Zelmer SH1110 User Manual [ru]

Page 1
SH1110
GOLARKA ELEKTRYCZNA/ELEKTRICKÝ HOLICÍ STROJEK/
ELEKTRICKÝ HOLIACI STROJČEK/VILLANYBOROTVA/MAŞINĂ DE
RAS ELECTRICĂ/ЭЛЕКТРОБРИТВА/ЕЛЕКТРИЧЕСКА МАШИНКА ЗА
БРЪСНЕНЕ/ЕЛЕКТРИЧНА БРИТВА/ELECTRIC SHAVER
GENTLE • RELIABLE • SECURE
ON
CHARGE
Page 2
Washable
Sharp
edged blades
PL
ZASILANIE AKUMULATOROWE
CZ
BATERIOVÉ NAPÁJENÍ
SK
AKUMULÁTOROVÉ NABÍJANIE
HU
AKKUMULÁTOROS TÖLTÉS
RO
ALIMENTARE CU ACUMULATOR
RU
АККУМУЛЯТОРНОЕ ПИТАНИЕ
BG
АКУМУЛАТОРНО ЗАХРАНВАНЕ
UA
АКУМУЛЯТОРНЕ ЖИВЛЕННЯ
EN
BATTERY OPERATED
PL
CZAS ŁADOWANIA – 8 H
CZ
DOBA NABÍJENÍ – 8 H
SK
DOBA NABÍJANIA – 8 H
HU
TÖLTÉSI IDŐ – 8 H
RO
TIMP ÎNCĂRCARE – 8 H
RU
ВРЕМЯ ЗАРЯДКИ – 8 Ч.
BG
ВРЕМЕ НА ЗАРЕЖДАНЕ – 8 Ч.
UA
ЧАС ЗАРЯДКИ – 8 ГОД.
EN
CHARGING TIME – 8 H
PL
CZAS PRACY BEZPRZEWODOWEJ – 35 MINUT
CZ
BEZŠŇŮROVÉ POUŽITÍ – 35 MINUT
SK
POUŽITIE BEZ PRÍVODNÉHO KÁBLA – 35 MINÚT
HU
CSATLAKOZÁSMENTES KÉSZENLÉT – 35 PERC
RO
DURATĂ DE FUNCŢIONARE FĂRĂ CABLU – 35 MINUTE
RU
ВРЕМЯ БЕСПРОВОДНОЙ РАБОТЫ – 35 МИНУТ
BG
ВРЕМЕ НА БЕЗКАБЕЛНА РАБОТА – 35 MИНУТИ
UA
ЧАС БЕЗПРОВІДНОЇ РОБОТИ – 35 ХВ.
EN
CORDLESS MODE – 35 MINUTES
PL
TRYMER
CZ
ZASTŘIHOVAČ
SK
HOLIACI STROJČEK
HU
TRIMMER
RO
TRIMMER
RU
ТРИММЕР
BG
ТРИМЕР
UA
ТРИМЕР
EN
TRIMMER
SH1110-005_v02
Page 3
PL
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer. W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych
akcesoriów  rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy
poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa iwłaściwego użytkowania
Niniejsze informacje dotyczą Twojego zdrowia i bezpieczeństwa. Przed pierwszym użyciem golarki, proszę obowiązkowo zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami użytkowania i wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! / OSTRZEŻENIE!
Szanowni Klienci!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie używaj urządzenia jeśli zauważysz, że golarka
lub zasilacz są uszkodzone. W takim przypadku oddaj golarkę do punktu serwisowego. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie.
Jeśli przewód lub wtyczka zasilacza są uszkodzone
bądź wtyczka jest luźna w gniazdku elektrycznym, nie ładuj urządzenia oraz nie zasilaj go z sieci.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. W razie wystąpienia usterek należy zwrócić się do specjalistycznego punktu ser­wisowego ZELMER.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci
w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach  zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
3SH1110-005_v02
Page 4
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowa­nia sprzętu w bezpieczny sposób i zrozumiałe zwią­zane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane czyszczenie i konserwacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
Odłączaj zasilacz od gniazdka elektrycznego, gdy nie
jest on używany oraz przed rozpoczęciem czyszcze­nia golarki.
Nie wyciągaj zasilacza z gniazdka sieciowego pocią-
gając za przewód.
Nie używaj golarki podczas kąpieli.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia i zasilacza w wodzie
lub innych cieczach.
Nie podłączaj oraz nie odłączaj zasilacza od źródła
zasilania mokrymi rękami.
Do pracy z zasilaniem sieciowym, używaj wyłącznie
zasilacza dostarczonego wraz z urządzeniem.
Zasilacz podłączaj jedynie do sieci prądu przemien-
nego 100-240 V. W przeciwnym razie istnieje ryzyko pożaru lub porażenia prądem.
Nie uszkadzaj, nie wyginaj, nie rozciągaj, nie wykrę-
caj oraz nie supłaj przewodu zasilacza. Nie stawiaj na przewodzie ciężkich przedmiotów oraz nie rozkła­daj go pomiędzy takimi przedmiotami. Uszkodzony przewód grozi pożarem lub porażeniem prądem.
Przed przystąpieniem do golenia sprawdź, czy folia
lub blok ostrzy nie jest uszkodzony, gdyż uszkodzona folia lub ostrza mogą zranić twarz.
4 SH1110-005_v02
Page 5
Nie dotykaj wewnętrznych elementów bloku ostrzy,
ponieważ jego brzegi są ostre.
Golarka jest przeznaczona wyłącznie do golenia zaro-
stu twarzy i nie jest przeznaczona do golenia innych części ciała (np. głowy). Stosowanie urządzenia nie­zgodnie z przeznaczeniem grozi obrażeniami skóry i może doprowadzić do zmniejszenia trwałości folii.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Nie przykrywaj zasilacza, ponieważ mogłoby to doprowadzić do niebezpiecznego
wzrostu temperatury wewnątrz zasilacza. Urządzenie jest przeznaczone jedynie do golenia i przycinania włosów naturalnych.
Musi być stosowane wyłącznie do włosów ludzkich – nie stosuj do włosów sztucz­nych lub zwierzęcych.
Po naładowaniu akumulatora odłącz zasilacz.
Nie naciskaj zbyt mocno na folię tnącą, ponieważ może to doprowadzić do jej pęk-
nięcia, a w konsekwencji do obrażeń skóry. Nie wykorzystuj zasilacza golarki do ładowania innych urządzeń elektrycznych.
Przed myciem golarki pod bieżącą wodą odłącz ją od zasilacza!
Nie ładuj golarki oraz nie używaj jej podłączonej do źródła sieciowego jeśli tempe-
ratura pomieszczenia wynosi poniżej zera lub przekracza 40°C. Nie ładuj golarki w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub w pobliżu elementów grzejnych (takich jak grzejnik).
Nie ładuj golarki w miejscu wilgotnym lub gdzie narażona jest na ochlapanie wodą.
Nie przechowuj golarki w wilgotnym miejscu gdzie może być narażona na ochlapanie
wodą, jak również w miejscach gdzie panuje wysoka temperatura. Aby wyczyścić korpus golarki, przetrzyj go ściereczką zwilżoną wodą z dodatkiem
delikatnego środka myjącego. Do czyszczenia nie używaj rozcieńczalników ani ben­zyny, ponieważ mogą zniszczyć elementy korpusu golarki wykonane z tworzywa.
Nie zostawiaj golarki bez nadzoru podczas ładowania.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
5SH1110-005_v02
Page 6
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Golarkę najlepiej jest ładować przy temperaturze otoczenia między 15°C a 35°C.
Używanie golarki do celów niezgodnych z przeznaczeniem spowoduje unieważnie-
nie gwarancji. Golarka może być używana jako urządzenie zasilane akumulatorowo.
Przed goleniem odtłuść skórę twarzy, tak aby zarost nie przyklejał się do folii tnącej
i nie powodował ocierania się o niego ostrzy. Jeśli folia jest zabrudzona, przed przy­stąpieniem do golenia należy ją wyczyścić (np. chusteczką higieniczną).
Podczas czyszczenia golarki, zwróć uwagę by nie nałożyć na ostrza i folię zbyt dużej
ilości olejku. Użycie zbyt dużej ilości olejku do ostrzy spowoduje zabrudzenie folii tnącej. Przed przystąpieniem do golenia należy folię wyczyścić z nadmiaru olejku (np. chusteczką higieniczną).
Symbol kranu oznacza, że golarka może być czyszczona pod bieżącą wodą,
jednak tylko i wyłącznie po odłączeniu od zasilania sieciowego.
Upewnij się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Zasilacz zbudowany jest w II klasie izolacji, nie wymaga uziemienia . Golarka ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMISJI (WE) NR 1275/2008
w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określonych granicach napięcia (LVD)
– 2006/95/EC.
– Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znaj­duje się na stronie www.zelmer.pl.
Akumulator: ogniwo 2 x Ni-MH, 650 mAh. Standardowy czas ładowania: 8 godzin. Zakres temperatury pracy: 0-40°C.
6 SH1110-005_v02
Page 7
Budowa i elementy golarki
Akcesoria
Pędzelek
Zasilacz
Etui
Olejek do ostrzy
Widok od tyłu
Ramka
zespołu folii
Wnęka na
ścięty zarost
Przycisk
blokady
Przełącznik ON/OFF
(włącz/wyłącz)
Kontrolka
ładowania
akumulatora
Głowica goląca
Ostrze trymera
Suwak trymera
tnącej
Korpus
Widok od spodu
Osłona głowicy
Folia tnąca
Zespół folii tnącej
Blok ostrzy
Głowica wibrująca
Przycisk do zdejmowania zespołu folii tnącej
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Gniazdo zasilania golarki
7SH1110-005_v02
Page 8
Obsługa i działanie golarki
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
ŁADOWANIE GOLARKI
Do ładowania golarki stosuj wyłącznie dołączony do niej zasilacz.
Aktywacja akumulatora
Przed pierwszym użyciem lub jeśli golarka nie była używana przez dłuższy czas, ładuj aku­mulator przez 16 godzin (do pełnego naładowania). Podczas kolejnego ładowania wystar­czy około 8 godzin aby całkowicie naładować golarkę.
Golarkę należy naładować gdy kontrolka ładowania akumulatora zaświeci
się na czerwono.
Informacje dotyczące „efektu pamięci” akumulatora
Aby uniknąć „efektu pamięci”, należy naładować golarkę dopiero po jej całkowitym rozła­dowaniu.
Czym jest „efekt pamięci”? Jeśli akumulator Ni-MH zastosowany w golarce jest regularnie ładowany przed jego całko-
witym rozładowaniem, spada jego pojemność. Zmniejsza się tym samym liczba możliwych cykli golenia przed rozładowaniem golarki.
Co zrobić gdy wystąpi „efekt pamięci”? Jeśli pełne naładowanie akumulatora pozwala na mniejszą niż wcześniej liczbę cykli gole-
nia przed rozładowaniem golarki, należy całkowicie rozładować golarkę i ładować akumula­tor przez około 16 godzin. Powtórzenie tej czynności 2-3 razy pozwoli na odzyskanie pełnej sprawności akumulatora. Jeśli „efekt pamięci” będzie się utrzymywał, konieczna może być wymiana akumulatora na nowy. Należy skontaktować się ze sprzedawcą golarki.
Trwałość akumulatora
Trwałość akumulatora wynosi około 4 lat, przy ładowaniu raz na tydzień. Trwałość
będzie jednak krótsza, jeśli akumulator będzie ładowany częściej. Trwałość zależy również od warunków użytkowania.
Gdy ładowanie akumulatora przez godzinę wystarcza na 2-3 cykle golenia, oznacza
to że akumulator będzie wkrótce wymagał wymiany na nowy. W tym celu należy skontaktować się ze sprzedawcą golarki. Jeśli golarka nie była używana przez ponad 6 miesięcy, własności akumulatora pogorszą się wskutek samoczynnego rozładowa­nia. Aby temu zapobiec zaleca się ładowanie nieużywanej golarki przynajmniej raz na 6 miesięcy.
8 SH1110-005_v02
Page 9
Procedura ładowania
1
Upewnij się, że golarka jest wyłączona. Aby wyłączyć urządzenie naciśnij przycisk blokady i przesuń przełącznik ON/OFF (włącz/ wyłącz) w pozycję OFF. Nałóż osłonę głowicy.
Akumulator nie może być łado-
wany jeśli golarka jest włączona.
2
Włóż końcówkę przewodu zasilacza do gniazda na spodzie golarki.
Aby uniknąć awarii, przed wło-
żeniem końcówki przewodu zasilacza upewnij się, że gniazdo w golarce jest suche.
3
Podłącz wtyczkę zasilacza do odpowiedniego źródła zasilania (patrz tabliczka znamio­nowa na zasilaczu).
– Po ok. 8 godzinach golarka jest w pełni naładowana.
– Podczas ładowania świeci się kontrolka informująca o ładowaniu w toku.
4
Po naładowaniu odłącz zasilacz od źródła zasilania.
Odłączając nie ciągnij za przewód, ponieważ może to uszkodzić zasilacz.
Odłącz trzymając za zasilacz.
Przy w pełni naładowanym akumulatorze golarka może pracować przez
ok. 35 minut.
Źródło zasilania 100-240 V AC
Przełącznik ON/OFF (włącz/ wyłącz)
Kontrolka ładowania akumulatora
Podczas ładowania:
Kontrolka ładowania akumulatora świeci się na zielono.
Po pełnym naładowaniu:
Kontrolka przestanie świecić.
Kontrolka naładowania akumulatora
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
– Aby zapobiec ewentualnym awariom, przed ładowaniem golarki upewnij
się, że wtyczka i gniazdko elektryczne nie są uszkodzone.
– Podczas ładowania, z korpusu golarki lub zasilacza może dobiegać nie-
znaczny szmer i mogą się one delikatnie nagrzewać. Jest to normalne zja­wisko i nie stanowi to wady golarki ani zasilacza.
9SH1110-005_v02
Page 10
EKSPLOATACJA
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Golarka nie jest przystosowana do używania, gdy jest podłączona do zasi-
lania sieciowego. Podłączenie do zasilania sieciowego służy jedynie do ładowania akumulatora.
Jeśli folia tnąca jest zdeformowana lub uszkodzona wymień ją na nową
(patrz WYMIANA FOLII TNĄCEJ / BLOKU OSTRZY). W przeciwnym razie istnieje ryzyko skaleczenia skóry twarzy.
1
Ściągnij osłonę głowicy i włącz golarkę naciskając przy­cisk blokady i przesuwając przełącznik ON/OFF (włącz/ wyłącz) w pozycję ON.
2
Przyciśnij delikatnie folię tnącą do skóry pod kątem prostym, naciągnij skórę i przesuń golarkę delikatnie w górę pod włos.
Podczas golenia nie przyciskaj folii tnącej zbyt
mocno do skóry by nie stępić zbyt szybko lub nie uszkodzić folii.
Aby ogolić wrażliwe części, takie jak broda, nacią-
gnij skórę ręką i przesuń golarkę w górę. Aby ogolić szyję, unieś brodę by naciągnąć skórę.
Osłona
Przycisk blokady
Przełącznik ON/OFF (włącz/wyłącz)
3
Aby użyć trymera przesuń w górę suwak trymera. Ostrze trymera wibruje razem z ostrzem golarki.
Suwak
trymera
10 SH1110-005_v02
Page 11
4
Aby wyrównać baki, przystaw delikatnie trymer do skóry pod kątem prostym i ostrożnie przesuń ostrze w dół.
5
Po użyciu, wyłącz golarkę i wyczyść ją pędzelkiem (patrz „CZYSZCZENIE PĘDZELKIEM”). Po wyczyszcze­niu, nałóż osłonę głowicy.
Zawsze wyłączaj golarkę, nawet jeśli kontrolka ładowania akumulatora
wskazuje rozładowanie akumulatora i golarka przestała działać.
Golarka może być wykorzystywana do golenia z użyciem mydła lub pianki
do golenia tylko w przypadku, gdy nie jest podpięta do zasilania siecio­wego. Po każdorazowym goleniu z użyciem mydła lub pianki należy wymyć elementy golarki (patrz „MYCIE POD BIEŻĄCĄ WODĄ”).
Czyszczenie i konserwacja golarki
Przed czyszczeniem i przystąpieniem do czynności konserwacyjnych
odłącz przewód zasilacza od golarki.
MYCIE POD BIEŻĄCĄ WODĄ
1
Wyłącz golarkę. Naciśnij jednocześnie przyciski do zdejmowania zespołu folii tnącej, znajdujące się po obu stronach golarki i zdejmij zespół folii.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
2
Włącz golarkę i wymyj ostrza w zimnej lub chłod­nej wodzie. Po wymyciu, wyłącz golarkę i wytrzyj ostrza (np. ręcznikiem).
11SH1110-005_v02
Page 12
3
Odstaw golarkę w przewiewne miejsce by wyschła.
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
4
Zamocuj w uprzednio zajmowanym miejscu zespół folii tną-
cej, uważając by nie dotykać folii tnącej.
5
Nałóż olejek do ostrzy na folie tnące i trymer.
Używaj olejku dostarczonego wraz z golarką.
6
Włącz golarkę na około 10 sekund, a następnie
Kropla olejku na każdą folię i trymer
wytrzyj pozostałość olejku z folii tnącej (np. chusteczką).
Przed wytarciem pozostałości olejku z folii
wyłącz golarkę.
Olejek przeznaczony jest wyłącznie do celów eksploatacyjnych/konserwa-
cyjnych. Nie spożywać. Unikać kontaktu z oczami i skórą. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Chronić przed bezpośrednim działa­niem promieni słonecznych. Przechować w ciemnym miejscu.
CZYSZCZENIE PĘDZELKIEM
1
Przed przystąpieniem do czyszczenia upewnij się, że golarka jest wyłączona. Naciśnij jednocześnie przyciski do zdejmowania zespołu folii tnącej, znajdujące się po obu stronach golarki i zdejmij folię.
