Unold 8210 User Manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 8210/8216
REISEBLITZKOCHER
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 8210/8216 Stand: Feb 2016 /nr
Copyright © Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 8210/8216
Technische Daten ..................................... 5
Symbolerklärung ....................................... 5
Sicherheitshinweise .................................. 5
Wichtiger Hinweis ..................................... 8
In Betrieb nehmen und Benutzen ............... 8
Reinigen und Pflegen ................................ 9
Entkalken ................................................ 9
Garantiebestimmungen ............................. 10
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 10
Informationen für den Fachhandel .............. 10
Service-Adressen ...................................... 11
Instructions for use Model 8210/8216
Technical Specifications ............................ 12
Explanation of symbols .............................. 12
Important Safeguards ................................ 12
Important information ............................... 15
First use and operation .............................. 15
Cleaning and Care .................................... 16
Descaling ................................................. 16
Guarantee Conditions ................................ 17
Waste Disposal / Environmental Protection .. 17
Service .................................................... 11
Notice d’utilisation modèle 8210/8216
Spécification technique ............................ 18
Explication des symboles ........................... 18
Consignes de sécurité ............................... 18
Information importante ............................. 21
Mise en service et usage ............................ 21
Nettoyage et entretien ............................... 22
Détartrage ................................................ 22
Conditions de Garantie .............................. 23
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 23
Service .................................................... 11
Gebruiksaanwijzing model 8210/8216
Technische gegevens ................................ 24
Verklaring van de symbolen ........................ 24
Veiligheidsvoorschriften ............................. 24
Belangrijke informatie ............................... 27
Inbedrijfname en gebruik .......................... 27
Reiniging en onderhoud ............................ 28
Ontkalken ................................................ 28
Garantievoorwaarden ................................. 29
Verwijderen van afval/Milieubescherming .... 29
Servcie .................................................... 11
Istruzioni per l’uso modello 8210/8216
Dati tecnici ............................................. 30
Significato dei simboli .............................. 30
Avvertenze di sicurezza ............................. 30
Avvertenza importante ............................... 33
Messa in funzione e uso ............................ 33
Pulizia ..................................................... 34
Decalcificazione ....................................... 34
Norme die garanzia ................................... 35
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 35
Service .................................................... 11
Manual de Instrucciones modelo 8210/8216
Datos técnicos ......................................... 36
Explicación de los símbolos ....................... 36
Indicaciones de seguridad ......................... 36
Indicación importante ............................... 39
Puesta en marcha y utilización ................... 39
Limpieza y Mantenimiento ......................... 40
Descalcificación ....................................... 40
Condiciones de Garantia ............................ 41
Disposición/Protección del
medio ambiente ....................................... 41
Service .................................................... 11
INHALTSVERZEICHNIS
Návod k obsluze model 8210/82162
Technické údaje ...................................... 42
Vysvětlení symbolů .................................... 42
Bezpečnostní pokyny ................................. 42
Důležité upozornění .................................. 45
Uvedení do provozu a použití ..................... 45
Čištění a péče .......................................... 45
Odvápnění ............................................... 46
Záruční podmínky ..................................... 46
Likvidace / Ochrana životného prostředí ..... 46
Service .................................................... 11
Instrukcja obsługi Model 8210/8216
Dane techniczne ....................................... 47
Objaśnienie symboli .................................. 47
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................ 47
Ważne ..................................................... 49
Korzystanie z urządzenia .......................... 49
Czyszczenie i pielęgnacja .......................... 50
Odkamienianie ......................................... 50
Warunki gwarancji..................................... 51
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 51
Service .................................................... 11

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 8210/8216

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Fassungsvermögen: Max. 0,5 l, min. 0,2 l Behälter: Kunststoff Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung Abmessungen: Ca. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 0,6 kg Ausstattung: Trockengehschutz, Wasserstandsanzeige, rutschfeste
Standfüße, aufsetzbare Signalpfeife, Ein-/Ausschalter
Zubehör: Bedienungsanleitung, 2 Kunststoff-Tassen, 1 unterteilter
Vorratsbehälter mit Deckel, 2 Rührlöffel, 1 Kalksieb
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
Das Gerät kann von Kindern
1. ab 8 Jahren und von Perso­nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder W
issen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern
und die Wartung des Geräts dür­fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt wer-
den.
Kinder unter 3 Jahren soll-
2. ten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beauf­sichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und 8
3. Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor­gesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur­den und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
Kinder sollten beaufsichtigt
4. werden, um sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5. Das Gerät an einem für Kin- der unzugänglichen Ort auf­bewahren.
Gerät nur an Wechselstrom
6. mit Spannung gemäß Typen­schild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
7. einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder
8. die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig­keiten ein.
Der Sockel darf nicht mit
9. Wasser oder anderen Flüs­sigkeiten in Kontakt kom-
men. Falls dies doch einmal geschehen sollte, muss er
erneuter Benutzung voll-
vor kommen trocken sein.
Das Gerät darf nicht in der
10. Spülmaschine gereinigt wer­den.
Das Gerät bzw. die Zuleitung
11. niemals mit nassen Händen berühren.
12. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften,
Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
13. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
14. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
15. Benutzen Sie den Blitzko
­cher stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständi­gen Oberfläche.
16.
Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfäl­len führen kann, wenn z.
B.
Kleinkinder daran ziehen.
6
17. Die Zuleitung muss so ver-
legt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern ver­hindert wird.
Wickeln Sie die Zuleitung
18. nie um das Gerät.
19. Verwenden Sie den Blitzko­cher nur in Innenräumen.
Verwenden Sie das Gerät
20. ausschließlich zum Erhit­zen von Wasser. Erhitzen Sie keine Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese beim Kochen überlaufen.
Ebenso dürfen keine Gegen-
21. stände wie Dosen oder Fla­schen im Blitzkocher erhitzt werden.
Stellen Sie sicher, dass der
22. Deckel des Gerätes stets fest geschlossen ist, um Verlet­zungen durch heiße Wasser­spritzer zu vermeiden.
Öffnen Sie den Deckel nicht,
23. solange das Wasser kocht, um Verletzungen durch heiße Wasserspritzer zu ver- meiden.
Füllen Sie nie mehr als
24. 0,5 Liter Wasser in das Gerät, um ein Überkochen des Wassers zu vermeiden.
25. Schalten Sie das Gerät nie­mals ein, wenn kein Wasser eingefüllt ist.
Stellen Sie sicher, dass
26. allen Benutzern, insbeson­dere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungs gefahr!
Verschieben Sie das Gerät
27. nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch herausspritzendes Wasser zu vermeiden.
28. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengehschutz ausgerüs­tet, der das Gerät ausschal­tet, wenn das Heizelement zu heiß wird. Lassen Sie das Gerät ca. 15
Minuten abküh­len. Danach füllen Sie den Blitzkocher mit kaltem W ser. Der Trockengehschutz schaltet sich aus, das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Das Gerät darf nicht mit
29. Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer­den, um Schäden zu vermei­den.
Nach Gebrauch sowie vor
30. dem Reinigen den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge­steckt ist.
Prüfen Sie regelmäßig
31. das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande­rer Teile senden Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu­ren können zu erheblichen
-
Gefahren für den Benutzer führen und haben den Aus-
as-
7
schluss der Garantie zur
Folge.
32. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Vorsicht! Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser kocht. Wenn der Behälter überfüllt wird, kann kochendes Wasser herausspritzen. Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Achtung: Das Gerät schaltet sich nicht alleine ab! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

WICHTIGER HINWEIS

Der Reiseblitzkocher Modell 8210/8216 kann aufgrund seiner Leistung und Schutzklasse nicht mit einem Euro-Stecker (2-Pol) betrieben
werden. Bitte prüfen Sie daher vor Ihrer Auslandsreise, welche Steckdosen in Ihrem Reiseziel Verwendung finden und ob Ihr Reiseadapter die passende Schuko-Steckdose für Ihren Reiseblitzkocher hat. Bitte prüfen Sie auch, welche Netzspannung an Ihrem Reiseziel zur Verfügung steht. An einem 110 V~-Netz, welches z. B. in den USA üblich ist, kann Ihr Gerät nur noch ¼ der Leistung (also ca. 250 W) abgeben.

