Description and Specifications .......................................................................................................................................3
Engineering Data ...........................................................................................................................................................3
Piping – General ............................................................................................................................................................3
Wiring and Grounding ..................................................................................................................................................4
Pump Parts and Materials of Construction.....................................................................................................................6
Declaration of Conformity ..........................................................................................................................................21
Pump Model Number:
Pump Serial Number:
Dealer:
Dealer Phone No.:
Date of Purchase:
Date of Installation:
Current Readings at Startup:
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Volts: Volts:
2
DANGER
WARNING
CAUTION
WARNING
Hazardous fluids
can cause fire,
burns or death.
SAFETY INSTRUCTIONS
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL
INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ
AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN
MANUAL AND ON PUMP.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE
INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT
AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.
When you see this symbol on the pump
or in the manual, look for one of the following signal words and be alert to the
potential for personal injury or property
damage.
Warns of hazards that WILL cause
serious personal injury, death or major
property damage.
Warns of hazards that CAN cause
serious personal injury, death or major
property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND
MUST BE FOLLOWED.
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS
AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY
WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
UNIT NOT DESIGNED FOR USE
WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR
FLAMMABLE GASES. THESE
FLUIDS MAY BE PRESENT IN
CONTAINMENT AREAS.
DESCRIPTION & SPECIFICATIONS:
The Series NPO embraces a line of 1", 1¼" and 1½" NPT
discharge, general liquid transfer and booster pump application end suction centrifugal pumps. The liquid end
construction is of AISI 316 stainless steel, stamped and
welded. Open vane impellers are ideal for liquids with
suspended solids to 3⁄8" diameter.
ENGINEERING DATA
Max Liquid Temperature:
212º F (100º C) Standard seal
250º F (120º C) Optional high temperature seal
Max Pressure: 125 psi (862 kPa)
Starts per Hour: 20 – Evenly distributed
OPTIONAL PUMP STYLES
Optional bearing frame mounted or close-coupled, single
and three phase, ODP, TEFC and three phase explosion
proof motors are available. Optional mechanical seals
include: Carbon/Ceramic/BUNA, Carbon/Ceramic/Viton,
Carbon/Silicon Carbide/EPR, Silicon Carbide/Silicon
Carbide/EPR and Silicon Carbide/Silicon Carbide/Viton.
Consult with your distributor for price and availability.
PIPING – GENERAL
Piping should be no smaller than the pump connection
size and kept as short as possible, avoiding unnecessary
fittings to minimize friction losses.
All piping MUST be independently supported and
MUST NOT place any piping loads on the pump.
NOTICE: DO NOT FORCE PIPING INTO PLACE
AT PUMP SUCTION AND DISCHARGE
CONNECTIONS.
All pipe joints MUST be airtight.
PIPING – SUCTION
Short and direct suction piping is recommended. For
suction lifts over 10' (3 m) and liquid temperatures over
120º F (49º C), consult pump performance curve for net
positive suction head required (NPSHR).
If a pipe size larger than pump suction is required, an eccentric pipe reducer, with the straight side up, MUST be
installed at the pump suction.
If pump is installed below the liquid source, install a full
flow isolation valve in the suction for pump inspection
and maintenance.
NOTICE: DO NOT USE THE ISOLATION VALVE TO
THROTTLE PUMP. THIS MAY CAUSE LOSS
OF PRIME, EXCESSIVE TEMPERATURES
AND DAMAGE TO PUMP, VOIDING
WARRANTY.
If the pump is installed above the liquid source, the following MUST be provided:
To avoid air pockets, no part of the piping should be
above the pump suction connection.
Slope piping upward from liquid source.
Use a foot valve or check valve ONLY if necessary for
priming or to hold prime during intermittent duty.
The suction strainer or suction bell MUST be at least
3 times the suction pipe diameter area.
Insure that the size and minimum submergence over
suction inlet is sufficient to prevent air from entering
through a suction vortex.
PIPING – DISCHARGE
Install a check valve suitable to handle the flow, liquids
and to prevent backflow. After the check valve, install an
appropriately sized gate valve to be used to regulate the
pump capacity, pump inspection and for maintenance.
When required, the pipe increaser should be installed
between the check valve and the pump discharge.
3
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
Extreme heat can
cause personal injury
or property damage.
WARNING
WIRING AND GROUNDING
WARNING
Hazardous
voltage
Hazardous fluids can
cause personal injury
or property damage.
WARNING
WARNING
Hazardous
voltage
CAUTION
Use only stranded copper wire to motor and ground.
The ground wire MUST be at a least as large as the wire
to the motor. Wires should be color coded for ease of
maintenance.
NOTICE: UNIT ROTATION IS CLOCKWISE, WHEN
OPERATION
NOTICE: PUMP MUST BE FULLY PRIMED
MAINTENANCE
Motors have permanently lubricated bearings. No lubrication is possible or necessary. Follow the motor manufacturer’s recommendations for maintenance.
Install, ground and wire according to local and National
Electrical Code requirements.
Install an all leg disconnect
switch near the pump.
Disconnect and lockout electrical power before installing or
servicing pump.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate
specifications. Incorrect voltage can cause fire,
damage to the motor and voids warranty.
Motors equipped with automatic thermal protection open the motor’s electrical circuit when a
thermal overload exists. This can cause the pump
to start unexpectedly and without warning.
FAILURE TO PERMANENTLY
GROUND THE PUMP, MOTOR AND
CONTROLS BEFORE CONNECTING
TO ELECTRICAL POWER CAN
CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
VIEWED FROM THE MOTOR END.
INCORRECT ROTATION MAY CAUSE
DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS THE
WARRANTY.
BEFORE OPERATION.
OPERATION AT OR NEAR ZERO
FLOW CAN CAUSE EXTREME HEAT,
PERSONAL INJURY OR PROPERTY
DAMAGE.
After stabilizing the system at normal
operating conditions, check the piping.
If necessary adjust the pipe supports.