Przycisk do
zdejmowania
zespołu folii
tnącej
Przycisk do zdejmowania zespołu folii tnącej
12 SH1110-005_v02
Page 13
2
Wyczyść pędzelkiem wnętrze zespołu folii tnącej, blok ostrzy oraz korpus golarki.
Aby wyjąć blok ostrzy należy pociągnąć go w górę.
Ostrza są ostre i mogą być przyczyną zranienia. Zachowaj szczególną
ostrożność podczas wyjmowania i wkładania bloku ostrzy.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Folia tnąca
3
Po wyczyszczeniu zamontuj prawidłowo blok ostrzy. Następnie zamontuj zespół folii tnącej, uważa­jąc by nie dotknąć folii.
Niska jakość golenia i niepokojący dźwięk
mogą świadczyć o nieprawidłowo zamon­towanym zespole folii tnącej.
Nie zdejmuj folii tnącej z zespołu folii.
4
Przed przystąpieniem do czyszczenia ostrza try­mera wyłącz golarkę.
Sprawdź czy ostrze trymera nie porusza
się podczas czyszczenia.
5
Nasmaruj folię tnącą olejkiem do ostrzy.
Blok ostrzy
Korpus
Ostrze trymera
13SH1110-005_v02
Page 14
WYMIANA FOLII TNĄCEJ / BLOKU OSTRZY
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Folia tnąca i blok ostrzy są elementami eksploatacyjnymi. Dla komfortowego i dokładnego golenia zaleca się wymianę zestawu folii tnącej i bloku ostrzy przynajmniej raz w roku. Korzystanie ze zużytych ostrzy lub folii, oprócz mało precyzyjnego golenia może doprowa­dzić do ich uszkodzenia, a w konsekwencji do skaleczenia skóry.
Czas między kolejnymi wymianami folii tnącej i bloku ostrzy jest czasem
orientacyjnym. Ich stopień zużycia zależy w dużej mierze od warunków eksploatacji. Jeśli folia tnąca i blok ostrzy nie zapewniają dokładnego golenia lub jeśli są uszkodzone lub zdeformowane należy je niezwłocznie wymienić na nowe.
Przed wymianą folii tnącej i bloku ostrzy upewnij się, że golarka jest wyłą-
czona.
Rekomendujemy używanie wyłącznie oryginalnych zamienników rmy Zelmer. Zestaw zamienników nr SH1110111.
Zespół folii tnącej Blok ostrzy
Zespół folii tnącej
1
Przyciśnij jednocześnie przyciski do zdejmowa­nia zespołu folii tnącej, znajdujące się po obu stronach golarki i zdejmij zespół folii.
2
Nałóż we właściwy sposób nowy zespół folii tnącej (kliknięcie sygnalizuje prawidłowe nałożenie).
Blok ostrzy
1
Zdejmij zespół folii tnącej (rys. 1).
2
Chwyć palcami z boku każdy z dwóch bloków ostrzy i pociągnij go do góry (rys. 2).
3
Nałóż i dociśnij do głowicy wibrującej nowy blok ostrzy.
Upewnij się, że zamontowane zostały oba ostrza. W przeciwnym razie ist-
nieje ryzyko obrażeń lub awarii (golarka może też wydawać niepokojący dźwięk).
4
Zamontuj poprawnie zespół folii tnącej.
rys. 1 rys. 2
14 SH1110-005_v02
Page 15
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z poli­etylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Akumulatory zawierają substancje szkodliwe dla środowiska naturalnego. Nie należy ich wyrzucać wraz z innymi odpadami gospodarstwa domowego, tylko oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znaj­dujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów: http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa: salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych: http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis): 801 005 500 22 20 55 259
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urzą­dzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniej­szego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przy­czyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
15SH1110-005_v02
Page 16
CZ
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer. Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušen-
ství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům
týkajících se bezpečnosti. Návod k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje.
Bezpečnostní pokyny a správné použití
Tyto informace se týkají vašeho zdraví a bezpečí. Před prvním použitím holícího strojku, se důkladně seznamte s návodem k použití a se všemi bezpečnostními pokyny.
NEBEZPEČÍ! / VAROVÁNÍ!
Vážení zákazníci!
Nedodržením těchto pokynů ohrožujete své zdraví
Nepoužívejte spotřebič, jsou-li holící strojek nebo
napájecí zdroj poškozené. V takovém případě odneste holící strojek do servisu. Nepokoušejte se opravit strojek sami.
Je-li přívodní šňůra nebo zástrčka poškozená, nebo
je-li zástrčka v elektrické zásuvce uvolněná, nanabí­jejte strojek ani ho nenapájejte ze sítě.
Opravy na přístroji může provádět pouze vyškolený
personál. V případě poruchy kontaktujte autorizovaný servis Zelmer.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let,
osoby s fyzickým, senzorickým a mentálním omeze­ním a osoby nemající náležité zkušenosti a znalosti pouze tehdy, bude-li jim zajištěn náležitý dohled nebo budou poučeny o bezpečném používání přístroje
16
SH1110-005_v02
Page 17
a budou informovány o možném riziku. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotřebiči mohou provádět děti pouze pod dohledem.
Odpojte napájecí zdroj z elektrické zásuvky vždy, kdy
holící strojek nepoužíváte a před každým jeho čiště­ním.
Neodpojujte napájecí zdroj z elektrické zásuvky taže-
ním za přívodní šňůru.
Nepoužívejte holící strojek během koupele.
Nikdy neponořujte strojek a napájecí zdroj do vody
ani do jiných tekutin.
Nepřipojujte ani neodpojujte napájecí zdroj ze
zásuvky mokrýma rukama.
Při provozu se síťovým napájením používejte
výhradně napájecí zdroj a přívodní šňůru, jež jsou součástí přístroje.
Napájecí zdroj připojujte výhradně do sítě se střída-
vým proudem 100-240 V. V opačném případě může vzniknout požár a riziko úrazu elektrickým proudem.
Nepoškozujte, neohýbejte, neroztahujte, nesví-
jejte a neuzlujte přívodní šňůru napájecího zdroje. Nestavte na šňůře těžké předměty a nepokládejte ji mezi takovými předměty. Poškozená přívodní šňůra může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem.
Před holením zkontrolujte, zda nejsou holící planžety
nebo soustava holících planžet poškozeny, jelikož poškozené planžety nebo hlava mohou poranit tvář.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
17
Page 18
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Nedotýkejte se vnitřních elementů břitového bloku,
jelikož jsou jeho okraje ostré.
Holící strojek je určený výhradně pro holení tváře
a není určený pro holení jiných částí těla (např. hlavy). Použití strojku, které není v souladu s jeho určením, může způsobit poranění kůže a může snížit trvanlivost holící planžety.
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete výrobek poškodit
Nepřikrývejte napájecí zdroj, mohlo by dojít k nebezpečnému zvýšení teploty uvnitř
napájecího zdroje. Strojek je určen výhradně pro holení a zastřihování přírodních vlasů. Musí být použí-
vaný výhradně na lidské vlasy – nepoužívejte na umělé vlasy a na zvířecí srst. Po nabití akumulátoru odpojte napájecí zdroj.
Netlačte příliš silně na holící planžetu, protože by mohlo dojít k jejímu prasknutí
a následně k poranění pokožky. Nepoužívejte napájecí zdroj holícího strojku k nabíjení jiných přístrojů.
Před umytím holícího strojku pod tekoucí vodou, jej odpojte od napájecího zdroje!
Nenabíjejte holící strojek a nepoužívejte jej připojený do sítě, je-li teplota prostředí
nižší než 0°C nebo je vyšší než 40°C. Nenabíjejte holící strojek v místě, které je přímo vystaveno slunečnímu záření a poblíž tepelných zdrojů (např. radiátor).
Nenabíjejte holící strojek ve vlhké místnosti ani v místě, kde je vystaven kontaktu
s vodou. Neuchovávejte holící strojek ve vlhkém místě, kde je vystaven kontaktu s vodou a ve
vysokých teplotách. Pro vyčištění těla holícího strojku, jej otřete vlhkým hadříkem s malým množstvím
šetrného čistícího prostředku. K čištění nepoužívejte ředidla ani benzín, jelikož mohou zničit element těla strojku, vyrobené z umělé hmoty.
Neponechávejte holící strojek bez dohledu během nabíjení.
18
SH1110-005_v02
Page 19
UPOZORNĚNÍ
Informace o výrobku a pokyny k použití
Přístroj je určen výhradně k domácímu použití.
Holící strojek doporučujeme nabíjet při okolní teplotě mezi 15°C a 35°C.
Používáním holícího strojku neshodně s jeho určením, ztratíte možnost uplatnit
záruku. Holící strojek může být napájený pouze akumulátorem.
Před holením odmastěte pokožku obličeje tak, aby se vousy nelepily k holící plan-
žetě a břity se o něj něotíraly. Je-li planžeta znečištěná, před holením je nutné ji nejdříve vyčistit (např. papírovým kapesníkem).
Při čištění holícího strojku dbejte na to, abyste neaplikovali příliš velké množství oleje
na holící hlavu. Příliš velké množství oleje způsobí znečištění holících planžet. Před holením holící hlavu vyčistěte (např. papírovým kapesníkem).
Symbol vodovodního kohoutku označuje, že holící strojek může být čištěný
pod tekoucí vodou, avšak výhradně po předchozím odpojení z elektrické zásuvky.
Ujistěte se, že jsou vám výše uvedené pokyny srozumitelné.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku výrobku.
Adaptér je vyrobený ve II izolační třídě a nevyžaduje uzemnění . Holící strojek ZELMER splňuje požadavky platných norem. Spotřebič splňuje požadavky NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 z hlediska spotřeby
elektrické energie. Přístroj je vyroben v souladu s požadovanými direktivami:
Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích napětí (LVD) – 2006/95/EC.Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je na typovém štítku označen značkou CE. Akumulátor: článek 2 x Ni-MH, 650 mAh. Standardní doba nabíjení: 8 hodin. Rozsah tep-
loty práce: 0-40°C.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
19
Page 20
Popis a příslušenství holícího strojku
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Příslušens
Štěteček
Napájecí zdroj
Pouzdro
Olej na břity
Pohle zezadu
Rám soustavy
holících planžet
Prostor na
oholené
vousy
Tlačítko blokády
Vypínač ON/OFF
(zapni/vypni)
Kontrolka
nabíjení
akumulátoru
Holící hlava
Břity zastřihovače Jezdec zastřihovače
Tělo
Pohled zespoda
Kryt hlavy
Holící planžeta
Soustava holících planžet
Břitový blok
Vibrační hlava
Tlačítko pro odstranění soustavy holících planžet
20
Napájecí zásuvka strojku
SH1110-005_v02
Page 21
Obsluha a použití holícího strojku
NABITÍ HOLÍCÍHO STROJKU
K nabíjení strojku používejte výhradně napájecí zdroj, jež je součástí
strojku.
Aktivace akumulátoru
Před prvním použitím nebo v případě, že holící strojek nebyl delší dobu používán, nabíjejte akumulátor po dobu 16 hodin (do úplného nabití). Během dalšího nabití stačí cca 8 hodin, aby se holící strojek zcela nabil.
Holící strojek nabijte tehdy, kdy kontrolka nabíjení akumulátoru svítí čer-
veně.
Informace o „efektu paměti” akumulátoru
Aby nedošlo k „efektu paměti”, nabíjejte holící strojek teprve až když se akumulátor zcela vybije.
Co je „efekt paměti”? Jestliže je akumulátor Ni-MH, který je použitý do holícího strojku, pravidelně nabíjený před
jeho úplným vybitím, klesá jeho obsah. Snižuje se tak množství možného holení před vybi­tím holícího strojku.
Co dělat když nastane „efekt paměti”? Jestliže úplné nabití akumulátoru umožňuje nižší množství holení než dříve před vybitím
holícího strojku, nechte holící strojek zcela vybít a nabíjejte akumulátor cca 16 hodin. Opa­kování této činnosti 2-3 krát, dosáhnete úplné capacity akumulátoru. Jestliže „efekt paměti” bude trvat i nadále, bude nutné vyměnit akumulátor na nový. Kontaktujte se s prodejcem holícího strojku.
Životnost akumulátoru
Životnost akumulátoru je přibližne 4 roky, při nabíjení jednou týdně. Životnost bude
však kratší, jestliže bude akumulátor nabíjený častěji. Životnost mimo jiné závisí také na podmínkách používání.
Když nabíjení akumulátoru po dobu jedné hodiny stačí pouze na 2-3 holení, zna-
mená to, že akumulátor bude nutné v brzké době vyměnit za nový. Za tímto účelem kontaktujte prodejce holícího strojku. Jestliže nebyl holící strojek používaný déle než 6 měsíců, vlastnosti akumulátoru se zhorší díky samostatnému vybití. Aby k tomu nedošlo, doporučujeme nabíjet holící strojek minimálně jednou za 6 měsíců.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
21
Page 22
Procedura nabíjení
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
1
Ujistěte se, že je holící strojek vypnutý. Pro vypnutí strojku stiskněte tlačítko blokády a pře­suňte vypínač ON/OFF (zapni/vypni) do polohy OFF. Nasaďte kryt hlavy.
Akumulátor nenabíjejte, když je
holící strojek zapnutý.
2
Vložte koncovku přívodní šňůry napájecího zdroje do zásuvky zespod holícího strojku.
Aby nedošlo k poruše, ujistěte se
před vložením koncovky přívodní šňůry napájecího zdroje, že je zásuvka ve strojku suchá.
3
Zapojte zástrčku napájecího zdroje do vhodné elektrické zásuvky (viz. typový štítek na
napájecím zdroji).
– Po cca 8 hodinách je holící strojek zcela nabitý.
– Během nabíjení svítí kontrolka informující, že se strojek nabíjí.
4
Po nabití odpojte napájecí zdroj ze zásuvky.
Neodpojujte napájecí zdroj ze zásuvky tažením za přívodní šňůru, jelikož
můžete napájecí zdroj poškodit. Při odpojování uchopte za napájecí zdroj.
Při zcela nabitém akumulátoru může být holící strojek v provozu cca 35
minut.
Napájecí zdroj 100-240 V AC
Kontrolka nabíjení akumulátoru
Během nabíjení:
Kontrolka nabíjení akumulátoru svítí zeleně.
Po úplném nabití:
Kontrolka zhasne.
Kontrolka nabití akumulátoru
Vypínač ON/OFF (zapni/ vypni)
– Chcete-li zabránit případným nehodám, ujistěte se před nabíjením holí-
cího strojku, že nejsou zástrčka ani elektrická zásuvka poškozené.
– Během nabíjení může být ze strojku nebo z napájecího zdroje slyšet malý
šelest a mohou se mírně nahřát. Není to závada holícího strojku ani napáje­cího zdroje.
22
SH1110-005_v02
Page 23
PROVOZ
Holící strojek nepoužívejte, když je zapojen do elektrické zásuvky. Zapojení
do elektrické sítě slouží pouze k nabíjení akumulátoru.
Jestliže je holící planžeta zdeformovaná nebo poškozená, vyměňte ji na
novou (viz VÝMĚNA HOLÍCÍ PLANŽETY/BŘITOVÉHO BLOKU). V opačném případě se můžete poranit.
1
Sejměte kryt hlavy a zapněte holící strojek stisknutím blokády a přesunutím vypínače ON/OFF (zapni/vypni) do polohy ON.
2
Přitlačte lehce holící planžetu kolmo k pokožce,
napněte kůži a přesuňte holící strojek lehce směrem nahoru proti vousům.
Během holení netlačte holící planžety příliš silně
k pokožce, aby nedošlo k otupení nebo poškození planžety.
Za účelem oholení citlivých míst, jako je brada, natáh-
něte pokožku rukou a posunujte strojek nahoru. Pro oholení šíje zvedněte bradu, aby se kůže natáhla.
Kryt
Tlačítko blokády
Vypínač ON/OFF (zapni/vypni)
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
Jezdec zastřihovače
3
Pro použití zastřihovače přesuňte nahoru jezdec zastřihovače. Břity zastřihovače vibrují spolu s břity holí­cího strojku.
23
Page 24
4
Pro zastřižení kotlet přiložte zastřihovač kolmo
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
k pokožce a opatrně přesuňtě břity směrem dolů.
5
Po použití vypněte holící strojek a vyčistěte ho ště­tečkem (viz. ČIŠTĚNÍ ŠTĚTEČKEM”). Po vyčištění nasaďte kryt hlavy.
Vždy vypínejte holící strojek, i tehdy znázorňuje-li kontrolka nabití akumu-
látoru vybití akumulátoru a holící strojek se vybil a nefunguje.
Holící strojek může být používán k holení s pěnou nebo mýdlem pouze
v případě, kdy není zapojený na síťového napájení. Po každém holení s použitím mýdla nebo pěny vždy umyjte elementy holícího strojku (viz. MYTÍ POD TEKOUCÍ VODOU”).
Čištění a údržba holícího strojku
Před čištěním a údržbou odpojte přívodní šňůru napájecího zdroje od holí-
cího strojku.
MYTÍ POD TEKOUCÍ VODOU
1
Vypněte holící strojek. Stiskněte současně tlačítko pro odstranění holící planžety, jež se nachází po obou stranách holícího strojku a odstraňte holící planžetu.
24
2
Zapněte holící strojek a umyjte břity ve studené nebo chladné vodě. Po umytí vypněte holící strojek a vytřete břity (např. ručníkem).
SH1110-005_v02
Page 25
3
Postavte holící strojek na vzdušné místo a nechte ho
vyschnout.
4
Upevněte na původním místě holící planžetu a dejte pozor,
abyste se nedotýkali planžety.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
5
Aplikujte olej na břity na holící planžety a zastřiho-
vač.
Kapka oleje na každou planžetu a zastřihovač
Používejte olej dodaný spolu s holícím
strojkem.
