Description and Specifications ....................................................................................................................................... 3
Engineering Data ........................................................................................................................................................... 3
Foundation ................................................................................................................................................................3
Wiring and Grounding ..................................................................................................................................................4
Liquid End ................................................................................................................................................................. 6
Liquid End ................................................................................................................................................................. 6
Repair Parts ................................................................................................................................................................... 7
Declaration of Conformity .......................................................................................................................................... 29
Pump Model Number:
Pump Serial Number:
Dealer:
Dealer Phone No.:
Date of Purchase:
Date of Installation:
Current Readings at Startup:
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Volts: Volts:
MODELS
3642 3742
1 x 1¼ - 5 1 x 1¼ - 5
1¼ x 1½ - 5 1¼ x 1½ - 5
2
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
WARNING
CAUTION
WARNING
Hazardous fluids
can cause fire,
burns or death.
Sleeve
Washer
Lug
Top of foundation –
clean and wet down
Grout
Leveling wedges or shims – left in place
BaseGrout Hole
1
∨4”(6.35 mm)
Finished Grouting
1
∨2 to 3∨4”
(12.7 to 19 mm)
Allowance for
Leveling
Wood
Frame
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL
INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ
AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN
MANUAL AND ON PUMP.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE
INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT
AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.
When you see this symbol on the pump
or in the manual, look for one of the
following signal words and be alert
to the potential for personal injury or
property damage.
Warns of hazards that WILL cause
serious personal injury, death or major
property damage.
Warns of hazards that CAN cause
serious personal injury, death or major
property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND
MUST BE FOLLOWED.
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS
AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY
WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
UNIT NOT DESIGNED FOR USE
WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR
FLAMMABLE GASES. THESE
FLUIDS MAY BE PRESENT IN
CONTAINMENT AREAS.
Starts per Hour: 20 - Evenly distributed
3642/3742
Model Suction Discharge
1 x 1¼ - 5 1¼” NPT 1” NPT
1¼ x 1½ - 5 1½” NPT 1¼” NPT
INSTALLATION
Location:
Locate pump as near liquid source as practical; below
level of liquid for repriming capability.
Allow adequate space for servicing and ventilation.
Protect the unit from weather and water damage due
to rain, flooding or freezing temperatures.
Close - Coupled Units
Units may be installed horizontally, inclined or vertically with the motor above the pump.
NOTICE: DO NOT INSTALL WITH MOTOR BELOW
PUMP. ANY LEAKAGE OR CONDENSATION
WILL AFFECT THE MOTOR.
Foundation:
A flat and substantial foundation surface MUST be
provided to avoid distortion and/or strain when
tightening the foundation bolts. A rubber mounting is
acceptable to reduce noise or excessive vibration.
Tighten motor hold-down bolts BEFORE connecting
piping to pump.
Frame-Mounted Units:
DESCRIPTION and SPECIFICATIONS:
The 3642 (closed-coupled) and 3742 (frame-mounted) are single stage, end suction, centrifugal pumps
for water circulation, booster service, liquid transfer,
spraying systems, jockey pump and general service
pumping. Pumps are available in three different materials of construction: all iron, bronze-fitted and all
bronze.
Pump impellers are enclosed design for high efficiency, threaded directly on the motor shaft.
Close-coupled units have NEMA standard frame motors with C-face mounting and threaded shaft extensions. Frame mounted units can be coupled to motors
through a spacer coupling, or belt driven.
ENGINEERING DATA
Maximum Liquid Temperature:
212º F (100º C) – standard seal
250º F (120º C) – Optional high temp. seal
Maximum Working Pressure: 125 psi
Figure 1
Bedplate must be grouted to a foundation with solid
footing. Refer to Figure 1.
Place unit in position on wedges located at four
points, two below approximate center of driver and
two below approximate center of pump. Adjust wedges to level unit. Level or plumb suction and discharge
flanges.
Make sure bedplate is not distorted and final coupling
alignment can be made within the limits of movement
of motor and by shimming, if necessary.
Tighten foundation bolts finger tight and build dam
around foundation. Pour grout under bedplate mak-
3
ing sure the areas under the pump and motor feet
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
WARNING
Hazardous
voltage
Hazardous machinery
can cause personal
injury or death.
WARNING
are filled solid. Allow grout to harden 48 hours before
fully tightening foundation bolts.
Tighten pump and motor hold-down bolts before
aligning shaft or connecting the piping to pump.
H min.
D
H min.
D
PIPING
Piping should be no smaller than pump’s discharge
and suction connections and kept as short as possible,
avoiding unnecessary fittings to minimize friction
losses.
All piping MUST be independently supported and
MUST NOT place any piping loads on the pump
NOTICE: DO NOT FORCE PIPING INTO PLACE
AT PUMP SUCTION AND DISCHARGE
CONNECTIONS.
All pipe joints MUST be airtight.
Piping – Suction
For suction lifts over 15 ft. (4.6 m), consult pump performance curve for net positive suction head required
(NPSHR).
If a pipe size larger than pump suction is required,
an eccentric pipe reducer, with the straight side up,
MUST be installed at the pump suction.
If pump is installed below the liquid source, install
a gate valve in the suction for pump inspection and
maintenance.
NOTICE: DO NOT USE THE GATE VALVE TO
THROTTLE PUMP. THIS MAY CAUSE LOSS
OF PRIME, EXCESSIVE TEMPERATURES
AND DAMAGE TO PUMP, VOIDING
WARRANTY.
If the pump is installed above the liquid source, the
following MUST be provided:
To avoid air pockets, no part of the piping should
be above the pump suction connection.
Slope the piping upward from liquid source.
Use a foot valve or check valve ONLY if neces-
sary for priming or to hold prime during intermittent duty.
The suction strainer or suction bell MUST be at
least three times the suction pipe diameter area.
Insure that the size and minimum submergence
over suction inlet is sufficient to prevent air from
entering pump through a suction vortex. See Figures 2 through 5.
Piping – Discharge
Install a check valve suitable to handle the flow, liquids and to prevent backflow. After the check valve,
install an appropriately sized gate valve to be used to
regulate the pump capacity, pump inspection and for
maintenance.
When required, pipe increaser should be installed
between the check valve and the pump discharge.
4
Figure 2 Figure 3
3.0D
min.
1.5D
min.
H min.
D min.
DD
2
H
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
H = Min. Submergence in feet
1
12345678910111213 141516
V = Velocity in feet per second
= GPM x 0.321
Area
PM x 0.4085
2
D
Figure 4 Figure 5
WIRING AND GROUNDING
Install, ground and wire according to local and National
Electrical Code Requirements.
Install an all leg disconnect
switch near the pump.
Disconnect and lockout electrical power before installing or
servicing the pump.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate specifications. Incorrect voltage can cause
fire, damage to the motor and voids the warranty.
Motors not protected MUST be provided with
contactors and thermal overloads for single
phase motors, or starters with heaters for three
phase motors. See motor nameplate.
Use only copper wire to motor and ground. The
ground wire MUST be at least as large as the wire to
the motor. Wires should be color coded for ease of
maintenance.
Follow motor manufacturer’s wiring diagram on the
motor nameplate or terminal cover carefully.
FAILURE TO PERMANENTLY
GROUND THE PUMP, MOTOR AND
CONTROLS BEFORE CONNECTING
TO ELECTRICAL POWER CAN CAUSE
SHOCK, BURNS OR DEATH.
COUPLING ALIGNMENT
FAILURE TO DISCONNECT AND
LOCKOUT ELECTRICAL POWER
BEFORE ATTEMPTING ANY
MAINTENANCE CAN CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY.
V
Alignment MUST be checked prior to running. See
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
Extreme heat can
cause personal injury
or property damage.
WARNING
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
Hazardous pressure can
cause personal injury or
property damage.
CAUTION
Hazardous machinery
can cause personal
injury or death.
WARNING
Figure 6.
Tighten all hold-down bolts before checking the align-
ment.
If realignment is necessary, always move the motor.
Shim as required.
SPLASHING OR IMMERSING OPEN
DRIP PROOF MOTORS IN FLUID
CAN CAUSE FIRE, SHOCK, BURNS
OR DEATH.
OPERATION AT OR NEAR ZERO
FLOW CAN CAUSE EXTREME HEAT,
PERSONAL INJURY OR PROPERTY
DAMAGE.
NOTICE: NO NOT RUN PUMP DRY OR SEAL
DAMAGE WILL RESULT.
