The coffee maker is intended for making
«ESPRESSO» and «CAPPUCCINO» coffee.
DESCRIPTION
1. Water tank lid
2. Removable water tank
3. Steam supply control knob
4. Cappuccinator pipe
5. Removable tip
6. Tray grid/drip tray
7. Coffee filter holder
8. Coffee filter retainer
9. ON/OFF button «
10. Steam supply ON button «
11. Water dispense ON/OFF button «
»
»
»
12-13. Coffee filters
14. Measuring spoon with ground coffee tamper
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install an RCD
contact a specialist.
USAGE AND SAFETY INSTRUCTIONS
•
Read these instructions carefully before using
the unit. Keep this instruction during the whole
operation period.
•
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
•
Before switching the unit on for the first time,
make sure that the operating voltage of the coffee
maker corresponds to the voltage of your mains.
•
The power cord is equipped with a «europlug»;
plug it into the socket with a reliable grounding contact.
•
To avoid the risk of fire, do not use adapters for
connecting the coffee maker to the mains.
•
Use the coffee maker according to its intended
purpose only.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Never leave, use or keep the coffee maker in
places with the temperature below 0°C.
•
Place the coffee maker on a dry flat stable
surface; do not place it on the edge of the table.
•
Do not place the coffee maker on hot surfaces.
•
Do not use the coffee maker near heat and
moisture sources and near open flame.
•
Do not let the power cord hang from the edge
of the table and make sure it does not touch hot
surfaces or sharp edges of furniture.
•
Be careful while operating with outgoing steam.
•
To avoid electric shock, do not immerse the coffee maker, power cord or power plug into water
or other liquids.
•
Use only the accessories supplied.
•
Do not switch the coffee maker on if the water
tank is empty.
•
Fill the tank only with clean cold water, it is recommended to use water additionally cleaned
with domestic water filters.
•
Before switching the unit on, make sure that all
removable parts are installed properly.
•
Never leave the operating coffee maker unattended.
•
Do not touch the power cord, the plug and the
coffee maker body with wet hands.
•
To avoid burns, do not touch hot surfaces of the
coffee maker (the filter holder, the boiler, the
cappuccinator pipe) during coffee making and
right after switching the unit off.
•
Let the unit cool down completely before cleaning it or removing the accessories.
•
Do not remove the filter holder during coffee
maker operation.
•
Unplug the coffee maker before cleaning or
when you are not using it.
•
When unplugging the unit, pull the plug but not
the cord.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
The unit is not intended for usage by physically or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
•
Check the power cord and plug periodically.
•
Do not use the unit if the coffee maker body, the
power plug or the power cord is damaged.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
certificate and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
3
IM VT-1523.indd 321.12.2017 17:05:58
ENGLISH
•
Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
–
Take the coffee maker out of the package and
remove the packaging materials.
–
Check the unit for damages; do not use it in case
of damages.
–
Make sure that operating voltage of the coffee
maker corresponds to the voltage of your mains.
–
Before using the coffee maker for the first
time, wash all removable parts (2, 7, 12, 13, 14)
with warm water and neutral detergent and dry
them.
BEFORE USING THE UNIT
Before making coffee wash the coffee maker boiler.
•
Remove the water tank (2), fill it with cold water
up to the «MAX» mark and install it back to its
place.
•
Insert the coffee filter (12 or 13) into the holder
(7), do not add ground coffee into the filter (12
or 13).
•
Install the filter holder (7) back to its installation
place. The filter holder (7) ledges should match
the groves on the boiler, after that turn the filter holder (7) handle to the utmost right position «LOCK».
•
Place a suitable cup on the tray grid (6).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Switch the coffee maker on by pressing the button
(9) «
», the light indicator will light up and start
flashing. Wait until water in the boiler heats up, the
light indicator will be glowing constantly.
•
Press the water supply button (11) « », the
pump will be switched on and the water will be
supplied constantly. After the cup is filled with
water, switch the water supply off by pressing the button (11) «
» again, pour the water
out of the cup. Depending on the cup capacity repeat this procedure several times until the
boiler is clean.
ATTENTION!
–
Do not remove the filter holder (7) during coffee
maker operation.