DISASSEMBLY
FAILURE TO DISCONNECT AND
LOCKOUT ELECTRICAL POWER
BEFORE ATTEMPTING ANY
MAINTENANCE CAN CAUSE
SHOCK, BURNS OR DEATH.
CASING MAY CONTAIN
HAZARDOUS FLUIDS THAT CAN
CAUSE PERSONAL INJURY OR
PROPERTY DAMAGE.
Containing pumpage as required,
remove pump casing vent and drain
plugs (408). Remove and discard the
respective plug O-rings. Drain and flush
system, as required.
Remove the four motor bolts from the motor base or
foundation.
Remove the eight casing cap screws (370), then using the
slots provided about the casing (100), pry the back pullout assembly from the casing.
Remove and discard the casing O-ring (513) and the
internal casing O-ring (349).
NOTICE: IMPELLER COMPRESSES THE
MECHANICAL SEAL SPRING – BE
PREPARED FOR THE IMPELLER TO
SPRING FROM SHAFT WHEN IMPELLER
IS REMOVED.
Remove the end cap from the motor, exposing a slot in
the end of the motor shaft. While holding the shaft from
rotation with a screwdriver, remove the impeller locknut
(304) (if present) by turning it COUNTERCLOCKWISE.
Remove impeller (101) by turning counterclockwise
when looking at the front of the pump. Protect hand
with rag or glove. Apply localized heat for 1-2 minutes or
to an approximate temperature of 250º C. Disassemble
while hot. Heating will decrease the break-loose torque
of the Loctite 243 and allow for easy removal.
Excessive heating may cause damage to
the seal. Seal replacement is recommend-
ed if pump is disassembled or repaired.
Using two pry bars, 180º apart, CAREFULLY separate
the seal housing (184) from the motor adapter (108).
The mechanical seal (383) rotary assembly will slide from
the motor shaft with the seal housing.
CAREFULLY push out the mechanical seal stationary
seat from the seal housing. Inspect and wipe clean the
stationary seat bore. Replace as necessary. DISCARD the
mechanical seal assembly.
If necessary, remove the four motor hex bolts (371) and
CAREFULLY slide the motor adapter from the shaft.
Replace the motor assembly and deflector (123), as
required.
Disassembly is complete.
4
ASSEMBLY
WARNING
Hazardous
voltage
If removed, replace the motor shaft deflector. Install the
motor adapter, with the drain opening DOWN, using the
four hex bolts. Torque bolts to 168 lbs. in. (19 N m).
Slide the seal housing assembly onto the motor shaft,
seating it fully and squarely against the motor adapter.
Using a quality grade O-ring lubricant, lubricate the outer
elastomer of the mechanical seal stationary seat. Fully
and squarely install the stationary seat into the seal housing. With a clean, lint free cloth, CAREFULLY wipe the
seat face clean of a lubricant or debris. DO NOT damage
the seat face.
Using a quality grade O-ring lubricant, lubricate the
inner elastomer of the mechanical seal rotary assembly.
Fully and squarely install the rotary assembly against the
stationary seat.
To install impeller, clean shaft and impeller thoroughly
with denatured alcohol and a wire brush to remove cured
Loctite from threads. Wait for parts to dry then apply
Loctite 7649 primer to threads on shaft and impeller. Allow 3-5 minutes for primer to dry. Apply 3 drops of Loctite 243 medium strength thread-locker to shaft threads
and 2 drops on impeller threads. Tighten impeller to a
torque value of 144 lbs. in. (16 N m).
Using a quality grade O-ring lubricant, lubricate and install a new casing O-ring and internal O-ring (1SN only).
Slide the back pullout assembly into the pump casing
and secure using the eight casing cap screws. Torque the
cap screws to 70 lbs. in. (8 N m), using a cross pattern
sequence to assure the casing is pulled down evenly.
With new O-rings installed, install the casing vent and
drain plugs, tightening securely.
Assembly is complete.
TROUBLESHOOTING
FAILURE TO DISCONNECT AND
LOCKOUT ELECTRICAL POWER
BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK,
BURNS OR DEATH.
SYMPTOM
MOTOR NOT RUNNING
See Probable Causes 1 through 5
LITTLE OR NO LIQUID DELIVERED
See Probable Causes 6 through 13
EXCESSIVE POWER CONSUMPTION
See Probable Causes 3, 13, 14, 15 and 16
EXCESSIVE NOISE AND VIBRATION
See Probable Causes 3, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16 and 17
PROBABLE CAUSES
1. Motor thermal protector tripped
2. Open circuit breaker or blown fuse
3. Impeller binding
4. Motor improperly wired
5. Defective motor
6. Pump is not primed, air or gases in pumpage
7. Discharge, suction plugged or valve closed
8. Incorrect rotation (three phase only)
9. Low voltage or phase loss
10. Impeller worn or plugged
11. System head too high
12. NPSHA too low – Excessive suction lift or losses
13. Incorrect impeller diameter
14. Discharge head too low – excessive flow rate
15. Fluid viscosity, specific gravity too high
16. Worn bearing
17. Pump, motor or piping loose
5
REPAIR PARTS
Item
Description
No. Construction
100 Casing
101 Impeller
Materials of
AISI 316L SS 1
Qty.
Motor adapter
108A with foot
108B without foot AISI 316L SS 1
108C with foot and flush
108D without foot and flush
123 Deflector BUNA-N 1
184A Seal housing – standard
184B Seal housing with seal flush
Motor support 300 SS 1
240
Rubber channel Rubber 1
AISI 316L SS 1
304 Impeller locknut AISI 316 SS 1
Viton (standard)
349 O-ring, internal (1SN only) EPR 1
BUNA
370 Socket head screw, casing AISI 430 SS 8
371 Bolts, motor Steel/plated 4
383 Mechanical seal See Mechanical Seal Chart 1
408 Drain and vent plug, casing AISI 316 SS 2
Viton (standard)
412B O-ring, drain plugs EPR 2
BUNA
Viton (standard)
513 O-ring, casing EPR 1
BUNA
Pump Size
Impeller
1SN 1 x 1¼ – 6 2SN 1¼ x 1½ – 6 3SN 1½ x 2 – 6
Code
Diameter Diameter Diameter
A 45⁄16 55⁄16 57⁄
B 4 51⁄16 5¼
C 3¾ 45⁄8 415⁄
D 3½ 45⁄16 45⁄
E 3¼ 41⁄16 47⁄
F 3 3¾ 43⁄
G 53⁄8 37⁄16 3¾
H 5 – –
John Crane Type 21 Mechanical Seal (5⁄8" Seal)
Seal Code Rotary Stationary Elastomer Metal Parts
2
4
5 Sil-Carb. EPR
EPR
Carbon
Viton
Sil. Carb.