Parallel misalignment (shafts with axis parallel but not
concentric). Place dial indicator on one hub and rotate
this hub 360º while taking readings on the outside diameter of the other hub. Parallel alignment is achieved
when reading is 0.005” (0.127 mm) TIR, or less.
Angular misalignment (shaft with axis concentric but
not parallel). Place dial indicator on one hub and
rotate this hub 360º while taking readings on the face
of the other hub. Angular alignment is achieved when
reading is 0.005” (0.127 mm) TIR, or less.
Final alignment is achieved when parallel and angular
requirements are satisfied with motor hold-down bolts
tight.
NOTICE: ALWAYS RECHECK BOTH ALIGNMENTS
ROTATION
NOTICE: INCORRECT ROTATION MAY CAUSE
Correct rotation is right-hand, CLOCKWISE when
viewed from the motor end. Remove motor end plug
or cover to observe rotation.
To reverse three phase motor rotation, interchange
any two power supply leads.
OPERATION
Figure 6
AFTER MAKING ANY MECHANICAL
ADJUSTMENTS.
DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS
THE WARRANTY.
DO NOT OPERATE FRAME
MOUNTED UNITS WITHOUT SAFETY
GUARDS IN PLACE OR SEVERE
PERSONAL INJURY MAY RESULT.
After stabilizing the system at normal operating conditions, check the piping. If necessary, adjust the pipe
supports.
On frame-mounted units, coupling alignment may
have changed due to the temperature differential
between pump and motor. Recheck alignment following procedures and hazard warnings in “COUPLING ALIGNMENT” section of this manual.
MAINTENANCE
FAILURE TO DISCONNECT AND
LOCKOUT ELECTRICAL POWER
BEFORE ATTEMPTING ANY
MAINTENANCE CAN CAUSE
SHOCK, BURNS OR DEATH.
FAILURE TO RELIEVE SYSTEM
PRESSURE AND DRAIN SYSTEM
BEFORE ATTEMPTING ANY
MAINTENANCE CAN CAUSE
PROPERTY DAMAGE, PERSONAL
INJURY OR DEATH.
Close-Coupled Units:
Bearings are located in and are part of the motor. For
lubrication information, refer to motor manufacturer’s
instructions.
Frame-Mounted Units:
Pump bearing frames have greased for life bearings.
No lubrication is possible or necessary.
Follow motor and coupling manufacturer’s lubrication
instructions.
5
Seasonal Service:
To REMOVE pump from service, remove drain plug
and drain all unprotected piping.
To RETURN pump to service, replace drain plug using
Teflon™ tape or equivalent.
Reconnect suction line if removed, examine union and
repair if necessary.
Refer to “OPERATION” section of manual.
DISASSEMBLY
Follow ALL warnings and instructions in the “MAINTENANCE” section of this manual.
2. Remove back pull-out assembly from casing (100).
3. Remove casing gasket (351). Discard.
4. On close-coupled units, remove motor end plug or
cover to expose screwdriver slot or flats on end of
motor shaft.
5. While restraining shaft with an appropriate tool
(close-coupled units) or with a strap wrench
(frame-mounted units) remove impeller nut (304)
by turning COUNTERCLOCKWISE. Impeller nut
may need to be heated with torch to remove.
NOTICE: EXERCISE CAUTION WHEN HANDLING
HOT IMPELLER NUT.
6. While restraining shaft, remove impeller (101) by
turning COUNTERCLOCKWISE. Impeller may
need to be heated to remove.
NOTICE: EXERCISE CAUTION WHEN HANDLING
HOT IMPELLER.
7. Using two screwdrivers, pry off rotating section of
mechanical seal assembly (383), discard. See
Figure 7.
6
Figure 7
8. Remove adapter bolts (371) and adapter (108),
pulling with it the mechanical seal stationary seat.
9. Push out the mechanical seal stationary seat from
the motor side of the adapter. Discard.
Bearing Frame:
1. Remove bearing cover (109).
2. Remove retaining ring (361).
3. Remove shaft assembly from frame.
4. If worn or damaged, remove lip seals (138, 139)
from bearing frame (228) and bearing cover (109).
6. Use bearing puller or arbor press to remove ball
bearings (112, 168).
REASSEMBLY
All parts should be cleaned before assembly.
Refer to parts list for description of replacement items.
Specify pump index number when ordering parts.
Bearing Frame:
1. Replace lip seals if removed.
2. Replace ball bearings if loose, rough or noisy
when rotated.
3. Check shaft (122) for runout. Maximum permis-
sible is 0.002” (0.051 mm) TIR.
Liquid End:
1. Inspect shaft removing any debris or burrs.
2. Treat shaft threads with LOCQUIC® Primer “T”, or
equivalent, following manufacturer’s instructions
carefully.
NOTICE: MECHANICAL SEAL MUST BE REPLACED
WHENEVER SEAL HAS BEEN REMOVED.
FOLLOW SEAL MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS CAREFULLY.
3. Stationary seal seat may be dipped in water or
glycerin to ease installation. Place stationary
seal seat squarely into adapter seal bore. Cover
the polished face of the seat with a thin piece of
cardboard or paper towel. Press seat firmly into
bore using a round piece of plastic or wood that
disperses the force over the entire seal face.
4. Place adapter, concave face pointing up, over
motor shaft and lower it onto the motor adapter.
Exercise care in that the motor shaft does not
dislodge or damage seal seat.
5. Fully and squarely install the rotary assembly of
seal against the stationary seat.
6. Apply LOCTITE® #262 or equivalent, to shaft
threads and install impeller on shaft by turning
CLOCKWISE until it bottoms on the motor shaft.
7. Apply LOCTITE® #262 or equivalent, to impeller
nut and tighten to 20 lbs. ft. (27 N•m).
8. Replace casing gasket.
9. Replace casing bolts, tightening to 37 lbs. ft. (50
361
138
122
228
168
112
400
109
370C
139
N•m) in a crossing sequence.
10. Check reassembled unit for binding by rotating
shaft.
11. If rubbing exists, loosen casing bolts and proceed
with tightening sequence again.
12. On close-coupled units, replace motor end plug
or cover and motor hold-down bolts.
REPAIR PARTS
13. On frame-mounted units, replace coupling, spacer, coupling guard and frame hold-down bolts.
NOTICE: ALWAYS RECHECK BOTH COUPLING
ALIGNMENTS AFTER MAKING ANY
ADJUSTMENTS.
14. Refer to “COUPLING ALIGNMENT” section of
manual to realign shaft.
15. Assembly is complete.
100
358
101
304
383
408
381
370
108
371
LIQUID END COMPONENTS POWER END COMPONENTS
Item # Description Material Item # Description Material
Equipment Service Rotary Stationary Elastomers Metal Parts
Standard General Ceramic BUNA-N
Heavy-Duty
Carbon
Optional Hi-Temperature Ni-Resist EPR
Chemical Ceramic Viton
Ni-Resist BUNA-N
Stainless Steel
Steel
300 Series
7
TROUBLESHOOTING
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
FAILURE TO DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL
POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
SYMPTOM:
Motor Not Running
See Probable Cause – 1 through 5
Little or No Liquid Delivered
See Probable Cause – 6 through 13
Excessive Power Consumption
See Probable Causes – 3, 13, 14, 15
Excessive Noise and Vibration
See Probable Causes – 3, 6, 7, 10, 12, 14, 16, 17
PROBABLE CAUSES:
1. Motor thermal protector tripped
2. Open circuit breaker or blown fuse
3. Impeller binding
4. Motor improperly wired
5. Defective motor
6. Pump is not primed, air or gases in pumpage
7. Discharge, suction plugged or valve closed
8. Incorrect rotation (3 phase only)
9. Low voltage or phase loss
10. Impeller worn or plugged
11. System head too high
12. NPSHA too low – Excessive suction lift or losses
13. Incorrect impeller diameter
14. Discharge head too low – excessive flow rate
15. Fluid viscosity, specific gravity too high
16. Worn bearing
17. Pump, motor or piping loose
8
GOULDS WATER TECHNOLOGY LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Water Technology.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a
period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Water Technology distributor from whom the pump was purchased and furnish
complete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Water Technology Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Water Technology and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Phone: (800) 453-6777
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds is a registered trademark of Goulds Pumps, Inc. and is used under license.
Loctite and Locquic are registered trademarks of Loctite Corporation.