Rinsing the cappuccinator pipe (4)
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (2).
•
Place a suitable bowl under the cappuccinator
pipe (4) and the tip (5).
•
Switch the coffee maker on by pressing the button (9) «
•
Press the steam supply ON button (10) «»
».
and wait until the light indicator stops flashing
and glows constantly.
•
Slowly turn the steam supply control knob (3)
counterclockwise, steam will start going out
from the cappuccinator pipe (4) tip (5), be careful while working with outgoing steam, after
10-15 seconds set the control knob (3) to the
position «•».
•
Switch the coffee maker off by pressing the button (9) «
•
Remove the tray (6), pour the water out of it,
».
install the grid back to its place.
•
The coffee maker is ready for operation.
MAKING ESPRESSO
•
Remove the water tank (2), fill it with cold water
up to the «MAX» mark and install it back to its
place. Make sure that the water level in the tank
(2) is not below the mark «MIN», regularly add
water to the tank (2).
•
Put ground coffee in the filter (12 or 13) using the
measuring spoon (14), slightly tamp the coffee
with the back side of the measuring spoon (14).
•
Install the filter holder (7) back to its installation
place. The filter holder (7) ledges should match
the groves on the boiler, after that turn the filter holder (7) handle to the utmost right position «LOCK».
•
Place the cup on the tray grid (6).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Switch the coffee maker on by pressing the button (9) «
», the light indicator will light up and
start flashing. Wait until water in the boiler heats
up, the light indicator will be glowing constantly.
–
To make one cup of espresso, use the small filter (13).
–
To make two cups of espresso, use the large filter (12).
–
To switch the water supply on, press the button
(11) «
», watch as the cup is being filled with the
prepared coffee, press the button (11) again to
switch the water supply off.
Note:
–
if you need to switch the water supply off during
the coffee making, press the button (11) again;
4
IM VT-1523.indd 421.12.2017 17:05:58
E N G L I S H
–
successive making of coffee should be performed with 2-3 min intervals;
–
control the tray (6) filling, periodically pour out
the liquid and wash the tray (6).
•
Switch the coffee maker off by pressing the button (9) «
•
Wait until the coffee maker cools down and
».
remove the filter holder (7), turning the holder (7)
handle to the left until bumping. Remove the ground
coffee remnants and wash the filter (12 or 13).
For easy removing of the coffee remnants use
the retainer (8) to prevent the filters (12 or 13)
from falling off the holder (7).
MAKING CAPPUCCINO
Attention! Be careful not to get burns by
the outgoing steam from the cappuccinator
pipe (4) and the removable tip (5).
•
Make coffee, as described in the chapter
«MAKING ESPRESSO», in a cup big enough for
adding frothed milk.
Note:
–
it is recommended to make the necessary
amount of espresso before frothing the milk,
because the water temperature in the steam
supply mode is higher than temperature of
water intended for making espresso, so the
ready drink may taste different;
–
it is recommended to make the next cup of
espresso in 5-10 minutes after frothing the milk;
–
you can reduce the waiting time of the water
temperature decreasing, to do that, place a cup
under the filter holder (7) (do not fill the filter
(12 or 13) with ground coffee) and switch the
water supply on by pressing the button (11) «
after the cup is filled, press the button (11) again
to switch the water supply off.
•
Press the steam supply ON button (10) «»
and wait until the light indicator stops flashing
and glows constantly.
•
Place a suitable cup under the tip (5), carefully
turn the steam supply control knob (3) counterclockwise and drain the remaining water and
condensed moisture from the cappuccinator
pipe (4), make sure that the outgoing steam is
homogenous and without water.
•
Switch the steam supply off by setting the steam
supply control knob (3) to the position «•».
•
Immerse the tip (5) into the bowl with cold milk
or cream, the tip (5) must not touch the bottom
of the bowl, otherwise the steam outgoing will
be hindered.
•
Slowly turn the steam supply control knob (3)
and fully open the steam supply «
Note: - to avoid splashing milk always immerse the
tip (5) deeper than 1 cm from the milk surface.
