Ultimate Speed KH 3046 User Manual [en, de, es, it]

5
new
GATO HIDRÁULICO DE CARRETILLA CRIC IDRAULICO
KH 3046
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH3046-08/09-V2
Instrucciones de uso
CRIC IDRAULICO
Istruzioni per l'uso
MACACO HIDRÁULICO
Manual de instruções
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Operating instructions
HYDRAULISCHER RANGIERWAGENHEBER
Bedienungsanleitung
KH 3046
GATO HIDRÁULICO DE CARRETILLA 2–5
¡Guardar estas instrucciones para preguntas posteriores – e, igualmente entregar éstas, en caso de dar el aparato a terceras personas!
CRIC IDRAULICO 6–9
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni!
MACACO HIDRÁULICO 10–13
Leia o manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para utilização futura. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também o manual.
HYDRAULIC TROLLEY JACK 14–17
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
HYDRAULISCHER RANGIERWAGENHEBER 18–21
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
GATO HIDRÁULICO DE CARRETILLA KH 3046
Finalidad de uso
El gato de maniobra está previsto para levantar brevemente vehículos y sólo para el ámbito doméstico. El gato de maniobra no está previsto levantar per­sonas, para mantener el vehículo en una posición elevada de manera duradera ni para su utilización en ámbitos comerciales o industriales.
Indicaciones de seguridad
• Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No sobrecargue el gato de maniobra – aún cuando sea sólo brevemente.
• Nunca utilice el gato de maniobra para cambiar de sitio un vehículo elevado. El gato de manio­bra no está previsto para las cargas derivadas de ello.
• No toque entre el brazo de soporte y la carcasa del gato de maniobra. De ese modo evita el peligro de aprisionamiento, cuando se mueve el brazo de soporte.
• Asegúrese de que al elevar y bajar el vehículo, no se encuentra nadie dentro o bajo el mismo. De otro modo puede correr peligro.
• Utilice el gato de maniobra solamente si se encuentra en perfecto estado. ¡En caso de años visibles no deberá usar el aparato!
• Utilice el gato de maniobra sólo para subir y bajar el vehículo – no para mantenerlo en una posición elevada. Asegure el vehículo levantado colocándole caballetes debajo contra un descenso rápido inesperado.
• Asegure el vehículo contra desplazamientos antes de elevarlo: Para ello tire del freno de mano y bloquee con cuñas las ruedas que no se van a elevar.
• Utilice el gato de maniobra sólo sobre una superficie estable y completamente plana. De esta forma evitará que pueda correrse o deslizarse el vehículo al levantar.
• No coloque el gato de maniobra de forma oblicua al vehículo.
• No permita utilizar el aparato a personas (inclui­dos los niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales, así como su falta de conocimientos o de experiencia, les impida hacer un uso seguro del mismo si no están bajo vigilancia o han sido instruidos correctamente acerca del uso del aparato.
Datos técnicos
Carga de sustentación : 2000 kg Altura de carrera : aprox. 135 - 342 mm Alcance de giro de las barras de elevación: 180° Aceite hidráulico para gato de maniobra Viscosidad del aceite : SAE 10
Descripción de aparatos
Barras de elevación
q
Plato de carga
w
Asa de transporte
e
Válvula de descarga
r
Tubo para la barra
t
- 2 -
Preparación
Bajar el vehículo
1. Introduzca las barras de elevación quna dentro de la otra. Gírelas hasta que estén asegu­radas y no se puedan separar.
2. Coloque la barra de elevación la válvula de descarga las agujas del reloj para cerrarla completamente.
3. Introduzca ahora la barra de elevación tubo para la barra
4. Gire la barra de elevación las agujas del reloj hasta que esté asegurada y no pueda extraerse.
5. Durante la primera utilización o después de un largo periodo de inactividad, bombee el gato para maniobra primero un poco sin carga (6-7 movimientos). De esta forma se reparte el aceite hidráulico en la parte interior uniformemente.
t
r
.
delante sobre
q
. Gire en el sentido de
en el
q
en el sentido de
q
Elevar el vehículo
Atención: Lea en el manual de su vehículo en
que lugar se encuentran los puntos exactos para levantar el vehículo. Sólo allí puede elevarse el vehículo, para evitar daños.
1. Desplace el plato de carga bajo el punto de elevación.
Advertencia: Tenga cuidado de colocar el
gato de maniobra de modo que la barra de elevación 1 no se encuentre bajo el vehículo.