6
Zapněte holící strojek na cca 10 sekund a následně
otřete zbytek oleje z holící planžety (např. kapesníkem).
Před otřením zbytku oleje z planžety,
vypněte holící strojek.
Olej je určený výhradně k provozním/konzervačním účelům. Nekonzu-
mujte. Vyhýbejte se kontaktu s očima a pokožkou. Skladovat v místě nedo­stupném dětem. Zabezpečit před přímým slunečním zářením. Skladovat na temném místě.
ČIŠTĚNÍ ŠTĚTEČKEM
1
Před čištěním se ujistěte, že je holící strojek vypnutý. Stiskněte současně tlačítka pro
odstranění holící planžety, jež se nachází po obou stranách holícího strojku a odstraňte holící planžetu.
Tlačítko pro
odstranění
holící planžety
SH1110-005_v02
Tlačítko pro odstranění holící planžety
25
Page 26
2
Vyčistěte štětečkem vnitřek holící planžety, břitový blok a tělo strojku.
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Pro odstranění břitového bloku ho vytáhněte směrem nahoru.
Břity jsou ostré a mohou způsobit zranění. Dbejte zvýšené opatrnosti
během odstraňování a vkládání břitového bloku.
Břitový blokHolící planžeta Tělo strojku
3
Po vyčištění nasaďte správně břitový blok.
Následně nasaďte holící planžetu tak, abyste se nedo­týkali planžety.
Nízká kvalita holení a zvláštní zvuk,
mohou být způsobeny špatně nasazenou holící planžetou.
Neodstraňujte holící planžetu ze soustavy
holících planžet.
4
Než začnete čistit břity zastřihovače, vypněte holící
strojek.
Zkontrolujte, zda se břit zastřihovače
během čištění nepohybuje.
5
Namažte holící planžetu olejem na břity.
Břity
zastřihovače
26
SH1110-005_v02
Page 27
VÝMĚNA HOLÍCÍ PLANŽETY/BŘITOVÉHO BLOKU
Holící planžeta a břitový blok jsou provozními díly. Pro pohodlné a důkladné holení, dopo­ručujeme výměnu holící planžety a břitového bloku minimálně jednou ročně. Použitím opo­třebených břitů nebo planžet, kromě neprecizního holení, může dojít také k jejich poško­zení a následně se můžete poranit.
Doba mezi jednotlivými výměnami holící planžety a bloku je pouze orien-
tační. Jejich stupeň spotřeby záleží ve velké míře na podmínkách provozu. Nezajištuje-li holící planžeta a břitový blok důkladné oholení, nebo jsou-li poškozené nebo zdeformované, je nutné je vyměnit za nové.
Před výměnou holící planžety a břitového bloku se ujistěte, že je holící
strojek vypnutý.
Doporučujeme používat výhradně originální náhradní díly rmy Zelmer. Souprava náhradních dílů č. SH1110111.
Holící planžeta Břitový blok
Holící planžety
1
Stiskněte zároveň tlačítka pro sejmutí holící plan­žety, jež se nachází po obou stranách holícího strojku a sejměte holící planžety.
2
Nasaďte správně novou holící planžetu (cvaknutí sig­nalizuje správné nasazení).
Břitový blok
1
Sejměte holící planžetu (obr. 1).
2
Uchopte prsty po stranách břitový blok a vytáhněte ho směrem nahoru (obr. 2).
3
Nasaďte a přitlačte k vibrační hlavě nový břit­ový blok.
Ujistěte se, že byly nasazeny oba břity. V opačném případě hrozí riziko úrazu
nebo může dojít k nehodě (holící strojek může vydávat znepokojující zvuk).
4
Nasaďte správně holící planžetu.
obr. 1 obr. 2
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
27
Page 28
Ekologicky vhodná likvidace
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti elektrický spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Akumulátory obsahují látky negativně olivňující životní prostředí. Nelikvidujte je spolu s jiným komunálním odpadem, ale odneste je do sběrných míst určených k těmto účelům.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce/dovozce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v roz­poru z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze.
Výrobce/dovozce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez před­chozího upozornění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
28
SH1110-005_v02
Page 29
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len originálne príslušen­stvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bez­pečnostným pokynom. Návod si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskor­šieho používania výrobku.
Bezpečnostné pravidlá a pokyny správneho používania spotrebiča
Tieto informácie sa týkajú ochrany Vášho zdravia a Vašej bezpečnosti. Pred prvým použitím holiaceho strojčeka by ste sa mali povinne oboznámiť so všetkými bez­pečnostnými pravidlami a pokynmi pre používanie.
Vážení Klienti!
NEBEZPEČENSTVO! / VAROVANIE!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb
V prípade, ak zistíte, že holiaci strojček alebo sieťový
adaptér sú poškodené, nepoužívajte ich. Odovzdajte holiaci strojček do najbližšieho servisného strediska. Nepokúšajte sa spotrebič opraviť sami.
Ak sieťový kábel alebo adaptér boli poškodené alebo
adaptér sa nedá pevne zasunúť do zásuvky elektric­kej siete, nikdy spotrebič nenabíjajte ani ho nezapá­jajte do siete.
Opravu spotrebiča môže vykonať iba kvalikovaný pra-
covník. V prípade, ak sa na spotrebiči vyskytne porucha, obráťte sa na servisné stredisko spoločnosti ZELMER.
Tento spotrebič môžu používať aj deti vo veku viac
ako 8 rokov alebo osoby s obmedzenými fyzickými
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
29
Page 30
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dosta­točne oboznámené s používaním tohto zariadenia, iba v prípade, ak sú pod stálym dozorom a po ich predošlom poučení o bezpečnom používaní spotre­biča a s tým spojených rizikách. Deti by sa so spot­rebičom nemali hrať. Čistenie a údržbu spotrebiča by nemali vykonávať deti bez dozoru.
Adaptér zo zásuvky elektrickej siete vytiahnite, ak
spotrebič práve nepoužívate alebo pred čistením holiaceho strojčeka.
Adaptér zo zásuvky elektrickej siete nevyťahujte
potiahnutím za sieťový kábel.
Holiaci strojček nepoužívajte pri kúpeli.
Nikdy neponárajte spotrebič alebo jeho adaptér do
vody alebo inej tekutiny.
Adaptér nezasúvajte ani ho nevyberajte zo zásuvky
elektrickej siete mokrými rukami.
Pri práci so sieťovým adaptérom používajte iba adap-
tér, ktorý bol pribalený k spotrebiču.
Sieťový adaptér zapájajte do siete so striedavým prú-
dom 100-240 V. V opačnom prípade ste vystavený riziku poranenia prúdom alebo vzniku požiaru.
Nikdy nepoškodzujte, neohýbajte, nenaťahujte,
nerozťahujte, nepretáčajte ani nesťahujte sieťový kábel. Sieťový kábel nezaťažujte ťažkými predmetmi ani ho neumiestňujte v blízkosti takýchto predmetov.
30
SH1110-005_v02
Page 31
Poškodený sieťový kábel môže spôsobiť požiar alebo poranenie elektrickým prúdom.
Ešte pred holením skontrolujte, či holiaca planžeta
alebo sústava čepelí nie sú poškodené, poškodená planžeta alebo čepeľ by Vám totiž mohla poraniť Vašu tvár.
Nedotýkajte sa vnútorných súčastí sústavy čepelí, ich
okraje sú veľmi ostré.
Holiaci strojček je určený iba na oholenie ochlpenia
tváre a nie je určený na oholenie iných častí tela (napr. hlavy). Používaním spotrebiča na iné, ako predpísané účely, si môžete spôsobiť poranenie pokožky a môže dôjsť k rýchlemu opotrebovaniu planžety.
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpečenstvo poškodenia majetku
Sieťový adaptér nikdy neprikrývajte, mohlo by dôjsť nadmernému nárastu teploty
v jeho vnútri. Spotrebič je určený iba na holenie a skracovanie prirodzeného ochlpenia. Používajte
ho iba pri úprave ľudských vlasov – nesmie sa používať na umelé alebo zvieracie vlasy.
Po dobití akumulátora sieťový kábel zo zásuvky vytiahnite.
Netlačte príliš silno na holiacu planžetu, mohlo by dôjsť k jej prasknutiu a následne
k poraneniu Vašej pokožky. Sieťový adaptér nepoužívajte na nabíjanie iných elektrických spotrebičov.
Predtým, než začnete holiaci strojček umývať pod tečúcou vodou, vytiahnite sieťový
kábel zo zásuvky!
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
31
Page 32
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
v prípade, ak izbová teplota klesne pod nulu alebo je vyššia ako 40°C. Holiaci stroj­ček nenabíjate v priestoroch, ktoré sú vystavené priamemu pôsobeniu slnečných lúčov alebo v blízkosti telies emitujúcich tepelnú energiu (ako je napr. rýchlovarná kanvica).
Holiaci strojček nenabíjajte vo vlhkom prostredí alebo kde hrozí styk s vodou.
Holiaci strojček neskladujte vo vlhkom prostredí alebo tam, kde môže dôjsť k styku
s vodou, ako aj v priestoroch s vysokou teplotou. Teleso holiaceho strojčeka vyčistite pomocou vo vode navlhčenej utierky s pridaním
jemného čistiaceho prostriedku. Na čistenie nepoužívajte riedidlá ani benzín, ktoré by mohli zničiť umelohmotné komponenty telesa holiaceho strojčeka.
Počas nabíjania holiaci strojček nenechávajte mimo Vášho dozoru.
Holiaci strojček nenabíjajte, ani ho nepoužívajte napájaný priamo z elektrickej siete,
POKYNY
Spotrebič je určený len na použitie v domácnosti.
Ideálna teplota pre nabíjanie holiaceho strojčeka sa pohybuje od 15°C do 35°C.
V prípade, ak holiaci strojček použijete na iné účely, zanikne Vám platnosť záruky.
Holiaci strojček môžete používať ako spotrebič napájaný akumulátorom.
Pred holením si odmastite svoju tvár tak, aby sa Vaše chĺpky neprilepovali na holiacu
planžetu a nedošlo k otieraniu jeho čepelí. V prípade, ak je planžeta znečistená, pred tým ako použijete holiaci strojček, vyčistite ju (napríklad pomocou hygienickej vreckovky).
Pri čistení holiaceho strojčeka dbajte na to, aby ste na holiacu hlavicu neaplikovali
nadmerné množstvo mazacieho oleja. V prípade nadmernej aplikácie mazacieho oleja, môže dôjsť k znečisteniu holiacich planžiet. Pred tým, ako sa začnete holiť je potrebné, aby ste hlavicu vyčistili (napr. hygienickou vreckovkou).
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu zariadenia
Tento symbol znázorňuje, že holiaci strojček môžete čistiť pod prúdom tečú­cej vody.
Je dôležité, aby ste vyššie uvedeným pokynom porozumeli správne.
32
SH1110-005_v02
Page 33
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Adaptér je konštruovaný v II. triede izolácie, nevyžaduje si pripojenie do zásuvky s uzem-
nením . Holiaci strojček ZELMER spĺňa požiadavky záväzných noriem. Zariadenie spĺňa požiadavky Nariadenia komisie (WE) č. 1275/2008 o požiadavkách týka-
júcich sa europrojektu. Zariadenie vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
– Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci určitých limitov napätia (LVD)
– 2006/95/EC.
– Smernica o elektromagnetickej kompatibilite (EMC) – 2004/108/EC. Produkt je na výrobnom štítku označený značkou CE. Akumulátor: článok 2 x Ni-MH, 650 mAh. Štandardná doba nabíjania: 8 hodín. Predpísaná
teplota pri nabíjaní: 0-40°C.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
33
Page 34
Zloženie a komponenty holiaceho strojčeka
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Príslušenstvo
Štetec
Napájanie
Obal
Olej na čepele
Pohľad zozadu
Zásobník sústavy
holiacich planžiet
Zachytávač
oholených
chlpov
Blokovacie
tlačidlo
Spínač ON/OFF
(zapni/vypni)
Indikátor
nabíjania
akumulátora
Holiaca hlavica
Čepeľ zastrihávača Vysúvanie zastrihávača
Teleso strojčeka
Pohľad zdola
Ochranný kryt hlavice
Planžeta holiaceho strojčeka
Sústava holiacich planžiet
Holiaci blok
Vibračná hlavica
Tlačidlo na snímanie planžety
34
Zásuvka pre sieťový adaptér
SH1110-005_v02
Page 35
Obsluha a funkcie holiaceho strojčeka
NABÍJANIE HOLIACEHO STROJČEKA
Na nabíjanie holiaceho strojčeka používajte iba pribalený sieťový kábel.
Aktivácia akumulátora
Pred prvým použitím alebo v prípade, ak holiaci strojček nebol používaný po dlhšiu dobu, je potrebné, aby ste akumulátor nabíjali po dobu približne 16 hodín (do úplného nabitia). Pri nasledujúcich nabíjaniach, pre úplné nabitie holiaceho strojčeka, bude postačovať 8 hodín.
Holiaci strojček je potrebné nabiť v prípade, ak svetelný indikátor stavu
batérií svieti na červeno.
Informácie o „pamäťovom efekte” akumulátora
Aby ste sa vyhli „pamäťovému efektu”, holiaci strojček nabíjajte až po úplnom vybití jeho akumulátora.
Čo je „pamäťový efekt”? V prípade, ak akumulátor Ni-MH holiaceho strojčeka nabíjate pravidelne, ešte pred jeho
úplným vybitím, znižujete jeho kapacitu a výkon. Znižuje sa tak počet vykonávaných holení pred vybitím akumulátora holiaceho strojčeka.
Čo spraviť v prípade, ak nastane „pamäťový efekt”? V prípade, ak úplne nabitý akumulátor Vám umožňuje vykonať menej holení ako predtým
na jedno nabitie, je potrebné, aby ste holiaci strojček úplne vybili a nabíjali akumulátor po dobu približne 16 hodín. Po zopakovaní tejto činnosti 2 až 3 krát, akumulátor získa späť svoju pôvodnú maximálnu kapacitu. Ak „pamäťový efekt” bude aj naďalej pretrvávať, je potrebné vymeniť starý akumulátor za nový. Pri jeho kúpe sa obráťte na predávajúceho.
Životnosť akumulátora
Životnosť akumulátora je približne 4 roky, pri nabíjaní raz za týždeň. Životnosť sa môže
znížiť v prípade, ak akumulátor budete nabíjať častejšie. Životnosť závisí rovnako od spôsobu používania spotrebiča.
Ak nabitie akumulátora, v trvaní jednej hodiny, vystačí na 2-3 oholenia, znamená to,
že akumulátor budete musieť vymeniť za nový. Pri výmene akumulátora sa poraďte s Vašim predávajúcim. V prípade, ak holiaci strojček ste nepoužívali viac ako 6 mesia­cov, kapacita akumulátora sa zhorší z dôvodu samovoľného vybitia akumulátora. Aby ste sa vyhli tomuto nežiaducemu efektu, odporúčame nabiť nepoužívaný holiaci stroj­ček aspoň raz v priebehu 6 mesiacov.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
35
Page 36
Postup pri nabíjaní
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
1
Presvedčte sa, či je strojček vypnutý. Vypnete ho stlačením blokovacieho tlačidla a presunutím spínača ON/OFF (zapni/vypni) do polohy OFF. Nasaďte kryt hlavice.
Akumulátor nebudete môcť nabí-
jať, ak je strojček zapnutý.
2
Zasuňte koncovku kábla do zásuvky pre sieťový adaptér na spodnej strane.
Aby ste sa vyhli riziku poranenia
prúdom, pred tým než zasuniete koncovku kábla, uistite sa, že zásuvka strojčeka je suchá.
3
Sieťový adaptér zasuňte do elektrickej zásuvky s vhodným napätím (pozri výrobný ští­tok na adaptéri).
– Po uplynutí približne 8 hodín je holiaci strojček celkom nabitý.
– Počas nabíjania svieti svetelný indikátor, ktorý informuje o procese nabí-
jania.
4
Po nabití akumulátora, sieťový adaptér odpojte od zdroja napätia.
Pri vyťahovaní sieťového adaptéra neťahajte za kábel – adaptér by ste
mohli poškodiť. Pri vyťahovaní držte adaptér.
Holiaci strojček s úplne nabitým akumulátorom môže pracovať po dobu
približne 35 minút.
Zdroj napätia 100-240 V AC
Indikátor nabíjania akumulátora
Počas nabíjania:
Indikátor nabíjania akumulátora svieti na zeleno.
Po nabití akumulátora:
Kontrolka zhasne.
– Aby ste sa vyhli riziku poranenia prúdom, pred tým než pristúpite k nabí-
janiu, uistite sa, že adaptér a elektrická zásuvka nie sú poškodené.
– Pri nabíjaní, z telesa holiaceho strojčeka alebo adaptéra, môžete počuť
slabé bzučanie a môžu sa nepatrne zohriať. Ide o normálny jav, ktorý nie je nedostatkom holiaceho strojčeka ani adaptéra.
Indikátor stavu nabitého akumulátora
Spínač ON/OFF (zapni/ vypni)
36
SH1110-005_v02
Page 37
POSTUP PRI POUŽÍVANÍ
Holiaci strojček nie je prispôsobený na prácu, ak je zapojený do elektrickej
siete. Pripojenie k elektrickej sieti slúži len pre nabíjanie akumulátora.
V prípade, ak došlo k deformácii alebo poškodeniu holiacej planžety,
vymeňte ju za novú (pozri VÝMENA HOLIACEJ PLANŽETY / BLOKU ČEPELÍ). V opačnom prípade riskujete poranenie pokožky na tvári.
1
Odoberte ochranný kryt hlavice a zapnite holiaci stroj­ček tak, že stlačíte blokovacie tlačidlo a presuniete spínač ON/OFF (zapni/vypni) do polohy ON.
2
Holiacu planžetu jemne pritlačte k Vašej pokožke pod priamym uhlom, natiahnite pokožku a holiaci strojček opatrne posúvajte smerom nahor, proti rastu chĺpkov.