•
The outgoing steam creates whirls which froths
milk; from time to time lift and lower the bowl
with milk against the tip (5) to make the milk
foam.
•
Be careful while operating with outgoing steam;
after you finish frothing the milk, switch the
steam supply off by setting the control knob (3)
to the position «•».
•
Add frothed milk to the cup of coffee.
•
Switch the coffee maker off by pressing the button (9) «
».
Note:
–
making the milk foam is an art. You may not
make it at the first try, don’t worry and experiment until you achieve good results.
–
depending on the type of milk, you might need
to remove the tip (5) and try to froth milk directly
with steam coming from the cappuccinator
pipe (4).
Important:
–
It is important that milk for making foam is fresh
and without additives, is not so-called long storage milk.
–
Use regular whole milk with fat content from 4%
to 6%, the cream fat content should be not less
than 10%.
–
Clean the cappuccinator pipe (4) and its tip (5)
right after milk or cream frothing - to do this, put
the cappuccinator pipe (4) with the tip (5) into
»,
a glass of water, switch the steam supply on by
setting the steam supply knob (3) to the position
», and after that switch the steam supply off
«
by setting the steam supply knob (3) to the position «•» and switch the coffee maker off.
–
Wait until the coffee maker cools down and
remove the tip (5) from the cappuccinator pipe (4), wipe the cappuccinator pipe (4)
with a soft damp cloth and wash the tip (5) under
a water jet.
WARMING THE DRINKS
You can warm up your drinks by putting the cappuccinator pipe (4) with the tip (5) into the cup.
•
Switch the coffee maker on, press the button
(10)«
» and wait until the boiler heats up (the
light indicator will glow constantly).
5
».
IM VT-1523.indd 521.12.2017 17:05:58
ENGLISH
•
Immerse the cappuccinator pipe (4) with the
tip (5) into the cup with the drink you want to
warm up.
•
Slowly turn the steam supply control knob (3)
counterclockwise and fully open the steam supply.
•
When the drink gets up to the required temperature, switch the steam supply off by setting the
control knob (3) to the position «•».
•
Switch the coffee maker off by pressing the button (13) «
».
HOW TO MAKE A GOOD ESPRESSO
–
Use fresh ground coffee for «espresso» coffee
makers.
–
Slightly tamp the ground coffee in the filter
(12 or 13), you can do it with the back side of the
measuring spoon (17).
–
Coffee strength depends on the quality and
grinding degree of coffee beans. If coffee is pouring out too long, this means the coffee powder is
too fine or it is tamped too strongly.
DESCALING
For effective operation of the coffee maker we recommend removing scale every 2-3 months and
more often when using «hard» water.
1.
Make citric acid solution: 2 teaspoons of acid to
1 litre of water.
2.
Fill the water tank (2) with the solution. Install the
water tank (2) to its place.
3.
Insert the coffee filter (15 or 16) into the holder
(7).
4.
Install the filter holder (7) into the coffee maker.
The filter holder (7) ledges should match the
groves on the boiler, after that turn the filter
holder (7) handle to the utmost right position
«LOCK».
5.
Place a suitable cup on the tray grid (6).
6.
Insert the power plug into the socket.
7.
Switch the coffee maker on by pressing the button (9) «
8.
Wait until the light indicator glows constantly.
9.
Press the button (11) « » and fill a cup of
».
about 100 ml capacity with water (it is necessary to drain the water from the boiler and fill
the boiler with citric acid solution), switch the
water supply off by pressing the button (11)
«
» again.
10.
Remove the tip (5) from the cappuccinator pipe (4)
and put a suitable bowl under the pipe (4).
Press the button (10) «
» and wait until the
boiler heats up (the light indicator will glow con-
stantly). Slowly turn the steam supply control
knob (3) counterclockwise and switch the steam
supply on for 10-15 seconds. Turn the steam
supply off by setting the control knob (3) to the
position «•».
11.
Repeat the procedure described in steps
7-10 not less than 3 times. Switch the coffee
maker off by pressing the button (9). Wait for
10-15 minutes.
12.
Switch the coffee maker on by pressing the button (9) «
13.
Wait until the light indicator glows constantly.
14.