2. Primero bombee sólo hasta que el plato de ele­vación De ese modo todavía puede corregir un poco la colocación, en caso de que sea necesario.
3. Eleve ahora el vehículo sólo hasta que los cabal­letes puedan colocarse bajo los puntos de ele­vación.
4. Deje entonces que el vehículo repose sobre los caballetes, girando lentamente la válvula de descarga del reloj.
llegue a tocar el punto de elevación.
w
en el sentido contrario a las agujas
r
justo al centro,
w
1. Eleve primero un poco el vehículo para retirar los caballetes.
2. Después gire con barra de elevación válvula de descarga sentido contrario a las agujas del reloj) y deje de ese modo que el vehículo descienda cuidadosamente.
3. Tan pronto como el gato de maniobra se haya sacado de debajo del vehículo puede presionar hacia abajo con el pie el plato de carga
lentamente (en el
r
q
la
w
.
Limpieza y mantenimiento
Advertencia: ¡El reponer aceite hidráulico
sólo lo podrá realizar personal especialista del servicio posventa del cliente!
Puede limpiar el gato de maniobra simplemente con un trapo ligeramente engrasado.
Advertencia: Nunca desajuste el tornillo de
reglaje de fábrica. Éste sólo está previsto para reparaciones por medio del servicio técnico.
Almacenamiento
Baje completamente el brazo de soporte. De ese modo puede guardarse el gato de maniobra ahorrando espacio.
- 3 -
Evacuación
Importador
Elimine el aparato a través de una empresa de evacuación de basuras autorizada o por medio del centro de evacuación de basuras municipal. Tenga en cuenta las normativas actuales en vigor. En caso de duda póngase en contacto con el centro de evacuación de basuras.
El material de embalaje debe desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía y servicio
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabri­cado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su punto de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito. La garantía cubre los defectos de fabricación o del material, pero no las piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles. Este pro­ducto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta ga­rantía no reduce en forma alguna sus derechos legales.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service España
Tel.: 902/884663 e-mail: support.es@kompernass.com
- 4 -
Declaración de conformidad
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, que el producto gato de maniobra tipo KH 3046 cumple todos los requisitos de la directiva sobre máquinas: 2006/42/EC.
Normas armonizantes aplicadas: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. 21, D-44867 Bochum
Bochum, a 13.08.2009
Hans Kompernaß, Gerente
- 5 -
CRIC IDRAULICO KH 3046
Destinazione d'uso
Il cric idraulico a carrello è previsto per il solleva­mento temporaneo di veicoli e solo per l'ambito domestico. Il sollevatore idraulico a carrello non è previsto per il sollevamento di persone, per il mantenimento continuato del veicolo in posizione sollevata e non è previsto per l'impiego in ambienti commerciali o industriali.
Avvertenze di sicurezza
• Utilizzare il cric idraulico a carrello solo se in perfette condizioni. In caso di danni visibili, non utilizzare l'apparecchio!
• Utilizzare il cric idraulico a carrello solo per il sollevamento e l'abbassamento del veicolo, e non per mantenere il veicolo in posizione sollevata. Bloccare il veicolo sollevato tramite cavalletti di sostegno per impedirne la caduta inattesa.
• Bloccare il veicolo per impedirne il rotolamento prima di sollevarlo: a tale scopo, tirare il freno a mano e bloccare le ruote non sollevate con ceppi.
• Collocare il cric idraulico a carrello solo su una superficie piana e salda. In tal modo si evita il rotolamento o lo spostamento accidentale durante il sollevamento.
• Non collocare mai il cric idraulico a carrello in posizione obliqua rispetto al veicolo.
• Questo apparecchio non è indicato per l'uso da parte di persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive del­l'esperienza e/o della conoscenza necessaria, a meno che tali persone non vengano sorvegliate da un responsabile per la sicurezza o abbiano ricevuto indicazioni sull'impiego dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Non sovraccaricare il cric idraulico a carrello, neanche temporaneamente!
• Non utilizzare mai il cric idraulico a carrello per spostare un veicolo sollevato. Il cric idraulico a carrello non è stato progettato per sopportare i carichi derivanti da tale manovra!
• Non afferrare il cric idraulico a carrello nel punto compreso fra il braccio portante e l'alloggiamento del cric idraulico a carrello. In tal modo si evita il pericolo di schiacciamento in caso di movimento del braccio portante.