IN BETRIEB NEHMEN UND BENUTZEN

1. Vor dem ersten Gebrauch sollten
Sie das Get sowie das Zube­hör mit einem feuchten Tuch von innen und außen abwischen.
2. Öffnen Sie den Deckel (Drehung
gegen den Uhrzeigersinn) und fül­len Sie den Behälter mit Wasser.
3. Füllen Sie mindestens 0,2 l und
höchstens 0,5 l Wasser gemäß Markierung auf dem Wasser­standsanzeiger ein.
4. Setzen Sie den Deckel (Markie-
rungen beachten) wieder auf und
8
drehen diesen im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
5. Setzen Sie die Signalpfeife auf die Ausgussöffnung.
6. Schließen Sie den Blitzkocher an, indem Sie den Stecker in eine Steckdose stecken und den Ein/ Aus-Schalter drücken. Die Kont­rollleuchte unterhalb der Wasser­standsanzeige leuchtet auf.
7. Bringen Sie das Wasser zum Kochen. Sobald das Wasser kocht, ertönt die Pfeife. Schalten
Sie das Gerät am Ein/Aus-Schal-
ter aus und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose. Das Gerät schaltet sich nicht alleine ab!
8. Nehmen Sie Signalpfeife ab. Bitte achten Sie dabei auf austre­tenden Wasserdampf. Sie können nun das Wasser bei geschlosse­nem Deckel ausgießen.
9. Das Wasser des ersten Kochvor­gangs sollten Sie nicht verwen­den, sondern wegschütten.

REINIGEN UND PFLEGEN

VORSICHT: Das Gerät wird während des
Betriebs sehr heiß! Kochendes Wasser kann Verbrü­hungen verursachen. Gehen Sie daher bitte vorsichtig mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält. Achtung: Das Gerät schaltet sich nicht alleine ab!
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Wischen Sie den Reiseblitzkocher mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel oder Stahlwolle.

ENTKALKEN

1. Um die Lebensdauer und die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig.
2. Verwenden Sie handelsüblichen Entkalker für Wasserkocher und beachten Sie bitte die jeweiligen Herstellerhinweise. Füllen Sie zum Entkalken den Behälter bis maximal zur Hälfte, da die Flüs­sigkeit sonst überkocht und zu schweren Verletzungen führen kann.
2. Kontaktstecker und Anschluss­stecker müssen vollkommen tro­cken sein, bevor das Gerät wieder benutzt werden kann.
3. Um die Lebensdauer und Leis­tungsfähigkeit des Gerätes zu erhalten, sollten Sie dieses je nach Wasserhärte und Gebrauchs­häufigkeit regelmäßig entkalken.
3. Erhitzen Sie die Flüssigkeit (bitte nicht kochen!) und lassen Sie diese einige Zeit im Blitzkocher stehen.
4. Gießen Sie die Entkalkerlösung aus dem Blitzkocher.
5. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und bringen dieses erneut zum Kochen. Gießen Sie dieses Was­ser weg. Spülen Sie den Behälter danach mindestens zweimal mit klarem Wasser aus.
9

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus­gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Blitzkocher 8210/8216 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) bendet.
Hockenheim, 14.5.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
10

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Pozn
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
11

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 8210/8216

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power rating: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Volume: Min. 0.2 l, max. 0.5 l Recipient: Plastic Lid: Plastic safety lid with locking Dimensions: Approx. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm Power cord: Approx. 75 cm Weight: Approx. 0,6 kg Features: Boil-dry protection, water level indicator, anti-slip feet, signal
pipe, on/off-switch
Accessories: Instruction manual, 2 cups, plastic, 1 subdivided storage
container, 2 spoons
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference.
This appliance can be used
1. by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
12
they have been given super­vision or instruction concer­ning use of the applicance in a safe way and under­stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appli­ance provided that it has been placed or installed in its intended normal opera­ting position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. Children should be super
­vised in order to ensure that they do not play with the appliance.
5.
Keep the appliance out of
the reach of children.
6. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
7. Do not operate this appli­ance with an external timer or remote control system.
Never immerse the appli-
8. ance or the power cord in water or other liquids.
The base should never come
9. into contact with water or other liquids. In case this ever happens, it must be completely dry before opera­ting the appliance again.
Do not clean the electric
10. kettle or the base in a dish­washer.
11. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
12. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
 staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;  farm houses;  by client in hotels,
motels and other working
environments; bed and breakfast type
environments.
13. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface.
14. Do not place the appliance or power cord near open fla
-
mes during operation.
Always use the electric kettle
15. on a level, uncluttered and heat-resistant surface.
16. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
17. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
18. Never wrap the power cord around the appliance.
19. Use the electric kettle only indoors.
13
20. Use the appliance only for
heating water. Do not use it to heat milk or other liquids, since they will boil over when heated.
21. Never heat objects such as cans or bottles in the electric kettle.
22. Make sure that the lid of the appliance is always com­pletely closed, to prevent injuries
from hot splashing
water.
23.
Do not open the lid as long
as the water is boiling, to prevent injuries from hot splashing water.
24. Never fill the appliance with
more than 0.5liters of water,
to prevent the water from boiling over.
25. Never switch on the appli
­ance if there is no water in the kettle.
26.
Make sure that all users,
especially children, are aware of the danger of injury from emerging steam or hot splashing water – danger of burns!
27. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent burns from splas
-
hing water.
28.
The electric kettle features
boil dry protection, which means the appliance shuts off automatically if the hea­ting element becomes too hot. Allow the appliance to
cool about 15 minutes. Then fill the electric kettle with cold water. The boil
dry pro­tection is deactivated and the appliance is ready for operation again.
Do not use the appliance
29. with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
30. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unatten
­ded when it is plugged in to the power supply.
31.
Check the appliance, the
plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the base for inspection and repair to our after sales ser­vice
Unauthorized repairs can
32. result in serious risks to the user and void the warranty.
33. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
14
CAUTION:
Do not open the lid while the water is boiling. If the kettle jug is filled beyond its maximum capacity, boiling water can splash out. The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection. Warning: The appliance does not switch off alone! Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

IMPORTANT INFORMATION

Due to it‘s power rating and protective class the kettle model 8210/8216 cannot be operated with an Euro plug (dipole). Please check before your
travel which type of power sockets are used in the respective country and check if your travel adapter has the correct socket for the kettle. Please check also the available voltage in the travel country. When used in a 110 V~ net as e.g. in the United States, the kettle achieves only a quarter of the rated power, i.e. approx. 250 W.

FIRST USE AND OPERATION

1. Before the first use just wipe the
kettle inside and outside with a damp cloth.
2. Open the lid by counterclockwise
turning and fill the container with water.
3. Fill in at least 0.2 l, but not more
than 0.5 l max. acc. marking on the scale.
4. Close the lid acc. to the marks by
turning it clockwise until it clicks into place.
5. Put the signal pipe on the ope-
ning.
6. Plug the power cord into the mains
and press the on/off-switch. The control light below the water scale will turn on.
7. Bring the water to boil. The pipe
whistles as soon as water is boi-
ling. Switch off the applianceand pull the plug out of the socket to switch off the kettle.
8. Take off the signal pipe. Take care of hot steam. It is not necessary to open the lid to pour out water.
9. The water from the first boiling cycle should be poured away, as it may contain minor dust residues.
Boiling water can cause scalding. Therefore, please handle the appliance with care when it contains hot water. The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection. Warning: The appliance does not switch off alone!
15

CLEANING AND CARE

Before cleaning, always unplug it from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Base, power cord and kettle must never be immersed into water or any other liquid.
2. Wipe the kettle and base with a moist cloth and a drop of washing­up liquid. Never use an aggressive scouring or steel wool.

