La memoria principal queda vacía.
In questo modo l'ST-224 è pronto per l'uso
immediatamente, perché viene saltato il processo di
caricamento dalla memoria di backup. La memoria
principale è vuota.
169
Page 86
Español
Identificación de problemas
En caso de que pareciera haber un problema con la
unidad, primero controle los siguientes puntos.
SíntomaControlControl
¿El adaptador de CA correcto
está bien conectado?
¿Las tomas [OUTPUT L/MONO] y
[OUTPUT R] están bien
conectadas al equipo reproductor?
¿Se utilizan los cables
correctos?
¿El equipo reproductor está
Sin sonido,
o con volumen
muy bajo.
El sonido de la
reproducción se
distorsiona o
quiebra.
No es posible
realizar el
muestreo.
No es posible
desconectar el
sonido de la
entrada [SOURCE].
Los efectos no
operan.
No es posible
grabar el tema
musical.
Se oye sonido al
pulsar las teclas al
tacto, pero no opera
la reproducción MIDI.
bien ajustado? ¿El control de
volumen se encuentra a un
nivel apropiado?
¿El botón [OUTPUT] del ST-224
está bien ajustado?
¿Se pulsó una tecla al tacto a la
cual no se asignó ninguna
muestra? ¿Se intentó la
reproducción de un tema
musical sin datos?
¿El parámetro de la tecla al
tacto LEVEL está ajustado a un
valor bajo?
¿El volumen de salida del ST224 es demasiado alto?
¿El nivel de la fuente de sonido
usada para muestreo es
demasiado alto?
¿El nivel de la fuente de sonido
usada para el muestreo es
demasiado bajo?
¿La tecla [RE-SAMPLE] está en
posición ON?
¿Se agotó la memoria?
¿El parámetro de la tecla al
tacto SOURCE MIX está en
posición "on"?
¿El procesamiento de efectos
está activado para la tecla al
tacto?
¿Intenta aplicar el efecto TIME
STRETCH (ESTIRAMIENTO
TEMPORAL) o SCRATCH
(RAYADURA) a la tecla al tacto
[SOURCE]?
¿Se seleccionó otro modo que no
sean los de reproducción de la
tecla al tacto o del tema musical?
¿La recepción MIDI está en
ON?
¿El canal de recepción MIDI
está bien ajustado?
Consulte la sección "Conexiones" (➔ P. 19) y realice las
conexiones correctas. Utilice sólo el adaptador de CA que se
incluye.
Consulte la sección "Conexiones" (➔ P. 19, 21) y realice las
conexiones correctas.
Pruebe cambiando por otro cable blindado.
Realice las configuraciones adecuadas.
Realice un ajuste adecuado.
Seleccione una tecla al tacto o un tema musical adecuados.
Ajuste el parámetro de la tecla al tacto LEVEL a un valor
apropiado.
Ajuste el botón [OUTPUT] del ST-224 a una posición
adecuada.
Ajuste el botón [INPUT] del ST-224 a una posición
adecuada, y repita el proceso de muestreo.
Ajuste el botón [INPUT] del ST-224 a una posición
adecuada, y repita el proceso de muestreo.
Coloque la tecla [RE-SAMPLE] en posición OFF.
Borre las muestras y los temas musicales que ya no son
necesarios.
Utilice la tecla [PAD FUNCTION] y la tecla al tacto
[SOURCE] para modificar la configuración del parámetro
SOURCE MIX de "on" (se suministra constantemente la
fuente de entrada a la salida) a "oFF" (sólo se suministra la
fuente de entrada a la salida cuando se oprime la tecla al tacto
[SOURCE]).
Utilice la tecla [EFFECT PAD ENABLE] y la tecla al tacto
para enviar el sonido de la tecla al tacto deseada a la sección
de efectos.
Los efectos TIME STRETCH (ESTIRAMIENTO
TEMPORAL) y SCRATCH (RAYADURA) no operan para
la tecla al tacto [SOURCE].