Počas holenia nepritláčajte planžetu holiaceho stroj-
čeka príliš silno k pokožke, aby nedošlo k predčas­nému otupeniu alebo poškodeniu planžety.
Pri holení jemných častí tváre, takých ako sú brada,
natiahnite pokožku rukou a holiaci strojček posúvajte smerom nahor. Pri holení krku zdvihnite bradu tak, aby ste pokožku natiahli.
Ochranný kryt
Blokovacie tlačidlo
Spínač ON/OFF (zapni /vypni)
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
Vysúvacie tlačidlo zastrihávača
3
Ak chcete použiť zastrihávač, presuňte smerom nahor vysúvacie tlačidlo zastrihávača. Čepeľ zastrihá­vača vibruje spolu s čepeľou holiaceho strojčeka.
37
Page 38
4
Pri zarovnávaní koncov kotliet, opatrne priložte
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
zastrihávač k pokožke pod priamym uhlom a zastrihávač presuňte smerom nadol.
5
Po použití holiaceho strojčeka ho vypnite a vyčistite pomocou štetca (pozri „ČISTENIE ŠTETCOM”). Po vyčis­tení, na hlavicu nasaďte ochranný kryt.
Holiaci strojček vypnite vždy, a to aj v prípade, ak svetelný indikátor indi-
kuje stav vybitého akumulátora a holiaci strojček prestáva pracovať.
Holiaci strojček môžete použiť pri holení s aplikáciou mydla alebo peny
na holenie iba v prípade, ak nie je pripojený k elektrickej sieti. Po oholení s použitím mydla alebo peny na holenie je potrebné jednotlivé časti stroj­čeka umyť (pozri „ČISTENIE POD PRÚDOM TEČÚCEJ VODY”).
Čistenie a údržba holiaceho strojčeka
Pred čistením a pred tým než pristúpite k údržbe holiaceho strojčeka, neza-
budnite sieťový adaptér z elektrickej siete vytiahnuť.
UMÝVANIE POD TEČÚCOU VODOU
1
Vypnite holiaci strojček. Stlačte súčasne tlačidlá pre uvoľnenie sústavy holiacich planžiet, ktoré sú umiest­nené po obidvoch stranách holiaceho strojčeka a sústavu holiacich planžiet vytiahnite.
38
2
Zapnite holiaci strojček a opláchnite holiace čepele v studenej alebo vlažnej vode. Po opláchnutí vypnite holiaci strojček a čepele utrite (napr. ručníkom).
SH1110-005_v02
Page 39
3
Holiaci strojček odložte na dobre vetrané miesto, aby
vyschol.
4
Sústavu holiacich čepelí nasaďte na predošlé miesto tak, aby
ste sa nedotkli holiacej planžety.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
5
Aplikujte olej na čepele planžety a zastrihávača.
Používajte olej, ktorý je súčasťou balenia
Kvapka oleja na každú planžetu a zastrihávač
holilaceho strojčeka.
6
Zapnite holiaci strojček po dobu približne 10 sekúnd
a následne utrite zvyšok oleja z holiacej planžety (napr. pomocou hygienickej vreckovky).
Pred tým, než utriete zvyšok oleja holiaci
strojček vypnite.
Olej je určený výlučne na prevádzkové/konzervačné účely. Nekonzumujte.
Vyhnite kontaktu s pokožkou alebo očami. Uchovávajte mimo dosahu detí. Chráňte chráňte pred priamym slnečným žiarením. Uchovávajte na tma­vom mieste.
ČISTENIE ŠTETCOM
1
Pred tým, ako pristúpite k čisteniu spotrebiča, uistite sa, či je holiaci strojček vypnutý.
Stlačte súčasne tlačidlá pre uvoľnenie sústavy holiacich planžiet, ktoré sú umiestnené po obidvoch stranách holiaceho strojčeka a sústavu holiacich planžiet vytiahnite.
Tlačidlo pre
uvoľnenie
sústavy holiacich
planžiet
SH1110-005_v02
Tlačidlo pre uvoľnenie sústavy holiacich planžiet
39
Page 40
2
Štetcom vyčistite vnútornú časť sústavy holiacich planžiet, blok čepelí a teleso strojčeka.
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Blok čepelí vyberiete potiahnutím smerom nahor.
Holiace čepele sú veľmi ostré a môžu spôsobiť úraz. Dbajte na zachovanie
osobitnej ostražitosti pri vyberaní alebo zakladaní bloku čepelí.
Blok čepelíHoliaca planžeta Teleso
3
Po vyčistení, blok čepelí nasaďte na pôvodné
miesto. Ďalej nasaďte sústavu holiacich čepelí tak, aby ste sa nedotkli holiacich planžiet.
Zhoršený výsledok oholenia alebo vydá-
vanie netypického zvuku môžu svedčiť o nesprávne založenej sústave holiacich planžiet.
Nevyberajte planžety zo sústavy planžiet.
4
Pred čistením čepele zastrihávača holiaci strojček
vypnite.
Skontrolujte, či sa čepeľ zastrihávača
počas čistenia nepohybuje.
5
Holiacu planžetu potrite olejom.
40
Čepeľ
zastrihávača
SH1110-005_v02
Page 41
VÝMENA HOLIACEJ PLANŽETY / BLOKU ČEPELÍ
Holiaca planžeta spolu s blokom čepelí patria medzi spotrebné materiály. Pre jemnejšie a dokonalejšie oholenie odporúčame vymieňať sústavu holiacich planžiet a blok čepelí aspoň raz ročne. Používanie opotrebovaných holiacich planžiet a bloku čepelí, okrem sla­bého oholenia tváre, môže viesť k ich poškodeniu, následne aj k poraneniu tváre.
Vyššie uvedená doba výmeny holiacej planžety a bloku čepelí má iba
orientačný charakter. Miera opotrebovania holiacej planžety a bloku čepelí vo veľkej miere závisí od spôsobu ich používania. V prípade, ak holiaca planžeta a blok čepelí neprinášajú očakávané výsledky alebo ak došlo k ich deformácii, mali by ste ich bezodkladne vymeniť.
Pred výmenou holiacej planžety a bloku čepelí sa uistite, či je holiaci stroj-
ček vypnutý.
Odporúčame používať výlučne originálne náhradné diely od spoločnosti Zelmer. Sada náhradných dielov č. SH1110111.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Sústava holiacich planžiet
Blok čepelí
Sústava holiacich planžiet
1
Stlačte súčasne tlačidlá pre uvoľnenie sústavy holia­cich planžiet, ktoré sú umiestnené po obidvoch stranách holiaceho strojčeka a sústavu holiacich planžiet vytiahnite.
2
Nasaďte na pôvodné miesto novú sústavu holiacich planžiet (kliknutie signalizuje správne založenie).
Blok čepelí
1
Vyberte sústavu holiacich planžiet (obr. 1).
2
Prstami uchopte boky bloku čepelí a vytiah­nite ho smerom nahor (obr. 2).
3
Nasaďte a zatlačte na vibrujúcu hlavicu nový blok čepelí.
Presvedčte sa, či ste nasadili obidve čepele. V opačnom prípade sa vysta-
vujete riziku poranenia alebo poškodenia spotrebiča (holiaci strojček môže tiež vydávať neštandardný zvuk).
4
Sústavu holiacich planžiet nasaďte na pôvodné miesto.
SH1110-005_v02
obr. 1 obr. 2
41
Page 42
Ekologicky vhodná likvidácia
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odo­vzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zúžitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstráne­nie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Batérie obsahujú nebezpečné látky, ktoré majú negatívny vplyv na životné prostredie. Nesmú sa vyhadzovať do komunálneho koša spolu s iným odpadom. Batériu odovzdajte na miesto určené pre zber druhotných surovín.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na eko­logickú likvidáciu výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použitím zariadenia v roz­pore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z kon­štrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
42
SH1110-005_v02
Page 43
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között. A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozéko-
kat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve. Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell szen-
telni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A biztonságra és a helyes használatra vonatkozó tanácsok
A jelen információk az Ön egészségére és biztonságára vonatkoznak. A borotva első használata előtt kötelezően meg kell ismerkedni a teljes használati útmutató­val, és a biztonsági ajánlásokkal.
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Tisztelt Vásárló!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
Ne használja a készüléket, ha azt veszi észre, hogy
a borotva vagy a tápegység sérült. Ebben az esetben adja a borotvát szervizbe. Ne próbálja önállóan javí­tani a készüléket.
Ha a hálózati kábel sérült, vagy ha a dugasz sérült
illetve laza az elektromos dugaszolóaljzatban, ne töltse a készüléket az elektromos dugaszolóaljzat­ban, és táplálja hálózatról.
A készüléket kizárólag szakember javíthatja. Meghibá-
sodás esetén, forduljon speciális ZELMER szervizhez.
A készüléket legalább 8 évet betöltött gyermekek,
valamint zikai, értelmi képességeikben korlátozott, illetve a készüléket és annak használatát nem ismerő személyek csak akkor használhatják, ha biztosított a felügyeltük, vagy a berendezés biztonságos módon
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
43
Page 44
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
történő használatára vonatkozó, és a vele járó veszé­lyekre vonatkozó kioktatás. A gyerekek nem játszhat­nak a berendezéssel. A berendezést felügyelet nélkül ne tisztítsák és ne tartsák karban gyerekek.
Amikor nem használja a készüléket, vagy tisztítani
akarja azt, húzza ki a tápegységet az elektromos hálózat dugaszolóaljzatából.
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
a kábelnél fogva.
Ne használja a borotvát fürdés közben.
Soha ne merítse a készüléket és a tápegységet vízbe
vagy más folyadékba.
Ne csatlakoztassa készüléket a tápegységhez, és ne
válassza le nedves kézzel.
Hálózati tápegységgel történő üzemeléshez kizá-
rólag a készülékkel szállított kábelt és tápegységet használja.
A tápegységet kizárólag 100-240 V-os váltóáramú
hálózatra csatlakoztassa. Ellenkező esetben fennáll a tűz vagy áramütés veszélye.
Ne sértse meg, ne hajlítsa meg, ne húzza szét, ne
csavarja meg és ne törje meg a hálózati kábelt. Ne tegyen a vezetékre nehéz tárgyakat, és ne fektesse ilyen tárgyak közé. A sérült vezeték tüzet vagy áram­ütést okozhat.
Mielőtt elkezd borotválkozni, ellenőrizze, hogy a fólia
vagy a kések blokkja nincs -e megsérülve, mivel a sérült fólia vagy penge megsérthetik az arcot.
44
SH1110-005_v02
Page 45
Ne érjen a kések blokkjának belső elemeihez, mivel
annak peremei élesek.
A borotva kizárólag az arc szörzetének borotválásá-
hoz készült, nem való más testrészek (pl. a fej) borot­válásához. A készülék nem rendeltetésszerű haszná­lata a bőr sérülését okozhatja, és csökkentheti a fólia élettartamát.
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy sérülésével járhat
Ne lépje túl a tápfeszültséget, mivel az a hőmérséklet veszélyes emelkedéséhez
vezethet a tápegység belsejében. A készülék csak a természetes szőrzet borotválására és természetes haj vágására
készült. Csak emberi hajhoz használható – ne használja műhajhoz vagy állati szőr­zethez.
Miután az akkumulátor feltöltődött, húzza ki a tápegységet, és a hálózati vezetéket.
Ne fejtsen ki túl nagy nyomást a vágófóliára, mivel attól elszakadhat, és ennek követ-
keztében megsérülhet a bőre. Ne használja a borotva tápegységét más elektromos berendezés töltéséhez.
Mielőtt folyóvíz alatt elmossa a borotvát, csatlakoztassa le a tápegységről!
Ne töltse a borotvát, és ne használja a hálózatra csatlakoztatva, ha a helyiség
hőmérséklete nulla fok alatt van, vagy meghaladja a 40°C-ot. Ne töltse a borotvát olyan helyen, ahol közvetlen napsugárzás éri, vagy fűtőtestek (pl. radiátor) közelé­ben.
Ne töltse a borotvát nedves helyen, vagy olyanon, ahol víz fröccsenhet rá.
Ne töltse a borotvát olyan helyen, ahol víz fröccsenhet rá, vagy ahol magas hőmér-
séklet uralkodik. A borotva testének tisztításához törölje át enyhe tisztítószer tartalmazzó vízzel meg-
nedvesített törlőruhával. A tisztításhoz ne használjon oldószereket, sem benzint, mivel ezek tönkretehetik a borotva testének műanyagból készült elemeit.
Töltés közben ne hagyja a borotvát felügyelet nélkül.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
45
Page 46
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és a használatára vonatkozó információk
A készülék kizárólag otthoni használatra készült.
A borotvát legjobb 15°C és 35°C közötti hőmérsékleten tölteni.
A borotva rendeltetéstől eltérő használata esetén a garancia érvényét veszíti.
A borotvát kizárólag akkumulátorról lehet használni.
Borotválkozás előtt zsírtalanítsa az arcát úgy, hogy a szőrzet ne ragadjon a vágó
fóliához és a kések ne dörzsölődjenek rajta. Ha a fólia szennyezett, mielőtt elkezd borotválkozni, meg kell tisztítani (pl. egy papírzsebkendővel).
A borotva tisztításakor ügyeljen rá, hogy ne tegyen a fóliára és a késekre túl sok
olajat. Ha túl sok olajat használ a késekhez, az a vágófólia beszennyeződéséhez vezet. Mielőtt elkezd borotválkozni, meg kell tisztítani a fóliát a felesleges olajtól (pl. egy papír zsebkendővel).
A csap jel azt jelenti, hogy a borotva vízsugár alatt tisztítható, de kizárólag
akkor, ha le van választva a hálózatról.
Győződjön meg róla, hogy a fenti utasításokat megértették.
Műszaki adatok
A műszaki adatok a termék adattábláján találhatók. A tápegység II. szigetelési osztály szerint készült, nem igényel földelést . A ZELMER borotva megfelel a hatályos szabványok követelményeinek. A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK SZ. RENDELETÉNEK az
ekoprojektre vonatkozó követelményeknek. A berendezés megfelel a következő direktíváknak:
– Meghatározott feszültséghatáron belüli használatra tervezett elektromos berendezé-
sek (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán. Akkumulátor: cella 2 x Ni-MH, 650 mAh. Standard töltési idő: 8 óra. Üzemi hőmérsékleti
tartomány: 0-40°C.
46
SH1110-005_v02
Page 47
A borotva felépítése és elemei
Tartozékok
Ecset
Tápegység
Tok
Olaj a késhez
Hátulnézet
A vágófólia
egység
kerete
Bemélyedés
a levágott
szőrzetnek
A retesz
gombja
ON/OFF (ki/be)
kapcsoló
Az akkumulátor
töltésének
ellenőrző
Borotváló fej
A trimmer éle A trimmer kapcsolója
lámpája
Alulnézet
A fej védőburkolata
Vágófólia
Vágófólia egység
Kések blokkja
Vibrofej
A vágófólia egység levételére szolgáló
gomb
Test
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
A borotva töltésének csatlakozója
47
Page 48
A borotva kezelése és működése
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
A BOROTVA TÖLTÉSE
A borotva töltéséhez kizárólag a hozzá mellékelt tápegységet használja.
Az akkumulátor üzembe helyezése
Az első használatbavétel előtt, vagy ha a borotvát hosszabb ideig nem használták, töltse az akkumulátort 16 órán keresztül (a teljes feltöltésig). A soron következő feltöltéskor elég 8 óra ahhoz, hogy a borotva teljesen fel legyen töltve.
A borotvát akkor kell tölteni, ha a töltöttség ellenőrző lámpája elkezd piro-
san világítani.
Tudnivalók az akkumulátor „emlékező effektusáról”
Az emlékező effektus” elkerülése érdekében csak akkor töltse az akkumulátort, ha teljesen kimerült.
Mi az az „emlékező effektus”? Ha a borotvában használt Ni-MH akkumulátort rendszeresen töltik, mielőtt teljesen
kimerülne, csökken a kapacitása. Ezzel csökken a lehetséges borotválkozások száma a borotva kimerülése előtt.
Mi lehet tenni, ha fellép az „emlékező effektus”? Ha az akkumulátor teljes feltöltése a korábbinál kevesebb borotválkozást tesz lehetővé
a borotva kimerülése előtt, teljesen le kell meríteni a borotvát, majd 16 órán keresztül tölteni kell az akkumulátort. Ennek a műveletnek a 2-3-szori ismétlése lehetővé teszi az akkumulátor teljes kapacitásának visszanyerését. Ha az „emlékező effektus” továbbra is fennáll, szükségessé válhat az akkumulátor újra cseréje. Kapcsolatba kell lépni a borotva eladójával.
Az akkumulátor élettartama
Az akkumulátor élettartama körülbelül 4 év, heti egyszeri feltöltésnél. Az élettartam
azonban rövidebb lesz, ha az akkumulátort gyakrabban töltik. Az élettartam a haszná­lat körülményeitől is függ.
Ha az akkumulátor egy órai töltése csak 2-3 borotválkozásra elegendő, az azt jelenti,
hogy az akkumulátort hamarosan ki kell cserélni egy újra. Ehhez fel kell venni a kap­csolatot a borotva eladójával. Ha a borotvát több mint 6 hónapja nem használták, az akkumulátor önmagától is kimerül. Hogy ezt el lehessen kerülni, a nem használt borot­vát legalább 6 havonta egyszer fel kell tölteni.
48
SH1110-005_v02
Page 49
A feltöltés menete
1
Győződjön meg róla, hogy a borotva ki van kapcsolva. Ha ki akarja kapcsolni a készüléket, nyomja meg a retesz gombját, és tolja el az ON/OFF (ki/be) kapcsolót OFF helyzetbe. Tegye fel a fejre a védőburkolatot.
Az akkumulátort nem lehet tölteni,
ha a borotva be van kapcsolva.