DESCALING

1. To keep the appliance operating efficiently and to prolong its ser­vice life, it should be descaled regularly, depending on the hard- ness of your water.
2. Use off-the-shelf descaling pro­ducts for electronic kettles and comply with the manufacturer’s instructions. To descale, fill the kettle half full, maximum, other­wise the liquid can boil over and can cause severe injuries.
3. Power cord and plug must be dried completely before being used.
4. Descale the kettle regularly, pos­sibly once a week, depending on the hardness of the water and the frequency of use. Scale sig­nificantly diminishes the heating performance of the kettle.
3. Heat the liquid (do not boil!) and allow it to sit for some time in the electronic kettle.
4. Pour the descaling solution out of the kettle.
5. Then fill it with fresh water and bring to a boil. Pour this water out as well. Then rinse out the kettle at least twice with clean water.
16

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
17

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 8210/8216

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Alimentation : 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Volume : Min. 0.2 l, max. 0,5 l
Récipient: Plastique
Couvercle: Couvercle de sécurité en plastique avec verrou
Dimensions: Env. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm
Cordon: Env. 75 cm
Poids: Env. 0,6 kg
Caractéristiques: Protection anti-bouillonnement à sec, couvercle de sécurité, indicateur
du niveau d’eau, pieds anti-dérapants, sifflet, interrupteur I/O
Accessoires: Notice d’utilisation, 2 tasses (plastique), récipient pour café avec
couvercle, 2 cuillères, 1 filtre
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Lappareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ ou de connaissances s‘ils
18
sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou
10. La bouilloire électrique ne
surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer
11. Ne jamais manipuler et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils
12. L’appareil est prévu pour sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
13. Pour des raisons de sécurité,
5. Conserver l’appareil hors de portée des enfants.
6. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant au panneau
14. L’appareil ou le câble ne
signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur
15. Utilisez toujours la bouilloire externe ou un système de commande à distance.
8. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble
16. Veillez à ce que le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide.
9. Le socle ne doit pas entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, il doit
17. Le câble d‘alimentation doit
sécher intégralement avant de renouveler l’utilisation.
doit pas être lavée au lave­vaisselle.
l’appareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains humides.
l’utilisation dans les ménages ou des utilisation correspondantes:
 cuisines dans les magasins,
les bureaux ou d’autres
endroits de travail; fermes;  par clients dans des
hotels, motels et d’autres
institutions d’hébergements; hébergement comme bed
and breakfast/pensions.
l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide.
doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
électrique sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.
ne pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
être disposé de façon à ce
19
qu‘il soit impossible de tirer
27. Ne déplacez jamais
dessus ou de trébucher.
18. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil.
19. Utilisez exclusivement la bouilloire électrique en
28. La bouilloire électrique est
intérieur.
20. Utilisez exclusivement l’appareil pour faire chauffer de l’eau. Ne faites jamais chauffer du lait ou d’autres liquides; ceux-ci débordent lors de l’ébullition.
21. De même, aucun objet, comme des boîtes ou des bouteilles, ne doit être réchauffé dans la bouilloire électrique.
22. Assurez-vous que le couvercle de l’appareil est
29. L’appareil ne doit pas être toujours correctement fermé, afin d‘éviter des blessures en raison des éclaboussures d‘eau chaude.
23. N’ouvrez pas le couvercle
30. Débrancher l’appareil du tant que l’eau bout, afin d’éviter des blessures en raison des éclaboussures d’eau chaude.
24. Ne remplissez jamais plus d’0,5 litres d’eau dans
31. l’appareil afin d’éviter tout débordement d’eau.
25. N’allumez jamais l’appareil lorsqu’il ne contient pas d’eau.
26. Assurez-vous que tous les utilisateurs, notamment les enfants, ont connaissance des risques que comporte la vapeur formée ou les éclaboussures d’eau chaude : risque de brûlures !
l’appareil tant qu’il est en fonctionnement afin d’éviter des brûlures provoquées par des éclaboussures d’eau.
équipée d’une protection contre le fonctionnement sans eau; celle-ci éteint l’appareil lorsque l’élément chauffant devient trop chaud. Laissez l‘appareil refroidir env. 15 minutes. Remplissez ensuite la bouilloire électrique d’eau froide. La protection contre le fonctionnement sans eau se désactive; l’appareil est à nouveau opérationnel.
utilisé avec des accessoires d‘autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le socle pour contrôle et réparation à notre service clientèle. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et
20
entraîner l’exclusion de la
garantie.
32. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
fabricant ou son service après-vente ou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques.
faites-le remplacer par le
Prudence : Re jamais ouvrir le couvercle lorsque l’eau bout ! Si le réservoir est trop rempli, l’eau bouillante peut gicler. L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation ! Attention: Cet appareil ne se éteint pas tout seul ! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

INFORMATION IMPORTANTE

Suite à son capacité et la classe protective le bouilloire modèle 8210/8216 ne peut pas être opéré avec une fiche Euro (dipôle). Avant votre voyage veuillez bien vérifier le type de prises de courant utilisié dans le pays en question ainsi que les prises de votre
adaptateur de voyage. Vérifiez aussi la tension de réseau dans le pays en question. Dans les réseaux à 110 V~ comme dans les Etats Unis le bouilloire n‘atteint que envoiron 25 % de sa capacité, donc env. 250 W.

MISE EN SERVICE ET USAGE

1. Avant la première utilisation, essuyez
la chaudière avec un tissu humide de l’intérieur et de l’extérieur.
2. Ouvrez le couvercle en le tournant dans le
sens contre les aiguilles et remplissez le conteneur.
3. Remplissez le conteneur avec 0,2 l d’eau
au minimum et 0,5 l au maximum selon les marquages.
4. Fermez le couvercle en le tournant dans
le sens des aiguilles (voir les marquage) jusqu’à ce qu’il s’enclique.
5. Placez le sifflet sur le bec de la chaudière.
6. Branchez la chaudière à l’aide du cordon
d‘alimentation et appuyez sur l‘interrupteur. La lampe de contrôle s’allume.
7. Amenez l’eau à ébullition. Aussitôt que l’eau bouille, le sifflet commençe à siffler. Pour débrancher la chaudière, appuyez sur l‘interrupteur et tirez le cordon.
8. Enlevez le sifflet en faisant attenion aà la vapeur chaude. Vous pouvez verser l’eau sans ouvrir le couvercle.
9. Nous recommandons de verser l’eau de la première utilisation.
L’eau bouillante peut occasionner des brûlures. Par conséquent, manipulez l’appareil avec précaution lorsqu’il contient de l’eau chaude. L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation ! Attention: Cet appareil ne se éteint pas tout seul !
21

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
1. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
2. Essuyez le bouilloire avec un chiffon humide et un peu de lessive. N’utilisez pas

DÉTARTRAGE

1. Pour bénéficier de la durée de vie prévue et de la puissance de la boulloire, détartrez-la régulièrement selon la dureté de votre eau du robinet.
2. Utilisez un détartrant vendu dans le com- merce pour bouilloire et respectez les indications du fabricant. Pour détartrez la bouilloire, remplissez au maximum jusqu‘à la moitié étant donné que l‘eau va sinon déborder et pourrait provoquer de graves blessures.
de produits à écurer agressifs ou de la paille de fer.
3. Le cordon et la prise doivent toujours être sec avant d’utiliser l’appareil.
4. Détartrez l’appareil régulièrement, éven­tuellement une fois par semaine, selon la dureté de l‘eau et la fréquence d’utilisation. Sachez que la présence de tartre diminue fortement la performance de l’appareil.
3. Chauffez le liquide (ne pas faire bouillir !) et laissez-le reposer quelques instants dans la bouilloire.
4. Videz la solution de détartrage de la bouil­loire.
5. Versez ensuite de l‘eau fraîche et faites-la bouillir. Videz cette eau de nouveau. Rem­plissez la bouilloire ensuite au moins deux fois avec de l‘eau claire.
22