6 Viton
16
16
8
16
16
316SS
6
GOULDS WATER TECHNOLOGY LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Water Technology.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a
period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Water Technology distributor from whom the pump was purchased and furnish complete
details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Water Technology Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Water Technology and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Phone: (800) 453-6777
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds is a registered trademark of Goulds Pumps, Inc. and is used under license.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
8
TEMA PÁGINA
Instrucciones de seguridad ........................................................................................................................................... 10
Descripción y especificaciones ..................................................................................................................................... 10
Datos de ingeniería ...................................................................................................................................................... 10
Estilos de bombas opcionales ....................................................................................................................................... 10
Alambrado y conexión a tierra .................................................................................................................................... 11
Identificación y resolución de problemas ..................................................................................................................... 12
Partes y materiales de construcción de la bomba .......................................................................................................... 13
Declaración de Conformidad ....................................................................................................................................... 21
Número de modelo de la bomba:
Número de serie de la bomba:
Representante:
Número telefónico del representante:
Fecha de compra:
Fecha de Instalación:
Lecturas actuales de la puesta en servicio:
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Voltios: Voltios:
9
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES
O FATALES, Y DAÑOS SIGNIFICATIVOS A LA
PROPIEDAD, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE SE ENCUENTRAN
EN ESTE MANUAL O EN LA BOMBA.
ESTE MANUAL TIENE LA FUNCIÓN DE ASISTIRLO
EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD Y DEBE CONSERVARSE CON LA BOMBA.
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo
sobre la bomba o en el manual, localice
una de las siguientes palabras de señalización y esté alerta ante posibles lesiones personales o daños a la propiedad.
PELIGRO
Advierte sobre los peligros que PROVOCARÁN lesiones graves, muerte o daños
significativos a la propiedad.
ADVERTENCIA
Advierte sobre los peligros que
PUEDEN PROVOCAR lesiones graves,
muerte o daños significativos a la propiedad.
PRECAUCIÓN
Advierte sobre los peligros que PROVOCARÁN o PUEDEN PROVOCAR
lesiones o daños a la propiedad.
AVISO: INDICA QUE EXISTEN INSTRUCCIONES
ESPECIALES MUY IMPORTANTES QUE
DEBEN RESPETARSE.
EXAMINE COMPLETAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA.
CONSERVE TODAS LAS CALCOMANÍAS.
ADVERTENCIA
ESTA UNIDAD NO SE ENCUENTRA
DISEÑADA PARA SER USADA CON
LÍQUIDOS O GASES INFLAMABLES.
ESTOS FLUIDOS PUEDEN ESTAR
PRESENTES EN ÁREAS CONTAMINADAS.
Los fluidos peligrosos
pueden causar
incendios, quemaduras
o la muerte.
DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES
La Serie NPO incluye una línea de bombas centrífugas
de descarga, de transferencia general de líquidos y de
extremo de succión para aplicaciones de bombas reforzadoras NPT de 1 pulg., 1¼ pulg. y 1½ pulg. El extremo
de líquido es de acero inoxidable AISI 316 estampado y
soldado. Los impulsores de álabes abiertos son ideales
para líquidos con sólidos suspendidos de hasta 3⁄8 pulg. de
diámetro.
DATOS DE INGENIERÍA
Temperatura máxima del líquido:
212°F (100°C) sello estándar
250°F (120°C) sello de alta temperatura opcional
Cojinete opcional montado sobre bastidor o de acoplamiento cerrado, motores monofásicos y trifásicos, ODP,
TEFC y trifásicos a prueba de explosión disponibles. Los
sellos mecánicos opcionales incluyen: Carbón/cerámica/
BUNA, carbón/cerámica-Viton, carbón/carburo de silicio/
EPR, carburo de silicio/carburo de silicio/EPR y carburo
de silicio/carburo de silicio/Viton. Consulte con su distribuidor con respecto a precio y disponibilidad.
TUBERÍAS - GENERALIDADES
La tubería no debe ser más pequeña que las conexiones
de la bomba y debe mantenerse lo más corta posible, evitando los accesorios innecesarios para reducir al mínimo
las pérdidas por fricción.
Todas las tuberías DEBEN estar apoyadas en forma
independiente y NO DEBE aplicarse ninguna carga de las
tuberías sobre la bomba.
AVISO: NO FUERCE LA TUBERÍA A SU POSICIÓN
EN LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN O DESCARGA DE LA BOMBA.
Todas las juntas de tuberías DEBEN ser herméticas.
TUBERÍAS - SUCCIÓN
Se recomienda que la tubería de succión sea corta y
directa. Para elevaciones de succión de más de 10 pies (3
m) y temperaturas de líquido de más de 120ºF (49ºC),
consulte la curva de rendimiento de la bomba con respecto a la carga de succión positiva requerida (NPSHR).
Si se requiere una succión de la bomba de tamaño superior al tamaño del tubo, DEBE instalarse un reductor
de tubo excéntrico, con el lado recto hacia arriba, en la
succión de la bomba.
Si la bomba se instala debajo de la fuente de líquido,
instale una válvula de aislamiento de flujo completo en la
succión para la inspección y mantenimiento de la bomba.
AVISO: NO UTILICE LA VÁLVULA DE AISLA-
MIENTO PARA REGULAR LA BOMBA. ESTO
PODRÍA CAUSAR PÉRDIDA DE CEBADO,
TEMPERATURAS EXCESIVAS Y DAÑO A LA
BOMBA, ANULANDO LA GARANTÍA.