2
Dugja be a tápegység vezetékének végét a borotva alján lévő foglalatba.
Balesetek elkerülése érdekében, a csatlakozó kábel végének bedugása
előtt győződjön meg róla, hogy a dugaszolóaljzat a borotvában száraz.
3
Csatlakoztassa a tápegység dugaszát a megfelelő áramforrásba (lásd az adattáblát a tápegységen).
– Kb. 8 óra után a borotva teljesen fel van töltve.
– Töltés közben világít az ellenőrző lámpa, tájékoztatva, hogy tart a töltés.
4
Amikor az akkumulátor feltöltődött, húzza ki a tápegységet az áramforrásból.
Amikor kihúzza ne a vezetéknél fogja, mivel ez elronthatja a tápegységet.
A tápegységet fogva húzza ki azt.
Teljesen feltöltött akkumulátorral a hajvágó gép kb. 35 percig tud üze-
melni.
100-240 V AC áramforrás
ON/OFF (ki/be) kapcsoló
Az akkumulátor töltésének ellenőrző lámpája
Töltéskor:
Az akkumulátor tőltésének ellenőrző lámpája zölden világít.
A teljes feltöltődés után:
Az ellenőrző lámpa kialszik.
– Esetleges balesetek elkerülése érdekében, a borotva töltése előtt győ-
ződjön meg róla, hogy a dugasz és az elektromos dugaszolóaljzat ép.
– Töltés közben előfordulhat, hogy a borotva testéből vagy a tápegységből
halk zúgás hallható, és enyhén felmelegedhet. Ez normális jelenség, nem jelenti sem a borotva, sem a tápegység hibáját.
Az akkumulátor töltésének ellenőrző lámpája
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
49
Page 50
HASZNÁLAT
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
A borotva nem arra készült, hogy akkor használják, amikor csatlakoztatva
van hálózati tápegységhez. A hálózati tápegységhez történő csatlakoztatás kizárólag az akkumulátor töltésére szolgál.
Ha a vágófólia el van deformálódva vagy sérült, cserélje ki egy újra (Lásd
A VÁGÓFÓLIA / KÉSBLOKK CSERÉJE). Ellenkező esetben fennáll a veszé­lye, hogy megsérül az arcbőre.
1
Húzza le a fej védőburkolatát, és kapcsolja be a borot­vát, megnyomva a retesz gombját, és az ON/OFF (ki/be) kapcsolót ON helyzetbe tolva.
2
Nyomja noman a vágó fóliát merőlegesen a bőré-
hez, feszítse meg a bőrét, és húzza a borotvát noman a szőrzettel ellentétes irányban.
Borotválkozás közben ne nyomja a fóliát túl erősen
a bőrre, hogy ne tompuljon el túl hamar, vagy hogy ne sértse meg a fóliát.
Az érzékeny helyek, mint az áll, borotválásánál
feszítse meg kézzel a bőrt, és tolja borotvát felfelé. A nyak borotválásánál emelje fel az állát, és feszítse meg a bőrt.
Védőburkolat
A retesz gombja
ON/OFF (ki/be) kapcsoló
50
A trimmer kapcsolója
3
A trimmer használatához tolja fel a trimmer kapcsoló-
ját. A trimmer éle együtt oszcillál a borotva élével.
SH1110-005_v02
Page 51
4
A hosszú szőrzet kiigazításához tegye noman a trimmert merőlegesen a bőrére, és óvatosan tolja az élt lefelé.
5
Használat után kapcsolja ki a borotvát, és tisztítsa meg az ecsettel (lásd „TISZTÍTÁS ECSETTEL”). Tisztítás után tegye fel a fej védőburkolatát.
Mindig kapcsolja ki a borotvát, még akkor is, ha a töltöttséget jelző ellen-
őrző lámpák azt mutatják, hogy az akkumulátor teljesen le van merülve, és a borotva leállt.
A borotvát csak abban az esetben lehet használni borotvaszappannal vagy
borotvahabbal történő borotválkozáshoz, ha nincs a hálózati tápegységre kötve. Minden alkalommal, amikor szappannal vagy habbal borotválkozik, meg kell mosni a borotva alkatrészeit (lásd „TISZTÍTÁS VÍZSUGÁR ALATT”).
A borotva tisztítása és karbantartása
Tisztítás és a karbantartás megkezdése előtt húzza ki a tápegység csatla-
kozó vezetékét a borotvából.
TISZTÍTÁS VÍZSUGÁR ALATT
1
Kapcsolja ki a borotvát. Nyomja meg egyszerre a borotva két oldalán lévő gombot, amivel le lehet venni a fólia egységet, és vegye azt le.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
2
Kapcsolja be a borotvát, és mossa meg hideg vagy langyos vízben a kés egységet. Elmosás után kapcsolja ki a borotvát, és törölje meg a kést (pl. egy törölközővel).
51
Page 52
3
Tegye félre a borotvát egy szellős helyre, hogy kiszá-
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
radjon.
4
Helyezze vissza az előző helyére a vágófólia egységet,
vigyázva, hogy ne érjen a fóliához.
5
Tegyen a késhez való olajból a vágófóliákra és
a trimmerre.
A borotvával együtt szállított olajat hasz-
Egy csepp olaj mindegyik fóliára és a trimmerre.
nálja.
6
Kapcsolja be a borotvát kb. 10 másodpercre, majd
törölje le az olaj maradékát a vágó fóliáról (pl. zsebken­dővel).
Mielőtt letörli a maradék olajat a fóliáról,
kapcsolja ki a borotvát.
Kizárólag az üzemeltetéshez/karbantartáshoz használható olaj. Ne nyelje
le. Kerülje, hogy a szembe vagy bőrre kerüljön! Gyermekektől elzárva tar­tandó. Védeni kell a napfény közvetlen hatásától. Sötét helyen tárolandó.
TISZTÍTÁS ECSETTEL
1
Mielőtt elkezdi a tisztítást az ecsettel, győződjön meg róla, hogy a borotva ki van kap­csolva. Nyomja meg egyszerre a borotva két oldalán lévő gombot, amivel le lehet venni a fólia egységet, és vegye azt le.
A vágófólia
egység
levételére
szolgáló gomb
52
A vágófólia egység levételére szolgáló gomb
SH1110-005_v02
Page 53
2
Tisztítsa ki a kefével a vágófólia egység belsejét, a kések blokkját, valamint a borotva testét.
Ahhoz, hogy ki tudja venni a kések blokkját, felfelé kell húznia.
A kések élesek, megsebesíthetik. Legyen különösen óvatos, amikor kiveszi
és beteszi a kések blokkját.
Kések blokkjaVágófólia Test
3
Tisztítás után megfelelően helyezze vissza a kések blokkját. Majd szerelje vissza a vágó fóliát, ügyelve arra, hogy ne érjen a fóliához.
A gyenge minőségű borotválás, és a nyug-
talanító hang arról tanuskodhatnak, hogy a vágófólia rosszul van visszaszerelve.
Ne vegye le a vágófóliákat a fólia egység-
ről.
4
Mielőtt megkezdi a trimmer élének tisztítását kap­csolja ki a borotvát.
Ellenőrizze, hogy a trimmer kései nem
mozognak tisztítás közben.
5
Olajozza meg a késekhez való olajjal a fóliát.
A trimmer éle
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
53
Page 54
A VÁGÓFÓLIA / KÉSEK BLOKKJÁNAK CSERÉJE
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
A vágófólia és a kések blokkja elhasználódó elemek. A kényelmes és alapos borotvál­kozáshoz ajánlatos legalább évente egyszer kicserélni a vágófólia egységet és a kések blokkját. Ha a kés vagy vágófólia használt, az a nem kellően alapos borotváláson kívül azok sérüléséhez, ennek következtében pedig a bőr sebesüléséhez vezethet.
A fólia és a kések blokkjának egymást követő cseréi között eltelő idő ori-
entációs idő. Ennek mértéke nagyban függ a használat körülményeitől. Ha a vágófólia és a kések blokkja nem biztosítják az alapos borotválást, vagy sérültek, illetve deformáltak, azonnal ki kell cserélni őket egy újra.
A vágófólia és a kések blokkjának cseréje előtt győződjön meg róla, hogy
a borotva ki van kapcsolva.
Azt ajánljuk, hogy kizárólag Zelmer cserealkatrészeket használjon. SH1110111 sz. cserealkatrész készlet.
Vágófólia egység Kések blokkja
Vágófólia egység
1
Nyomja meg egyszerre mindkét gombot, ami a vágó­fólia egység levételére szolgál a borotva két oldalán, és vegye le a fólia egységet.
2
Tegyen fel megfelelő módon egy új vágófólia egysé­get (a kattanás azt jelzi, hogy jól van feltéve).
Kések blokkja
1
Vegye le a vágófólia egységet (1. ábra).
2
Fogja meg az ujjaival a kések blokkját kétol­dalt, és húzza felfelé (2. ábra).
3
Helyezzen be a vibrofejbe egy új késblokkot.
1. ábra 2. ábra
Győződjön meg róla, hogy mindkét kés fel lett szerelve. Ellenkező eset-
ben fennáll a sérülés vagy meghibásodás veszélye (a borotva nyugtalanító hangot adhat ki).
4
Helyezzen be új vágófólia egységet.
54
SH1110-005_v02
Page 55
Ökológia – Óvjuk a környezetet
Minden üzemeltető hozzájárulhat a környezet védelméhez. Ez nem nehéz, és nem is túl költséges. A karton csomagolást adja be papírgyűjtőbe, a műanyag (PE) zsákot pedig dobja műanyaggyűjtő konténerbe.
Az akkumulátorok a természetes környezetre ártalmas anyagokat tartal­maznak. Nem szabad más háztartási hulladékokkal kidobni, hanem újra­hasznosítással foglalkozó helyen kell leadni.
A tönkrement készüléket adja le megfelelő megsemmisítő ponton, mivel a berendezésben lévő veszélyes összetevők károsak lehetnek a környezetre.
Ne dobja ki a berendezést kommunális hulladékkal együtt!
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatá­ból vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való iga­zítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
SH1110-005_v02
55
Page 56
RO
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile origi­nale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie acordată indi­caţiilor privind siguranţa folosirii aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii cu privire la siguranţa şi utilizarea corespunzătoare
Înainte de prima folosire aaparatului de ras, vă rugăm să citiţi neapărat toate instricţiunile de utilizareşi toate indicaţiile cu privire la siguranţă.
PERICOL! / AVERTIZARE!
Stimaţi Clienţi!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Nu folosiţi dispozitivul în cazul în care veţi observa că
aparatul de ras sau cablul de alimentare sunt defecte. În acest caz duceţi aparatul de ras la un punct de ser­vice. Nu încercaţi să reparaţi dispozitivul personal.
În cazul în care cablul sau ştecherul alimentatorului
sunt defecte sau ştecherul este lejer în priza elec­trică, nu încărcaţi dispozitivul şi nu îl alimentaţi de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
Dispozitivul poate  reparat numai de către persoane
calicate. În cazul în care aţi observat defecţiuni luaţi legătura cu centru de service de specialitate ZELMER.
Acest echipament poate  utilizat de copii cu vârsta
de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu abilităţi zice şi mentale reduse precum şi de persoane fără experienţă şi care nu cunosc echipamentul, în cazul
56
SH1110-005_v02
Page 57
în care li se asigură supraveghere sau instructajul de utilizare a echipamentului în condiţii de siguranţă şi înţeleg pericolele care pot apărea. Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. Copiii nu trebuie să curăţe sau să întreţină echipamentul atunci când nu sunt supravegheaţi.
Deconectaţi alimentatorul de la priza reţelei electrice
atunci când acesta nu este folosit sau atunci când doriţi să îl curăţaţi.
Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare
cu curent electric trăgând de cablu.
Nu folosiţi dispozitivul atunci când faceţi baie.
Niciodată nu scufundaţi aparatul şi alimentatorul în
apă sau alte lichide.
Nu conectaţi şi nu deconectaţi alimentatorul de la
sursa de alimentare cu curent electric atunci când aveţi mâinile umede.
Atunci când aveţi de a face cu alimentarea de la
reţeaua de alimentare cu curent electric, folosiţi numai alimentatorul şi cablul care sunt livrate împre­ună cu dispozitivul.
Alimentatorul poate  conectat numai la reţeaua elec-
trică cu curent alternativ 100-240 V. În caz contrar există riscul de incendiu sau electrocutare.
Nu deterioraţi, nu îndoiţi, nu întindeţi, nu răsuciţi şi nu
faceţi noduri pe cablul de alimentare. Nu puneţi pe cablul de alimentare obiecte grele şi nici nu se reco­mandă întinderea acestuia printre astfel de obiecte.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
57
Page 58
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Defectarea cablului de alimentare poate conduce la incendii sau electrocutare.
Înainte de a începe rasul vericaţi dacă folia sau blo-
cul de lame nu este defect, deoarece folia sau lamele deteriorate pot conduce la rănirea feţei.
Nu atingeţi elementele interne ale blocului de lame
deoarece marginile acestuia sunt ascuţite.
Aparatul de ras este destinat numai pentru raderea
bărbii şi nu este destinată pentru raderea altor părţi ale corpului (de ex. a capului). Folosirea dispozitivului în neconformitate cu destinaţia acestuia poate con­duce la rănirea pielii şi, de asemenea, poate conduce la slăbirea durabilităţii foliei.
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea bunurilor
Nu acoperiţi alimentatorul, deoarece acest lucru ar putea conduce la o creştere peri-
culoasă a temperaturii în interiorul alimentatorului. Dispozitivul este destinat numai pentru bărbierit şi scurtarea părului natural. Trebuie
folosit numai pentru părul uman – nu folosiţi pentru părul articial şi părul de animale. După încărcarea acumulatorului deconectaţi alimentatorul şi cablul de conectare.
Nu apăsaţi prea tare folia de tăiere deoarece prin apăsare puteţi cauza crăparea
acesteia şi rănirea pielii. Nu folosiţi alimentatorul aparatului de ras pentru încărcarea altor dispozitive electrice.
Înainte de spălarea aparatului de ras sub un jet de apă deconectaţi-l de la alimentator.
Nu încărcaţi aparatul de ras şi nu îl folosiţi conectat la reţeaua de alimentare cu
curent electric în cazul în care temperatura din încăpere este sub 0 grade sau depă­şeşte 40°C. Nu încărcaţi aparatul de ras acolo unde acesta r putea  supus la acţiu­nea directă a razelor solare sau în apropierea elementelor de încălzire (aşa cum ar  caloriferul).
58
SH1110-005_v02
Page 59
Nu încărcaţi aparatul de ras în locuri cu umezeală sau acolo unde acesta ar putea 
expus la udarea cu apă. Nu depozitaţi aparatul de ras în locuri umede unde acesta poate  expus la udare şi
nici în locurile unde există temperatură înaltă. Pentru a curăţa corpul aparatului de ras ştergeţi-l cu ajutorul unei cârpe umezite cu
apă cu adaos de detergent de curăţare delicat. Pentru curăţare nu folosiţi diluanţi şi nici benzină, deoarece aceste substanţe pot deteriora elementele corpului aparatului de ras care sunt fabricate din material sintetic.
Nu lăsaţi aparatul de ras fără supraveghere atunci când acesta este încărcat.
INDICAŢIE
Informaţii despre produs şi indicatii cu privire la modul de utilizare
Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic.
Se recomandă încărcarea aparatului de ras atunci când temperatura mediului ambi-
ant este cuprinsă între 15°C şi 35°C. Folosirea aparatului de ras în alte scopuri decât cele în conformitate cu destinaţia
acestuia poate cauza pierderea garanţiei. Aparatul de ras poate  folosit ca dispozitiv alimentat cu ajutorul acumulatorului.
Înainte de începerea raderii degresaţi pielea feţei astfel încât rele de păr să nu se
lipească de folia de tăiere şi să nu cauzeze frecarea lamelor de rele de păr ale băr­bii. În cazul în care folia este murdară, înainte de a începe bărbieritul aceasta trebuie curăţată (de ex. cu un şerveţel igienic).
În timpul curăţării aparatului de ras trebuie să ţi atenţi ca pe folie şi pe lame să nu
aplicaţi o cantitate prea mare de ulei. În cazul în care aţi aplicat prea mult ulei pe lame veţi cauza murdărirea foliei de tăiere. Înainte de a începe bărbieritul trebuie să curăţaţi folia de surplus de ulei (de ex. cu un şerveţel de hârtie).
Simbolul robinetului înseamnă că, aparatul de ras poate  spălat sub jet de
apă, dar numai atunci când este deconectat de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Asiguraţi-vă că, indicaţiile de mai sus au fost înţelese.
SH1110-005_v02
59
Page 60
Fisa de date
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Parametrii tehnici sunt trecuţi pe plăcuţa de fabricaţie a produsului. Alimentatorul este construit în clasa a doua de izolaţie şi nu necesită împământare . Aparatul de ras ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI (WE) NR 1275/2008 în ceea
ce priveşte cerinţele cu privire la eco-proiect. Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
– Echipament electric destinat pentru utilizare în limite stabilite de tensiune (LVD)
– 2006/95/EC.
– Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie. Acumulatorul: element 2 x Ni-MH, 650 mAh. Timpul standard de încărcare: 8 ore. Intervalul
temperaturilor de funcţionare: 0-40°C.
60
SH1110-005_v02
Page 61
Construcţia şi elementele aparatului de ras
Accesorii
Pensulă
Alimentator
Etui
Lubriant pentru lame
Vedere din spate
Cap ras
Lame trymer Fermoar trymer
Ramă
ansamblu
folie de tăiere
Loc depozitare
păr ras
Buton blocadă
Întrerupător ON/OFF
(pornit/oprit)
Dioda nivelului
de încărcare
acumulator
Corp
Vedere de jos
Element protector cap
Folie de tăiere
Ansamblu folie de tăiere
Bloc cu lame
Cap cu vibraţii
Buton scoatere
ansamblu folie de tăiere
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
Priza de alimentare a aparatului de ras
61
Page 62
Deservirea şi funcţionarea aparatului de ras
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
ÎNCĂRCAREA APARATULUI DE RAS
Pentru încărcarea aparatului de ras folosiţi numai încărcătorul anexat.