• Assicurarsi che non ci siano persone sotto o all'­interno del veicolo, prima di sollevarlo e/o abbassarlo. In caso contrario, sussiste il rischio di infortunio.
Dati tecnici
Carico massimo: 2000 kg Altezza di sollevamento: ca. 135 - 342 mm Campo di rotazione stanga: 180° Olio idraulico per il cric Viscosità dell'olio: SAE 10
Descrizione dell'apparecchio
Stanghe di sollevamento
q
Piattello
w
Maniglia
e
Valvola di scarico
r
Manicotto
t
- 6 -
Preparazione
Abbassamento del veicolo
1. Inserire le stanghe di sollevamento ql'una nell'altra. Ruotarle fino a fissarle in modo da impedirne lo sfilamento.
2. Inserire la stanga di sollevamento valvola di scarico per chiuderla completamente.
3. Inserire la stanga di sollevamento cotto
.
t
4. Ruotare la stanga di sollevamento orario, fino a fissarla in modo da impedirne lo sfilamento.
5. Prima del primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo, pompare il cric idraulico a carrello senza carico (per 6-7 volte). In tal modo, l'olio idraulico si distribuisce uniformemente all'interno.
. Ruotare in senso orario,
r
davanti sulla
q
nel mani-
q
in senso
q
Sollevamento del veicolo
Attenzione: consultare la guida del proprio
autoveicolo per conoscere l'esatta ubicazione del punto di sollevamento. Il veicolo dev'essere sollevato solo in tale punto, per evitare danneggiamenti.
1. Sollevare prima leggermente il veicolo per rimuovere i cavalletti di sostegno.
2. Con la stanga di sollevamento lentamente la valvola di scarico zione in senso antiorario) e abbassare il veicolo con molta cautela.
3. Non appena il cric idraulico a carrello è stato estratto dal veicolo, è possibile premere comple­tamente verso il basso il piattello
aprire molto
q
(tramite rota-
r
con il piede.
w
Pulizia e cura
Suggerimento: il rabbocco di olio idraulico
dev'essere eseguito unicamente da personale specializzato o dall'assistenza ai clienti!
Il cric idraulico a carrello può essere pulito sempli­cemente con un panno leggermente oleato.
Suggerimento: non spostare la vite di rego-
lazione impostata in fabbrica, essa è prevista solo per le riparazioni a cura del servizio di assistenza alla clientela.
1. Spingere il piattello sotto il punto di sollevamento.
precisamente al centro
w
Suggerimento: posizionare il cric in modo
tale che la stanga di sollevamento 1 non si trovi sotto il veicolo.
2. Pompare solo fino a quando il piattello il punto di sollevamento. In tal modo è possibile correggere la posizione, se necessario.
3. Sollevare il veicolo solo fino al punto in cui è possibile inserire cavalletti di sostegno sotto i punti di sollevamento.
4. Poggiare quindi il veicolo sui cavalletti di sosteg­no, aprendo molto lentamente la valvola di scarico
tramite rotazione in senso antiorario.
r
w
tocca
Conservazione
Abbassare completamente il braccio portante. In tal modo è possibile riporre il cric idraulico a carrello senza troppo ingombro.
- 7 -
Smaltimento
Importatore
Smaltire l’apparecchio presso un’azienda auto­rizzata o presso l’ente comunale di smaltimento. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l’azienda di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali d’imballo in confor­mità alle norme per il rispetto dell’ambiente.
Garanzia & assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a par­tire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come pro­va d'acquisto. Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in comunicazione telefonicamente con il centro di assis-tenza più vicino. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La prestazione della garanzia vale solo per difetti del materiale o di fabbricazione. Il prodotto è desti­nato esclusivamente all'uso domestico e non a quel­lo commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 ( e-mail: support.it@kompernass.com
0,12 EUR/Min.)
- 8 -
Dichiarazione di conformità
Noi, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum dichiariamo sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto cric idraulico a carrello tipo KH 3046 è conforme a tutti i requisiti della direttiva 2006/42/EC.
Norme armonizzate utilizzate: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. 21, D-44867 Bochum
Bochum, 13.08.2009
Hans Kompernaß, amministratore
- 9 -
MACACO HIDRÁULICO KH 3046
Finalidade
O macaco hidráulico móvel está previsto para a breve elevação de veículos e apenas para o uso doméstico. O macaco de manobras não se destina à elevação de pessoas, ao suporte prolongado do veículo numa posição elevada e ao uso para fins comerciais ou industriais.