DIRECTIVES D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
10
SUJET PAGE
Consignes de Sécurité ................................................................................................................................................. 12
Description et caractéristiques .................................................................................................................................... 12
Câblage et mise á la terre ............................................................................................................................................ 13
Centrage de l’accouplement ........................................................................................................................................ 14
Peéces de rechange ..................................................................................................................................................... 17
Diagnostic des anomalies ............................................................................................................................................ 18
Declaration of Conformity ......................................................................................................................................... 29
Informations pour le propriétaire
Numéro de modèle de la pompe :
Numéro de série de la pompe :
Détaillant :
Nº de téléphone du détaillant :
Date d’achat :
Date d’installation :
Courant mesuré au démarrage :
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
A : A :
V : V :
MODÉLES
3642 3742
1 x 1¼ - 5 1 x 1¼ - 5
1¼ x 1½ - 5 1¼ x 1½ - 5
11
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les fluides dangereux
peuvent causer un
incendie, des brûlures
ou la mort.
Manchon
Rondelle
Patte de blocage
Dessus de la dalle,
propre et humecté
Coulis
Coins ou cales de nivellement —
laissés en place
Plaque
d’assise
Trou de
remplissage
(Coulis)
6,35 mm (
1
∨4 po)
Coulis arasé
Espace de
nivellement:
12,7 á 19 mm
(
1
∨2 á 3∨4 po)
Coffrage
en bois
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE
MANUEL ET SUR LA POMPE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER
L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE
DE SÉCURITÉ employé pour signaler
les mots-indicateurs dont on trouvera la
description ci-dessous. Sa présence sert à
attirer l’attention afin d’éviter les blessures et les dommages matériels.
Prévient des risques qui VONT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT
causer des blessures graves, la mort ou
des dommages matériels importants.
ATTENTION
Prévient des risques qui PEUVENT
causer des blessures ou des dommages
matériels.
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE
QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE SÉCURITÉ.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES. CES
FLUIDES POURRAIENT ÊTRE PRÉSENTS DANS LES INSTALLATIONS
DE CONFINEMENT (PUITS COLLECTEURS).
DESCRIPTION et CARACTÉRISTIQUES
Les pompes de la série 3642 (montées sur moteur) et
de la série 3742 (montées sur socle) sont des pompes
centrifuges á un étage et á orifice d’aspiration situé
á l’extrémité. Elles sont utilisées pour la circulation
d’eau, le gavage, le transfert de liquides, l’arrosage,
la régulation de pression et le pompage de nature
générale. Elles sont offertes dans trois versions distinctes: tout en fonte, avec composants en bronze ou tout
en bronze.
L’impulseur est de type fermé pour un meilleur rendement et est vissé directement sur l’arbre du moteur.
Les pompes montées sur moteur le sont au moyen
d’une entretoise en C. II s’agit de moteurs á carcasse
conformes á la NEMA et munis de bouts d’arbre
filetés. Les pompes montées sur socle peuvent être
reliées au moteur par un accouplement á entretoise
ou par une courroie.
DONNÉES TECHNIQUES
Température maximale du liquide:
100º C (212º F) – avec joint standard
120º C (250º F) – avec joint pour hautes
températures en option.
Pression de service maximale: 862 kPa (125 lb/po2)
3642 ET 3742
Modéle Aspiration Refoulement
1 x 1¼ - 5 1¼ po NPT 1 po NPT
1¼ x 1½ - 5 1½ po NPT 1¼ po NPT
Démarrages par heure: 20, répartis uniformément
INSTALLATION
Endroit:
Placer la pompe aussi prés de la source de liquide
que possible: au-dessous du niveau du liquide pour le
réamorçage.
Laisser suffisamment d’espace pour l’entretien et
l’aération. Protéger l’appareil contre les intempéries,
les inondations et le gel.
Pompes montés sur moteur:
Les pompes peuvent être installés sur une surface
horizontale, incliné ou verticale, mais le moteur ne
doit pas être plus bas que la pompe.
AVIS: NE PAS PLACER LE MOTEUR PLUS BAS
QUE LA POMPE AFIN DE LE PROTÉGER
CONTRE LES FUITES ET L’EAU DE
CONDENSATION.
Assise:
Une assise plane et solide DOIT être prévue pour
empêcher que le serrage des boulons d’ancrage ne
cause de déformation ni de contrainte. Le montage
sur caoutchouc est permis pour réduire le bruit et les
vibrations.
Serrer les boulons de fixation de la pompe avant de la
raccorder á la tuyauterie.
Pompes montées sur socle (palier):
Figure 1
12
Notes
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
et la mort.
On doit fixer la plaque d’assise á une dalle reposant
sur une semelle de fondation solide et remplir de coulis l’espace sépareant la plaque et la dalle (V. fig. 1).
Placer l’appareil sur des coins de nivellement situés
en quatre points distincts: deux sous le centre approximatif du moteur et deux sous celui de la pompe.
Mettre l’appareil de niveau, ainsi que la bride des tuyaux d’aspiration et de refoulement (avec un fil á plomb
ou un niveau).
S’assurer que la plaque d’assise n’est pas déformé et
que le centrage définitif de l’accouplement est possible dans les limites de déplacement ou de calage du
moteur.
Serrer les boulons d’ancrage á la main et construire un
coffrage pour l’assise. Verser du coulis sous la plaque
d’assise et s’assurer que les zones situées sous les
pieds de la pompe et du moteur sont entiérement
pleines. Laisser le coulis durcir pendant 48 heures
avant de serrer les boulons d’ancrage á fond.
Serrer les boulons de fixation de la pompe et du
moteur avant de centrer l’arbre ou de raccorder les
tuyaux á la pompe.
Si la pompe est placée plus haut que la source de
liquide, on DOIT suivre les directives suivantes:
- Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément
de la tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus
haut que l’orifice d’aspiration de la pompe.
- La tuyauterie devrait être sans cesse inclinée
vers le haut á partir de la source de liquide.
- Utiliser un clapet de pied ou un clapet de nonretour SEULEMENT si cela est nécessaire pour
amorcer la pompe ou la maintenir amorcée au
cours des interruptions de service.
- La section de passage de la crépine ou de
l’évasement du tuyau d’aspiration DOIT être au
moins le triple de celle du tuyau.
- S’assurer que le diamétre (d) et la hauteur de
submersion (h) de l’orifice d’entrée du tuyau
d’aspiration sont suffisants pour empêcher
l’aspiration d’air par vortex (V. fig. 2 á 5).
TUYAUTERIE
II est préférable que la tuyauterie soit aussi courte
que possible. Elle ne devrait cependant pas avoir
un calibre inférieur á celui des raccords des tuyaux
d’aspiration et de refoulement ni comporter de raccordement superflu pouvant réduire la charge par
frottement.
Tous les tuyaux DOIVENT posséder leurs propres
supports afin de n’appliquer AUCUNE contrainte sur
la pompe.
AVIS: LES TUYAUX D’ASPIRATION ET DE REFOULE-
Chaque joint de tuyaux DOIT être étanche.
Tuyauterie — aspiration
Si la hauteur d’aspiration totale dépasse 4,6 m (15 pi),
consulter la courbe de débit de la pompe pour obtenir la charge nette requise á l’aspiration.
Si un tuyau de calibre supérieur á celui du tuyau
d’aspiration est requis, on DOIT installer un raccord
réducteur excentrique dont la partie droite est orientée vers le haut prés de l’orifice d’aspiration de la
pompe.
Si la pompe est plus bas que la source de liquide,
poser un robinet-vanne sur le tuyau d’aspiration pour
pouvoir effectuer l’inspection et l’entretien de la
pompe.
AVIS: NE PAS EMPLOYER LE ROBINET-VANNE
MENT DOIVENT ÊTRE POSÉS DE FAÇON Á
CE QU’ON N’AIT PAS Á LES RACCORDER DE
FORCE Á LA POMPE.
POUR DIMINUER LA SECTION DE PASSAGE
VERS LA POMPE, CAR CELA PEUT CAUSER
UN DÉSAMORÇAGE, UNE SURCHAUFFE ET
DES DOMMAGES Á LA POMPE, ANNULANT
AINSI LA GARANTIE.
Figure 2 Figure 3
Figure 4 Figure 5
Tuyauterie — refoulement
Poser un clapet de non-retour convenant au d´bit et
aux liquides pompés et empêchant tout retour de
liquide. Aprés le clapet, installer un robinet-vanne
de calibre approprié permettant la régularisation du
débit, l’inspection et l’entretien de la pompe.