Si la bomba se instala arriba de la fuente de líquido,
DEBE asegurarse lo siguiente:
Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la
tubería debe estar situada arriba de la conexión de succión de la bomba.
Incline la tubería hacia arriba de la fuente de líquido.
Utilice una válvula de aspiración o válvula de re-
tención SÓLO si es necesario para el cebado o para
retener el cebado durante un servicio intermitente.
El colador de succión o campana de succión DEBE ser
al menos 3 veces el área del diámetro de la tubería de
succión.
Asegure que el tamaño y la sumersión mínima sobre la
entrada de succión sea suficiente para evitar la entrada
de aire a través de un vórtice de succión.
10
ADVERTENCIA
El calor extremo puede
causar lesiones
personales o daños
materiales.
Tensión
p
eligrosa
ADVERTENCIA
Los fluidos peligrosos
pueden causar lesiones
personales o daños
materiales.
ADVERTENCIA
TUBERÍAS - DESCARGA
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede
producir golpes eléctricos,
quemaduras o la muerte.
Tensión
p
eligrosa
ADVERTENCIA
Instale una válvula de retención adecuada para manejar el
flujo, los líquidos y para evitar el contraflujo. Después de
la válvula de retención, instale una válvula de compuerta
de tamaño adecuado que se utilizará para regular la capacidad de la bomba, para inspeccionar la bomba y para su
mantenimiento.
Cuando se requiera, el aumentador de tubo debe instalarse entre la válvula de retención y la descarga de la
bomba.
ALAMBRADO Y CONEXIÓN A TIERRA
Instale, conecte a tierra y
alambre de acuerdo con los
requerimientos del Código Eléctrico Nacional o local.
Instale un desconectador de
todos los circuitos, cerca de la
bomba.
Desconecte y bloquee la corriente eléctrica antes de instalar
o dar servicio a la bomba.
El suministro eléctrico DEBE coincidir con las
especificaciones de la placa del fabricante de la
bomba. La tensión incorrecta puede causar incendios, daños al motor y anular la garantía.
Los motores equipados con protección térmica
automática abren el circuito eléctrico del motor
cuando existe una sobrecarga térmica. Esto puede
producir el arranque inesperado y sin aviso de la
bomba.
Use únicamente alambre trenzado de cobre para el motor
y la conexión a tierra. El alambre de conexión a tierra
DEBE ser al menos del mismo tamaño que el alambre al
motor. Los alambres deben codificarse con colores para
facilitar el mantenimiento.
MANTENIMIENTO
Los motores tienen cojinetes de lubricación permanente.
No es posible ni es necesario lubricar. Siga las recomendaciones del fabricante del motor con respecto al mantenimiento.
DESMONTAJE
LA FALLA DE DESCONECTAR
Y BLOQUEAR LA CORRIENTE
ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR
CUALQUIER MANTENIMIENTO,
PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
LA CARCASA PUEDE CONTENER
FLUIDOS PELIGROSOS QUE PUEDEN PRODUCIR LESIONES PERSONALES O DAÑOS MATERIALES.
Conteniendo el líquido bombeado en la
forma requerida, quite los tapones de
venteo y drenaje (408) de la carcasa de
la bomba. Retire y deseche los anillos en
O de los tapones respectivos. Drene y
enjuague el sistema, en la forma re-
querida.
Retire los cuatro pernos del cimiento o base del motor.
Quite los ocho tornillos de cabeza cuadrada (370) de la
carcasa; luego, empleando las ranuras en la carcasa (100),
retire el conjunto de desmontaje trasero de la carcasa.
Retire y deseche el anillo en O (513) de la carcasa y el
anillo en O interno de la carcasa (349).
AVISO: EL IMPULSOR COMPRIME EL RESORTE
DEL SELLO MECÁNICO – ESTÉ PREPARADO
PARA QUE EL IMPULSOR SALTE DEL EJE AL
RETIRAR EL IMPULSOR.
AVISO: LA ROTACIÓN DE LA UNIDAD ES EN SEN-
OPERACIÓN
AVISO: HAY QUE CEBAR COMPLETAMENTE LA
LA FALLA DE CONECTAR A TIERRA
PERMANENTEMENTE LA BOMBA, EL
MOTOR Y LOS CONTROLES, ANTES
DE CONECTAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA PUEDE CAUSAR CHOQUES,
QUEMADURAS O LA MUERTE.
TIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ CUANDO
SE MIRA DESDE EL EXTREMO DEL MOTOR. LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE
CAUSAR DAÑO A LA BOMBA Y ANULAR LA
GARANTÍA.
BOMBA ANTES DE SU OPERACIÓN.
LA OPERACIÓN CON UN FLUJO DE
CERO O CERCA DE CERO PUEDE
CAUSAR CALOR EXTREMO, LESIONES PERSONALES O DAÑOS MATERIALES.
Inspeccione la tubería después de
estabilizar el sistema en las condiciones
normales de operación. Si es necesario,
ajuste los soportes de tubería.
Retire la tapa del extremo del motor, dejando al descubierto una ranura en el extremo del eje del motor. Mientras
sujeta el eje con un destornillador para que no gire, quite
la contratuerca del impulsor (304) girándola en SEN-TIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ.
Quite el impulsor (101) girándolo en sentido contrario
a las agujas del reloj visto desde el frente de la bomba.
Proteja las manos con un trapo o con guantes. Caliente
esta zona durante 1 a 2 minutos hasta una temperatura
de aproximadamente 250°C. Desensamble mientras esté
caliente. El calor reducirá la torsión de liberación de
Loctite 243 y facilitará el retiro del impulsor.
PRECAUCIÓN
Un calentamiento excesivo podrá dañar
el sello. Se recomienda reemplazar el sello
en caso de desensamble o reparación de la bomba.
Utilizando dos alzaprimas separadas 180º, separe CUI-
DADOSAMENTE la caja del sello (184) del adaptador
del motor (108). El conjunto giratorio del sello mecánico
(383) se deslizará del eje del motor con la caja del sello.