Activare acumulator
Înainte de prima utilizare sau dacă aparatul de ras nu a fost utilizat o durată mai lungă de timp, încărcaţi acumulatorul în jur de 16 ore (până la încărcarea completă). Pentru urmă­toarea încărcare sunt de ajuns 8 ore pentru a încărca aparatul de ras până la maximum.
Aparatul de ras trebuie încărcat atunci când dioda nivelului de încărcare
a acumulatorului începe să lumineze în roşu.
Informaţii referitoare la „efectul memoriei” acumulatorului
Pentru a evita „efectul memoriei”, acumulatorul aparatului de ras trebuie încărcat după ce s-a descărcat până la minimum.
Ce este „efectul memoriei” Dacă acumulatorul Ni-MH utilizat în aparatul de ras este încărcat regulat înainte de descăr-
carea totală, acest lucru va conduce la micşorarea capacităţii acestuia. Ce trebuie făcut când apare „efectul memoriei”
Dacă încărcarea până la maximum a acumulatorului permite la un număr mai mic de cicluri de ras decât au fost posibile înainte de descărcarea completă, atunci trebuie să descărcaţi complet aparatul şi să încărcaţi acumulatorul în jur de 16 ore. Repetarea acestui pas de 2-3 ori va permite o regenerare completă a acumulatorului. Dacă „efectul memoriei” se va menţine, trebuie să înlocuiţi acumulatorul cu unul nou. Trebuie să luaţi legătura cu vânză­torul aparatului de ras.
Durabilitatea acumulatorului
Durabilitatea acumulatorului este de aproximativ 4 ani în cazul în care este încărcat
o dată pe săptămână. Durabilitatea se va scurta în cazul în care acesta va  încărcat mai des. Durabilitatea depinde, de asemenea, şi de condiţiile de utilizare.
În cazul în care o încărcare a acumulatorului este îndeajuns pentru 2-3 cilcluri de băr-
bierit înseamnă că, în curând acesta va trebui înlocuit cu unul nou. În acest scop tre­buie să luaţi legătura cu vânzătorul aparatului de ras. În cazul în care aparatul de ras nu a fost folosit timp de 6 luni de zile, proprietăţile acumulatorului se înrăutăţesc dato­rită auto-descărcării. Pentru a preveni acest lucru se recomandă încărcarea aparatului de ras care nu este folosit, cel puţin o dată la 6 luni de zile.
62
SH1110-005_v02
Page 63
Procedura de încărcare
1
Asiguraţi-vă că aparatul de ras este oprit. Pentru a opri dispozitivul apăsaţi butonul blo­cadei şi mişcaţi întrerupătorul ON/OFF (pornit/ oprit) în poziţia OFF. Fixaţi elementul protector al capului.
Acumulatorul nu poate  încărcat
atunci când aparatul de ras este pornit.
2
Introduceţi capătul cablului de alimentare în priza din partea de jos a aparatului de ras.
Pentru a evita apariţia avariilor, înainte de introducerea capătului cablului
de conectare asiguraţi-vă că priza din aparatul de ras este uscată.
3
Conectaţi ştecherul alimentatorului la sursa de alimentare corespunzătoare (vezi plă­cuţa de fabricaţie a alimentatorului).
– După aproximativ 8 ore aparatul de ras este încărcat până la maximum.
– În timpul procesului de încărcare va  aprinsă dioda care va semnaliza
acest lucru.
4
După ce procesul de încărcare a luat sfârşit deconectaţi alimentatorul de la sursa de alimentare cu curent electric.
Atunci când realizaţi deconectarea nu trageţi de cablu deoarece puteţi
defecta alimentatorul. Deconectaţi ţinând de alimentator.
Atunci când acumulatorul este încărcat până la maximum aparatul de ras
poate funcţiona aprox. 35 de minute.
Sursa de alimentare 100-240 V AC
Întrerupător ON/OFF (pornit/oprit)
Dioda de încărcare a acumulatorului
În timpul procesului de încărcare:
Dioda de încărcare a cumulatorului luminează în verde.
După ce încărcarea a luat sfârşit:
Dioda nu mai luminează.
– Pentru a evita apariţia avariilor înainte de a începe încărcarea aparatului
de ras asiguraţi-vă că ştecherul şi priza electrică nu sunt defecte.
Dioda nivelului de încărcare a acumulatorului
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
63
Page 64
– În timpul procesului de încărcare din corpul aparatului de ras sau a alimen-
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
tatorului puteţi auzi zgomote nesemnicative şi acestea pot să se încălzească uşor. Acest lucru este normal şi nu indică defectarea acestor dispozitive.
EXPLOATARE
Aparatul de ras nu este adaptat pentru a  folosit atunci când este conectat
la reţeaua de alimentare de la portul USB. Racordarea la reţeaua de alimen­tare a portului USB poate  folosită numai pentru încărcarea acumulatorului.
În cazul în care folia de tăiere este deformată sau deteriorată trebuie să
o înlocuiţi cu una nouă (vezi SCHIMBAREA FOLIEI DE TĂIERE ŞI A BLOCU­LUI CU LAME). În caz contrar există pericolul de rănire a pielii.
1
Daţi la o parte elementul protector al capului şi porniţi aparatul de ras prin apăsarea blocadei şi mişcarea Întreru­pătorului ON/OFF (pornit/oprit) în poziţia ON.
2
Apăsaţi delicat folia de tăiere pe piele sub unghi
drept, întindeţi pielea şi mişcaţi aparatul de ras în sus în sens invers de creştere a părului.
Atunci când vă radeţi nu apăsaţi prea tare folia de tăiere
de piele pentru ca aceasta să nu se uzeze prea repede şi nici să nu se deterioreze.
Pentru a rade locurile sensibile, aşa cum a r  barba,
întindeţi pielea cu mâna şi mişcaţi aparatul de ras în sus. Pentru a rade gâtul ridicaţi barba pentru a întinde pielea.
Element protector
Butonul
blocadei
Întrerupător ON/OFF (pornit/oprit)
64
Fermoar
trymer
3
Pentru a folosi trymer-ul ridicaţi fermoarul acestuia în sus. Lama trymer-ului vibrează împreună cu lama apara­tului de ras.
SH1110-005_v02
Page 65
4
Pentru a rade perciunii apropiaţi delicat trimer-ul de
pielesub unghi drept şi mişcaţi lamele în jos.
5
După folosire curăţaţi aparatul de ras cu ajutorul pen­sulei (vezi „CURĂŢAREA CU AJUTORUL PENSULEI”) După ce l-aţi curăţat xaţi elementul protector al capului.
Întotdeauna opriţi aparatul de ras chiar şi în cazul în care ledurile nivelului
de încărcare a acumulatorului indică descărcarea acestuia şi aparatul de ras se opreşte din funcţionare.
Aparatul de ras poate  folosit pentru rasul cu săpun sau a spumei pen-
tru ras numai atunci când nu este racordat la alimentarea prin portul USB. După ecare ras pentru care a fost folosit săpunul sau spuma trebuie să spălaţi elementele aparatului de ras (vezi „SPĂLARE SUB JET DE APĂ”).
Curăţarea şi conservarea aparatului de ras
Înainte de a începe curăţarea şi activităţile de conservare deconectaţi
cablul de conectare de la aparatul de ras.
SPĂLAREA SUB JET DE APĂ
1
Opriţi aparatul de ras. Apăsaţi concomitent butoanele
de scoatere a ansamblului de folii de tăiere care sunt amplasate pe ambele părţi laterale ale aparatului de ras şi daţi jos acest ansamblu de folii.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
2
Porniţi aparatul de ras şi spălaţi lamele în apă rece
sau călduţă. După spălare opriţi aparatul de ras şi ştergeţi lamele (de ex. cu prosopul).
65
Page 66
3
Puneţi aparatul de ras într-un loc aerisit pentru ca
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
acesta să se usuce.
4
Fixaţi la loc ansamblul foliilor de tăiere, având grijă să nu atin-
geţi folia de tăiere.
5
Aplicaţi uleiul pentru lame pe folia de tăiere şi trymer.
Folosiţi lubriantul care este livrat împre-
O picătură de ulei pe ecare folie şi trymer
ună cu aparatul de ras.
6
Porniţi aparatul de ras pentru aprox. 10 secunde apoi
ştergeţi surplusul de ulei de pe folia de tăiere (de ex. cu un şerveţel).
Înainte de a începe ştergerea surplusului
de ulei de pe folie opriţi aparatul de ras.
Lubriantul este destinat numai pentru scopuri de exploatare/întreţinere.
Nu este comestibil. Feriţi-vă de contactul cu ochii sau pielea. A nu se lăsa la îndemâna copiilor. A se feri de acţiunea directă a razelor solare. A se păstra la loc umbrit.
CURĂŢARE CU PENSULA
1
Înainte de a începe curăţarea asiguraţi-vă că aparatul de ras este oprit. Apăsaţi con-
comitent butoanele de scoatere a ansamblului de folii de tăiere care sunt amplasate pe ambele părţi laterale ale aparatului de ras şi daţi jos acest ansamblu de folii.
Butonul de
scoatere
a ansamblului foliei de tăiere
66
Butonul de
scoatere
a ansamblului foliei de tăiere
SH1110-005_v02
Page 67
2
Curăţaţi cu pensula interiorul ansamblului foliei de tăiere, blocul cu lame şi corpul apa­ratului de ras.
Pentru a scoate blocul cu lame trebuie să îl trageţi în sus.
Lamele sunt foarte ascuţite şi pot cauza răniri. Fiţi foarte atenţi atunci când
scoateţi şi puneţi la loc blocul cu lame.
Bloc de lame Folia tde tăiere Corpul
3
După curăţare montaţi corespunzător blocul de
lame. Apoi montaţi ansamblul foliei de tăiere, având grijă să nu atingeţi folia.
Calitatea proastă a rasului şi sunetul îngri-
jorător ne pot informa despre montarea incorectă a ansamblului foliei de tăiere.
Nu daţi la o parte folia de tăiere de pe
ansamblul foliei.
4
Înainte de a începe curăţarea lamei trymer-ului opriţi aparatul de ras.
Vericaţi dacă lama trymer-ului nu se
mişcă în timpul procesului de curăţare.
5
Aplicaţi pe folia de tăiere uleiul pentru lame.
Lama trymer-ului
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
67
Page 68
SCHIMBAREA FOLIEI DE TĂIERE/BLOCULUI CU LAME
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Folia de tăiere şi blocul de lame sunt elemente de exploatare. Pentru un ras confortabil şi exact se recomandă schimbarea setului de foliei de tăiere şi a blocului de lame cel puţin o dată pe an. În cazul în care folosiţi lame şi folii uzate în afară de un ras inexact puteţi cauza defectarea acestora ceea ce va conduce la rănirea pielii.
Timpul dintre perioada de schimbare a foliei de tăiere şi a lamelor este un
timp orientativ. Gradul de uzare a acestora depinde foarte mult de condiţi­ile de utilizare a acestora. În cazul în care folia de tăiere sau blocul de lame nu asigură un ras exact sau dacă sunt defecte sau deteriorate trebuie să le înlocuiţi neapărat cu unele noi.
Înainte de a începe înlocuirea foliei de tăiere şi a blocului cu lame cu unele
noi asiguraţi-vă că aparatul de ras este oprit.
Vă recomandăm să folosiţi numai piese de schimb originale ale companiei Zelmer. Setul de piese de schimb nr SH1110111.
Ansamblul foliei de tăiere
Bloc de lame
Ansamblul foliei de tăiere
1
Apăsaţi concomitent butoanele de scoatere a ansamblu­lui de folii de tăiere care sunt amplasate pe ambele părţi late­rale ale aparatului de ras şi daţi jos acest ansamblu de folii.
2
Montaţi în mod corespunzător un nou ansamblu al. foliei de tăiere (sunetul clic informează că ansamblul este xat corect).
Blocul de lame
1
Daţi la o parte ansamblul foliei de tăiere (g. 1).
2
Apucaţi cu degetele blocul de lame şi trageţi-l în sus (g. 2).
3
Montaţi şi apăsaţi în direcţia capului cu vibraţii noul bloc cu lame.
Asiguraţi-vă că, sunt montate ambele lame. În caz contrar poate apare ris-
cul de rănire sau pot avea loc avarii.
4
Montaţi corect ansamblul foliei de tăiere.
g. 1 g. 2
68
SH1110-005_v02
Page 69
Ecologia – Aveţi grijă de mediul înconjurător
Fiecare utilizator poate contribui la protecţia mediului. Nu este nici dicil, nici prea scump. În acest scop: ambalajul de carton trimiteti-l la maculatura, sacii de polietilenă (PE) aruncaţi-i în containerul pentru materiale plastice.
Acumulatoarele conţin substanţe dăunătoare pentru mediul natural. Acestea nu trebuiesc aruncate împreună cu alte deşeuri casnice ci trebuiesc predate la punctele de colectare a materialelor pentru reciclare.
Dispozitivul uzat predaţi-l la un punct de primire corespunzător, deoarece, componentele periculoase, care se găsesc în dispozitiv pot reprezenta o ameninţare pentru mediu.
Nu aruncaţi dispozitivul împreună cu deşeurile menajere!
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunză­toare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o infor­mare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
SH1110-005_v02
69
Page 70
RU
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользовате­лей товаров Zelmer.
Для достижения наилучших результатов мы рекомендуем использовать только ори­гинальные аксессуары Zelmer. Они разработаны специально для этого продукта.
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией по эксплуатации. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Пожалуй­ста, сохраните эту инструкцию для последующего использования.
Указания, касающиеся безопасности и правильной эксплуатации
Эта информация касается Вашего здоровья и безопасности. Перед пер­вым использованием электробритвы просим обязательно ознакомиться со всеми инструкциями по эксплуатации, а также указаниями, касающи­мися безопасности.
Уважаемые Пользователи!
ОПАСНОСТЬ! / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Несоблюдение нижеследующих мер предо­сторожности влечет за собой угрозу здоровью
Не используйте прибор, если заметили, что элек-
тробритва или зарядное устройство повреждены. В этом случае отдайте электробритву в сервис­ный центр. Не пробуйте ремонтировать прибор самостоятельно.
Если кабель или вилка зарядного устройства
повреждены или вилка свободно двигается в гнезде электросети, не заряжайте прибор и не заряжайте его из сети.
Ремонт прибора может выполнять только обучен-
ный персонал. В случае появления поломок сле­дует обратиться в специализированный сервис­ный центр ZELMER.
70
SH1110-005_v02
Page 71
Данный прибор может использоваться детьми
в возрасте с 8 лет и лицами с ограниченными физическими и умственными способностями, лицами без опыта работы с прибором, если будет осуществляться контроль или проведен инструк­таж по эксплуатации прибора и связанными с этим угрозами. Запрещается детям играть с при­бором. Не допускать проведения чистки и консер­вации прибора детьми без присмотра взрослых.
Отключайте зарядное устройство из электриче-
ской розетки, когда он не используется, а также перед началом чистки электробритвы.
Не вытягивайте зарядное устройство из электри-
ческой розетки, дергая за кабель.
Не используйте электробритву во время купания.
Никогда не погружайте прибор и зарядное устрой-
ство в воду или другие жидкости.
Не подключайте и не отключайте зарядное устрой-
ство от источника питания мокрыми руками.
Для зарядки от сети используйте только зарядное
устройство и кабель, полученные вместе с элек­тробритвой.
Зарядное устройство подключайте исключи-
тельно к сети переменного тока 100-240 В. В ином случае существует риск возникновения пожара или поражения током.
Не повреждайте, не выкручивайте и не заматы-
вайте кабель питания зарядки. Не ставьте на
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
71
Page 72
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
кабель тяжелых предметов и не раскладывайте его между такими предметами. Поврежденный кабель грозит возникновением пожара или пора­жением током.
Перед началом бритья проверьте, не повреждена
ли сетка или система лезвий, потому что повреж­денная сетка или лезвия могут поранить лицо.
Не трогайте внутренние части системы лезвий,
так как их края острые.
Электробритва предназначена исключительно
для бритья щетины на лице и не предназначена для бритья других частей тела (напр. головы). Использование прибора не по назначению грозит повреждениями кожи и может привести к ухудше­нию работоспособности режущей сетки.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение нижеследующих мер предосторожности влечет за собой повреждение имущества
Не прикрывайте зарядное устройство, так как это может вызвать небезопасный
рост температуры внутри зарядного устройства. Прибор предназначен только для бритья и подстригания натуральных волос.
Должен использоваться исключительно для человеческих волос – не исполь­зуйте для искусственных волос или шерсти животных.
Зарядив аккумулятор, отключите зарядное устройство и кабель.
Не нажимайте слишком сильно на сетку, так как это может привести к ранению
кожи. Не используйте зарядное устройство электробритвы для зарядки других элек-
троприборов.
72
SH1110-005_v02
Page 73
Перед мытьем электробритвы под проточной водой отключите ее от зарядки.
Не заряжайте электробритву и не используйте ее подключенную к розетке,
если температура в помещении ниже нуля или превышает 40°C. Не заряжайте электробритву в месте под непосредственным воздействием солнечных лучей или вблизи нагревательных элементов (таких как калорифер).
Не заряжайте электробритву во влажном месте или там, где она может быть
забрызгана водой. Не храните электробритву во влажном месте, где она может быть подвержена
обрызгиванию водой, а также в местах с высокой температурой. Чтобы почистить корпус электробритвы, протрите его влажной тряпочкой
с добавлением деликатного моющего средства. Не используйте для очистки разбавители и бензин, так как они могут повредить элементы корпуса электро­бритвы, сделанные из пластмассы.
Не оставляйте электробритву без присмотра во время зарядки.