Au besoin, un raccord agrandisseur devrait être posé
entre le clapet de non-retour et l’orifice de refoulement de la pompe.
CÂBLAGE ET MISE Á LA TERRE
Poser le fil de terre et les autres
fils suivant les prescriptions du
code provincial ou national de
l’électricité.
Poser un sectionneur tout
conducteur prés de la pompe.
Couper le courant avant de
procéder á l’installation ou á
l’entretien de la pompe.
13
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
La machinerie dangereuse peut causer des
blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
et la mort.
AVERTISSEMENT
Les hautes températures
peuvent causer des
blessures et des
dommages matériels.
La machinerie dangereuse peut causer des
blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
spécifications de la plaque signalétique. Une tension inappropriée peut causer un incendie ou des
dommages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs monophasés sans protection intégrée
DOIVENT être munis de contacteurs et de dispositifs de protection contre les surcharges thermiques, et les moteurs triphasés, de démarreurs
á dispositif de protection contre la surcharge.
Consulter la plaque signalétique du moteur.
N’utiliser que du fil de cuivre pour la mise á la terre et
l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre DOIT
être au moins égal á celui des fils d’alimentation, et
les fils devraient tous être chromocodés pour faciliter
l’entretien.
Suivre soigneusement le schéma de câblage sur la
plaque signalétique ou le cache-bornes du moteur.
OMETTRE LA MISE Á LA TERRE
PERMANENTE DE LA POMPE, DU
MOTEUR OU DES COMMANDES
AVANT LE BRANCHEMENT Á LA
SOURCE DE COURANT PEUT SE
TRADUIRE PAR UNE COMMOTION
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA
MORT.
OMETTRE LA MISE HORS SERVICE
ET LE VERROUILLAGE EN POSITION
OUVERTE DE LA SOURCE DE
COURANT AVANT D’EFFECTUER
L’ENTRETIEN PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES.
Désalignement paralléle (arbres paralléles mais non
concentriques) — Fixer sur un moyeu un comparateur
á cadran que l’on tourne de 360º le long de la circonférence de l’autre moyeu tout en notant l’amplitude de
déplacement de l’aiguille. L’alignement est correct si le
faux-rond total est de 0,127 mm (0,005 po) ou moins.
Désalignement angulaire (arbres concentriques mais
non Paralléles) — Fixer sur un moyeu un comparateur
á cadran que l’on tourne de 360º le long d’une face
plane de l’autre moyeu tout en notant l’amplitude de
déplacement de l’aiguille. L’alignement est correct si le
faux-rond total est de 0,127 mm (0,005 po) ou moins.
Le centrage convient lorsqu’il satisfait aux exigences
relatives á l’alignement paralléle et angulaire, aprés le
serrage á fond des boulons de fixation du moteur.
AVIS: ON DOIT TOUJOURS VÉRIFIER LES DEUX
TYPES D’ALIGNEMENT APRÉS CHAQUE RÉGLAGE MÉCANIQUE.
AVIS: LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS PEUT
ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULE LA
GARANTIE.
La rotation appropriée s’effectue en sens HORAIRE
(vers la droite), vue de l’extrémité du moteur. On peut
vérifier le sens de rotation de l’arbre des moteurs
triphasés par le couvercle ou l’obturateur situé á
l’extrémité du moteur.
Pour inverser la rotation, intervertir deux des trois
conducteurs du moteur.
On DOIT vérifier le centrage avant la mise en service
(V. fig. 6).
Serrer tous les boulons de fixation avant de vérifier le
centrage.
Si un recentrage est nécessaire, on ne doit déplacer
que le moteur. Suivre les directives pour le calage.
Paralléle
Angulaire
N’UTILISER AUCUNE POMPE
MONTÉE SUR SOCLE DÉPOURVUE
DE GRILLAGE OU D’ÉCRAN
PROTECTEUR, CAR CELA PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES
GRAVES.
L’ÉCLABOUSSEMENT OU
L’IMMERSION DES MOTEURS
ABRITÉS (Á OUVERTURES DE
VENTILATION PROTÉGÉES) PEUT
CAUSER UN INCENDIE, UNE
COMMOTION ÉLECTRIQUE, DES
BRÛLURES OU LA MORT.
LE FONCTIONNEMENT Á DÉBIT
NUL OU PRESQUE PEUT PRODUIRE
DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES, DES
BLESSURES OU DES DOMMAGES
MATÉRIELS.
14
Figure 6
AVIS: NE PAS UTILISER UNE POMPE DÉSAOR-
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
et la mort.
Les pressions dangereuses
peuvent causer des
blessures et des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
CÉES AFIN DE NE PAS EN ENDOMMAGER LE
JOINT.
Aprés la stabilisation du systéme dans des conditions
de service normales, vérifier la tuyauterie. Au besoin,
régler la position des supports de tuyauterie.
La différence de température entre le moteur et la
pompe montée sur socle peut altérer le centrage de
l’accouplement. Vérifier le centrage de nouveau en
suivant les directives et les avertissements figurant á la
section CENTRAGE DE L’ACCOUPLEMENT ci-dessus.
la section ENTRETIEN de ce manuel.
Dans le cas des pompes montées sur moteur, enlever
les boulons de fixation de ce dernier.
Quant aux pompes montées sur socle, enlever le gril-
lage ou l’écran protecteur, l’entretoise, l’accouplement
et les boulons de fixation du socle.
Pompe:
1. Enlever les vis de fixation du corps de pompe
(370).
2. Écarter l’ensemble pompe du corps de pompe
(100).
OMETTRE DE COUPER LE COURANT
AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN
PEUT SE TRADUIRE PAR UNE
COMMOTION ÉLECTRIQUE, DES
BRÛLURES OU LA MORT.
OMETTRE DE RÉDUIRE LA
PRESSION DU SYSTÉME ET DE LE
VIDANGER AVANT D’EFFECTUER
L’ENTRETIEN PEUT CAUSER DES
DOMMAGES MATÉRIELS, DES
BLESSURES OU LA MORT.
Pompes montés sur moteur:
Les roulements sont situés á l’intérieur du moteur.
Pour la lubrification, consulter les directives du fabricant du moteur.
Pompes montées sur socle (palier):
Les roulements du palier de la pompe sont graissés á
vie. Leur lubrification est donc impossible et inutile.
Suivre les directives de lubrification du fabricant du
moteur et de l’accouplement.
3. Enlever le joint du corps de pompe (351), puis le
jeter.
4. Dans le cas des pompes montées sur moteur, enlever l’obturateur ou le couvercle d’extrémité du
moteur pour accéder á la fente ou aux méplats de
blocage situés á l’extrémité de l’arbre.
5. Bloquer l’arbre de la pompe montée sur moteur
avec l’outil approprié (ou celui de la pompe
montée sur socle avec un serre-tubes á sangle),
dévisser l’écrou (304) de l’impulseur dans le SENS ANTIHORAIRE: il peut être nécessaire de faire
chauffer d’abord l’écrou au chalumeau.
AVIS: FAIRE ATTENTION EN MANIPULANT
L’ÉCROU CHAUD DE L’IMPULSEUR.
6. Maintenir l’arbre bloqué et dévisser (SENS AN-
TIHORAIRE) et enlever l’impulseur (101): il peut
être nécessaire de le faire d’abord chauffer.
AVIS: FAIRE ATTENTION EN MANIPULANT
L’IMPULSEUR CHAUD.
7. Employer deux tournevis en guise de leviers et
extraire l’élément tournant du joint mécanique
(383), puis le jeter (V. fig. 7).
Usage saisonnier:
Pour mettre une pompe HORS service, déposer tous
les bouchons de vidange et vider tous les tuyaux.
Pour remettre une pompe EN service, reposer tous
les bouchons de vidange aprés en avoir recouvert les
filets de ruban de TéflonMC ou l’équivalent.
Raccorder le tuyau d’aspiration á la pompe s’il a été
désaccouplé, examiner le raccord union et effectuer
les réparations n´cessaires.
Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les
directives et les avertissements figurant á la section
UTILISATION.
Suivre CHAQUE directive et avertissement figurant á
Figure 7
8. Enlever les vis de fixation (371) de l’adaptateur
(108) et retirer celui-ci.
9. Pousser l’élément immobile du joint mécanique
hors de l’adaptateur. Jeter l’élément immobile.