Retire CUIDADOSAMENTE el asiento estacionario
del sello mecánico de la caja del sello. Inspeccione y
limpie el orificio del asiento estacionario. Reemplácelo
según sea necesario. DESECHE el conjunto del sello
mecánico.
11
Tensión
p
eligrosa
ADVERTENCIA
Si es necesario, quite los cuatro pernos hexagonales del
motor (371) y deslice CUIDADOSAMENTE el adaptador del motor del eje.
Reinstale el conjunto del motor y el deflector (123),
según sea requerido.
Esto completa la operación de desmontaje.
MONTAJE
Si se había retirado, reinstale el deflector del eje del motor. Instale el adaptador del motor con la abertura de
drenaje HACIA ABAJO, utilizando los cuatro pernos
hexagonales. Torsione los pernos a 168 lb.-pulgadas
(19 N•m).
Deslice el conjunto de la caja del sello sobre el eje del
motor, asentándolo en forma completa y encuadrada
contra el adaptador del motor.
Utilizando un lubricante de anillos en O de buena calidad, lubrique el elastómero exterior del asiento estacionario del sello mecánico. Instale el asiento estacionario
en forma completa y encuadrada en la caja del sello.
Con un paño limpio y sin pelusas, limpie CUIDADOSA-MENTE todos los residuos o lubricante de la cara del
asiento. NO dañe la cara del asiento.
Utilizando un lubricante de anillos en O de buena calidad, lubrique el elastómero interior del conjunto giratorio del sello mecánico. Instale el conjunto giratorio en
forma completa y encuadrada contra el asiento estacionario.
Para instalar el impulsor, limpie el eje y el impulsor
cuidadosamente con alcohol desnaturalizado y un cepillo
de alambre para quitar el Loctite curado de las roscas.
Espere que sequen las partes luego aplique el primario
Loctite 7649 a las roscas del eje y del impulsor. Deje que
seque el primario durante 3 a 5 minutos. Aplique a las
roscas del eje 3 gotas de bloqueador de resistencia media
Loctite 243 y 2 gotas a las roscas del impulsor. Torsione
el impulsor a 144 lb.-pulgadas (16 N•m).
Utilizando un lubricante del anillo o del grado de calidad,
lubrique e instale un anillo o nuevo y el anillo o interno
(1SN de la cubierta solamente).
Deslice el conjunto de desmontaje trasero en la carcasa
de la bomba y sujételo con los ocho tornillos de cabeza
cuadrada de la carcasa. Torsione los tornillos de cabeza
cuadrada a 70 lb.-pulgadas (8 N•m) en una secuencia
de configuración cruzada para asegurar que la carcasa se
asiente en forma pareja.
Con los nuevos anillos en O instalados, coloque los
tapones de venteo y drenaje de la carcasa, apretándolos
firmemente.
Esto completa la operación de montaje.
IDENTIFICACIÓN Y RESOLUCIÓNDE PROBLEMAS
LA FALLA DE DESCONECTAR
Y BLOQUEAR LA CORRIENTE
ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR
CUALQUIER MANTENIMIENTO,
PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUE-
MADURAS O LA MUERTE.
SÍNTOMA
EL MOTOR NO ESTÁ FUNCIONANDO
Ver las causas probables 1 a 5.
SE ENTREGA POCO O NADA DE LÍQUIDO
Ver las causas probables 6 a 13.
CONSUMO EXCESIVO DE CORRIENTE
Ver las causas probables 3, 13, 14, 15 y 16.
RUIDO Y VIBRACIÓN EXCESIVOS
Ver las causas probables 3, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16 y 17.
CAUSAS PROBABLES
1. Se disparó el protector térmico del motor
2. Cortacircuitos abierto o fusible quemado
3. Roce del impulsor
4. Cableado incorrecto del motor
5. Motor defectuoso
6. La bomba no está cebada, hay aire o gases en el agua
12. NPSHA demasiado baja – elevación o pérdidas de
succión excesivas.
13. Diámetro incorrecto del impulsor
14. Carga de descarga demasiado baja – velocidad de
flujo excesiva.
15. Viscosidad o peso específico del fluido demasiado
alto
16. Cojinete gastado
17. La bomba, el motor o la tubería está suelta.
12
PARTES DE REPUESTO
Art.
Descripción Materiales de construcción Cant.
Nº.
100 Carcasa
101 Impulsor
Ac. inox. AISI 316L 1
Adaptador del motor
108A con pata
108B sin pata Ac. inox. AISI 316L 1
108C con pata y encaje
108D sin pata o encaje
123 Deflector BUNA-N 1
184A Caja del sello – estándar
184B Caja del sello con Ac. inox. AISI 316L 1
el sello a ras
240 Soporte del motor Ac. inox. 300 1
Canal de caucho Caucho 1
304 Contratuerca del impulsor Ac. inox. AISI 316 1
Viton estándar
Anillo en O, interno
349
(1SN solamente)
Tornillo de cabeza hueca,
370
carcasa
EPR 1
BUNA
Ac. inox. AISI 430 8
371 Pernos, motor Acero-enchapado 4
383 Sello mecánico Ver la tabla del sello mecánico 1
Tapón de drenaje y venteo,
408
carcasa
Anillo en O, tapones
412B
de drenaje
BUNA
Viton estándar
EPR 2
Ac. inox. AISI 316 2
Viton estándar
513 Anillo en O, carcasa EPR 1
BUNA
Tamaño de la bomba
Código
del 1SN 1 x 1¼ – 6 2SN 1¼ x 1½ – 6 3SN 1½ x 2 – 6
impulsor
Diámetro Diámetro Diámetro
A 45⁄16 55⁄16 57⁄
B 4 51⁄16 5¼
C 3¾ 45⁄8 415⁄
D 3½ 45⁄16 45⁄
E 3¼ 41⁄16 47⁄
F 3 3¾ 43⁄
G 53⁄8 37⁄16 3¾
H 5 – –
Sello mecánico John Crane tipo 21 (sello de 5⁄8 pulg.)