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in- structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
23

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 8210/8216

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen : 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Inhoud : Min. 0.2 l, max. 0,5 l
Reservoir : Kunstof
Deksel : Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling
Afmetingen: Ca. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm
Kabel lengte: Ca. 75 cm
Gewicht: Ca. 0,6 kg
Uitruisting : Droogkookbeveiliging, waterpeilindicator, slipvaste standvoeten, opsteekbare
signaalfluit, aan-/uit-schakelaar
Accessoires: Gebruiksaanwijzing, 2 kopjes, kunststof, 1 in vakken ingedeelde voorraadbak met
deksel, 2 roerlepels, 1 filter
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben
24
gekregen en de hieruit resulterende gevaren begre pen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar
2. moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat
-
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitscha­kelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, nor­male bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instruc-
over het gebruik van dit
ties apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en
jaar mogen het apparaat
8 niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toe- zicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een
5. voor kinderen niet toeganke- lijke plaats.
Sluit het apparaat alleen aan
6. op wisselstroom met span- ning conform typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met
7. een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings­systeem worden gebruikt.
8. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
9. De basis mag niet met water of andere vloeistoffen in contact komen. Wanneer dit toch gebeurt, moet de basis vóór een volgend gebruik weer helemaal droog zijn.
10. De watersnelkoker resp. de basis mag niet in de vaat
-
wasser worden gereinigd.
11.
Raak het apparaat resp. het
snoer nooit met natte han­den aan.
Het apparaat is uitsluitend
12. bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijvoorbeeld
 keukens in winkels, kantoren
of andere werkplaatsen,  in boerderijen,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
indiening inrichtingen, in particuliere huizen of
vakantiewoningen.
13. Plaats het apparaat om rede
­nen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond.
14.
Het apparaat of het snoer
mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
15. Gebruik de watersnelkoker steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
16. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot onge
­lukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trek­ken.
17.
Het snoer moet zo worden
geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voor­komen wordt.
18. Wikkel nooit het snoer om het toestel.
25
19. Gebruik de watersnelkoker
uitsluitend in binnenruim­ten.
Gebruik het apparaat uitslui-
20. tend voor het verwarmen van water. Verwarm geen melk of andere vloeistoffen omdat deze bij het koken overlo­pen.
Er mogen ook geen voorwer-
21. pen zoals blikken of flessen in de watersnelkoker worden verwarmd.
Zorg ervoor dat het dek-
22. sel van het apparaat steeds goed vastzit om verwondin­gen door spetters heet water te voorkomen.
Open het deksel niet zolang
23. het water kookt om verwon- dingen door spetters heet water te voorkomen.
Vul nooit meer dan 0,5 l
24. water in het apparaat om het overkoken van het water te voorkomen.
25. Schakel het apparaat nooit in wanneer er geen water ingevuld is.
26. Zorg ervoor dat alle gebrui­kers, met name kinderen, op de hoogte zijn van de geva­ren, zoals het naar buiten komen van stoom of spetters heet water – gevaar voor ver­branding!
Beweeg het apparaat niet
27. zolang dit in bedrijf is om verbrandingen door naar bui­ten komend water te voorko­men.
De watersnelkoker is voor-
28. zien van een droogkookbe­veiliging. Deze schakelt het
26
apparaat uit wanneer het verwarmingselement te heet wordt. Laat het apparaat ca.
min. afkoelen. Vul de
15 waterkoker daarna met koud water. De droogkookbeveili­ging gaat uit en het apparaat kan weer worden gebruikt.
Het apparaat mag niet met
29. toebehoren van andere fab­rikanten of merken worden gebruikt om schade te voor­komen.
Na gebruik en voor het rei-
30. nigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstek­ker zich in het stopcontact bevindt.
Controleer het apparaat,
31. de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klanten service.
32.
Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen aanzienli­jke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
Als de kabel van dit apparaat
33. beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klanten­service of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon wor­den vervangen om gevaren te voorkomen.
-
LET OP: Open het deksel niet zolang het water kookt.
Als het reservoir overvol gemaakt wordt, kan kokend water eruit spatten. Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet! Waar­schuwing: Het apparaat is niet alleen uit te schakelen! Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

BELANGRIJKE INFORMATIE

De reiswaterkoker model 8210/8216 kan opgrond van zijn vermogen niet met een euro-stekker (tweepolig) worden gebruikt. Controleer daarom a.u.b. voor uw reis in
het buitenland welke stopcontacten in uw bestemmingsland gebruikt worden en of uw reisadapter over het passende geaarde stopcontact voor uw reiswaterkoker beschikt. Controleer a.u.b. ook welke netspanning aan uw reisbestemming ter beschikking staat. Aan een 110 V~-net, dat bijv. in de Verenigde Staten gebruikelijk is, kan uw toestel nog maar ¼ van het vermogen (dus ca. 250 W) afgeven.

INBEDRIJFNAME EN GEBRUIK

1. Veeg het apparaat voor het eerste gebruik
met een vochtige doek van binnen en bui- ten af.
2. Open het deksel (draaien tegen de klok in)
en vul het reservoir met water.
3. Vul maximaal 0,5 l en minimaal 0,2 l water
in volgens de markering op de waterpeilin­dicator.
4. Plaats het deksel weer op het apparaat (let
op de markeringen) en draai het deksel met de klok mee tot dat hij inklikt.
5. Zet de signaalfluit op de uitgietopening.
6. Sluit de waterkoker aan door de stekker
in een stopcontact te steken en druk op et aan-/uit-schakelaar. Het controlelampje onder de waterpeilindicator gaat branden.
7. Breng het water aan de kook. Zodra het
water kookt, laat de fluit een signaal horen.
Trek om het apparaat uit te druk op et aan-/ uit-schakelaar en schakelen de stekker uit het stopcontact.
8. Verwijder de signaalfluit. Let u daarbij a.u.b. op naar buiten komende stoom. U kunt het water nu bij gesloten deksel uit­gieten.
9. Wij raden u aan om het water uit het eerste kookproces weg te gieten en niet te gebru­iken.
Kokend water kan brandwonden veroorzaken. Wees daarom voorzichtig met het apparaat wanneer dit heet water bevat. Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet! Waarschuwing: Het apparaat is niet alleen uit te schakelen!
27
REINIGING EN ONDERHOUD
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.
Vóór het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
1. Het apparaat en het snoer mogen nooit in water of andere vloeistoffen worden gedom­peld.
2. Veeg de waterkoker met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel af. Gebruik geen harde schuurmiddelen of staalwol.