15
Palier:
1. Enlever le couvercle (109) de palier.
2. Enlever la bague de retenue (361).
3. Sortir l’arbre du palier.
4. Si les joints á lévre (138 et 139) sont usés ou
endommagés, les extraire du palier (228) et du
couvercle (109) de palier.
5. Á l’aide d’un arrache-roulement ou d’une presse
á mandriner, extraire les roulements (112 et
168).
REMONTAGE
Nettoyer et inspecter chaque piéce de la pompe
lorsque l’on commande des piéces.
Voir la liste des piéces pour obtenir la description des
piéces de rechange. Préciser le numéro de piéce de la
pompe lorsque l’on commande des piéces.
Palier:
1. Remplacer les joints á lévre s’ils ont été enlevés.
2. Remplacer les roulements á billes s’ils ont du jeu,
s’ils ne tournent pas rond ou s’ils sont bruyants.
3. Vérifier si l’arbre (122) comporte des faux-ronds:
le faux-rond maximal admissible est de 0,051 mm
(0,002 po).
4. Insérer l’arbre par le côté convexe de l’adaptateur
(V. illustration suivante). Prendre garde que l’arbre
ne déloge ni n’endommage le joint.
5. Pousser l’ensemble joint tournant á fond et á angle
droit contre le joint immobile.
6. Appliquer du LOCTITEMD no 262 ou l’équivalent
sur les filets de l’arbre et visser l’impulseur á bloc
(SENS HORAIRE) sur l’arbre.
7. Mettre du LOCTITEMD no 262 ou l’équivalent sur
les filets de l’écrou de l’impulseur et serrer l’écrou
á 27 N•m (20 lbf•pi).
8. Remettre le joint du corps de pompe.
9. Reposer et serrer les vis de fixation du corps de
pompe á 50 N•m (37 lbf•pi) et en croix.
10. Une fois la pompe remontée, faire tourner l’arbre
pour vérifier s’il y a grippage.
11. En cas de frottement, desserrer les vis du corps de
pompe et procéder á un nouveau resserrage.
12. S’il s’agit d’une pompe montée sur moteur,
reposer l’obturateur ou le couvercle d’extrémité
du moteur ainsi que les boulons de fixation de ce
dernier.
13. S’il s’agit d’une pompe montée sur socle, reposer
l’accouplement, l’entretoise, le grillage ou l’écran
protecteur ainsi que les boulons de fixation du
socle.
Pompe:
1. Inspecter l’arbre et enlever les aspérités et les
résidus.
2. Appliquer de l’apprêt Primer “T” de LOCQUICMD
ou l’équivalent sur les filets de l’arbre: suivre les
directives du fabricant avec soin.
AVIS: LE JOINT ÉCANIQUE DOIT ÊTRE REMPLACÉ
CHAQUE FOIS QU’ON L’ENLÉVE. SUIVRE LES
DIRECTIVES DU FABRICANT AVEC SOIN.
3. On peut mouiller ou glycériner le joint immobile
pour en faciliter la pose. Placer le joint correctement contre son siége (sur l’adaptateur). Recouvrir la face polie du joint d’un morceau de carton
mince ou d’essuie-tout. Pousser le joint á fond
dans son siége avec un objet rond en plastique ou
en bois pour répartir la pression sur tout le joint.
AVIS: ON DOIT TOUJOURS VÉRIFIER LES DEUX
TYPES D’ALIGNEMENT APRÉS CHAQUE RÉGLAGE MÉCANIQUE.
14. Pour recentrer l’arbre, voir la section CENTRAGE
DE L’ACCOUPLEMENT ci-dessus.
15. Le remontage est maintenant terminé.
16
PIÉCES DE RECHANGE
361
138
122
228
168
112
400
109
370C
139
100
358
101
304
383
408
381
370
108
371
COMPOSANTS DE LA POMPE ORGANES D’ENTRAÎNEMENT
Article Article
no
100 Corps de pompe Fonte, bronze 109 Couvercle de palier Fonte
Description
Matériau
no
Description Matériau
101 Impulseur Fonte, bronze 112 Roulement á billes extérieur Inox
108 Adaptateur Fonte, bronze 122 Arbre de pompe Inox
304 Écrou de l’impulseur Inox 138 Joint á lévre intérieur Buna-N, acier
351 Joint du corps de pompe Composite 139 Joint á lévre extérieur Buna-N, acier
358 Bouchon de vidange Acier 168 Roulement á billes intérieur Inox
370
(corps de pompe)
371
(adaptateur)
383 Joint mécanique
ci-dessous
408
Joints Service Joint tournant Joint immobile Elastómeros Métal
Vis de fixation á tête hexagonale
Vis de fixation á tête hexagonale
Bouchon d’amorçage, ¼ po NPT
Acier 228 Palier Fonte
Acier 361 Bague de retenue Buna-N, acier
V. tableau
370C
Vis de fixation á tête hexagonale
(couvercle de palier)
Acier, laiton 400 Clavette d’arbre Inox
Choix de joints mécaniques
Acier
Standard Général Céramique Buna-N
Grand rendement
Optionnels
Hautes températures
Carbone
Fonte Ni-Résist
Fonte Ni-Résist Buna-N
Éthyléne-propyléne
Inox de série
(nuance) 300
Produits chimiques
Céramique Viton
17
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
et la mort.
OMETTRE DE COUPER LE COURANT AVANT
D’EFFECTUER L’ENTRETIEN PEUT SE TRADUIRE
PAR UNE COMMOTION ´ELECTRIQUE, DES
BRÛLURES OU LA MORT.
ANOMALIES
Moteur ne fonctionne pas:
Voir les causes 1 á 5 ci-contre.
Débit de liquide faible ou nul:
Voir les causes 6 á 13 ci-contre.
Consommation d’électricité excessive:
Voir les causes 3, 13, 14 et 15 ci-contre.
Vibration et bruit excessifs:
Voir les causes 3, 6, 7, 10, 12, 14, 16 et 17 ci-contre.
CAUSES PROBABLES
1. Protecteur thermique du moteur déclenché.
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté.
3. Impulseur grippé.
4. Moteur mal connecté.
5. Moteur défectueux.
6. Pompe non amorcée, pompage d’air ou de gaz.
7. Tuyaux d’aspiration ou de refoulement obstrués,
robinet fermé.
8. Mauvais sens de rotation (moteur triphasé
seulement).
9. Basse tension électrique ou perte de phase.
10. Impulseur usé ou obstrué.
11. Hauteur du systéme trop grande.
12. Charge nette absolue á l’aspiration trop faible —
hauteur ou perte d’aspiration excessives.
13. Mauvais diamétre de l’impulseur.
14. Hauteur de refoulement trop faible — vitesse
d’écoulement excessive.
15. Viscosité ou densité du fluide trop élevée.
16. Roulement usé.
17. Fixation de la pompe, du moteur ou de la
tuyauterie lâche.
18
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Water Technology.
Toute pièce se révélant défectueuse durant la période de garantie sera remplacée sans frais pour le détaillant durant ladite période, qui dure douze (12) mois à compter de la
date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication, soit la période qui expirera la première.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Water Technology agréé chez lequel la pompe
a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Water
Technology.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’oeuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) «Distributeur» signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds
Water Technology et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) «Détaillant» veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la
vente ou la location de pompes à des clients.
3) «Client» signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un «client» peut être une personne, une société de personnes, une société de
capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Téléphone: (800) 453-6777
Télécopie: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds est une marque déposée de Goulds Pumps, Inc. et est utilisé sous le permis.