Código
del sello de metal
2
4
5
6 Viton
Giratorio Estacionario Elastómero
EPR
Carbón
EPR
Sil-Carbón
Viton
Sil. Carbón
16
16
8
16
16
Partes
Ac. inox 316
COMPONENTES OPCIONALES
DEL ENCAJE DEL SELLO
13
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Water Technology.
Toda parte o partes que resulten defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas sin cargo para el comerciante durante dicho período de garantía. Tal período de
garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Water Technology del
cual adquiriera la bomba, y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del
Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Water Technology.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Water Technology y el comerciante para la compra,
consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un
individuo, una sociedad, una corporación, una sociedad de responsabilidad limitada, una asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de
negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Teléfono: (800) 453-6777
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds es una marca registrada de Goulds Pumps, Inc. y se utiliza bajo licencia.
DIRECTIVES D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SUJET PAGE
Consignes de sécurité .................................................................................................................................................. 17
Description et caractéristiques ..................................................................................................................................... 17
Modèles de pompe en option ...................................................................................................................................... 17
Tuyauterie de refoulement ........................................................................................................................................... 18
Câblage et mise à la terre ............................................................................................................................................. 18
Diagnostic des anomalies ............................................................................................................................................. 19
Pièces, matériaux, dimensions et éclatés des NPO ........................................................................................................ 20
Déclaration de conformité ........................................................................................................................................... 21
Numéro de modèle de la pompe :
Numéro de série de la pompe :
Détaillant :
Nº de téléphone du détaillant :
Date d’achat :
Date d’installation :
Courant mesuré au démarrage :
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
A : A :
V : V :
16
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les fluides dangereux
peuvent causer un
incendie, des brûlures
ou la mort.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
DESCRIPTION et CARACTÉRISTIQUES
La série NPO comprend une gamme de pompes
centrifuges, à orifice de refoulement de 1 po, 1¼ po ou
1½ po NPT et à aspiration en bout, servant au transfert
de liquides de nature générale et à l’augmentation de
pression. La tête de pompage est tout en inox AISI 316
estampé et soudé. La roue, ouverte, est idéale pour le
pompage de liquides pouvant contenir des matières en
suspension de 3⁄8 po de grosseur.
DONNÉES TECHNIQUES
Température maximale du liquide :
100 °C (212 °F), avec garniture mécanique standard ;
120 °C (250 °F), avec garniture mécanique en option
pour hautes températures.
Pression maximale : 862 kPa (125 lb/po2)
Démarrages par heure : 20, répartis uniformément
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE CHAQUE CONSIGNE DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE MANUEL
ET SUR LA POMPE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER
L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE
DE SÉCURITÉ employé pour signaler
les mots-indicateurs dont on trouvera la
description ci-dessous. Sa présence sert à
attirer l’attention afin d’éviter les blessures
et les dommages matériels.
Prévient des risques qui VONT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT
causer des blessures graves, la mort ou
des dommages matériels importants.
ATTENTION
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures ou des dommages matériels.
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE
QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE SÉCURITÉ.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES. CES
FLUIDES POURRAIENT ÊTRE PRÉSENTS DANS LES INSTALLATIONS
DE CONFINEMENT (PUITS COLLECTEURS).
MODÈLES DE POMPE EN OPTION
Les NPO sont offertes en version monobloc (pompe sur
moteur) ou sur palier, avec des moteurs monophasés ou
triphasés abrités ou fermés autoventilés, ou bien avec des
moteurs triphasés antidéflagrants. Les matériaux des garnitures mécaniques en option sont : carbone-céramiquebuna, carbone-céramique-viton, carbone-carbure de
silicium-éthylène-propylène, carbure de silicium-carbure
de silicium-éthylène-propylène et carbure de siliciumcarbure de silicium-viton. S’informer du prix et de la
disponibilité auprès du distributeur.
TUYAUTERIE — GÉNÉRALITÉS
Afin de réduire les pertes de charge (par frottement)
au minimum, maintenir la tuyauterie aussi courte que
possible, ne pas employer un calibre de tuyau inférieur à
celui des raccords de la pompe ni utiliser d’accessoires ou
de raccords de tuyauterie superflus.
La tuyauterie DOIT posséder ses propres supports et NE
DOIT PAS appliquer de contraintes sur la pompe.
AVIS : LA TUYAUTERIE NE DOIT PAS APPLIQUER
DE CONTRAINTES SUR LES RACCORDS
D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT DE LA
POMPE.
Chaque joint de tuyauterie DOIT être étanche.
TUYAUTERIE D'ASPIRATION
On recommande une tuyauterie d’aspiration courte et
directe. Si la hauteur d’aspiration dépasse 3 m (10 pi)
et la température du liquide, 49 °C (120 °F), consulter
la courbe de performances de la pompe pour obtenir la
hauteur nette d’aspiration requise (NPSHR).
Lorsqu’il faut un tuyau plus gros que l’orifice d’aspiration
de la pompe, on DOIT poser un raccord réducteur
excentré (le côté non oblique en haut) sur l’orifice
d’aspiration.
Si la pompe est plus basse que la source de liquide, poser
un robinet d’isolement à passage intégral sur le tuyau
d’aspiration pour l’inspection et l’entretien.
AVIS : NE PAS EMPLOYER LE ROBINET
D’ISOLEMENT POUR RÉDUIRE LA SECTION DE PASSAGE VERS LA POMPE, CAR
CELA POURRAIT DÉSAMORCER CELLECI, EN CAUSER LA SURCHAUFFE ET
L’ENDOMMAGER, ANNULANT AINSI LA
GARANTIE.
Lorsque la pompe est plus haute que la source de liquide,
on DOIT suivre les directives suivantes :
Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément de
la tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que
le raccord d’aspiration de la pompe.
Donner à la tuyauterie une inclinaison vers le haut à
partir de la source de liquide.
Employer un clapet de pied ou de non-retour SEULE-MENT s’il est nécessaire pour amorcer la pompe ou
la maintenir amorcée au cours des interruptions de
service.
