Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and
preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire
the appliance at a later date.
HYDRAULINEN AUTONOSTIN6–9
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle
omistajalle!
HYDRAULISK DOMKRAFT10–13
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med
apparaten om du överlåter den till någon annan person!
HYDRAULISK DONKRAFT14–17
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug.
Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΓPΥΛΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ18–21
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση
παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
HYDRAULISCHER
RANGIERWAGENHEBER22–25
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und
heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des
Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
HYDRAULIC TROLLEY
JACK KH 3046
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting
of motor vehicles and only for domestic use.
This trolley jack is not designed for lifting people,
to permanently hold a vehicle in a raised position
and is not intended for use in commercial or
industrial areas.
Safety instructions
• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless
condition. The appliance may not be used if it
has been visibly damaged!
• Use the Trolley Jack only for raising and lowering motor vehicles – not for holding them in a
raised position. Secure the vehicle in the raised
position with axle stands to prevent it from
dropping suddenly.
• Before raising, ensure that the vehicle cannot
roll: Apply the handbrake and place wedges
against the wheels not being raised.
• Only use the Trolley Jack on firm and level
surfaces. This will help prevent the vehicle from
rolling, or shifting while it is being raised.
• Never use the Trolley Jack at an oblique angle
to the vehicle.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never overburden the Trolley Jack – also not for
a short period!
• Never use the Trolley Jack to shift a raised
vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope
with the loading that this would cause!
• Do not grip between the lifting arm and the
housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid
crush injuries when the lifting arm moves itself.
• Ensure that no one is in or under the vehicle
when raising and/or lowering it. Otherwise
there is a danger of accidents.
Technical data
Lifting capacity:2000 kg
Lifting height:ca. 135 - 342 mm
Rotation range for
lifting lever:180°
Hydraulic oil for Trolley Jack
Oil viscosity :SAE 10
Description of the appliance
Lifting lever
q
Loading plate
w
Carrying grip
e
Release valve
r
Lifting lever collet
t
- 2 -
Preparatory steps
Lowering the vehicle
1. Push the lifting levers qinto each other.
Turn them until they are secured against being
pulled apart.
2. Place the lifting levers
at the front.Turn it clockwise to close it
r
completely.
3. Now place the lifting levers
collet
.
t
4. Turn the lifting levers
secure against being pulled out.
5. On the first utilisation or after an extended
period of non-usage, first pump the Trolley Jack
without any loading (6-7 pump movements).
This distributes the hydraulic oil evenly again
inside the device.
onto the release valve
q
in the lifting lever
q
clockwise until they are
q
Raising the vehicle
Important: Refer to the vehicle owner's
handbook to find out where the lifting points are
located. To avoid damage, the vehicle may only
be raised at these places.
1. Push the loading plate
middle below the lifting point.
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers
under the vehicle.
to exactly in the
w
q
are not
1. First raise the vehicle a little to remove the axle
stands.
2. Then, with the lifting lever
release valve
allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from
under the vehicle, the loading plate
completely pressed down with the foot.
(anti-clock-wise) and carefully
r
, slowly turn the
q
w
can be
Cleaning and Care
Note: The hydraulic fluid may only be topped
up by a trained technician, or by customer
service.
The Trolley Jack can simply be cleaned with a
lightly oiled cloth.
Note: Do not alter the setting of the factory set
adjustment screw, this is only intended for
repairs carried out by customer services.
Storage
Lower the lifting arm completely. This permits spacesaving storage of the Trolley Jack.
2. To start, only pump until the loading plate wis
just touching the lifting point. This permits you to
make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient
clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in
that you slowly open the release valve
turning it in an anti-clockwise direction.
r
by
- 3 -
Disposal
Importer
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. This appliance has been
manufactured with care and meticulously examined
before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase date. Should a claim need to be made
under the warranty, please make contact by telephone with our service department. Only in this
way can a post-free despatch for your goods
be assured.
The warranty covers ONLY claims for material and
maufacturing defects, not for wearing or consumable or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for
commercial applications.
The warranty will become void in the event of abusive and improper handling, use of force and internal
tampering not carried or approved by our authorized service branch. Your statutory rights are not
restricted in any way by this warranty.
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0,10 / minute)
(0,082 EUR/Min.)
- 4 -
Declaration of conformity
We, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH,
Burgstraße 21, D-44867 Bochum
declare on our own responsibility, that the product
Hydraulic Trolley Jack Typ KH 3046 conforms with
all requirements of the Machine Guidelines:
98/37/EC.
Tunkki on tarkoitettu ajoneuvojen lyhytaikaiseen
nostamiseen ja ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Autonosturia ei ole tarkoitettu henkilöiden nostamiseen, ajoneuvon pysyvään pitämiseen nostetussa
asennossa eikä kaupallisella tai teollisella alalla
käytettäväksi.
• Älä ylikuormita tunkkia – edes lyhytaikaisesti!
• Älä koskaan käytä tunkkia nostetun ajoneuvon siirtämiseen. Tunkin suunnittelussa ei ole huomioitu
tällaisessa tilanteessa syntyvää rasitusta!
• Älä ota kiinni kantovarren ja tunkin kotelon
välistä. Näin vältät puristumisvaaran kantovarren
liikkuessa.