ONTKALKEN

1. Om de levensduur en het prestatievermogen van het apparaat te behouden, moet u het al naargelang de waterhardheid regelmatig ontkalken.
2. Gebruik een normaal in de handel verkrijg- baar ontkalkingsmiddel voor waterkokers en neem a.u.b. de betreffende aanwijzingen van de fabrikant in acht. Vul de kan bij het ontkalken maximaal tot de helft, omdat de vloeistof anders overkookt en ernstige ver­wondingen kan veroorzaken.
3. Netstekker en aansluitstekker moeten hele­maal droog zijn voordat het apparaat weer kan worden gebruikt.
4. Om de levensduur te verlengen en het ver­mogen van het apparaat te bewaren moet u het apparaat, afhankelijk van de hardheid van het water en het gebruik, regelmatig ontkalken.
3. Verhit de vloeisto (a.u.b. niet koken!) en laat deze een poos in de Blitzkocher inwerken.
4. Giet de ontkalkingsoplossing uit de Blitzko­cher.
5. Vul de kan daarna met vers water en laat dit opnieuw opkoken. Giet dit water weg. Spoel de kan vervolgens minstens twee keer met helder water uit.
28

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aan­spreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en nietnaleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek­trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
29

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 8210/8216

DATI TECNICI

Potenza: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Contenuto: Min. 0.2 l, max. 0,5 l
Recipiente: Plastica
Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di bloccaggio
Ingombro: Ca. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm
Cavo: Ca. 75 cm
Peso: Ca. 0,6 kg
Dotazione: Spegnimento automatico in caso di funzionamento a vuoto, indicatore di livello
dell’acqua, piedini antiscivolo, segnalatore acustico applicabile, interrutore
Accessori: Istruzioni per l’uso, 2 tazze, plastica, 1 contenitore a scomparti con coperchio, 2
cucchiaini, 1 filtro
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni.
L‘apparecchio può essere uti-
1. lizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da per­sone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adegua-
30
tamente sorvegliati o adde­strati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a cono­scenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un gio­cattolo. La pulizia e la manu­tenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sor­veglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costante­mente.
I bambini di età compresa tra
3. 3 e 8 anni dovrebbero accen­dere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente pre
­vista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno com­preso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. I bambini devono essere sor­vegliati, onde evitare che gio- chino con l’apparecchio.
Conservare l‘apparecchio
5. in luogo non accessibile ai bambini.
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alter­nata con tensione corrispon­dente a quella riportata sulla targhetta dati.
Questo apparecchio non
7. deve essere usato né con oro­logi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
8. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
9. La base non deve entrare in contatto con acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutiliz-
zare la base, accertarsi che sia completamente asciutta.
Il bollitore o il base non deve
10. essere lavato in lavastoviglie.
11. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
12. Questo apparecchio è desti­nato ad essere utilizzato in applicazioni domestiche e similari come:
 cucina di personale in
negozi, uffici e altri ambienti
di lavoro  aziende agricoles; per cliente in hotel, motel e
gli altri ambienti di lavoro  ambienti tipo bed and
breakfast.
13. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nes
­sun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
14.
L’apparecchio o il cavo di
alimentazione non devono essere utilizzati nelle vici­nanze di fonti di calore.
Utilizzare il bollitore sempre
15. su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature.
16. Accertarsi che il cavo di ali­mentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
17. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci.
18. Non avvolgere per nes­sun motivo il cavo attorno all’apparecchio.
31
19. Il bollitore è destinato solo a
28. Il bollitore è dotato di un
un uso interno.
20. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per riscaldare l’acqua. Il bollitore non è indicato per scaldare latte o altri liquidi, poiché questi traboccano durante la cottura.
21. Il bollitore non deve essere utilizzato per scaldare alcun oggetto come lattine o botti
-
glie.
22.
Accertarsi che il coperchio
dell’apparecchio sia ben chi­uso onde evitare ferimenti
29. L’apparecchio non deve provocati dalla fuoriuscita di acqua bollente.
Non aprire il coperchio
23. durante la bollitura dell’acqua per evitare feri-
30. menti dovuti alla fuoriuscita di acqua bollente.
Non versare nell’apparecchio
24. più di 0,5 litri d’acqua onde evitare che l’acqua traocchi.
25. Non accendere mai l’apparecchio se al suo
31. Verificare con regolarità che
interno non c’è l’acqua.
26. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano l’elettrodomestico, in par
­ticolare i bambini, siano a conoscenza dei pericoli deri­vanti dal vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua bol­lente: pericolo di ustione!
27.
Non spostare l’apparecchio
mentre è in funzione onde evitare scottature provocate dalla fuoriuscita di acqua bollente.
32. Se il cavo di collegamento di
dispositivo di spegnimento automatico in caso di fun­zionamento a vuoto che spegne l’apparecchio qua­lora l’elemento riscaldante diventi troppo caldo. Lasci­are raffreddare l’apparecchio per circa 15 minuti. Quindi riempire il bollitore con acqua fredda. Il dispositivo di speg­nimento automatico in caso di funzionamento a secco si spegne e l’apparecchio è pronto per l’uso.
essere utilizzato con acces­sori di altre marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o dan
­neggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati, invi­are l’apparecchio o la base per il controllo o
la riparazi­one al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti pos
­sono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
questo apparecchio è dann-
32
eggiato, deve essere fornito
dal fabbricante o dal suo ser-
essere sostituito, al fine di evitare rischi.
vizio o di una persona qua­lificata, in modo simile ad
ATTENZIONE: Non aprire il coperchio mentre l’acqua bolle. Se il recipiente è troppo pieno, possono fuoriuscire spruzzi d‘acqua bollente! Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto! Attenzione: L‘appareccio non si spegne da solo! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

AVVERTENZA IMPORTANTE

Il bollitore da viaggio modello 8210/8216 non può essere utilizzato con le prese Euro (a 2 poli). Prima di partire, verificare sempre quali prese vengono utilizzate nel paese
di destinazione e se l’adattatore di cui si dispone ha la presa Schuko adatta al bollitore. Controllare anche la tensione di rete disponibile nel paese di destinazione. In una rete da 110 V~, comune per esempio negli USA, il bollitore può rilasciare solo ¼ della prestazione (quindi ca. 250 W).

MESSA IN FUNZIONE E USO

1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, pulirlo con un panno umido all’esterno e all’interno.
2. Aprire il coperchio (ruotando in senso anti-
orario) e riempire di acqua il recipiente.
3. Versare al massimo 0,5 l e almeno 0,2 l di
acqua orientandosi con l’indicatore di livello dell’acqua.
4. Riposizionare il coperchio (seguendo il
segno) e ruotarlo in senso orario, finché si blocca.
5. Posizionare il segnalatore acustico sul bec-
cuccio.
6. Collegare il bollitore, inserendo la spina
nella presa e premere l‘interruttore. La spia di controllo sotto l’indicatore di livello dell’acqua si accende.
7. Portare l’acqua in ebollizione. Non appena l’acqua bolle, il segnalatore acustico emette un suono. Per spegnere l’apparecchio, e premere l‘interruttore e togliere la spina dalla presa di corrente.
8. Togliere il segnalatore acustico. Prestare attenzione al vapore sprigionato. A questo punto è possibile versare l’acqua con il coperchio chiuso.
9. Gettare l’acqua della prima cottura.
L’acqua bollente può provocare scottature. Utilizzare l’apparecchio con estrema attenzione se al suo interno c’è acqua bollente. Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto! Attenzione: L‘appareccio non si spegne da solo!
33

PULIZIA

Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo.
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione prima di iniziare la pulizia.
1. La base, il cavo e il recipiente non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi.
2. Pulire base e recipiente con un panno umido e un po’ di detersivo per stoviglie.

DECALCIFICAZIONE

1. Per preservare la vita di servizio e la funzi­onalità dell‘apparecchio decalcificarlo rego- larmente, con frequenza dipendente dalla durezza dell‘acqua.
2. Usare dei normali decalcificatori per bolli­tori reperibili in commercio e osservare le avvertenze del produttore. Per effettuare la decalcificazione riempire il contenitore al massimo per mein quanto altrimenti il liquido trabocca e può causare gravi ferite.
Non usare prodotti abrasivi, aggressivi o la paglietta d’acciaio.
3. Le spina di contatto e di connessione devono essere completamente asciutte prima di riu­tilizzare l’apparecchio.
4. Per garantire un costante rendimento e una lunga durata dell’apparecchio, si consiglia di ripulirlo dal calcare a intervalli regolari, a seconda della durezza dell’acqua e della frequenza d’uso.
3. Riscaldare il liquido (senza portarlo a ebolli­zione!) e quindi lasciarlo per qualche tempo nel bollitore rapido.
4. Buttare la soluzione decalcificante del bol­litore rapido.
5. Quindi riempire quest‘ultimo con acqua pulita e portare nuovamente a ebollizi­one. Si raccomanda di buttare via anche quest‘acqua. Quindi sciacquare il conteni­tore almeno due volte con acqua pulita.
34

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
35

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 8210/8216

DATOS TÉCNICOS

Potencia : 1.000 W, 230 V~ , 50 Hz
Capacidad : Máx. 0,5 litros, mín. 0,2 litros
Contenedor : Plástico
Tapa : Tapa de seguridad de plástico con bloqueo
Medidas: Aprox. 15,5 x 10,5 x 16,5
Cable de alimentación: Aprox. 75 cm
Peso : Aprox. 0,6 kg
Equipamiento : Protector de sequedad, indicador del nivel de agua, topes antideslizantes, señal
de aviso, interruptor on/off
Accesorios: Manual de Instrucciones, 2 tazas de plástico, 1 recipiente para ingredientes
con tapa, 2 cucharas para remover
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño.