17
TUYAUTERIE DE REFOULEMENT
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
AVERTISSEMENT
Les hautes temp ratures
peuvent causer des
blessures et des
dommages mat riels.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
Les fluides dangereux
peuvent causer des
blessures et des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Poser un clapet de non-retour convenant au débit et aux
liquides pompés. En aval du clapet, installer un robinetvanne de section de passage appropriée, pour la régularisation du débit ainsi que l’inspection et l’entretien de la
pompe.
Lorsqu’un raccord agrandisseur est nécessaire, le poser
entre le clapet de non-retour et l’orifice de refoulement
de la pompe.
CÂBLAGE ET MISE À LA TERRE
N’utiliser que du fil de cuivre torsadé pour la mise
à la terre et l’alimentation du moteur. Le calibre du
fil de terre DOIT être au moins égal à celui des fils
d’alimentation, et les fils devraient tous être chromocodés
pour faciliter l’entretien.
AVIS : LA ROTATION EST EN SENS HORAIRE, VUE
UTILISATION
AVIS : LA POMPE DOIT ÊTRE BIEN AMORCÉE
18
La section de passage de la crépine ou de la tulipe
d’aspiration DOIT être au moins le triple de celle du
tuyau d’aspiration.
S’assurer que le diamètre et la hauteur d’immersion
de l’entrée du tuyau d’aspiration sont suffisants pour
empêcher l’aspiration d’air par vortex.
Installer la pompe, la mettre à la
terre et la brancher suivant les
prescriptions du code provincial
ou national de l'électricité pertinent et les règlements locaux.
Poser un sectionneur tout conducteur près de la pompe.
Verrouiller la source de courant
de la pompe en position hors
circuit avant de procéder à
l’installation ou à l’entretien de
la pompe.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux
spécifications de la plaque signalétique du moteur.
Une tension inappropriée peut causer un incendie
ou des dommages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs munis d’un protecteur thermique
s’arrêtent lorsqu’il y a une surcharge thermique et
redémarrent automatiquement et de façon imprévue.
OMETTRE LA MISE À LA TERRE
PERMANENTE DE LA POMPE, DU
MOTEUR ET DES COMMANDES
AVANT LE BRANCHEMENT À
LA SOURCE DE COURANT PEUT
CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE,
DES BRÛLURES ET LA MORT.
DU CÔTÉ MOTEUR. LA ROTATION DANS
LE MAUVAIS SENS PEUT ENDOMMAGER LA
POMPE ET ANNULE LA GARANTIE.
AVANT SA MISE EN SERVICE.
UN DÉBIT DE POMPAGE NUL OU
PRESQUE PEUT CAUSER ÉCHAUFFEMENT EXCESSIF, DES BLESSURES
ET DES DOMMAGES MATÉRIELS.
Faire fonctionner la pompe dans des conditions de service normales, attendre que le système se stabilise, puis
vérifier la tuyauterie et en régler la position des supports
au besoin.
ENTRETIEN
Les roulements des moteurs sont lubrifiés à vie. Il
est donc impossible et superflu de les lubrifier. Pour
l’entretien, suivre les recommandations du fabricant du
moteur.
DÉMONTAGE
OMETTRE LE VERROUILLAGE
DE LA SOURCE DE COURANT EN
POSITION HORS CIRCUIT AVANT
D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN SUR LA POMPE
PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES ET LA
MORT.
LE CORPS DE POMPE PEUT CONTENIR DES FLUIDES DANGEREUX
POUVANT CAUSER DES BLESSURES
ET DES DOMMAGES MATÉRIELS.
Prendre des dispositions pour confiner
le liquide pompé selon les exigences,
déposer ensuite les bouchons de vidange
et de mise à l’air libre (408) du corps
de pompe, ôter et jeter le joint torique
des bouchons, puis vidanger et rincer le
système au besoin.
Enlever les quatre vis d’ancrage du moteur.
Déposer les huit vis à pans creux (370) du corps de
pompe, puis, à l’aide de leviers et des fentes du corps de
pompe, écarter l’ensemble d'entraînement de la roue de
ce dernier.
Ôter et jeter les joints toriques externe (513) et interne
(349) du corps de pompe.
AVIS : LE RESSORT DE LA GARNITURE MÉCANIQUE
EST COMPRIMÉ PAR LA ROUE ET PEUT DONC
PROJETER CELLE-CI QUAND ON ENLÈVE
L’ÉCROU LA RETENANT.
Déposer le couvercle d’extrémité du moteur. Avec un
tournevis inséré dans la fente du bout de l’arbre de
moteur, bloquer l’arbre, puis dévisser (SENS ANTIHO-RAIRE) et ôter l’écrou autofreiné (304) s'il y est.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
Se protéger les mains avec un chiffon ou des gants,
chauffer le moyeu de la roue (101) de 1 à 2 min à
environ 250 °C et dévisser (sens antihoraire, vu du côté
aspiration) la roue pendant qu'elle est chaude et facile à
enlever, l'adhérence du Loctite 243 étant réduite par la
chaleur.
ATTENTION
La surchauffe peut abîmer la garniture
mécanique, qu'il est recommandé de rem-
placer lorsqu'on démonte ou répare la pompe.
À l’aide de deux leviers placés dans un angle de 180°,
séparer le logement de garniture (184) et l’adaptateur de
moteur (108) AVEC PRÉCAUTION. L’élément mobile
de la garniture mécanique (383) s’enlève avec le logement.
Pousser l’élément fixe de la garniture mécanique hors du
logement AVEC PRÉCAUTION. Nettoyer et inspecter le
siège de l’élément fixe. Remplacer le logement au besoin.
JETER la garniture mécanique.
S'il le faut, déposer les quatre vis à tête hexagonale (371)
du moteur, puis enlever l’adaptateur de moteur AVEC PRÉCAUTION.
Remplacer le moteur et le déflecteur (123) au besoin.
Le démontage est terminé.
Poser un joint torique neuf sur les bouchons de vidange
et de mise à l’air libre, puis visser les bouchons à fond en
place.