Presione la tecla [EXIT] para concluir otros modos.
Utilice la tecla [SONG FUNCTION] y la tecla al tacto 8 para
configurar el parámetro MIDI de "Midi" (recibir mensajes
MIDI) a "Int" (no recibir mensajes MIDI).
Haga corresponder el canal de recepción MIDI del ST-224
( ➔ p. 165, 167) con el canal de envío del dispositivo
MIDI.
171
Page 87
Italiano
Guida in caso di problemi di funzionamento
Nel caso l'unita sembri non funzionare bene, controllare prima i seguenti punti.
SintomoControlloRimedio
Far riferimento al paragrafo "Collegamenti" (➔ P. 19) ed
eseguire i collegamenti correttamente. Utilizzare solo
l'adattatore c.a. fornito in dotazione.
Far riferimento al paragrafo "Collegamenti" (➔ P. 19, 21) ed
eseguire i collegamenti correttamente.
Provare a sostituirli con altri cavi schermati.
Eseguire le impostazioni appropriate.
Eseguire l'impostazione appropriata.
Selezionare una song o un pad appropriato.
Impostare il parametro del pad LEVEL con un valore
appropriato.
Ruotare la manopola [OUTPUT] dell'ST-224 su una
posizione appropriata.
Ruotare la manopola [INPUT] dell'ST-224 su una posizione
appropriata e ripetere il processo di campionamento.
Ruotare la manopola [INPUT] dell'ST-224 su una posizione
appropriata e ripetere il processo di campionamento.
Impostare il tasto [RE-SAMPLE] su OFF.
Cancellare i campioni e le song che non sono più necessari.
Utilizzare il tasto [PAD FUNCTION] e il pad [SOURCE] per
cambiare l'impostazione del parametro SOURCE MIX da "on"
(la sorgente in ingresso viene costantemente inviata all'uscita)
a "oFF" (la sorgente in ingresso viene inviata all'uscita solo
quando viene premuto il pad [SOURCE]).
Utilizzare il tasto [EFFECT PAD ENABLE] e il pad per
inviare il suono del pad desiderato alla sezione effetti.
Gli effetti TIME STRETCH e SCRATCH non funzionano
per il pad [SOURCE].
Premere il tasto [EXIT] per disattivare l'altra modalità.
Utilizzare il tasto [SONG FUNCTION] e il pad 8 per
cambiare l'impostazione del parametro MIDI da "Midi"
(ricezione dei messaggi MIDI) a "Int" (ricezione dei messaggi
MIDI disattivata).
Far corrispondere il canale di ricezione MIDI dell'ST-224
(➔p. 165, 167) al canale di invio dell'apparecchiatura MIDI.
Nessun suono o
volume molto
basso.
Il suono
riprodotto è
distorto o
interrotto.
Impossibile
eseguire il
campionamento.
È impossibile
disattivare il suono
dall'ingresso
[SOURCE].
Gli effetti non
funzionano.
Non è possibile
registrare la
song.
Quando si
colpiscono i pad
si avverte il
suono, ma la
riproduzione MIDI
non funziona.
L'adattatore c.a. è appropriato e
collegato correttamente?
La presa a jack [OUTPUT L/MONO]
e la presa a jack [OUTPUT R] sono
collegate correttamente
all'apparecchiatura di riproduzione?
I cavi adottati sono appropriati?
L'apparecchiatura di
riproduzione è stata impostata
correttamente? Il comando del
volume è regolato ad un livello
appropriato?
La manopola [OUTPUT]
dell'ST-224 è stata impostata
correttamente?
È stato colpito un pad al quale
non è stato assegnato alcun
campione? Si è tentato di
riprodurre una song senza dati?
Il parametro del pad LEVEL è
stato impostato con un valore
basso?
L'impostazione del livello di
uscita dell'ST-224 è troppo alta?
Il livello della sorgente sonora
utilizzata per il campionamento
è troppo alto?