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las sigu­ientes instrucciones.
Este aparato puede ser
1. manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conoci-
36
mientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente inst­ruidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren­dan los peligros que con­lleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento del mismo si están super­visados por un adulto.
Mantenga vigilados o aleja-
2. dos del aparato a los niños menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y
3. 8 años solo podrán conec­tar y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcio­namiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y com­prenden los peligros deri­vados. Los niños entre 3 y
años no deberán conectar,
8 manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del apa­rato.
Los niños deberían vigilarse
4. para garantizar que no jue­guen con el equipo.
Guarde el equipo en un lugar
5. inalcanzable para los niños.
6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
7. Este equipo no debe oper­arse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
No sumerja el equipo o el
8. cable de alimentación en agua u otros líquidos.
9. La base no debe estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, la
base deberá estar seca pre­vio a utilizarla nuevamente.
El hervidor de agua no debe
10. limpiarse en el lavavajillas.
11. No toque la tostadora ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
12. Este aparato está destinado a ser utilizado en el hogar y aplicaciones similares, como:
 áreas de cocina personal de
en las tiendas, oficinas y
otros entornos de trabajo;  casas rurales; por el cliente en los hoteles,
moteles y otros entornos de
trabajo privado de pensiones y
similares.
13. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.
14. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
15. Utilice el hervidor de agua siempre en una superficie despejada, plana y resis
-
tente al calor.
16.
Observe que el cable no
cuelgue sobre el canto de la encimera.
17. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse engan­chado en él.
37
18. No guarde nunca el cable
enrollándolo alrededor del equipo.
19. Utilice el hervidor de agua únicamente en el interior.
20. Utilice el equipo únicamente para calentar agua. No cali­ente leche u otros líquidos con el hervidor de agua, ya que estos rebosan.
Asimismo, no deben calen-
21. tarse objetos como latas o botellas en el hervidor.
Para evitar lesiones, asegú-
22. rese de que la tapa del equipo quede siempre bien cerrada.
Para evitar lesiones por sal-
23. picaduras de agua caliente, no abra la tapa mientras el agua esté hirviendo.
Para evitar que el agua
24. rebose, no rellene el reci- piente nunca con más de
litros de agua.
0,5
25. No conecte el equipo nunca sin agua en el recipiente.
26. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras!
27. Para evitar lesiones por sal
­picaduras de agua caliente, no mueva el equipo mientras esté funcionando.
28.
El hervidor de agua dispone
de una protección contra el funcionamiento en seco que apagará el equipo si el elemento calentador se sobrecalienta. Deje que el
equipo se enfríe durante unos 15 minutos y rellene el recipiente con agua fría. La protección contra el funci­onamiento en seco apagará el equipo que queda nue­vamente preparado para su funcionamiento.
Para evitar daños, el equipo
29. no debe utilizarse con acce­sorios de otros fabricantes o marcas.
Desconecte el conector a red
30. tanto después de utilizar el equipo como antes de lim­piarlo. Nunca deje el equipo sin control si el
conector de
red está conectado.
31. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación pre­sentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo o la base a nuestro servicio técnico para su debida com­probación y reparación.
Las reparaciones inapropia-
32. das pueden causar situacio­nes peligrosas para el usua­rio y llevan a la extinción de la garantía.
Si el cable de conexión de
33. esta unidad está dañada, debe ser suministrado por el fabricante o su servicio o una persona cualificada del mismo modo que se va a sustituir, a fin de evitar peli­gros.
38
PRECAUCIÓN: No abra la tapa mientras el agua esté hirviendo.
Si el recipiente se llena por encima de su capacidad máxima, pueden producirse salpicaduras de agua hirviente. El equipo está muy caliente durante e inmediatamente después de su uso. Advertencia: El equipo no se apaga solo! De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor­recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.

INDICACIÓN IMPORTANTE

Debido a su potencia, el modelo 8210/8216 de hervidor ultrarrápido de viaje no funciona con un enchufe europeo (2 polos). Antes de un viaje al extranjero, por favor, compruebe
el tipo de enchufe usado en el lugar de destino y si su adaptador de viaje posee el tomacorriente apropiado para su hervidor de viaje. Por favor, compruebe también la tensión de red existente en su lugar de destino. En una red de 110 V~, frecuente por ejemplo en Estados Unidos, su aparato sólo podrá funcionar a ¼ de su potencia (es decir, aprox. 250 W).

PUESTA EN MARCHA Y UTILIZACIÓN

1. Antes de usar el aparato, límpielo con un
paño húmedo por dentro y por fuera.
2. Abra la tapa (gira en sentido contrario a las
agujas del reloj) y llene el contenedor con agua.
3. Llene el contenedor con un máximo de 0,5 l
y un mínimo de 0,2 l siguiendo las marcas del indicador de nivel de agua.
4. Coloque la tapa (observe las marcas) y gírela
en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje.
5. Coloque el accesorio de señal de aviso en la
obertura para la salida del vapor.
6. Enchufe el hervidor, insertando el enchufe
en la toma de corriente y pulse el interrup­tor. Se encenderá la luz de control situada debajo del indicador del nivel de agua.
7. Ponga el agua a hervir. En seguida que el
agua hierva, sonará la señal acústica. Para
desconectar el aparato, pulse el interruptor y quite el enchufe de la toma de corriente.
8. Quite el accesorio de señal de aviso. Por favor, tenga cuidado con el vapor de agua que puede salir. Ahora puede verter el agua con la tapa cerrada.
9. No use el agua de la primera ebullición, tírelo.
El agua hirviente puedo causar escaldaduras, por lo que debe manejar el equipo con cuidado cuando contiene agua caliente. El equipo está muy caliente durante e inmediatamente después de su uso. Advertencia: El equipo no se apaga solo!
39

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
Desenchufe el aparato siempre antes de limpiarlo.
1. No sumerja el aparato ni el cable en agua u otros fluidos.
2. Limpie el hervidor ultrarrápido de viaje con un trapo húmedo y un poco de detergente.