With small intervals, repeat the boiler cleaning
».
procedure (clause 9) until the citric acid solution
dissolves in the water tank completely.
15.
Fill the water tank (2) with clear water and repeat
the clauses 7-10 not less than 3 times without
the 10-15 minute break.
16.
Switch the coffee maker off by pressing the button (9) «
».
Note: - to remove the scale you can use special descaling agents for coffee makers and coffee machines, strictly following the instructions on
their usage.
CLEANING
–
If during the filters (12 or 13) cleaning you find
out that the openings are blocked with the
ground coffee remnants, you can clean them
with a small brush.
–
Clean the coffee maker body with a soft, slightly
damp cloth and then wipe it dry.
–
Do not use metal brushes or abrasives to clean
the coffee maker.
–
Do not immerse the power cord, the power plug
and the coffee maker body into water or other
liquids.
–
Wash the removable parts of the coffee maker
with warm water and neutral detergent, then
rinse them and dry.
Drip tray and grid (6)
–
Remove the tray and the grid (6), pour the water
out from the tray, wash the tray and install it back to
its place, install the grid on the tray (6).
STORAGE
–
Before taking the unit away for storage, unplug it
and let the unit cool down completely.
–
Clean the unit.
–
Do not leave, use and keep the coffee maker in
places with the temperature below 0°C.
–
Keep the unit in a dry cool place away from children and disabled persons.
6
IM VT-1523.indd 621.12.2017 17:05:58
E N G L I S H
TROUBLES AND TROUBLESHOOTING
ProblemCauseSolution
The unit can’t be
switched on
Water leaks from
the lower
part of the unit.
Coffee leakage
from the filter
holder
Coffee
has a foreign smell
Steam doesn‘t froth
milk
No voltage in the mains socket.
The power plug is not completely
inserted into the socket.
The water tray is full.Pour out water from the tray.
Loose connection of the filter and
boiler gasket, ground coffee got on
the edges of the filter.
Wrong process of scale removal in
the boiler
Improper storage of coffee.
Low temperature of outgoing steam.
The bowl is too big or of improper
size.
You used skimmed milk.
Make sure that the mains socket
is operating.
Check whether the plug is completely
inserted into the socket.
Clean the edges of the filter.
See the chapters „Before using the unit«,
„Descaling« and perform them several
times.
Use fresh ground coffee.
Keep coffee in a dry cool place.
Froth milk only after the ready indicator
lights up.
Use narrow high container.
Use only whole milk with fat content
4-6%.
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
Rated input power: 850 W
Water tank capacity: 1.5 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries with usual household waste after
its service life expiration; apply to the specialized
center for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you purchased
this product.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage
Directive 2014/35/EU.
7
IM VT-1523.indd 721.12.2017 17:05:59
русский
КОФЕВАРКА VT-1523
Кофеварка предназначена для варки
кофе «ЭСПРЕССО» и приготовления кофе
«КАПУЧИНО».
ОПИСАНИЕ
1. Крышка ёмкости для воды
2. Съемная ёмкость для воды
3. Ручка регулятора подачи пара
4. Трубка-капучинатор
5. Съёмный наконечник
6. Решётка поддона/поддон для капель
7. Держатель фильтра для кофе
8. Удерживатель фильтра для кофе
9. Кнопка включения/выключения «
10. Кнопка включения подачи пара «
11. Кнопка включения/выключения подачи
воды «
»
12-13.Фильтры для кофе
14. Мерная ложка с уплотнителем молотого
кофе
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим
30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием устройства вни-
мательно ознакомьтесь с руководством по
эксплуатации. Сохраняйте данное руководство в течение всего срока эксплуатации.
• Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
• Перед первым включением убедитесь в
том, что рабочее напряжение кофеварки
соответствует напряжению в электрической сети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении кофеварки к электрической
розетке.
• Используйте кофеварку только по её пря-
мому назначению.
• Не используйте устройство вне поме-
щений.
• Никогда не оставляйте, не используйте
и не храните кофеварку в помещениях с
температурой ниже 0°C.
• Устанавливайте кофеварку на сухой ров-
ной устойчивой поверхности, не ставьте
устройство на край стола.