Indicações de segurança
• As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
• Não sobrecarregue o macaco hidráulico móvel
- nem mesmo temporariamente!
• Nunca utilize o macaco hidráulico móvel para a deslocação de um veículo elevado. O macaco hidráulico móvel não está previsto para as sobrecargas daí resultantes!
• Não mexa entre o braço de suporte e a caixa do macaco hidráulico de mano-bras. Deste modo evita perigo de esmagamento, quando o braço de suporte se movimentar.
• Certifique-se, que ao elevar e baixar nunca se encontre ninguém dentro ou por baixo do veícu­lo. Caso contrário, existe perigo de acidente.
• Utilize o macaco hidráulico móvel apenas se este estiver em boas condições. Caso existam danos visíveis, o aparelho não poderà ser utilizado!
• Utilize o macaco hidráulico móvel apenas para elevar e baixar o veículo - e não para suportar numa posição elevada. Fixe o veículo elevado através de cava-letes de suporte para evitar descidas súbitas.
• Proteger o veículo antes de o elevar, contra deslizamentos: Para isso, puxe o travão de mão e bloqueie as rodas que não serão elevadas, com calços.
• Coloque o macaco hidráulico móvel, unicamente em superfícies sólidas e planas. Deste modo, evita deslizamentos ao elevar o veículo.
• Nunca coloque o macaco hidráulico móvel oblíquo em relação ao veículo.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou de conhecimento, a não ser que estas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que desta recebam instruções acerca do funcionamento do aparelho.
Dados técnicos
Capacidade de carga : 2000 kg Altura de elevação : aprox. 135 - 342 mm Ângulo de rotação da barra de elevação: 180° Óleo hidráulico para o macaco hidráulico móvel Viscosidade do óleo : SAE 10
Descrição do aparelho
Barra de elevação
q
Prato de carga
w
Punho de transporte
e
Válvula de descarga
r
Casquilho do tubo
t
- 10 -
Preparação
Baixar o veículo
1. Encaixe as barras de elevação q, uma na outra. Rode-as até estarem protegidas contra desatarraxamento.
2. Coloque a barra de elevação bre a válvula de descarga dos ponteiros do relógio, para fechar completa­mente a válvula.
3. Encaixe agora a barra de elevação casquilho do tubo
4. Rode a barra de elevação ponteiros do relógio, até estar protegida contra desatarraxamento.
5. Bombeie o macaco hidráulico móvel na primeira utilização ou depois de uma paragem prolonga­da, inicialmente sem carga (6-7 movimentos de bombear).Deste modo, o óleo hidráulico é distri­buído homogeneamente pelo interior.
t
.
na frente so-
q
. Rode no sentido
r
q
no sentido dos
q
no
Elevar o veículo
Atenção: Procure cuidadosamente no manual
do seu veículo, os locais onde os pontos de ele­vação se encontram. O veículo só pode ser ele­vado nesses pontos, para evitar danos.
1. Desloque o prato de carga para o centro, por baixo do ponto de elevação.
Nota: Certifique-se de que coloca o macaco
hidráulico móvel, de maneira a que a barra de elevação veículo.
não se encontre por baixo do
q
exactamente
w
1. Eleve ligeiramente o veículo, para conseguir reti­rar os cavaletes.
2. De seguida, rode lentamente a válvula de des­carga sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) e baixe deste modo o veículo cuidadosamente.
3. Assim que o macaco hidráulico móvel tiver sido re­tirado de baixo do veículo, pode pressionar o pra­to de carga
através da barra de elevação q(no
r
totalmente para baixo com o pé.
w
Limpeza e tratamento
Nota: O reabastecimento com óleo hidráuli-
co só pode ser efectuado por técnicos especi­alizados ou pelo serviço de apoio ao cliente!
Pode limpar o macaco hidráulico móvel simples­mente com um pano de limpeza ligeiramente olea­do.
Nota: Não ajuste o parafuso de
ajustamento regulado pela fábrica, este só está previsto para repara-ções por parte da assistência técnica.
Conservação
Baixe o braço de suporte completamente. Deste modo o macaco hidráulico móvel pode ser guarda­do de maneira a que consiga poupar espaço.