Loctite et Locquic sont des marques déposées de Loctite Corporation.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
20
TEMA PÁGINA
Instrucciones de seguridad ........................................................................................................................................... 22
Descripción y especificaciones ..................................................................................................................................... 22
Datos técnicos ............................................................................................................................................................. 22
Montado en caja ...................................................................................................................................................... 22
Cableado y conexión a tierra ....................................................................................................................................... 23
Alineación de Acoplamiento ........................................................................................................................................ 24
Caja del cojinete ...................................................................................................................................................... 25
Reensamble
Caja del cojinete ...................................................................................................................................................... 26
Piezas de reparación .................................................................................................................................................... 27
Investigación de averías ............................................................................................................................................... 28
Declaration of Conformity .......................................................................................................................................... 29
Número de modelo de la bomba:
Número de serie de la bomba:
Representante:
Número telefónico del representante:
Fecha de compra:
Fecha de Instalación:
Lecturas actuales de la puesta en servicio:
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Voltios: Voltios:
MODELOS
3642 3742
1 x 1¼ - 5 1 x 1¼ - 5
1¼ x 1½ - 5 1¼ x 1½ - 5
21
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Camisa
Arandela
Uña
Tope de la fundación limpie y moje
Lechada
Cuñas o calzas de nivelación - dejadas
en el lugar
Placa de base
Agujero para
la lechada
(
1
∨4”) (6.35 mm)
Lechada terminada
(
1
∨2 a 3∨4”)
permitida
para la
nivelación
Encofrado o
formaleta de
madera
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES
O FATALES, Y DAÑOS SIGNIFICATIVOS A LA
PROPIEDAD, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE SE ENCUENTRAN
EN ESTE MANUAL O EN LA BOMBA.
ESTE MANUAL TIENE LA FUNCIÓN DE ASISTIRLO
EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD Y DEBE CONSERVARSE CON LA BOMBA.
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo
sobre la bomba o en el manual, localice
una de las siguientes palabras de señalización y esté alerta ante posibles lesiones personales o daños a la propiedad.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
AVISO: INDICA QUE EXISTEN INSTRUCCIONES
EXAMINE COMPLETAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA.
CONSERVE TODAS LAS CALCOMANÍAS.
ADVERTENCIA
Los fluidos peligrosos
pueden causar
incendios, quemaduras
o la muerte.
Advierte sobre los peligros que PROVOCARÁN lesiones graves, muerte o daños
significativos a la propiedad.
Advierte sobre los peligros que
PUEDEN PROVOCAR lesiones graves,
muerte o daños significativos a la propiedad.
Advierte sobre los peligros que PRO-VOCARÁN o PUEDEN PROVOCAR
lesiones o daños a la propiedad.
ESPECIALES MUY IMPORTANTES QUE
DEBEN RESPETARSE.
ESTA UNIDAD NO SE ENCUENTRA
DISEÑADA PARA SER USADA CON
LÍQUIDOS O GASES INFLAMABLES.
ESTOS FLUIDOS PUEDEN ESTAR
PRESENTES EN ÁREAS CONTAMINADAS.
Máxima presión de trabajo: 125 lib/pulg2 (9 barias)
Arranques por hora: 20 - distribuidos uniformemente
3642/3742
Modelo Succión Descarga
1 x 1¼ - 5 1¼” NPT 1” NPT
1¼ x 1½ - 5 1½” NPT 1¼” NPT
INSTALACIÓN
Lugar:
Coloque la bomba tan cerca de la fuente del líquido
como sea práctico; abajo del nivel del líquido para
darle la capacidad de recebado.
Deje espacio adecuado para poder darle servicio y
ventilación. Proteja la unidad de la intemperie y daños
del agua debido a la lluvia, inundaciones o temperaturas de congelación.
Unidades compactas:
Las unidades se pueden instalar horizontalmente,
inclinadas o verticalmente con el motor arriba de la
bomba.
AVISO: NO INSTALE CON EL MOTOR ABAJO
DE LA BOMBA. CUALQUIER FUGA O
CONDENSACIÓN AFECTARÁ AL MOTOR.
Cimentación:
Una cimentación de superficie plana y substancial
DEBE proporcionarse para evitar la distorsión y/o
deformaciones cuando se aprieten los pernos de la
cimentación. Un montaje de goma es aceptable para
disminuir el ruido o las vibraciones excesivas.
Apriete los pernos de sujeción del motor antes de
conectar la tubería a la bomba.
Unidades montadas en caja:
DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES
La 3642 (compacta) y la 3742 (montada en caja) son
bombas centrifugas, de aspiración axial y de una etapa, para circulación de agua, servicio aumentador de
presión, transferencia de líquidos, sistemas de aspersión, bomba auxiliar de mantener presión, y servicio
de bombeo general. Las bombas se ofrecen en tres
materiales de construcción diferentes, a saber: toda de
hierro, con accesorios de bronce y toda de bronce.
Los impulsores de la bomba son de diseño cerrado para
alta eficiencia, roscados directamente al eje del motor.
Las unidades compactas tienen motores de caja estándar NEMA con montaje de cara C y extensiones del eje
roscadas. Las unidades montadas en caja se pueden
acoplar a los motores por medio de un acoplamiento
espaciador, o accionado por correa.
DATO TÉCNICOS
• Máxima temperatura del liquido:
212º F (100º C) Sello estándar
250º F (120º C) Sello de alta temperatura, opcional
22
Figura 1
La placa de base debe instalarse con lechada a una cimentación con una zapata sólida. Refiérase a la Figura
1.
Coloque la unidad en posición sobre las cuñas pues-
tas en cuatro puntos, dos aproximadamente debajo
del centro del motor y dos aproximadamente debajo
del centro de la bomba. Ajuste las cuñas para nivelar
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede
producir golpes el ctricos,
quemaduras o la muerte.
la unidad. Nivele o ponga a plomo las bridas de succión y descarga.
Asegúrese de que la placa de base no esté distorsionada y se pueda hacer la alineación de acoplamiento
final dentro de los límites de movimiento del motor, o
calzas del motor, si fuere necesario.
Apriete los pernos de la cimentación apretando a
mano y construya una presa alrededor de la cimentación. Derrame la lechada debajo de la placa de base
asegurándose de que las áreas debajo de la bomba y
de la pata del motor estén llenas sólidas. Deje que la
lechada fragüe por 48 horas, antes de apretar totalmente los pernos de la cimentación.
Apriete los pernos de sujeción de la bomba y del motor, antes de alinear el eje o de conectar la tubería a la
bomba.
TUBERÍA
La tubería no debe ser más pequeña que las conexiones de la succión y descarga y se deben mantener tan
cortas como sea posible, evitando accesorios innecesarios para minimizar las pérdidas de fricción.
Toda la tubería DEBE estar soportada independientemente y NO DEBE agregar ninguna carga de la
tubería a la bomba.
AVISO: NO FUERCE LA TUBERÍA AL HACER LAS
Todas las juntas de tubería DEBEN ser estancas.
Tubería - Succión
Para alturas de aspiración mayores de 15 pies (4,6 m.)
consulte la curva de rendimiento de la bomba para la
altura de succión positiva neta requerida (ASPNR).
Si se requiere una tubería de tamaño mayor que la
succión de la bomba DEBE instalarse una reducción
excéntrica de tubería, con el lado recto hacia arriba,
en la succión de la bomba.
Si se instala la bomba debajo de la fuente de líquido,
instale una válvula de compuerta en la succión para la
inspección y mantenimiento de la bomba.
AVISO: NO USE LA VÁLVULA DE COMPUERTA
Si la bomba es instala arriba de la fuente del líquido,
se DEBE proporcionar lo siguiente:
CONEXIONES DE SUCCIÓN Y DESCARGA
CON LA BOMBA.
PARA ESTRANGULAR LA BOMBA. ESTO
PUEDE CAUSAR LA PÉRDIDA DE CEBADO,
TEMPERATURAS EXCESIVAS Y DAÑO A LA
BOMBA, ANULANDO LA GARANTÍA.
- Evitar bolsas de aire, ninguna parte de la tubería debe estar arriba de la conexión de succión
de la bomba.
- Incline hacia arriba la tubería, partiendo de la
fuente del líquido.
- Use una válvula de pie o válvula de retención
SÓLO si es necesario para cebar o sostener el
cebado durante el trabajo intermitente.
- El colador de succión o campana de succión
DEBE ser por lo menos tres veces el área del
diámetro del tubo de succión.
- Asegure que el tamaño y la mínima inmersión
sobre la entrada de succión sea suficiente para
impedir que entre aire a través de un vórtice de
succión. Vea las Figuras 2 a 5.
H mín.
D
Figura 2 Figura 3
3.0D
mín.
1.5D
mín.
H mín.
D mín.
DD
2
H mín.
H
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
H = Sumersión mín. en pies
1
12345678910111213 141516
V = Velocidad en pies por segundo
= GPM x 0.321
Área
GPM x 0.4085
D
V
2
D
Figura 4 Figura 5
Tubería - Descarga
• Instale una válvula de retención adecuada para
manejar el caudal, líquidos e impedir el contraflujo.
Después de la válvula de retención, instale una válvula de compuerta de tamaño apropiado para usar
en la regulación de la capacidad de la bomba, en la
inspección y mantenimiento de la bomba.