• Не ставьте кофеварку на горячие поверх-
ности.
• Не используйте кофеварку в непосред-
ственной близости от источников тепла,
»
»
влаги или открытого пламени.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, а также следите, чтобы
он не касался горячих поверхностей и
острых кромок мебели.
• Соблюдайте осторожность во время
работы с выходящим паром.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте кофеварку, сетевой шнур
или вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
• Используйте только принадлежности, вхо-
дящие в комплект поставки.
• Не включайте кофеварку без воды.
• Используйте только чистую холодную
воду, рекомендуется использовать воду,
прошедшую дополнительную очистку
бытовыми фильтрами для воды.
• Перед включением кофеварки убедитесь,
что все съемные детали установлены правильно.
• Никогда не оставляйте работающую кофе-
варку без присмотра.
• Не дотрагивайтесь до сетевого шнура,
вилки сетевого шнура, корпуса кофеварки
мокрыми руками.
• Во избежание ожога не дотрагивайтесь
до горячих поверхностей кофеварки (держатель фильтра, бойлер, трубка-капучинатор) в процессе приготовления кофе и
сразу после выключения устройства.
• Дайте устройству полностью остыть перед
снятием принадлежностей или чисткой.
• Запрещается снимать держатель фильтра
во время работы кофеварки.
• Отключайте кофеварку от электрической
сети перед чисткой или в случае, если вы
устройством не пользуетесь.
8
IM VT-1523.indd 821.12.2017 17:05:59
русский
• Отключая устройство от электрической
сети, не тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования прибора в
качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
• Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей)
с пониженными физическими, психическими или умственными способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
• Периодически проверяйте состоя-
ние сетевого шнура и вилки сетевого
шнура.
• Запрещается пользоваться устройством
при наличии каких-либо повреждений
корпуса кофеварки, сетевого шнура или
вилки сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru.
• Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
• Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с
ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ
ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕР-
ЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ
ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
– Извлеките кофеварку из упаковки и уда-
лите упаковочные материалы.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение
кофеварки соответствует напряжению в
электрической сети.
– Перед первым использованием кофе-
варки промойте все ее съемные части (2,
7, 12, 13, 14) теплой водой с нейтральным
моющим средством и просушите.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Перед варкой кофе промойте бойлер кофеварки.
• Снимите ёмкость (2), наполните ее холод-
ной водой до отметки «МАХ» и установите
на место.
• Вставьте фильтр для кофе (12 или 13) в
держатель (7), не засыпайте молотый
кофе в фильтр (12 или 13).
• Установите держатель фильтра (7) в
место его установки. Выступы держателя
фильтра (7) должны совпасть с пазами
на бойлере, после чего поверните ручку
держателя фильтра (7) вправо до упора
«LOCK».
• Поставьте подходящую чашку на решетку
поддона (6).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Включите кофеварку нажатием кнопки (9)
«
», при этом загорится световой индикатор и будет мигать. Дождитесь нагрева
воды в бойлере, световой индикатор будет
светиться постоянно.
• Нажмите кнопку подачи воды (11) « »,
при этом помпа и вода будет подаваться
постоянно. После наполнения чашки водой
выключите подачу воды повторно, нажав
кнопку (11) «
9
», вылейте воду из чашки.
IM VT-1523.indd 921.12.2017 17:05:59
русский
• В зависимости от объема чашки прове-
дите эту процедуру несколько раз, после
этого бойлер будет промыт.
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается снимать держатель филь-
тра (7) во время работы кофеварки.
Промывка трубки-капучинатора (4)
•
Убедитесь, что в ёмкости (2) достаточно
воды.
•
Поставьте подходящую чашку под трубкукапучинатор (4) и наконечник (5).
•
Включите кофеварку нажатием кнопки (9)
«
».
•
Нажмите кнопку включения подачи пара (10)
«
» и дождитесь когда световой индикатор перестанет мигать и будет светиться
постоянно.
•
Медленно поверните ручку регулятора
подачи пара (3) против часовой стрелки, пар
начнёт выходить из наконечника (5), трубкикапучинатора (4), соблюдайте осторожность
во время работы с выходящим паром, через
10-15 секунд установите ручку регулятора
(3) в положение «•».