DESCALCIFICACIÓN

1. Para conservar la vida útil y la potencia del aparato, descalcifíquelo regularmente según la dureza del agua.
2. Utilice descalcificadores comerciales para hervidores y observe las indicaciones corre­spondientes del fabricante. Para descalcifi- car el recipiente llénelo como máximo hasta la mitad, dado que por el contrario se der- rama el líquido y podrían provocarse graves lesiones.
No utilice productos de limpieza agresivos ni lana de acero.
3. Tanto el enchufe de contacto como el de conexión deben estar totalmente secos antes de volver a utilizar el aparato.
4. Para alargar la vida útil del aparato y aumentar su rendimiento, se aconseja des­calcificarlo regularmente, según el grado de dureza del agua y la frecuencia de utiliza­ción del aparato.
3. Caliente el líquido (¡no hervir!) y déjelo durante algún tiempo dentro del hervidor.
4. Retire la solución descalcificadora del her­vidor.
5. Después, llénelo con agua fresca y llévelo a ebullición. Tire este agua. Después, lave el recipiente como mínimo dos veces con agua clara.
40

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri­cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du­ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
41

NÁVOD K OBSLUZE MODEL 8210/8216

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 1.000 W, 230 V~ , 50 Hz
Objem: Min. 0.2 l, max. 0,5 l
Nádoba: Plast
Víko: Bezpečnostní plastové víko se zajištěním
Rozměry: Cca. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm
Přívod: Cca. 75 cm
Hmotnost: Cca. 0,6 kg
Vybavení: Ochrana proti chodu „na sucho“, ukazatel hladiny vody, protiskluzové nožky,
signální píšťalka k nasazení, tlačítko
Příslušenství: Návod k obsluze, 2 hrnky, plast, 1 dělená dóza s uzávěrem, 2 míchací lžičky, 1
filtru
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smys­lovými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o
42
bezpečném
používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva jícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
-
přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj
-
údržbu
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva­jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by
neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Přístroj odkládejte na místo, které je nepřístupné dětem.
6. Přístroj připojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovlá dání.
8.
V žádném případě
neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny.
9. Spod část nesmí přijít do kontaktu s vodou či jinou
kapalinou. Pokud k tomu
přece jen dojde, musí být tento l před opětovným použitím zcela suchý.
10. Podstavec není uzpůsoben pro mytí v myčce na nádobí.
11. Nikdy se nedotýkejte přístroje resp. přívodu mokrýma rukama.
12. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a na podobné účely, jako např.:
ohřev vody v kuchyňských
prostorách, obchodech,
kancelářích a jiných pracovních prostředích;
použití v hospodářských
usedlostech
 pro klienty v hotelech,
motelech apod.
 pro penziony.
13. Nikdy nestavte přístroj z
bezpečnostních důvodů na
horké povrchy, kovové tácy nebo na mokrou plochu.
14. Přístroj nebo přívod nesmí
být používány v blízkosti otevřeného ohně.
Rychlovarnou konvici
15.
používejte vždy na volném, rovném a žáruvzdorném pod-
kladu
Dbejte na to, aby přívodní
16.
šňůra nevisela přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby
-
za ni zatáhly např. malé děti.
17. Přívodní šňůra musí být osa­zena tak, aby se za ní nedalo zatáhnout nebo o ní zakopn­out.
Nikdy neovinujte přívodní
18.
šňůru kolem přístroje.
Rychlovarnou konvici
19.
používejte pouze ve vnitřních
prostorách.
20. Používejte přístroj pouze za
účelem ohřevu vody. Nikdy v něm neohřívejte mléko
nebo jiné kapaliny, které by
během vaření přetékaly.
21. Stejně tak se v rychlovarné konvici nesmí ohřívat žádné předměty, jako např. kon-
zervy nebo lahve.
Ujistěte se, že je víko přístroje
22.
vždy pevně uzavřeno, aby
43
nedošlo k opaření horkou
29. Přístroj se nesmí používat
vodou.
23. Neotvírejte kryt během varu
vody, aby nedošlo k opaření
horkou vodou.
30. Po použití, jakož i před
24. Nikdy nenalévejte do
přístroje více než 0,5 litru vody, aby nepřetekla.
25. Nezapínejte nikdy přístroj, když v něm nebude žádná
voda.
26. Ujistěte se, že jsou si všichni
31. Pravidelně u zástrčky,
uživatelé, hlavně děti, vědomi nebezpečí možného úniku páry nebo horkých kapek vody – nebezpečí
popálení!
27. Nepohybujte s přístrojem
během jeho chodu, aby při výstřiku vody nedošlo k opaření.
28. Rychlovarná konvice je vyba
32. Neodborně provedené
-
vena ochranou proti chodu
„na sucho“, kte vypne, jakmile se topprvek
přístroj
33. Pokud je připojovací kabel
přehřeje. Nechejte přístroj
na cca 15 minut vychladn- out. Poté naplňte vařič stu­denu vodou. Ochrana proti chodu „na sucho“ se vypne
a přístroj je
opět připraven k
provozu.
s příslušenstvím od jiných výrobců nebo značek, aby nedošlo k poškození.
čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Jestliže necháte síťovou zástrčku
v zásuvce, nenechávejte
přístroj v žádném případě
bez dozoru.
přístroje a přívodní šňůry kontrolujte opotřebení a poškození. V případě poškozepřípojného kabelu nebo jiných částí zašlete prosím přístroj nebo přívodní šňůru ke kontrole a opravě naší zákaznické službě.
opravy mohou vést ke vzniku
závažných nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky.
z této jednotky poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým servisem nebo podobně kvalifikova
-
nou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
POZOR:
Víko neotevírejte, pokud voda vře. Je-li nádoba přeplněna, může vařící voda vystříknout ven. Přístroj je během provozu a po něm velmi horký! Upozornění: Tento přístroj nevypne sám!
žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
V úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
44

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ

Cestovní rychlovařič model 8210/8216 nemůže být z hlediska svého výkonu provozován pomocí zástrčky standardního provedení „europlug“ (2 póly). Před svou zahraniční cestou
si proto ověřte, jaké zásuvky jsou používány v místě vašeho cíle a zda má váš cestovní adaptér vhodnou zásuvku s ochranným kontaktem pro váš cestovní rychlovařič. Rovněž prosím prověřte, jaké napětí sítě je v cíli vaší cesty k dispozici. Při napojení na síť se 110 V~, která je běžná např. v USA, může váš přístroj pracovat pouze na ¼ výkonu (čili cca 250 W).

UVEDENÍ DO PROVOZU A POUŽITÍ

1. Před prvním použitím byste měli přístroj
otřít vně a zevnitř vlhkým hadříkem.
2. Otevřete víko (otočením proti směru hodino-
vých ručiček) a naplňte nádobu vodou.
3. Naplňte nanejvýš 0,5 l a minimálně 0,2 l
vody dle označení na ukazateli výšky hladiny
vody.
4. Nasaďte víko opět (sledujte označení) a
otočte jím ve směru hodinových ručiček, dokud nezaskočí.
5. Nasaďte signální píšťalku na otvor pro
vylévání.
6. Rychlovařič zapojte tím, že zástrčku zasu-
nete do zásuvky a stisknete tlačítko. Světelná kontrolka pod ukazatelem hladiny
vody se rozsvítí.

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

Než budete přístroj čistit, nechejte jej
vychladnout.
Před čištěním dy vytáhněte zástrčku
ze sítě.
1. Přístroj a kabel nesmí být ponořeny do vody
či jiné kapaliny.
2. Rychlovařič otřete vlhkým hadříkem s tro-
chou čisticího prostředku. Nepoužívejte
7. Vodu přiveďte k varu. Jakmile začne voda vařit, ozve se píšťalka. Pro vypnutí stisknete tlačítko a vytáhněte zástrčku ze sítě.
8. Sundejte signální píšťalku. Přitom prosím dejte pozor na unikající páru. Nyní můžete vodu s uzavřeným víkem vylít.
9. Vodu z prvního převaření nepoužívejte, ale vylijte ji.
Vroucí voda může způsobit popálení.
Jakmile se vroucí voda bude nacházet
v přístroji, zacházejte s ním prosím opatrně. Přístroj je během provozu a po něm velmi horký! Upozornění: Tento přístroj nevypne
sám!
žádné ostré prostředky na drhnutí nebo drátěnky.
3. Kontaktní a připojovací zástrčka musí být před opětovným použitím přístroje zcela
suché.
4. Pro zachování životnosti a výkonnosti
přístroje byste z něj měli v závislosti na tvr­dosti vody a intenzitě používání pravidelně odstraňovat vodní kámen.
45

ODVÁPNĚNÍ

1. Z důvodu prodloužení životnosti a zacho­vání výkonu přístroje by mělo být pravidelně podle tvrdosti vody prováděno odvápnění.
2. Použijte běžně prodávaný přípravek pro odstranění vápníku pro rychlovarné konvice a dbejte přitom na pokyny od jeho výrobce. Pro odvápnění naplňte nádobu maximálně do poloviny, protože tekutina jinak překypí a může dojít k těžkým zraněním.
3. Ohřejte tekutin (nevařit!) a nechte ji nějakou dobu stát v rychlovarné konvici.
4. Vylijte roztok odvápňovacího přípravku z nádoby.
5. Potom nalijte čerstvou vodu a znovu ji
uveďte do varu. Tuto vodu vylijte. Potom nádobu minimálně dvakrát vypláchněte čistou vodou.