2. Bombeie inicialmente apenas até o prato de carga tocar no ponto de elevação. Deste modo, ainda
w
poderá corrigir a posição, caso seja necessário.
3. Eleve agora o veículo, até conseguir colocar os
cavaletes por baixo dos pontos de elevação.
4. De seguida, deixe colocar o veículo em cima
dos cavaletes, abrindo lentamente a válvula de descarga ros do relógio.
no sentido contrário ao dos pontei-
r
- 11 -
Eliminar
Importador
Elimine o aparelho através de um serviço de eliminação autorizado ou das entidades de eliminação locais. Preste atenção às prescrições actuais válidas. Em caso de dúvida entre em contacto com a entidade de eliminação de resíduos.
Elimine todos os materiais de embalagem de forma ecológica.
Garantia & Assistência Técnica
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o maior cuidado e testado escrupulosamente antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. No caso de reivin­dicação da garantia, entre em contacto com o seu ponto de assistência técnica, via telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto. A garantia abrange apenas anomalias de material e de fabrico e não no que diz respeito a desgaste das peças ou danos em peças frágeis, p.ex. inter­ruptor ou bateria. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se no caso de utilização incor­recta e de intervenções que não foram efectuadas pelo nosso representante autorizado de assistência técnica. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Portugal
Tel.: 707 780 707 e-mail: support.pt@kompernass.com
(0,12 EUR por minuto)
- 12 -
Declaração de conformidade
Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum declaramos sob a nossa inteira responsabilidade, que o produto macaco hidráulico móvel do tipo KH 3046 corresponde a todos os requisitos da directiva para máquinas: 2006/42/EC.
Normas harmonizadas aplicadas: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. 21, D-44867 Bochum
Bochum, a 13.08.2009
Hans Kompernaß, Gerente
- 13 -
HYDRAULIC TROLLEY JACK KH 3046
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting of motor vehicles and only for domestic use. This trolley jack is not designed for lifting people, to permanently hold a vehicle in a raised position and is not intended for use in commercial or industrial areas.
Safety instructions
• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless
condition. The appliance may not be used if it has been visibly damaged!
• Use the Trolley Jack only for raising and lowe-
ring motor vehicles – not for holding them in a raised position. Secure the vehicle in the raised position with axle stands to prevent it from dropping suddenly.
• Before raising, ensure that the vehicle cannot
roll: Apply the handbrake and place wedges against the wheels not being raised.
• Only use the Trolley Jack on firm and level
surfaces. This will help prevent the vehicle from rolling, or shifting while it is being raised.
• Never use the Trolley Jack at an oblique angle
to the vehicle.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never overburden the Trolley Jack – also not for a short period!
• Never use the Trolley Jack to shift a raised vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope with the loading that this would cause!
• Do not grip between the lifting arm and the housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid crush injuries when the lifting arm moves itself.
• Ensure that no one is in or under the vehicle when raising and/or lowering it. Otherwise there is a danger of accidents.
Technical data
Lifting capacity: 2000 kg Lifting height: ca. 135 - 342 mm Rotation range for lifting lever: 180° Hydraulic oil for Trolley Jack Oil viscosity : SAE 10
Description of the appliance
Lifting lever
q
Loading plate
w
Carrying grip
e
Release valve
r
Lifting lever collet
t
- 14 -
Preparatory steps
Lowering the vehicle
1. Push the lifting levers qinto each other. Turn them until they are secured against being pulled apart.
2. Place the lifting levers
at the front.Turn it clockwise to close it
r
completely.
3. Now place the lifting levers collet
.
t
4. Turn the lifting levers secure against being pulled out.
5. On the first utilisation or after an extended period of non-usage, first pump the Trolley Jack without any loading (6-7 pump movements). This distributes the hydraulic oil evenly again inside the device.
onto the release valve
q
in the lifting lever
q
clockwise until they are
q
Raising the vehicle
Important: Refer to the vehicle owner's
handbook to find out where the lifting points are located. To avoid damage, the vehicle may only be raised at these places.
1. Push the loading plate middle below the lifting point.
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers under the vehicle.
to exactly in the
w
q
are not
1. First raise the vehicle a little to remove the axle stands.
2. Then, with the lifting lever release valve allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from under the vehicle, the loading plate completely pressed down with the foot.
(anti-clock-wise) and carefully
r
, slowly turn the
q
w
can be
Cleaning and Care
Note: The hydraulic fluid may only be topped
up by a trained technician, or by customer service.