•
Выключите кофеварку, нажав на кнопку (9) «
•
Снимите поддон (6), слейте из поддона воду
».
и установите его на место, установите на
место решётку.
•
Кофеварка готова к варке кофе.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО
• Снимите ёмкость (2), наполните ее холод-
ной водой до отметки «МАХ» и установите
на место. Следите за тем, чтобы уровень
воды в ёмкости (2) не опускался ниже
отметки «MIN», регулярно доливайте воду
в ёмкость (2).
• Насыпьте молотый кофе в фильтр (12
или 13), используйте мерную ложку (14),
слегка утрамбуйте кофе обратной стороной мерной ложки (14).
• Установите держатель фильтра (7) в
место его установки. Выступы держателя
фильтра (7) должны совпасть с пазами
на бойлере, после чего поверните ручку
держателя фильтра (7) вправо до упора
«LOCK».
• Поставьте чашку на решетку поддона (6).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Включите кофеварку нажатием кнопки (9)
«
», при этом загорится световой индикатор и будет мигать. Дождитесь нагрева
воды в бойлере, световой индикатор будет
светиться постоянно.
– Для приготовления одной порции кофе
эспрессо используйте малый фильтр (13).
– Для приготовления двойной порции
кофе эспрессо используйте большой
фильтр (12).
– Для включения подачи воды нажмите
кнопку (11) «
», следите за процессом
наполнения чашки приготовленным кофе,
еще раз нажмите кнопку (11) для выключения подачи воды.
Примечание:
– если во время приготовления кофе
эспрессо возникла необходимость выключить подачу воды, повторно нажмите
кнопку (11);
– повторное приготовление кофе реко-
мендуется производить с интервалами в
2-3 минуты;
– следите за заполнением поддона (6),
периодически сливайте воду и промывайте поддон (6).
• Выключите кофеварку, нажав на кнопку (9)
«
».
• Дождитесь остывания кофеварки и сни-
мите держатель фильтра (7), повернув ручку держателя (7) влево до упора.
Удалите остатки молотого кофе и промойте фильтр (12 или 13). Для удобства
при удалении остатков кофе используйте
удерживатель (8), с помощью которого
можно зафиксировать фильтры (12 или
13) от выпадения из держателя (7).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО
Внимание! Опасайтесь ожогов выходящим горячим паром из трубки-капучинатора (4) и съёмного наконечника (5).
• Сварите кофе, как описано в разделе
«ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО», в
чашке, объема которой будет достаточно
для добавления взбитой молочной пенки.
Примечание:
– рекомендуется приготовить необходимое
количество кофе эспрессо до взбивания молочной пенки, поскольку в режиме
подачи пара вода в бойлере нагревается
значительно выше температуры воды,
предназначенной для приготовления кофе
10
IM VT-1523.indd 1021.12.2017 17:05:59
русский
эспрессо, в результате чего готовый напиток может иметь совсем другой вкус;
– повторно готовить кофе эспрессо реко-
мендуется не ранее чем через 5 -10 минут
после приготовления молочной пенки;
– можно сократить время ожидания сни-
жения температуры воды, для этого подставьте чашку под держатель фильтра (7)
(фильтр для кофе (12 или 13) не наполняйте молотым кофе) и включите подачу
воды, нажав кнопку (11) «
», после наполнения чашки, повторно нажмите кнопку
(11) для выключения подачи воды.
• Нажмите кнопку включения подачи пара
(10) «
» дождитесь, когда световой
индикатор перестанет мигать и будет светиться постоянно.
• Подставьте под наконечник (5) подходя-
щую чашку, аккуратно поверните регулятор подачи пара (3) против часовой
стрелки, и слейте остатки воды и конденсата из трубки-капучинатора (4), убедитесь, что выходящий пар однородный и
без воды.
• Закройте подачу пара, установив регуля-
тор подачи пара (3) в положение «
• Опустите наконечник (5) в ёмкость с
•
»
холодным молоком или сливками, наконечник (5) не должен касаться дна ёмкости, иначе выход пара будет затруднен.