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel­né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
46

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 8210/8216

DANE TECHNICZNE

Moc: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
PojemnoϾ: Min. 0,2 l, max. 0,5 l
Obudowa: Plastik
Pokrywka: Plastikowa pokrywka bezpieczeñstwa z blokadą
Wymiary: Ok. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm
Przewód zasilający:: Ok. 75 cm
Waga:: Ok. 0,6 kg
Cechy:: Ochrona przed włczeniem pustego czajnika, wskażnik poziomu wody,
antypooelizgowe podstawki, rurka - wskażnik, włącznik/wyłącznik
Akcesoria: Instrukcja obsługi, 2 filiżanki z tworzyw sztucznych, 1 podzielony
pojemnik, 2 łyżki
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

Prosimy przeczytać poniższe in­strukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały
przeszkolone w zakresie bezpie-
cznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać
dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
47
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą
włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się
w swojej normalnej pozycji
obsługi, są nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. Dzieci powinny być nadzorowane w celu upewnienia się, że nie bawią się urządzeniem.
5. Przechowywać urządzenie w miej­scu niedostępnym dla dzieci.
6. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do źródła prądu zgodn- ego z napięciem podanym na tab- liczce znamionowej urządzenia.
7. Nie używaj tego urządzenia z zewnętrznym programatorem cza-
sowym.
8. Nigdy nie zanurzaj urządzenia ani kabla w wodzie lub innych ciecz­ach.
9. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar­stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.  aneksach kuchennych w skle-
pach, biurach lub innych
zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach,
motelach lub innych noclegow­niach,
 w prywatnych pensjonatach lub
domach letniskowych.
10. Podstawa nigdy nie powinna
stykać się z wodą lub innymi płynami. Jeśli tak się zdarzy,
zanim użyjesz urządzenie ponow­nie należy mieć pewność, że jest ono całkowicie suche.
11. Nie myj urządzenia w zmywarce.
12. Nie wolno dotykać urządzenia lub
trzymać przewód mokrymi rękami.
13. Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie należy stawiać urządzenia na gorące powierzchnie, metalową tacę lub mokrą powierzchnię.
14. Nie należy umieszczać urządzenia, ani prowadzić kabla w pobliżu
otwartego ognia.
15. Upewnij się, że kabel zasilania nie
zwisa za krawędź blatu lub stołu, ponieważ może to doprowadzić do wypadków, gdy na przykład małe dzieci zaczną ciągnąć za kabel.
16. Kabel nie może być niczym przy­gnieciony.
17. Zawsze odłączaj kabel od gniazdka
sieciowego ciągnąc za wtyczkę, a
nie za kabel.
18. Nigdy nie przenoś urządzenia za
kabel zasilający.
19. Urządzenie przeznaczone jest do pracy w pomieszczeniach
zamkniętych.
20. Dotykaj urządzenie tylko za uchwyt, aby uniknąć poparzenia.
21. Nigdy nie napełniaj urządzenia ponad 0,5 litrem wody
22. Aby uniknąć obrażeń, nie należy
przenosić urządzenia tak długo, jak działa.
23. Odłącz urządzenie od gniazdka zasilania po użyciu i przed czys-
zczeniem. Nigdy nie zostawiaj
urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do gniazdka elektry-
cznego.
24. Pozostaw urządzenie do
ostygnięcia przed czyszczeniem.
48
25. Nigdy nie otwieraj obudowy
urządzenia, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
26. Sprawdzaj regularnie stan kabla
zasilania w kontekście ew. uszkodzeń.
pomoc do autoryzowanego ser­wisu. Nieautoryzowane nap-
rawy mogą stanowić poważne zagrożenie dla użytkowników i mogą spowodować utratę gwaran-
cji.
27. Jeśli kabel lub wtyczka zostały
uszkodzone należy zwrócić się o
OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! Uwaga: To urządzenie nie wyłącza się sama! W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

WAŻNE

Ze względu na to moc i klasę ochronną czajnik model 8210/8216 nie może być zasilany przez wtyczkę Euro (dipol). Proszę sprawdzić przed podróżą, jaki typ gniazda elektryczne jest używany w danym kraju i sprawdzić, czy Twój podróżny zasilacz (adapter) posiada
właściwe gniazdo dla Tego czajnika. Sprawdź również dostępne napięcie w kraju, do którego się wybierasz. W przypadku zastosowania w 110 netto ~ V jak np. w Stanach Zjednoczonych, czajnik osiąga zaledwie jedną czwartą mocy
znamionowej, czyli ok. 250 W.

KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA

1. Zanim rozpoczniesz korzystanie z urządzenia
usuń opakowanie.
2. Przetrzyj urządzenie wewnątrz i na zewnątrz
wilgotną szmatką. Osusz ostrożnie.
3. Nalej ok. 0,2 litra wody.
4. Zamknij pokrywę.
5. Włóż rurkę sygnalizacyjną na otwór.
6. Włóż wtyczkę do gniazdka zasilania prądem
elektrycznym i naciśnij przycisk. Lampka pod skalą zapali się.
7. Zagotuj wodę. Gdy woda będzie się gotowała
rurka będzie gwizdać. Naciśnij przycisk i wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.
8. Wyjmij rurkę z czajnika. Uwaga na gorącą parę. Nie ma potrzeby otwierania pokrywy.
9. Woda z pierwszego gotowania powinna
zostać wylana
UWAGA!
Jeżeli zbiornik będzie przepełniony, gotująca się woda może wypryskiwać
poza zbiornik.
Automatyczny wyłącznik gotowania działa tylko wtedy, kiedy pokrywa została zamknięta prawidłowo. Uwaga: To urządzenie nie wyłącza się
sama!
49

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Wyjmij wtyczkę z gniazdka elektry-
cznego zanim rozpoczniesz czysz­czenie
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Podstawy, przewodu i czajnika nie wolno
zanurzać w wodzie lub w innym płynie ani wkładać do zmywarki do naczyń.

ODKAMIENIANIE

1. Aby zachować trwałość i użyteczność urządzenia, odkamieniać je regularnie w zależności od twardości wody.
2. W celu wydłużenia żywotności urządzenia należy regularnie usuwać kamień
3. Używać dostępnego w handlu odkamienia- cza do czajników i przestrzegać instrukcji producenta. W celu odkamienienia napełnić czajnik od połowy do poziomu maksymal- nego, gdyż w przeciwnym wypadku ciecz
2. Wytrzeć podstawę i czajnik wilgotną ścierką zwilżoną płynem do zmywania naczyń. Nie używać szorstkich gąbek, ostrych środków do szorowania, wełny stalowej, metalowych przedmiotów, środków odkażających lub gorących środków do czyszczenia, gdyż mogą one prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
3. Urządzenie musi być całkowicie suche zanim można je będzie ponownie użyć.
wyleje się i może spowodować poważne obrażenia.
4. Podgrzać ciecz (nie gotować!) i pozostawić na pewien czas w czajniku.
5. Wylać roztwór z czajnika.
6. Następnie wl świeżej wody i zagotować
. Wylać zagotowaną wodę. Następnie wypłukać czajnik przynajmniej dwukrotnie czystą wodą.
50

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons- erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty­lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
51
52
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
53
Aus dem Hause
Loading...