Il livello della sorgente sonora
utilizzata per il campionamento
è troppo basso?
Il tasto [RE-SAMPLE] è stato
impostato su ON?
La memoria è esaurita?
Il parametro del pad SOURCE
MIX è stato impostato su "on"?
È stata attivata l'esecuzione
dell'effetto per pad?
È stato eseguito il tentativo di
applicare l'effetto TIME
STRETCH o SCRATCH al pad
[SOURCE]?
È stata selezionata una modalità
diversa dalla modalità di
riproduzione pad o dalla modalità
song?
La ricezione MIDI è stata
impostata su ON?
Il canale di ricezione MIDI è
stato impostato correttamente?
173
Page 88
Detalles sobre importación de
Español
Italiano
archivos del ST-224
Dettagli sull'importazione di file
nell'ST-224
El ST-224 puede importar archivos PCM estándar a
través de la tarjeta de datos (SM04 opcional).
1. Archivos WAV de Windows
Tipo de archivo PCM usado por Microsoft Windows
Importación de archivos .WAV
Es posible importar los siguientes tipos de archivos de
formato RIFF:
Frecuencia de muestreo: cualquier frecuencia
de 8 kHz - 48 kHz.
Cuantificación 16 bit o 8 bit lineal
Estéreo o mono
Máximo 1900 kilobytes (capacidad máxima de
datos WAV / estéreo)
Convenciones sobre nombres de archivos WAV
Los nombres de los archivos deben ser "??.WAV" (??
representa un número de 01 - 99). Se listan los
archivos por número.
2. Archivos AIFF de Apple
L'ST-224 può importare file PCM standard mediante le
schede dati (SM04 opzionali).
1. File WAV di Windows
Il tipo di file PCM adottato da Windows di Microsoft
Importato da file .WAV
Possono essere importati i seguenti tipi di file formato
RIFF:
Frequenza di campionamento: qualsiasi frequenza
tra 8 kHz e 48 kHz
Quantizzazione in 16 bit od 8 bit lineari
Stereo o mono
Massimo 1900 kilobyte (capacità massima dati
WAV / stereo)
Convenzioni per denominare i dei file WAV
I file devono essere denominati "??.WAV" (?? indica un
numero tra 01 - 99). I file vengono elencati in base al
numero.
2. File AIFF di Apple
El ST-224 puede importar archivos AIFF estándar
PCM que utiliza Apple Macintosh.
Los parámetros PCM son los mismos que los de los
archivos WAV, pero no se importa la información
sobre el punto de bucle de los archivos.
Convenciones sobre nombres de archivos AIFF
Los nombres de los archivos deben ser "??.AIF" (??
representa un número de 01 - 99). Se listan los
archivos por número.
Los archivos PCM para importación deben guardarse en
el directorio de raíz de la tarjeta de datos. No es posible
importar los archivos que no se encuentren guardados en
el directorio de raíz.
L'ST-224 può importare file PCM standard AIFF adottati
da Macintosh di Apple.
I parametri PCM sono gli stessi dei file WAV,
l'informazione del punto di iterazione nei file non viene
importato.
Convenzioni per la nomina dei file AIFF
I file devono essere denominati "??.AIF" (?? indica un
numero tra 01 - 99). I file vengono elencati in base al
numero.
I file PCM da importare devono essere memorizzati nella
directory principale della scheda dati. I file non
memorizzati nella directory principale non possono
essere importati.
175
Page 89
ST-224 Specifications
• Signal processing 18-bit A/D converter / 18-bit D/A converter
kkk kkkk : Note number ( See NOTE 2 ).
vvv vvvv : Pressure value ( See NOTE 2 ).
1011 nnnn0ccc cccc0vvv vvvvCONTROL CHANGE
ccc cccc : Control number ( See NOTE 3 ).
vvv vvvv : Control value.
1100 nnnn0ppp pppp---- ----PROGRAM CHANGE
ppp pppp : Program cahnge number( See NOTE 4 ).