• Медленно поверните ручку регулятора
подачи пара (3) и полностью откройте
подачу пара «
».
Примечание: - во избежание выплёскивания молока всегда погружайте наконечник (5)
глубже, чем на 1 см от поверхности молока.
• Выходящий пар создаёт завихрения,
способствующие образованию молочной пенки, периодически приподнимайте
и опускайте ёмкость с молоком относительно наконечника (5) до образования
молочной пенки.
• Соблюдайте осторожность во время
работы с выходящим паром, после получения молочной пенки закройте подачу
пара, установив ручку регулятора (3) в
положение «
• Добавьте молочную пенку в чашку сварен-
•
».
ного кофе.
• Выключите кофеварку, нажав на кнопку
(9) «
».
Примечание:
– процесс получения молочной пенки – это
искусство. С первого раза пенка может и
не получиться, не отчаивайтесь и экспериментируйте, пока не добьётесь хорошего
результата.
– в зависимости от вида молока для получе-
ния молочной пенки,возможно придётся
снять наконечник (5) и попробовать взбивать молочную пенку непосредственно
паром, выходящим из трубки-капучинатора (4).
Важно:
– Необходимо, чтобы молоко, используемое
для приготовления пенки, было свежим и
без консервантов, то есть не так называемое молоко длительного хранения.
– Используйте обычное цельное молоко
жирностью от 4% до 6%, жирность сливок
должна быть не менее 10%.
– Сразу после взбивания молока или сли-
вок прочистите трубку-капучинатор (4)
и наконечник (5) – для этого опустите
трубку-капучинатор (4) с наконечником (5)
в стакан с водой, включите подачу пара,
установив ручку регулятора подачи пара
(3) в положение «
», после этого выключите подачу пара, установив ручку регулятора (3) в положение «
•
» и выключите
кофеварку.
– Дождитесь остывания кофеварки и сни-
мите наконечник (5) с трубки-капучинатора (4), протрите трубку-капучинатор
(4) снаружи влажной, мягкой тканью, сам
наконечник (5) промойте под струей воды.
ПОДОГРЕВ НАПИТКОВ
Вы можете подогреть напитки, опустив
трубку-капучинатор (4) с наконечником (5) в
чашку.
• Включите кофеварку, нажмите кнопку (10)
«
» и дождитесь нагрева бойлера (световой индикатор будет светиться постоянно).
• Опустите трубку-капучинатор (4) с нако-
нечником (5) в чашку c напитком, который
вы хотите подогреть.
• Медленно поверните ручку регулятора
подачи пара (3) против часовой стрелки, и
полностью откройте подачу пара.
11
IM VT-1523.indd 1121.12.2017 17:05:59
русский
• Когда напиток нагреется до нужной тем-
пературы, закройте подачу пара, установив ручку регулятора (3) в положение «
• Выключите кофеварку, нажав на кноп-
ку (9) «
».
КАК ПОЛУЧИТЬ ХОРОШИЙ ЭСПРЕССО
– Используйте свежемолотый кофе, пред-
назначенный для кофеварок «эспрессо».
– Слегка утрамбовывайте молотый кофе в
фильтре (12 или 13), это можно сделать
обратным концом мерной ложки (14).
– Крепость получаемого кофе будет зави-
сеть от качества и степени помола кофейных зерен. Если кофе наливается слишком
долго, это означает, что кофе очень мелкого помола или слишком сильно утрамбован.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Для эффективной работы кофеварки рекомендуется проводить удаление накипи
каждые 2-3 месяца, а при использовании
«жесткой» воды - чаще.
1. Приготовьте раствор лимонной кислоты:
2 чайные ложки кислоты на 1 литр воды.
2. Залейте полученный раствор в резервуар
для воды (2). Установите резервуар (2) на
место.
3. Вставьте фильтр для кофе (12 или 13) в
держатель (7).
4. Установите держатель фильтра (7) в кофе-
варку. Выступы держателя (7) должны
совпасть с пазами на бойлере, после чего
поверните ручку держателя фильтра (7)
вправо до упора «LOCK».
5. Поставьте подходящую чашку на решетку
поддона (6).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
7. Включите кофеварку нажатием кноп-
ки (9) «
8. Дождитесь, когда световой индикатор
».