Le remontage est achevé.
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
OMETTRE LE VERROUILLAGE
DE LA SOURCE DE COURANT EN
POSITION HORS CIRCUIT AVANT
D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN SUR LA POMPE
PEUT CAUSER UN CHOC ÉLEC-
TRIQUE, DES BRÛLURES ET LA
MORT.
ANOMALIE
NON-FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
(V. causes probables 1 à 5)
DÉBIT DE REFOULEMENT FAIBLE OU NUL
(V. causes probables 6 à 13)
VIBRATION ET BRUIT EXCESSIFS
(V. causes probables 3, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16 et 17)
REMONTAGE
Remplacer et remettre le déflecteur en place sur l’arbre
de moteur s’il a été enlevé. Avec les quatre vis à tête
hexagonale, serrées à 19 N·m (168 lbf·po), assujettir
l’adaptateur de moteur, l’orifice de vidange EN BAS.
Enduire la surface extérieure en élastomère de l’élément
fixe de la garniture mécanique avec un lubrifiant de qualité pour joints toriques. Pousser l’élément fixe à fond et
à angle droit dans son siège, sur le logement de garniture.
Avec un linge propre non pelucheux, ôter tout résidu et
excès de lubrifiant de l'élément fixe AVEC SOIN. NE PAS endommager l'élément.
Enfiler le logement de garniture sur l'arbre de moteur et
le pousser à fond et à angle droit contre l’adaptateur de
moteur.
Enduire la surface intérieure en élastomère de l'ensemble
élément mobile de la garniture mécanique avec un
lubrifiant qualité pour joints toriques, enfiler l'ensemble
sur l'arbre et le pousser à fond et à angle droit contre
l’élément fixe.
Avant de poser la roue, en déloger des filets et de ceux de
l'arbre les résidus de Loctite avec une brosse métallique et
de l'alcool dénaturé. Laisser les filets sécher, les enduire
d'apprêt Loctite 7649 et attendre que l'apprêt sèche (de
3 à 5 min). Étaler 3 gouttes de Loctite 243 de résistance
moyenne sur les filets de l'arbre et 2 sur les filets de la
roue. Visser et serrer la roue à 16 N·m (144 lbf·po).
Recouvrir les joints toriques interne et externe neufs
du corps de pompe de lubrifiant de qualité pour joints
toriques, puis poser les joints.
Réinsérer l’ensemble d'entraînement de la roue dans le
corps de pompe et l’assujettir avec les huit vis à pans
creux, serrées à 8 N·m (70 lbf·po) et en croix pour un
appui uniforme.
CAUSE PROBABLE
1. Protecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue grippée
4. Moteur mal connecté
5. Moteur défectueux
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le
liquide pompé
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou
Buna
370 Vis à pans creux (CP) Inox AISI 430 8
371 Vis (moteur) Acier (galvanisé) 4
383 Garniture mécanique (voir ci-contre) 1
408 Bouchons (vidange et MAL) Inox AISI 316 2
Viton (standard)
412B Joints toriques (bouchons) Éthylène-propylène 2
Buna
Viton (standard)
513 Joint torique externe Éthylène-propylène 1
Buna
CP = corps de pompe ; MAL = mise à l’air libre ; P-S = plaque-support.
bre
Code de
Diamètre (po)Diamètre (po)Diamètre (po)
A 45⁄16 55⁄16 57⁄
Dimensions (orifices et roues)
1SN 1 x 1¼ – 6 2SN 1¼ x 1½ – 6 3SN 1½ x 2 – 6
roue
16
B 4 51⁄16 5¼
C 3¾ 45⁄8 415⁄
D 3½ 45⁄16 45⁄
E 3¼ 41⁄16 47⁄
F 3 3¾ 43⁄
16
8
16
16
G 53⁄8 37⁄16 3¾
H 5
1
Garniture mécanique John Crane, type 21 (garniture de 5⁄8 po)
Code de Élément Élément
garniture mobile fixe
2
4
5
6 Viton
E-P
Carbone
E-P
CS
CS
Élastomère Métal
Viton
Inox 316
CS = carbure de silicium ; E-P = éthylène-propylène.
20
COMPOSANTS EN OPTION AVEC
RINCEUR DE GARNITURE
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
We at,
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declare that the following products: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line
SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS comply with Machine Directive 06/42/EC. This equipment is intended
to be incorporated with machinery covered by this directive, but must not be put into service until the
machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the actual provisions
of the directive.
Declaración de Conformidad
Declaración de Conformidad
Nosotros en
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declaramos que los siguientes productos: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime
Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS cumplen con las Directivas para Maquinarias 06/42/EC. Este
equipo ha sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta directiva pero no debe
ponerse en funcionamiento hasta que se declare que la maquinaria en la que será incorporado cumple
con las disposiciones reales de la directiva.
Déclaration de Conformité
Déclaration de Conformité
Nous, à
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY, U.S.A. 13021,
déclarons que les produits NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB,
HMS, LC, NPV, LB et LBS sont conformes à la directive 06/42/EC (législation relative aux machines). Ils
sont destinés à être intégrés dans la machinerie faisant l’objet de ladite directive, mais ne doivent pas être
mis en service tant que la machinerie en question ne sera pas déclarée conforme aux stipulations de la
directive.
21
NOTES/NOTAS
22
NOTES/NOTAS
23
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Water Technology.
Toute pièce se révélant défectueuse durant la période de garantie sera remplacée sans frais pour le détaillant durant ladite période, qui dure douze (12) mois à compter de la
date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication, soit la période qui expirera la première.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Water Technology agréé chez lequel la pompe
a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Water
Technology.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’oeuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) «Distributeur» signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds
Water Technology et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) «Détaillant» veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la
vente ou la location de pompes à des clients.
3) «Client» signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un «client» peut être une personne, une société de personnes, une société de
capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
24
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Téléphone: (800) 453-6777
Télécopie: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds est une marque déposée de Goulds Pumps, Inc. et est utilisé sous le permis.