NOTE : nnnn = MIDI Channel Number ( 0000 - 1111 )
1 :Recognized Note numbers are 35-59 at Basic channel on normal mode,
or 95-119 at channel 10 at extention mode.
2 :Note #12(bank1/pad1)-#35(bank3/pad8) control to change "REVERSE of pad_function(PAD)".
Note #36(bank1/pad1)-#59(bank3/pad8) control to change "EFFECT PAD ENABLE(PAD)".
Note #108(source pad) control to change "EFFECT PAD ENABLE(SOURCE)".
Pressure value(0) is turning off,pressure value(not 0) is turning on.
Note #60(bank1/pad1)-#83(bank3/pad8) control to change "LEVEL of pad_function(PAD)".
Note #84(bank1-pad1)-#107(bank3/pad8) control to change "PANNING of pad_function(PAD)".
Note #109(source pad) control to change "LEVEL of pad_function(SOURCE)".
Pressure value(0 to 99) is value of the control.
If pressure value is greater than 99, internal pressure value is limited to 99.
Note #110(source pad) control to change "PANNING of pad_function(SOURCE)".
Pressure value(0 to 100) is value of the control.
If pressure value is greater than 100, internal pressure value is limited to 100.
3 :Control #12 can be used to Effect Parameter 1(control value 0..100).
Control #13 can be used to Effect Parameter 2(control value 0..100).
If control value is greater than 100, internal control value is Limited to 100.
Control #14 can be used to Effect BPM 40bpm(control value 0)..167bpm(control value 127).
Control #15 can be used to Effect BPM 168bpm(control value 0)..250bpm(control valeu 82).
Control #80 can be used to EFFECT OFF(control value 0)/ON(control value 127).
Control #81 can be used to EFFECT SYNC OFF(control value 0) / ON(control value 127).
MIDI Implementation
177
Page 91
4 :#00EFFECT BANK A : TIME STRETCH#11EFFECT BANK B : SCRATCH
#01 EFFECT BANK A : DELAY#12EFFECT BANK B : REVERB
#02 EFFECT BANK A : FLANGER#13EFFECT BANK B : STEP CRY
#03 EFFECT BANK A : CHORUS#14EFFECT BANK B : PHASER
#04 EFFECT BANK A : PITCH SHIFTER#15EFFECT BANK B : DIMENSION
#05 EFFECT BANK A : DISTORTION#16EFFECT BANK B : RING MODULATOR
#06 EFFECT BANK A : LOW-PASS#17EFFECT BANK B : HIGH-PASS
#07 EFFECT BANK A : EXTREME EQ#18EFFECT BANK B : RESONANCE
#08 EFFECT BANK A : LO-FI EFFECT#19EFFECT BANK B : COMPRESSOR
#09 EFFECT BANK A : TREMOLO#20EFFECT BANK B : AUTO PAN
#10 EFFECT BANK A : VOLUME/BASS#21EFFECT BANK B : EXCITER
2) CHANNEL MODE MESSAGES
STATUSSECONDTHIRDDESCRIPTION
1011 nnnn0111 10000000 0000ALL SOUNDS OFF
1011 nnnn0111 10010000 0000RESET ALL CONTROLLERS ( See NOTE 5 )
"EFFECT PAD ENABLE" pressure value is 0.
"LEVEL of pad_function" pressure value is 49.
"PANNING of pad_function" pressure value is 50.
"Effect parameter 1" control value is 0.
"Effect parameter 2" control value is 0.
"EFFECT BPM" control value is 120BPM.
"EFFECT ON/OFF" control value is 0(OFF).
"EFFECT SYNC ON/OFF" control value is 0(OFF).
3) SYSTEM COMMON MESSAGES, SYSTEM REAL TIME MESSAGES
STATUSSECONDTHIRDDESCRIPTION
1111 00100xxx xxxx0mmm mmmmSONG POSITION POINTER
xxx xxxx : Pointer LSB Value
mmm mmmm : Pointer MSB Value