The Trolley Jack can simply be cleaned with a lightly oiled cloth.
Note: Do not alter the setting of the factory set
adjustment screw, this is only intended for repairs carried out by customer services.
Storage
Lower the lifting arm completely. This permits space­saving storage of the Trolley Jack.
2. To start, only pump until the loading plate wis just touching the lifting point. This permits you to make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in that you slowly open the release valve turning it in an anti-clockwise direction.
r
by
- 15 -
Disposal
Importer
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES UK Ltd
0871 5000 700 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0,10 / minute)
(0,082 EUR/Min.)
- 16 -
Declaration of conformity
We, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum declare on our own responsibility, that the product Hydraulic Trolley Jack Typ KH 3046 conforms with all requirements of the Machine Guidelines: 2006/42/EC.
Related harmonised standards: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. 21, D-44867 Bochum
Bochum, den 13.08.2009
Hans Kompernaß, General Manager
- 17 -
HYDRAULISCHER RANGIERWAGENHEBER KH 3046
Verwendungszweck
Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurz­zeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den häuslichen Bereich. Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei ein­wandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden darf das Gerät nicht verwendet werden!
• Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs – nicht zum Halten in angehobener Stellung. Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch Unterstellböcke gegen plötzliches Herunter­schnellen.
• Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Hand­bremse an und blockieren die nicht anzuhebenden Räder mit Unterlegkeilen.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf einer festen und ganz ebenen Fläche ein. Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder Verrutschen beim Anheben.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg an das Fahrzeug.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht – auch nicht kurzzeitig!
• Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges. Der Rangierwagenheber ist für die dabei entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!
• Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und das Gehäuse des Rangierwagenhebers. Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der Tragarm sich bewegt.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Technische Daten
Traglast: 2000 kg Hubhöhe: ca. 135 - 342 mm Drehbereich Hubstange: 180° Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber Öl-Viskosität: SAE 10
Gerätebeschreibung
Hubstangen
q
Lastteller
w
Tragegriff
e
Ablassventil
r
Stangenhülse
t
- 18 -
Vorbereiten
Fahrzeug ablassen
1. Stecken Sie die Hubstangen qineinander. Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehen gesichert sind.
2. Setzen Sie die Hubstange Ablassventil um es ganz zu schließen.
3. Stecken Sie die Hubstange Stangenhülse
4. Drehen Sie die Hubstange bis sie gegen Herausziehen gesichert ist.
5. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nach längerem Stillstand den Rangierwagenheber erst ohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen). Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innern wieder gleichmäßig.
. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,
r
.
t
vorne auf das
q
nun in die
q
im Uhrzeigersinn,
q
Fahrzeug anheben
Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu Ihrem
Fahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunkte befinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehoben werden, um Schäden zu vermeiden.
1. Schieben Sie den Lastteller den Anhebepunkt.
genau mittig unter
w
1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen.
2. Drehen Sie dann mit der Hubstange Ablassventil gersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz vorsichtig herab.
3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie den Lastteller
langsam auf (gegen den Uhrzei-
r
mit dem Fuß ganz herunterdrücken.
w
q
das
Reinigung und Pflege
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl
darf nur durch eine Fachkraft oder durch den Kundendienst erfolgen!
Sie können den Rangierwagenheber einfach mit einem leicht eingeölten Putztuch reinigen.
Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitig
eingestellte Justierschraube, diese ist nur für Reparaturen durch den Kundendienst vorgesehen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Rangierwagenheber so ansetzen, dass sich die Hubstange befindet.
2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis der Lastteller So können Sie die Lage noch etwas korrigieren, falls erforderlich.
3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sich Unterstellböcke unter die Anhebepunkte stellen lassen.
4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstell­böcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganz langsam öffnen.
w
nicht unter dem Fahrzeug
q
soeben den Anhebepunkt berührt.
r
Aufbewahren
Senken Sie den Tragarm ganz ab. So lässt sich der Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren.
- 19 -
Entsorgen
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 20 -
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Rangierwagenheber Typ KH 3046 allen Anforderungen der Maschinenrichtlinie: 2006/42/EC entspricht.
Angewandte harmonisierte Normen: EN 1494: 2000 + A1: 2008
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. 21, D-44867 Bochum
Bochum, den 13.08.2009
Hans Kompernaß, Geschäftsführer
- 21 -
Loading...