будет светиться постоянно.
9. Нажмите кнопку (11) « » и наполните
водой чашку объемом около 100 мл (это
необходимо для того, чтобы удалить воду
из бойлера и заполнить его раствором
лимонной кислоты), выключите подачу
воды, повторно нажав кнопку (11) «
10. Снимите наконечник (5) с трубки-капучи-
натора (4) и подставьте под трубку (4) подходящую посуду.
Нажмите кнопку (10) «
» и дождитесь
нагрева бойлера (световой индикатор
•
».
будет светиться постоянно). Медленно
поверните ручку регулятора подачи пара
(3) против сасовой стрелки, и откройте на
10-15 секунд подачу пара. Закройте подачу
пара, установив ручку регулятора (3) в
•
положение «
11. Повторите процедуру, описанную в пунктах
».
7-10, не менее 3 раз. Выключите кофеварку,
нажав на кнопку (9). Подождите 10-15 минут.
12. Включите кофеварку нажатием кнопки (9)
».
«
13. Дождитесь, когда световой индикатор
будет светиться постоянно.
14. С небольшими перерывами повторите
процедуру очистки бойлера (пункт 9) до
полного окончания раствора лимонной
кислоты в резервуаре.
15. Заполните резервуар (2) чистой водой и
вновь выполните пункты 7-10 не менее
3 раз, не делая 10-15 минутного перерыва.
16. Выключите кофеварку, нажав на кноп-
ку (9) «
».
Примечание: - для удаления накипи можно
использовать специальные средства для
удаления накипи в кофеварках и кофемашинах, строго соблюдая инструкции по их
использованию.
ЧИСТКА
– При чистке фильтров (12 или 13), если отвер-
стия засорены осадком молотого кофе, их
можно почистить небольшой щеткой.
– Протирайте корпус кофеварки мяг-
кой, слегка влажной тканью, после чего
вытрите насухо.
– Для чистки кофеварки не используйте
металлические щетки и абразивные моющие средства.
– Запрещается погружать сетевой шнур,
вилку сетевого шнура и корпус кофеварки
в воду или другие жидкости.
– Съемные детали кофеварки промывайте
теплой водой с нейтральным моющим
средством, сполосните и высушите их.
Поддон для капель и решётка (6)
».
– Снимите поддон и решётку (6) слейте из
поддона воду, промойте поддон и установите его на место, установите решетку на
поддон (6).
12
IM VT-1523.indd 1221.12.2017 17:05:59
русский
ХРАНЕНИЕ
– Прежде чем убрать устройство на хране-
ние, отключите его от электросети и дайте
ему полностью остыть.
– Произведите чистку устройства.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ
НеисправностьПричинаМетод устранения
– Запрещается оставлять, использовать и
хранить кофеварку в помещениях с температурой ниже 0°C.
– Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с
ограниченными возможностями.
Кофеварка
не включается
Вода вытекает
из нижней
части кофеварки
Утечка кофе
из держателя
фильтра
Приготовленный
кофе имеет
посторонний
запах
Пар не взбивает
молоко
В сетевой розетке
отсутствует напряжение.
Вилка сетевого шнура
не до конца вставлена
в розетку.
Поддон для воды
переполнен.
Неплотное прилегание
фильтра к уплотнителю
в бойлере, молотый кофе
попал на края фильтра.
Неправильный процесс
удаление накипи в бойлере
кофеварки.
Неправильное хранение
кофе.
Низкая температура
выходящего пара.
Емкость слишком большая
или не подходящего
размера.
Вы использовали
обезжиренное молоко.
Убедитесь, что сетевая розетка
работает.
Проверьте, до конца ли вставлена
вилка в розетку.
Слейте воду из поддона.
Очистите края фильтра.
Обратитесь к разделам «Подготовка
к работе», «Удаление накипи»
и выполните их несколько раз.
Используйте свежемолотый кофе.
Храните кофе в сухом, прохладном
месте.
Взбивайте молоко только после того,
как загорится индикатор готовности.
Для взбивания молока используйте
узкую высокую посуду.