• Cuando se requiera, se debe instalar el aumentador
de tubería entre la válvula de retención y la descarga
de la bomba.
CABLEADO Y CONEXIÓN A TIERRA
Instale la conexión a tierra y el
cableado de acuerdo con los requerimientos del Código Nacional de Electricidad.
Instale un interruptor de alimentación en todos los alambres
exteriores con corriente, cerca de
la bomba.
Desconecte la alimentación
eléctrica antes de instalar o dar
servicio a la bomba.
La alimentación eléctrica DEBE estar de acuerdo
con las especificaciones de la placa del fabricante.
La tensión incorrecta puede causar incendio o
dañar el motor y anular la garantía.
Los motores sin protección incorporada DEBEN
estar provistos de contactores y sobrecargas
térmicas para los motores monofásicos, o arrancadores con calentadores para los trifásicos. Vea la
placa del fabricante del motor.
23
Use sólo cables de cobre al motor y a tierra. El alambre
Tensión
p
eligrosa
ADVERTENCIA
Las maquinarias
peligrosas pueden
causar lesiones
personales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede
producir golpes el ctricos,
quemaduras o la muerte.
Las maquinarias
peligrosas pueden
causar lesiones
personales o la muerte.
ADVERTENCIA
a tierra DEBE ser por lo menos tan grande como el
alambre al motor. Los alambres deben ser de color codificado para facilitar el mantenimiento.
Siga cuidadosamente el diagrama del alambrado del
fabricante del motor en la placa del fabricante del motor
o en la tapa terminal.
LA OMISIÓN DE CONECTAR A
TIERRA PERMANENTEMENTE
LA BOMBA, EL MOTOR Y LOS
CONTROLES, ANTES DE CONECTAR
A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA,
PUEDE CAUSAR CHOQUES,
QUEMADURAS O LA MUERTE.
ALINEACIÓN DE ACOPLAMIENTO
LA OMISIÓN DE DESCONECTAR
LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ANTES DE INTENTAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR
CHOQUES, QUEMADURAS O LA
MUERTE.
La alineación DEBE verificarse antes del funcionamiento. Vea la Figura 6.
Apriete todos los pernos de sujeción antes de verificar la alineación.
La alineación final se obtiene cuando se satisfacen los
requerimientos de alineación paralela y angular, con
los pernos de sujeción del motor apretados.
AVISO: SIEMPRE VUELA A VERIFICAR LAS ALIN-
EACIONES DESPUÉS DE HACER AJUSTES
MECÁNICOS CUALESQUIERA.
ROTACIÓN
AVISO: LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE CAU-
SAR DAÑOS A LA BOMBA Y ANULAR LA
GARANTÍA.
La rotación correcta es a la derecha, en sentido DEXTRORSO, vista desde el extremo del motor. La rotación
se puede verificar quitando la tapa extrema del motor
o el tapón y observando la rotación del eje del motor.
Para invertir la rotación, invierta dos cualesquiera de
los tres conductores del motor.
OPERACIÓN
NO HAGA FUNCIONAR LAS
UNIDADES MONTADAS EN
CAJA SIN LOS RESGUARDOS DE
SEGURIDAD INSTALADOS YA QUE
PODRÍAN RESULTAR SEVERAS
LESIONES CORPORALES.
Si es necesaria la realineación, siempre mueva el motor. Ponga calzas según se requiera.
Mala alineación paralela (eje con ejes paralelos pero
no concéntricos). Ponga el indicador de cuadrante en
un cubo y gire este cubo 360º mientras hace lecturas
en el diámetro exterior del otro cubo. La alineación
paralela se obtiene cuando la lectura indicada total es
0,005” (0,127 mm) o menos.
Mala alineación angular (ejes con ejes concéntricos
pero no paralelos). Ponga el indicador de cuadrante
en un cubo y gire este cubo 360º mientras se hacen
lecturas en la cara del otro cubo. La alineación angular se obtiene cuando la lectura indicada total es de
0,005” (0,127 mm) o menos.
24
Figura 6
Paralelo
Angular
SALPICAR O SUMERGIR LOS
MOTORES DE CUBIERTA ABIERTA A
PRUEBA DE GOTEO EN UN FLUIDO
PUEDE CAUSAR INCENDIOS,
CHOQUES, QUEMADURAS O LA
MUERTE.
PRECAUCIÓN
EL FUNCIONAMIENTO CON
CAUDAL CASI IGUAL A CERO O
CERO PUEDE CAUSAR CALOR
EXCESIVO, LESIONES PERSONALES
O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
El calor excesivo puede
causar lesiones o
daños a la propiedad.
AVISO: NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA SIN
CEBAR O EL SELLO RESULTARÁ DAÑADO.
Después de estabilizar el sistema en condiciones de
funcionamiento normal, verifique la tubería. Si es necesario, ajuste los apoyos de la tubería.
En las unidades montadas en caja, la alineación del
acoplamiento puede haber cambiado debido a la
diferencial de temperatura entre la bomba y el motor.
Vuelva a verificar la alineación siguiendo los procedimientos y advertencias de peligro dados en la sección
“ALINEACIÓN DE ACOPLAMIENTO” de este manual.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede
producir golpes el ctricos,
quemaduras o la muerte.
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa
puede causar choques,
quemaduras o la
muerte.
LA OMISIÓN DE DESCONECTAR
LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ANTES DE INTENTAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR
CHOQUES, QUEMADURAS O LA
MUERTE.
LA OMISIÓN DE ALIVIAR LA
PRESIÓN DEL SISTEMA Y DRENAR
EL SISTEMA ANTESDE INTENTAR
CUALQUIER MANTENIMIENTO
PUEDE CAUSAR DAÑOS A
LA PROPIEDAD, LESIONES
CORPORALES O LA MUERTE.
Unidades compactas:
Los cojinetes están localizados y son parte del motor.
Para información de lubricación, consulte las instrucciones del fabricante del motor.
3. Quite la junta de empaque (351). Deséchela.
4. En las unidades compactas, quite el tapón del ex-
tremo del motor o la tapa para exponer la ranura
del destornillador o los filos normales del eje en
el extremo del eje del motor.
5. Mientras sujeta el eje con la herramienta apropiada (unidades compactas) o con una llave de correa (unidades montadas en caja) quite la tuerca
(304) del impulsor girando en sentido SINISTRORSO. La tuerca del impulsor puede necesitar que
se caliente con una antorcha para quitarla.
AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE LA
TUERCA CALIENTE DEL IMPULSOR.
6. Mientras sujeta el eje, quite el impulsor (101)
girando en sentido SINISTRORSO. El impulsor
puede que se necesite calentar para quitarlo.
AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE UN
IMPULSOR CALIENTE.
7. Usando dos destornilladores, haga palanca
girando la sección del conjunto (383) del sello
mecánico. Deseche. Vea la Figura 7.
Unidades montadas en caja:
Las cajas de cojinete de las bombas han sido engrasadas por la vida del cojinete. No es posible o necesario
lubricarlas.
Siga las instrucciones de lubricación del fabricante del
motor y del acoplamiento.
Servicio de temporada:
Para RETIRAR la bomba del servicio, quite todos los
tapones de drenaje y drene toda la tubería.
Para DEVOLVER la bomba al servicio, vuelva a poner
todos los tapones usando cinta Teflon’ o equivalente.
Reconecte la línea de succión si se quitó, examine la
unión y repare si es necesario.
Vuelva a cebar y hacer funcionar la bomba siguiendo
todas las instrucciones y advertencias en la sección
“OPERACIÓN” de este manual.
DESMONTAJE
Siga TODAS las advertencias e instrucciones de la
sección “MANTENIMIENTO” de este manual.
Unidades compactas, quite los pernos de sujeción del
motor.
Unidades montadas en caja, quite el resguardo del
acoplamiento, el espaciador, el acoplamiento y los
pernos de sujeción de la caja.
Extremo sumergido:
1. Quite los pernos (370) de la carcasa.
Figura 7
8. Quite los pernos (371) del adaptador y el adaptador (108), tirando con éste el asiento estacionario
del sello mecánico.
9. Presione hacia afuera el asiento estacionario del
sello mecánico del lado del motor del adaptador.
Deséchelo.