УКАЗАНИЕ
Информация о продукте и указания по применению
Прибор предназначен исключительно для использования в домашних усло-
виях. Оптимальная температура окружающей среды в момент зарядки электро-
бритвы составляет от 15°С до 35°С. Использование электробритвы в целях, не соответствующих ее назначению,
может привести к аннулированию гарантии. Электробритва может работать от аккумуляторной батареи.
Если сетка загрязнена, перед началом бритья следует ее почистить (напр. гиги-
енической салфеткой). Во время чистки электробритвы обратите внимание, чтобы не нанести на
лезвия и сетку слишком много масла. Использование слишком большого количества масла для лезвий приведет к загрязнению режущей сетки. Перед началом бритья следует очистить сетку от избытка масла (напр. гигиенической салфеткой).
Символ крана означает, что электробритва может чиститься под про-
точной водой, однако только и исключительно после отключения от сетевого питания.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Убедитесь, что выше указанные рекомендации были поняты.
SH1110-005_v02
73
Page 74
Технические данные
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Технические параметры указаны на щитке прибора. Сетевой адаптер обладает II классом изоляции и не требует заземления . Электробритва ZELMER соответствует требованиям действующих норм. Прибор соответствует требованиям РЕГЛАМЕНТА КОМИССИИ (ЕС) № 1275/2008
в отношении требований к экологической конструкции. Прибор отвечает требованиям директив:
– Электрический прибор следует эксплуатировать при определенных уровнях
напряжения (LVD) – 2006/95/EC.
– На электромагнитную совместимость (EMC) – 2004/108/EC. Прибор маркирован символом CE на щитке. Аккумулятор: огниво 2 x Ni-MH, 650 mAh. Стандартное время зарядки: 8 часов.
Границы температуры работы: 0-40°C.
74
SH1110-005_v02
Page 75
Строение и элементы электробритвы
Аксессуары
Кисточка
Зарядное устройство
Чехол
Масло для лезвий
Переключатель ON/OFF
(включение/выключение)
Вид сзади
Режущая головка
Лезвия триммера Регулятор
триммера
Рамка
системы
режущей
сетки
Углубление
для срезанной
щетины
Кнопка
блокировки
Контрольная
лампочка
заряда
Вид снизу
Защитная крышечка головки
Режущая сетка
Система режущей сетки
Система лезвий
Вибрирующая головка
Кнопка для снятия режущей сетки
Корпус
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
Разъем зарядки электробритвы
75
Page 76
Обслуживание и работа электробритвы
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
ЗАРЯДКА ЭЛЕКТРОБРИТВЫ
Для зарядки электробритвы используйте исключительно прило-
женное к ней зарядное устройство.
Активизация аккумулятора
Перед первым использованием или если электробритва не использовалась в тече­ние длительного времени, заряжайте аккумулятор в течение 16 часов (до полной зарядки). Во время следующей зарядки достаточно около 8 часов, чтобы полностью зарядить электробритву.
Электробритву следует зарядить тогда, когда контрольная лам-
почка заряда аккумулятора засветится красным цветом.
Информация касающаяся «эффекта памяти» аккумулятора
Чтобы избежать «эффекта памяти», следует зарядить электробритву только после ее полной разрядки.
Что такое «эффект памяти»? Если аккумулятор Ni-MH, который используется в электробритве, заряжается перед
его полной разрядкой, падает его объем. Это приводит к уменьшению продолжитель­ности работы электробритвы до полной разрядки аккумулятора.
Что делать, если наступит «эффект памяти»? Если при полном заряженном аккумуляторе уменьшается продложительность
работы электробритвы(меньше циклов бритья), следует разрядить аккумулятор до минимума, используя электробритву, и зарядить до полной зарядки (около 16 часов) для предотвращения «эффекта памяти». Повторение этих действий 2-3 раза понем­ногу позволит вернуть полную работоспособность аккумулятора. Если «эффект памяти» будет удерживаться, необходима замена аккумулятора на новый. Следует обратится к продавцу электробритвы.
Срок службы аккумулятора
Срок службы аккумулятора составляет около 4 лет, при зарядке один раз
в неделю. Но срок службы будет меньше, если аккумулятор будет заряжаться чаще. Срок службы зависит от условий эксплуатации.
Если часового заряда аккумулятора хватает на 2-3 цикла бритья, это значит, что
вскоре необходимо будет заменить аккумулятор на новый. Для этого необходимо связаться с продавцом электробритвы. Если электробритва не использовалась больше 6 месяцев, свойства аккумулятора ухудшаются в результате самостоя­тельного разряжения. Чтобы предотвратить это, рекомендуется заряжать неис­пользуемую электробритву хотя бы раз в 6 месяцев.
76
SH1110-005_v02
Page 77
Процедура зарядки
1
Убедитесь, что электробритва выклю­чена. Чтобы выключить прибор, нажмите кнопку блокировки и передвиньте пере­ключатель ON/OFF (включение/выключе­ние) в позицию OFF. Установите защит­ную крышечку головки.
Аккумулятор не может
заряжаться, если электро­бритва включена.
2
Вставьте кабель питания в разъем, находящийся в основании корпуса элек­тробритвы.
Чтобы избежать повреждений, перед установкой кабеля питания
убедитесь, что разъем элеткробритвы сухой.
3
Подключите вилку зарядного устройства к соответствующему источнику питания
(см. информационная таблица на зарядного устройства).
– Примерно через 8 часов электробритва полностью заряжена.
– Во время зарядки светится контрольная лампочка, информирую-
щая о процессе зарядки.
4
После зарядки отключите зарядное устройство от источника питания.
Отключая, не тяните за кабель, потому что это может повредить
зарядное устройство. Отключите, держа за зарядное устройство.
При полностью заряженном аккумуляторе электробритва может
примерно в течение 35 минут.
Источник питания 100-240 V AC
Переключа­тель ON/OFF (включение/ выключение)
Контрольная лампочка зарядки аккумулятора
Во время зарядки:
Контрольная лампочка зарядки аккумулятора светится зеленым цветом.
После полной зарядки:
Контрольная лампочка перестанет светиться.
Контрольная лампочка зарядки аккумулятора
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
– Чтобы избежать повреждений, перед зарядкой электробритвы
убедитесь, что вилка и электрическая розетка не повреждены.
SH1110-005_v02
77
Page 78
– Во время зарядки из корпуса электробритвы или зарядного
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
устройства может выходить незначительное количество сажи и они могут незначительно нагреваться. Это нормальное явление и не является браком электробритвы или зарядного устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Электробритва не приспособлена к использованию, когда она под-
ключена к сетевому питанию. Подключение к сетевому питанию служит только для зарядки аккумулятора.
Если режущая сетка деформирована или повреждена, замените ее
новой (см. ЗАМЕНА РЕЖУЩЕЙ СЕТКИ / СИСТЕМЫ ЛЕЗВИЙ). В ином случае существует риск повреждения кожи лица.
1
Снимите защитную крышечку головки и включите
электробритву, наживая кнопку блокировки и переме­щая переключатель ON/OFF (включение/выключение) в позицию ON.
2
Аккуратно прижмите сетку
к коже под прямым углом, натя­ните кожу и аккуратно передвиньте электробритву вверх под волос.
Во время бритья не прижимайте сетку слишком
сильно к коже, чтобы не затупить слишком быстро и не повредить сетку.
Для бритья чувствительных участков кожи (напри-
мер, подбородка), слегка натяните кожу и пере­мещайте электробритву вверх. Для бритья шеи, приподнимите подбородок, чтобы натянуть кожу для более удобного бритья.
Защитная крышечка головки
Кнопка блокировки
Переключатель ON/OFF (включение/ выключение)
78
Регулятор триммера
3
Чтобы использовать триммер, переместите
вверх регулятор триммера. Лезвия триммера рабо­тают вместе с лезвиями электробритвы.
SH1110-005_v02
Page 79
4
Чтобы выровнять бакенбарды, приставьте акку-
ратно триммер к коже под прямым углом и осторожно переместите лезвия вниз.
5
После использования выключите электробритву
и вычистите ее кисточкой (см. «ЧИСТКА КИСТОЧ­КОЙ»). После очистки закройте защитной крышечкой головки.
Всегда выключайте электробритву, даже когда контрольная лам-
почка зарядки аккумулятора указывает на разрядку аккумулятора и электробритва перестала работать.
Электробритва может быть использована для бритья с исполь-
зованием мыла или пенки для бритья только в случае, если она не подключена к питанию в сети. После каждого бритья с использова­нием мыла или пенки следует вымыть части бритвы (см. „МЫТЬЕ ПОД ПРОТОЧНОЙ ВОДОЙ”).
Чистка и хранение электробритвы
Перед чисткой и хранением отключите кабель зарядки от электро-
бритвы.
МЫТЬЕ ПОД ПРОТОЧНОЙ ВОДОЙ
1
Выключите электробритву. Нажмите одновре-
менно кнопки для снятия системы режущей сетки, которые находятся по обе стороны электробритвы, и снимите систему сетки.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
2
Включите электробритву и вымойте лезвия
в холодной или комнатной воде. После мытья выключите электробритву и вытрите лезвия (напр. полотенцем).
79
Page 80
3
Отставьте электробритву в проветриваемом
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
помещении, чтобы она высохла.
4
Установите на прежнее место систему режущей сетки, не
трогая режущую сетку руками.
5
Наложите масло для лезвий на режущую сетку
и триммер.
Используйте масло, которое входит
Капля масла на каждую сетку и триммер
в комплект поставки электробритвы.
6
Включите электробритву примерно на 10 секунд,
а потом вытрите остатки масла с сетки (напр. сал­феткой).
Перед удалением остатков масла
с сетки выключите электробритву.
Масло предназначено только для нужд эксплуатации/сервисного
обслуживания. Не употреблять в пищу. Избегать контакта с гла­зами и кожей. Хранить в недоступном для детей месте. Избегать непосредственного воздействия солнечных лучей. Хранить в тем­ном месте.
ЧИСТКА КИСТОЧКОЙ
1
Перед началом чистки убедитесь, что электробритва выключена. Нажмите одно-
временно кнопки для снятия системы режущей сетки, находящиеся по обе стороны электробритвы.
Кнопка для
снятия системы
режущей сетки
80
Кнопка для снятия системы режущей сетки
SH1110-005_v02
Page 81
2
Очистите кисточкой внутри системы режущей сетки, системы лезвий, а также
корпус электробритвы.
Чтобы вынуть систему лезвий, следует потянуть ее вверх.
Лезвия острые и могут быть причиной ранений. Будьте особенно
внимательны во время снятия и установки системы лезвий.
Система лезвийРежущая сетка Корпус
3
После чистки сложите правильно систему лез-
вий. Потом сложите систему режущей сетка, стара­ясь не трогать сетку.
Низкое качество бритья и беспокоя-
щий звук могут свидетельствовать о неправильно собранной системе режущей сетки.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Не снимайте режущую сетку
с системы сетку.
4
Перед началом чистки лезвий триммера выклю­чите электробритву.
Убедитесь, что лезвия триммера
неподвижны во время чистки.
5
Нанесите масло для лезвий на режущую сетку.
SH1110-005_v02
Лезвия
триммера
81
Page 82
ЗАМЕНА РЕЖУЩЕЙ СЕТКИ / СИСТЕМЫ ЛЕЗВИЙ
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Режущая сетка и система лезвий являются эксплуатационными элементами. Для комфортного и тщательного бритья рекомендуется замена системы режущей сетки и системы лезвий минимум раз в год. Дальнейшая эксплуатация использован­ных лезвий или сетки, кроме неточного бритья, может привести к их повреждению, а в последствии - к повреждению кожи.
Время между заменой режущей сетки и системы лизвий указано
ориентировочно. Уровень их изношенности зависит в большей мере от условий эксплуатации. Если режущая сетка и система лез­вий не обеспечивают тщательного бритья или если они повреж­дены или деформированы, их следует немедлено заменить новыми.
Перед заменой режущей сетки и системы лезвий убедитесь, что
электробритва выключена.
Рекомендуем использование только оригинальных аксессуаров фирмы Zelmer. Набор аксессуаров № SH1110111.
Система режущей сетки
Система режущей сетки
1
Прижмите одновременно кнопки для снятия системы режущей сетки, которые находятся по обе стороны электробритвы и снимите систему сетки.
2
Установите правильно новую систему режущей сетки (щелчок означает правильную установку).
Система лезвий
1
Снимите систему сетки (рис. 1).
2
Возьмите пальцами сбоку за систему лез­вий и потяните ее вверх (рис. 2).
3
Установите и прижмите к вибрирующей головке новую систему лезвий.
82
Система лезвий
рис. 1 рис. 2
SH1110-005_v02
Page 83
Убедитесь, что были установлены два лезвия. В противном слу-
чае существует риск получения травм или повреждений (электро­бритва может также издавать нехарактерный звук).
4
Правильно установите систему режущей сетки.
Экология – забота об окружающей среде
Каждый пользователь может посодействовать охране окружающей среды. Забота об окружающей среде несложна и не требует больших затрат. В связи с этим картонную упаковку сдайте в пункт приема макулатуры, полиэтиленовые мешки следует выбро­сить в контейнер для пластмассовых отходов.
Аккумуляторы содержат вещества, оказывающие вредное воздействие на окружающую среду. Их не следует выбрасывать вместе с другими отходами домашнего хозяйства. Их следует сдать в пункт сборки вто­ричного сырья.
Отработанный прибор следует сдать в соответствующий пункт скла­дирования, поскольку прибор содержит опасные компоненты, которые представляют собой опасность для окружающей среды.
Не следует выбрасывать прибор вместе с отходами домашнего хозяйства!
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Импортер/изготовитель не несёт ответственности за возможный ущерб, причинён­ный эксплуатацией устройства не по назначению или ненадлежащим обслуживанием.
Импортер/изготовитель оставляет за собой право модифицировать изделие в любое время, без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с юри­дическими нормами, нормами, директивами или в связи с конструкторскими, торговыми, эстетическими или другими причинами.
SH1110-005_v02
83
Page 84
BG
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer. За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само ориги-
нални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти. Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обър-
нете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
Указания касаещи безопасността и правилната употреба
Тази информация касае Вашето здраве и безопасност. Преди първа упо­треба на самобръсначката, Моля, прочетете всички инструкции за упо­треба и предпазни мерки за безопасност.
ОПАСНОСТ! / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Уважаеми Клиенти!
Неспазването може да доведе до наранявания
Не използвайте уреда, ако забележите, че само-
бръсначката или зарядното са повредени. В този случай занесете уреда за ремонт в сервизен пункт. Не се опитвайте да ремонтирате сами уреда.
Ако захранващият кабел или щепсела са повре-
дени или щепсела в електрическия контакт е хла­бав, не зареждайте устройството, и не го захран­вайте от електрическата мрежа.
Уреда може да бъде ремонтиран само от обучен
персонал. В случай на възникване на повреда, моля да се обърнете към квалифициран сервизен представител на ZELMER.
Това оборудване може да се използва от деца на
възраст от 8 години и от лица с намалена физи­ческа или психическа способност, и хора с липса
84
SH1110-005_v02
Page 85
на опит и познания за използване на уреда, ако са под надзор или са им преказани инструкций за използване на оборудването по безопасен начин. Децата не трябва да си играят с уреда. Не се раз­решава извършване на чистене и действия по поддръжка на оборудването от деца без надзор.
Изключете AC адаптера от електрическия кон-
такт, когато не е в употреба и преди почистване на самобръсначката.
Не изваждайте зарядното от контакта чрез
издърпване за кабела.
Не използвайте самобръсначката по време на
къпане.
Никога не потапяйте уреда и зарядното във вода
или други течности.
Не включвайте и не изключвайте зарядното от
захранването с мокри ръце.
За да работите с електрическата мрежа, използ-
вайте само адаптера и кабела, доставени с устройството.
Включете захранващия адаптер към захранване
AC 100-240 V, в противен случай съществува риск от пожар или токов удар.
Не повреждайте, не огъвайте, не опъвайте, не
завъртайте и не за връзвайте захранващия кабел. Не поставяйте тежки предмети върху кабела, и не поставяйте кабела между такива обекти. Повреж-
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
85
Page 86
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
дането на кабела може да доведе до пожар или токов удар.
Преди бръснене уверете се дали фолиото или
режещия блок не са повредени, повредено фолио или остриета могат да наранят лицето Ви.
Не докосвайте вътрешността на ръбовете на
блока, тъй като ръбовете са остри.
Самобръсначката е само за бръснене на лицето
и не е предназначена за други части на тялото (например глава). Използването на устройството по начин не съответстващ на инструкцията може да доведе до нараняване на кожата и може да доведе до намаляване на трайността на фолиото.
ВНИМАНИЕ!
Неспазването може да доведе до материални щети
Не покривайте AC адаптера, тъй като това може да доведе до опасно повиша-
ване на температурата вътре в зарядното устройство. Устройството е предназначено само за бръснене и подстригване на естествена
коса. Може да се използва само за човешка коса - не използвайте за изкуствена коса или за животни.
След зареждането на батерията изключете зарядното.
Не натискайте твърде силно на фолиото, тъй като това може да доведе до ней-
ното напукване, и следователно да повреди на кожата. Не използвайте зарядното на самобръсначката за зареждане на други елек-
трически уреди. Преди за измиете самобръсначката под течаща вода, изключете зарядното!
Не зареждайте самобръсначката и не я използвайте, свързана към електри-
ческата мрежа, ако температурата в помещението е под нулата или по-висока от 40° C. Не зареждайте самобръсначка на място изложено на пряка слънчева светлина или близо до нагревателни елементи (като радиатор).
86
SH1110-005_v02
Page 87
Не зареждайте самобръсначката във влажно място или където може да бъде
напръскана с вода. Не съхранявайте самобръсначката във влажно място, където може да бъде
напръскана с вода, както и на места, където температурата е висока. За да почистите корпуса на самобръсначката, избършете го с кърпа, напоена
с вода и мек почистващ препарат. Не използвайте почистващи разтвори или бен­зин, тъй като те могат да повредят частите на корпуса, изработени от пластмаса.