Caja del cojinete:
1. Quite la tapa del cojinete (109).
2. Quite el anillo de sujeción (361).
3. Quite el conjunto del eje de la caja.
4. Si está desgastado o dañado, quite los sellos de
reborde (138, 139) de la caja del cojinete (228) y
la tapa del cojinete (109).
5. Use un extractor de cojinete o prensa del eje para
quitar el cojinete de bolas (112, 168).
2. Quite el conjunto de desmontaje de la caja de
rodamientos de la carcasa (100).
25
Notas
REENSAMBLE
Limpie e inspeccione todas las piezas antes de reensamblar.
Consulte la lista de piezas para la descripción de los
articulos de reemplazo. Especifique el número de índice de la bomba cuando ordene piezas de repuesto.
Caja del cojinete:
1. Cambie los sellos de reborde, si se quitaron.
2. Cambie los cojinetes de bolas si están flojos, áspe-
ros o ruidosos cuando giran.
3. Verifique el eje (122) si está descentrado. La
máxima lectura indicada total permisible es de
0,002” (0,051 mm).
Extremo sumergido:
1. Inspeccione el eje quitando cualquier residuo o
rebabas.
2. Trate las roscas del eje con LOCQUIC® Primer “T”,
o equivalente, siguiendo cuidadosamente las
instrucciones del fabricante.
AVISO: EL SELLO MECÁNICO SE DEBE CAMBIAR
SIEMPRE QUE EL SELLO HAYA SIDO QUITADO. SIGA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE.
3. El asiento de sello estacionario se puede sum-
ergir en agua o glicerina para facilitar la instalación. Coloque el asiento de sello estacionario
a escuadra en el agujero de sello del adaptador.
Cubra la cara pulida del asiento con un pedazo
delgado de cartón o papel toalla. Presione firmemente el asiento en el agujero usando un pedazo
de plástico o madera redonda que dispersa la
fuerza sobre toda la cara del sello.
4. Coloque el adaptador con la cara cóncava
apuntando hacia arriba, sobre el eje del motor
y bájelo en el adaptador del motor. Tenga cuidado que el eje del motor no desaloje o dañe el
asiento del sello.
5. Instale a escuadra todo el conjunto giratorio del
sello, contra el asiento estacionario.
6. Aplique LOCTITE® #262 o equivalente, a las roscas
del eje e instale el impulsor en el eje girando en
sentido DEXTRORSO hasta que haga tope en el
eje del motor.
7. Aplique LOCTITE® #262 o equivalente, a la tuerca
del impulsor y apriete con un par de 20 libras-pie
(27 N-m).
8. Vuelva a poner la junta de empaque de la carcasa.
9. Vuelva a poner los pernos de la carcasa, apretando a 37 libras-pie (50 N-m) en una secuencia
cruzada.
10. Verifique la unidad vuelta a montar si tiene agarrotamiento al girar el eje.
11. Si tiene agarrotamiento, afloje los pernos de la
carcasa y prosiga otra vez con la secuencia de
apriete.
12. En las unidades compactas, vuelva a poner el
tapón del extremo del motor o la tapa y los pernos de sujeción del motor.
13. En las unidades montadas en caja, cambie el
acoplamiento, el espaciador, el resguardo y los
pernos de sujeción de la caja.
AVISO: SIEMPRE VUELVA A VERIFICAR LAS ALIN-
EACIONES DEL ACOPLAMIENTO DESPUÉS
DE HACER AJUSTES CUALISQUIERA.
14. Consulte la sección “ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO” de este manual al realinear el eje.
15. El montaje está terminado.
26
PIEZAS DE REPARACIÓN
361
138
122
228
168
112
400
109
370C
139
100
358
COMPONENTES DEL EXTREMO SUMERGIDO COMPONENTES DEL EXTREMO MOTRIZ
Artículo Artículo
No.
101
383
304
Descripción
408
381
370
108
371
Material
no
Descripción Material
100 Carcasa Hierro/bronce 109 Tapa del cojinete Hierro fundido
101 Impulsor Hierro/bronce 112 Cojinete de bolas (externo)
108 Adaptador Hierro/bronce 122 Eje de la bomba
304 Tuerca del adaptador
351
Junta de empaque de la carcasa
Acero inoxidable
138 Sello de reborde - Interno BUNA-N/acero
Compuesto 139 Sello de reborde - Externo BUNA-N/acero
358 Tapón de drenaje Acero 168 Cojinete de bolas - Interno
gráfico hexagonal (caja a la tapa)
408
370
371
Tornillo de casquete de cabeza
hexagonal (carcasa al adaptador)
Tornillo de casquete de cabeza
hexagonal (adaptadoral motor)
383 Sello mecánico
Tapón de cebado - ¼” NPT
Equipo Servicio Giratorio Estacionario Elastómeros Partes metálicas
Vea el
Acero 228 Caja del cojinete Hierro fundido
Acero 361 Anillo de sujeción BUNA-N/acero
370C
Tornillo de casquete de cabeza
Acero/latón 400 Chaveta del eje
Opciones de sello mecánico
Estándar General Cerámica BUNA-N
Servicio pesado
Carbono
Resistente Ni. BUNA-N
Opcional Alta temperatura Resistente Ni.
EPR
Acero inoxidable
Acero inoxidable
Acero inoxidable
Acero
Acero inoxidable
Acero inoxidable,
Serie 300
Químico Cerámica Viton
27
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede
producir golpes el ctricos,
quemaduras o la muerte.
LA OMISIÓN DE DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR
CUALQUIER MANTENIMIENTO PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
SÍNTOMA:
Motor no funciona:
Vea las causas probables del 1 al 5.
Entrega poco o nada de líquido:
Vea las causas probables 6 a 13.
Consumo excesivo de corriente:
Vea las causas probables: 3, 13, 14, 15.
Excesivo ruido y vibraciones:
Vea las causas probables: 3, 6, 7, 10, 12, 14, 16 Y 17.
CAUSAS PROBABLES:
1. Protector térmico del motor disparado.
2. Interruptor automático abierto o fundido el
fusible.
3. Impulsor con agarrotamiento.
4. Motor mal conectado.
5. Motor defectuoso.
6. Bomba no está cebada, hay aire o gases en el
líquido bombeado.
7. Taponada la descarga, succión o cerrada la
válvula.
8. Rotación incorrecta. (Solo trifásico).
9. Baja tensión o pérdida de fase.
10. Impulsor desgastado o taponado.
11. Demasiado alta la altura o carga del sistema.
12. Demasiado baja la ASPND (altura de succión
positiva neta disponible) - excesiva la altura de
aspiración o las pérdidas.
13. Incorrecto el diámetro del impulsor.
14. Demasiado baja la altura de descarga - caudales
excesivos.
15. Demasiado alta la viscosidad del fluido, la
gravedad específica.
16. Cojinete desgastado.
17. Bomba, motor o tubería flojos.
28
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
We at,
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declare that the following products: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line
SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS comply with Machine Directive 06/42/EC. This equipment is intended
to be incorporated with machinery covered by this directive, but must not be put into service until the
machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the actual provisions
of the directive.
Declaración de Conformidad
Declaración de Conformidad
Nosotros en
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declaramos que los siguientes productos: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime
Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS cumplen con las Directivas para Maquinarias 06/42/EC. Este
equipo ha sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta directiva pero no debe
ponerse en funcionamiento hasta que se declare que la maquinaria en la que será incorporado cumple
con las disposiciones reales de la directiva.
Déclaration de Conformité
Déclaration de Conformité
Nous, à
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY, U.S.A. 13021,
déclarons que les produits NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB,
HMS, LC, NPV, LB et LBS sont conformes à la directive 06/42/EC (législation relative aux machines). Ils
sont destinés à être intégrés dans la machinerie faisant l’objet de ladite directive, mais ne doivent pas être
mis en service tant que la machinerie en question ne sera pas déclarée conforme aux stipulations de la
directive.
29
NOTES/NOTAS
30
NOTES/NOTAS
31
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Water Technology.
Toda parte o partes que resulten defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas sin cargo para el comerciante durante dicho período de garantía. Tal período
de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Water Technology del
cual adquiriera la bomba, y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del
Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Water Technology.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Water Technology y el comerciante para la compra,
consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un
individuo, una sociedad, una corporación, una sociedad de responsabilidad limitada, una asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de
negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE
32
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Teléfono: (800) 453-6777
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds es una marca registrada de Goulds Pumps, Inc. y se utiliza bajo licencia.
Loctite y Locquic son marcas registradas de Loctite Corporation.