Не оставяйте без надзор самобръсначката, докато се зарежда.
СЪВЕТ
Информация за продукта и насоки касаещи използването
Устройството е предназначено само за домашна употреба.
Самобръсначка зареждайте при околна температура между 15°C и 35°C.
Използване на самобръсначката за цели, различни от предназначението и ще
анулира гаранцията. Самобръсначката може да бъде използвана като уред захранван от батерията.
Преди бръснене обезмазнете кожата на лицето си, така че космите да не се
прилепват към ножа фолио и да не доведат до остъргване на острието. Ако фолиото е замърсено, почистете го (например с хартиена кърпичка).
При смазване на самобръсначката обърнете внимание да не се слага пре-
калено много масло върху острието и фолиото. Използването на прекалено много масло причинява замърсяване на фолиото. Преди бръснене почистете излишното масло на фолиото (например с хартиена кърпичка).
Символа на крана означава, че самобръсначката може да бъде изчист-
вана под течаща вода, но само и единствено след изключване от елек­трическата мрежа.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
Бъдете сигурни, че горе изредените съвети са добре разбрани.
SH1110-005_v02
87
Page 88
Технически данни
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Техническите спецификации се намират на табелката на уреда. Зарядното е изработен с изолация клас II и не изисква заземяване . Самобръсначката ZELMER е в съответствие с приложимите стандарти. Това устройство е съобразено с Регламента на Комисията (ЕО) № 1275/2008 касаещ
изискванията за еко-дизайн. Това устройство е съобразено с изискванията на директивите:
– Електрическо съоръжение предназначено за използване в определени граници
на напрежението (LVD) – 2006/95/EC.
– Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. Уредът е обозначен с маркировка CE на табелката. Батерия: връзка 2 x Ni-MH, 650 mAh. Стандартно време за зареждане: 8 часа. Обхват
на температура при работа: 0-40°C.
88
SH1110-005_v02
Page 89
Строеж и части на самобръсначката
Аксесоари
Четка
Зарядно
Калъф
Масло за остриетата
Гледка отзад
Бръсн. глава
Острие на тримера Превкл. тримера
Рамка на
блока фолио
Място за
обръснати
косъмца
Бутон блокада
Превключвател
ON/OFF (вкл./изкл.)
Индикат. за
заредена
батерия
Корпус
Гледка от долу
Предпазител на главата
Фолио
Блок на фолио
Блок остриета
Вибрираща глава
Бутони за сваляне на блока фолио
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
Гнездо за захранване на уреда
89
Page 90
Обслужване и действие на самобръсначката
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
ЗАРЕЖДАНЕ НА САМОБРЪСНАЧКАТА
За зареждане на самобръсначката използвайте само приложеното
към нея зарядно.
Активиране на батерията
Преди първа употреба, или ако самобръсначката не е използвана през продължи­телно време, зареждайте батерията 16 часа (до пълно зареждане). При следващо зареждане стигат около 8 часа за пълно зареждане на батерията.
Самобръсначката трябва да бъде зареждана когато индикатора за
заредена батерия свети с червена светлина.
Информация за „ефект на паметта” на батерията
За да избегнете „ефекта на паметта”, зареждайте самобръсначката след нейното пълно изтощаване.
Какво е „ефектна памет”? Ако Ni-MH батерията, използвана в самобръсначката редовно се зарежда преди да
е напълно изтощена, капацитетът на батерията намалява. По този начин се нама­лява броя на възможните разрядни цикли преди бръснене.
Какво да правим с „ефектна памет”? Ако напълно заредената батерия дава възможност за по-малък брой цикли за бръс-
нене от преди и самобръсначката се изтощава, трябва да изтощите изцяло само­бръсначката и да презареждате батерията през около 16 часа. Повтарянето на тази стъпка 2-3 пъти ще позволи възстановяването на пълния капацитет на батерията. Ако “ефекта на паметта” продължава, може да се наложи да смените батерията с нова. Моля, свържете се с продавача на самобръсначката.
Живот на батерията
Експлоатационния живот на батерията е 4 год. при зареждане веднъж в седми-
цата. Батерията ще има по-кратък живот ако бъде по-често зареждана, нейната издръжливост зависи и от начина на използване на уреда.
Ако зареждане на батерията за 1 час, позволява само 2-3 цикъла на бръсна-
нене, това означава, че скоро ще трябва да смените батерията. За да направите това, свържете се с продавача на самобръсначка. Ако уреда не е бил използван в продължение на повече от 6 месеца, живота на батерията ще се влоши поради саморазряд на батерията. За да се избегне това се препоръчва да се зарежда самобръсначката най-малко веднъж на всеки 6 месеца.
90
SH1110-005_v02
Page 91
Процедура на зареждане
1
Проверете дали уреда е изключен.
За да изключите уреда натиснете бутона блокада и преместете превключвателя ON/OFF (вкл./изключи) на позиция OFF. Сложете предпазителя на главата.
Батерията не може да бъде
зареждана ако уреда е вклю­чен.
2
Включете кабела на зарядното в гнез-
дото отдолу на самобръсначката.
За да избегнете авария, преди да включите кабела проверете дали
гнездото в самобръсначката е сухо.
3
Включете щепсела на зарядното в съответния захранващ контакт (вижте табел-
ката със спецификацията на зарядното).
– След около 8 часа уреда е напълно зареден.
– По време на зареждане свети индикатор, информиращ, че зарежда-
нето протича.
4
След като се зареди изключете зарядното от източника на захранване.
Изключвайки не издърпвайте за кабела, това може да повреди
зарядното. Изключете държейки зарядното.
С напълно заредена батерия уреда може да работи около 35 минути.
Източник на захран­ване 100-240 V AC
Превкл. ON/OFF (вкл./изкл.)
Индикатор за заредена батерия
По време на зареждане:
Индикатора за заредена батерия ще свети зелено.
След пълно зареждане:
Индикатора не свети.
– За да предотвратите евентуални повреди, преди зареждането на
уреда, проверете да ли щепсела и контакта не са повредени.
– По време на зареждане от корпуса на самобръсначката или заряд-
ното може да се чува слаб звук и те могат да са леко нагрени. Това е нормално явление и не означава, че уреда е повреден.
Индикатор заредена батерия
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
91
Page 92
УПОТРЕБА
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Самобръсначката не е пригодена за използване, когато е свързана
към захранващата мрежа. Включването към захранващата мрежа служи само за зареждане на батерията.
Ако фолиото е деформирано или повредено сменете го с ново
(вижте СМЯНА НА ФОЛИОТО/БЛОКА С ОСТРИЕТА). В противен слу­чай може да нараните кожата на лицето си.
1
Свалете предпазителя на главата и включете
самобръсначката натискайки бутона блокада и пре­мествайки превключвателя ON/OFF (вкл./изключи) на позиция ON.
2
Натиснете деликатно фолиото към кожата под
прав ъгъл, опънете кожата и преместете внимателно самобръсначката нагоре срещу косъма.
По време на бръснене не натискайте фолиото
прекалено силно към кожата за да не повредите фолиото.
За да обръснете чувствителни места, като напр.
брадичката, опънете кожата с ръка и прекарайте самобръсначката нагоре. За да обръснете шията повдигнете главата нагоре за да опънете кожата.
Предпазител
Бутон блокада
Превкл. ON/OFF (вкл./изкл.)
92
Превкл. тримера
3
За да използвате тримера, преместете нагоре
превключвателя на тримера. Острието на тример ще вибрира заедно с острието на самобръсначката.
SH1110-005_v02
Page 93
4
За да изравните бакембарди, деликатно поста-
вете тримера под прав ъгъл към кожата и преместете острието надолу.
5
След използване, изключете уреда и я изчистете
с четката (вижте „ЧИСТЕНЕ С ЧЕТКА”). След това сложете предпазителя на главата.
Винаги изключвайте самобръсначката, дори когато индикатора
на батериите показват изтощени батерии и самобръсначката не работи.
Самобръсначката може да бъде използвана за бръснене със сапун
или пяна за бръснене, само когато не е включена към захранва­щата мрежа. След всяко бръснене при използване на пяна или сапун измийте елементите на уреда (вижте „МИЕНЕ ПОД ТЕЧАЩА ВОДА”).
Чистене и поддържане на самобръсначката
Преди чистене и действия по поддръжката изключете захранва-
щия кабел от самобръсначката.
МИЕНЕ ПОД ТЕЧАЩА ВОДА
1
Изключете уреда. Натиснете едновременно буто­ните за сваляне на блока на фолиото, намиращи се от двете страни на уреда, свалете блока на фолиото.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
2
Измийте остриетата в студена или хладка вода. След измиване изключете уреда и изтрийте острие­тата (например с кърпа).
93
Page 94
3
Сложете уреда в проветриво място да изсъхне.
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
4
Монтирайте отново блока на фолиото, внимавайте да не
докосвате фолиото.
5
Сложете маслото за остриетата на фолиото
и тримера.
Използвайте маслото, което е прило-
жено към самобръсначката.
6
Включете самобръсначката за около 10 секунди,
Капка масло на всяко фолио и тример
след което изтрийте остатъците от масло на фоли­ото (например с кърпичка).
Преди да изтриете остатъците от
маслото от фолиото – изключете самобръсначката.
Маслото е предназначено единствено за цели на експлоатация/под-
дръжка. Не консумирайте. Да се избягва контакт с очите и кожата. Да се съхранява на място, недостъпно за деца. Да се предпазва от действието на пряка слънчева светлина. Да се съхранява на тъмно място.
ЧИСТЕНЕ С ЧЕТКАТА
1
Преди да започнете чистенето проверете дали уреда и изключен. Натиснете
едновременно бутоните за сваляне на блока на фолиото, намиращи се от двете страни на уреда и свалете блока на фолиото.
Бутон за
сваляне на
блока на фолиото
94
Бутон за сваляне на блока на фолиото
SH1110-005_v02
Page 95
2
Изчистете с четката вътрешността на блока на фолиото, блока на остриетата
и корпуса на самобръсначката.
За да извадите блока на остриетата изтеглете го нагоре.
Остриетата са остри и могат да Ви наранят.Запазете особено
внимание по време на изваждане и слагане на блока на остриетата.
Блок на остриетатаФолио Корпус
3
След изчистване монтирайте правилно блока
с остриетата. След това монтирайте фолиото, вни­мавайте да не докосвате фолиото.
Ниското качество на бръснене и звуци
по време на бръснене са показатели за неправилно монтирано фолио.
Не сваляйте фолиото от блока.
4
Преди да започнете чистене на острието на три-
мера, изключете уреда.
Проверете дали острието на три-
мера не мърда по време на чистене.
5
Намажете фолиото с масло за остриетата.
Острие на тримера
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
95
Page 96
СМЯНА НА ФОЛИОТО/БЛОК ОСТРИЕТА
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Фолиото и блока с остриетата са експлоатационни елементи. За точно и комфортно бръснене се препоръчва смяна на фолиото и остриетата поне веднъж в годината. Използването на изхабени остриета или фолио, освен лошото бръснене може да доведе до повреда и в резултат нараняване на кожата.
Периода между поредната смяна на фолиото и блока с остриетата
е ориентировъчен. Степента на изхабяването им зависи до голяма степен от условията на употреба. Ако фолиото и блока с острие­тата не осигуряват достатъчно добро бръснене или ако са повре­дени или деформирани трябва веднага да бъдат сменени с нови.
Преди да смените фолиото и блока остриета проверете дали
самобръсначката е изключена.
Препоръчваме Ви използването само на оригинални резервни части на фир­мата Zelmer. Комплект nr SH1110111.
Блок на фолио Блок остриета
Блок на фолиото
1
Натиснете едновременно бутоните за сваляне на блока на фолиото, намиращи се от двете страни на уреда и свалете блока на фолиото.
2
Монтирайте правилно новия блок на фолиото (звук “клик” сигнализира правилното монтиране).
Блок остриета
1
Свалете блока на фолиото (фиг.1).
2
Хванете с пръсти отстрани блока с острие­тата и изтеглете нагоре (фиг. 2).
3
Сложете и натиснете към главата новия блок остриета.
Уверете се, че са инсталирани двете остриета. В противен случай
съществува риск от нараняване или злополука (уреда може също да издава обезпокоителен звук).
4
Монтирайте отново блока на фолиото.
фиг. 1 фиг. 2
96
SH1110-005_v02
Page 97
Екология – Да се погрижим за опазването на околната среда
Всеки потребител може да помогне при опазването на околната среда. Това не е нито трудно нито скъпо. За тази цел: предайте на вторични суровини картонената опаковка, найлоновите пликчета от опаковката изхвърлете в коша за пластмасови отпадъци (PE).
Акумулаторните батерии съдържат вещества вредни за околната среда. Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпадъци, занесете ги в пункта за приемане на вторични суровини.
Изхабеният уред предайте в пункта за събиране на вторични суровини, понеже съдържа елементи опасни за околната среда.
Не изхвърляйте този уред заедно с битовите отпадъци!
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
IВносителят/производителят не отговаря за евентуални щети, предизвикани от използване на устройството несъответно на предназначението му или от неправилна експлоатация.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира продукта по всяко време без предварително предупреждение с цел приспособяване към законови разпо­редби, норми, директиви или по конструкторски, търговски, естетически и други при­чини.
SH1110-005_v02
97
Page 98
UA
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користу­вачів товарами Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Просимо уважно прочитати цю інструкцію з користування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб при необхідності скористатися нею під час користування у майбутньому.
Вказівки, що стосуються бзпеки і правильної експлуатації
Ця інформація стосується Вашого здоров’я та безпеки. Перед першим використання електробритви просимо обов’язково ознайомитися з усіма інструкціями з есплуатації, а також вказівками, що стосуються безпеки.
Шановні Клієнти!
НЕБЕЗПЕКА! / ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує ураженнями
Не використовуйте прилад, якщопомітили, що
електробритва або зарядка пошкоджені. В такому випадку віддайте електробритву до сервісного цен­тру. Не пробуйте ремонтувати прилад самостійно.
Якщо кабель або вилка зарядки пошкоджені або
вилка вільно рухається у гнізді електромережі, не заряджайте прилад і не заряджайте його від мережі.
Ремонт приладу може виконувати лише навчений
персонал. У випадку появи поломок слід зверну­тися у спеціалізований сервісний центр ZELMER.
Даний прилад може використовуватись дітьми
у віці з 8 років і особами з обмеженими фізичними та розумовими здібностями, особами без досвіду роботи з приладом, якщо буде здійснюватись
98
SH1110-005_v02
Page 99
контроль або проведено інструктаж із експлуата­ції приладу та пов’язаними із цим загрозами. Не дозволяти дітям гратися з приладом. Не допус­кати проведення чищення та консервації приладу дітьми без нагляду дорослих.
Відключайте зарядку приоладу від електричного
гнізда, коли він не використовується, а також передпочатком чистки електробритви.
Не витягайте зарядку із гнізда мережі, тягнути за
кабель.
Не використовуйте електробритву під час купання.
Ніколи не занурюйте прилад і зарядку у воду або
інші рідини.
Не підключайте і не відключайте зарядку від дже-
рела живлення мокрими руками.
Для роботи із зарядкою від мережі використо-
вуйте виключно зарядку і кабель, отримані разом із приладом.
Зарядку підключайте виключно до мережі змін-
ного струму 100-240 В. В іншому випадку існує ризик виникнення пожежі або ураження струмом.
Не пошкоджуйте, не викручуйте і не заплутуйте
кабель живлення зарядки. Не ставте на кабель важких предметів і не розкладайте його між такими предметами. Пошкоджений кабель загро­жує виникненням пожежі або ураженням струмом.
Перед початком бриття перевірте, чи не пошко-
джена плівка або система лез, тому що пошкоджена плівка або леза можуть пошуодити шкіру обличчя.
PolskiMagyarRomânăРусский ČeskySlovenčinaБългарскиУкраїнськаEnglish
SH1110-005_v02
99
Page 100
Polski Magyar Română РусскийČesky Slovenčina Български Українська English
Не торкайтесь внутрішніх частин системи лез,
тому що краї гострі.
Електробритва призначена виключно для бриття
щетини на обличчі і не призначена для бриття інших частин тіла (напр. голови). Використання приладу, що не відповідає його призначенню, загрожує пошкодженнями шкіри і може призвести до зменшення працездатності плівки.
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Не накривайте зарядний пристрій, оскільки це може призвести до небезпечного
підвищення температури всередині зарядного пристрою. Пристрій призначений тільки для гоління і обрізки натурального волосся. Він
повинен використовуватися тільки для людського волосся - не використовувати для штучного волосся або волосся тварин.
Після зарядки акумулятора, від’єднайте зарядний пристрій.
Не натискайте занадто сильно на ріжучу плівку, оскільки це може призвести до
її тріщин і, отже, пошкодити шкіру. Не використовуйте зарядний пристрій бритви для зарядки іншого електричного
обладнання. Перед миттям електробритви під проточною водою відключіть її від зарядки!
Не заряджайте бритву і не використовуйте її підключеною до мережі електро-
живлення, якщо температура в приміщенні менше нуля або вище 40°C. Не заряджайте бритву в місцях, що піддаються впливу прямих сонячних променів або поблизу нагрівальних елементів (таких як радіатор).
Не заряджайте бритву у вологому місці або там, де вона може зазнати впливу
бризок води. Не зберігайте бритву у вологому місці, де він може зазнати впливу бризок води,
а також у місцях, де температура висока. Для чищення корпуса бритви, протріть її тканиною, змоченою водою з м’яким
миючим засобом. Не використовуйте розчинники або бензин, оскільки вони можуть пошкодити елементи корпусу бритви, зроблені з пластику.
Не залишайте бритву без нагляду під час зарядки.
100
SH1110-005_v02
Loading...