• Varmista, ettei ajoneuvossa tai sen alla ole
ketään nostettaessa ja laskettaessa. Muutoin on
olemassa tapaturmavaara.
Tekniset tiedot
Turvaohjeita
• Käytä tunkkia ainoastaan moit-teettomassa
kunnossa. Älä käytä tunkki, jos siinä on näkyviä
vaurioita.
• Käytä tunkkia ainoastaan ajoneuvon nostamiseen ja laskemiseen – älä nostetussa asennossa
pitämiseen. Tue ajoneuvo pukkien varaan heti,
kun olet nostanut ajoneuvon ilmaan tunkilla.
Muuten ajoneuvo saattaa pudota alas.
• Varmista ajoneuvo ennen nostamista poisrullaamisen varalta: Vedä käsijarru päälle ja varmista
maassa pysyvät renkaat kiilojen avulla.
• Käytä tunkkia ainoastaan kiinteällä ja täysin tasaisella pinnalla. Tällä tavalla voidaan varmistaa, että autoei liiku nostamisen aikana.
• Älä koskaan laita tunkkia ajoneuvon alle vinottain.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta
tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että
he eivät leiki laitteella.
Kuormitus:2000 kg
Nostokorkeus:n. 135 - 342 mm
Kääntöalue nostotanko:180°
Tunkin hydrauliikkaöljy
Öljyn viskositeetti:SAE 10
Laitteen kuvaus
Nostotangot
q
Kuormalautanen
w
Kantokahva
e
Laskuventtiili
r
Tankoholkki
t
- 6 -
Valmistelu
Ajoneuvon laskeminen
1. Työnnä nostotangot qsisäkkäin. Kierrä niitä,
kunnes ne on varmistettu ulosvetämisen varalta.
5. Pumppaa tunkki ylös ensimmäisellä käyttökerralla
tai sen oltua pitkään käyttämättömänä aluksi ilman
kuormaa jonkin verran (6-7 pumppausliikettä).
Siten hydrauliikkaöljy jakautuu tasaisesti laitteen
sisällä.
edessä olevalle laskuventtii-
q
nyt tankoholkkiin t.
q
myötäpäivään, kunnes se
q
Ajoneuvon nostaminen
Huomaa: Lue auton käyttöohjekirjas-ta, missä
nostokohdat sijaitsevat. Ajoneuvoa saa nostaa
ainoastaan näistä kohdista vaurioiden
välttämiseksi.
1. Työnnä kuormalautanen
nostokohdan alapuolelle.
OHJE: Varmista, että asetat tunkin paikoilleen
niin, ettei nostotanko 1 sijaitse ajoneuvon
alapuolella.
tarkkaan keskelle
w
1. Nosta ensin ajoneuvoa hieman pois-taaksesi pukit.
2. Kierrä sitten nostotangolla
hitaasti auki (vastapäivään), ja anna ajoneuvon
laskeutua näin varovasti alaspäin.
3. Heti, kun tunkki on vedetty ajoneuvon alta, voit
painaa kuormalautasen
laskuventtiiliä
q
jalalla kokonaan alas.
w
r
Puhdistus ja hoito
OHJE: Ainoastaan asiantunteva henkilöstö tai
valtuutetun huoltoliikkeen edustaja saa täyttää
hydrauliikkaöljysäiliön.
Voit puhdistaa tunkin yksinkertaisesti kevyesti
öljytyllä puhdistusliinalla.
OHJE: Älä käännä tehtaalla asetettua säätö-
ruuvia, se on tarkoitettu ainoastaan asiakaspalvelun suorittamia korjauksia varten.
Säilytys
Laske kantovarsi kokonaan alas. Näin tunkki voidaan
säilyttää tilaa säästävästi.
2. Pumppaa ensin ainoastaan sen verran, että
kuormalautanen
Näin voit tarvittaessa vielä korjata sijaintia hieman.
3. Nosta nyt ajoneuvoa niin korkealle, että voit
asettaa pukit nostokohtien alle.
4. Anna ajoneuvon nyt laskeutua pukkien päälle
avaamalla laskuventtiili
päivään kiertämällä.
juuri koskettaa nostokohtaa.
w
oikein hitaasti vasta-
r
- 7 -
Hävittäminen
Maahantuoja
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun
voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse
yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja
valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Den här domkraften får endast användas privat för
att lyfta och hålla uppe fordon under en kortare tid.
Garagedomkraften är inte avsedd för att lyfta upp
personer, att hålla ett fordon upplyft under lång tid
och inte heller för yrkesmässigt eller industriellt bruk.
• Överbelasta inte domkraften – inte ens en liten
stund!
• Använd aldrig domkraften för att flytta ett upplyft
fordon. Den är inte konstruerad för att klara den
belastning som då uppstår!
• Fatta aldrig tag mellan bärarmen och domkraftens hölje. Då riskerar du inte att klämma dig när
armen rör sig.
• Försäkra dig om att ingen befinner sig i eller under fordonet när det lyfts eller sänks. Annars kan
det hända en olycka.
Säkerhetsanvisningar
• Använd bara domkraften om den är
i felfritt skick. Vid synliga skador får inte den
användas!
• Använd bara domkraften för att lyfta upp och
sänka ner fordonet – inte för att hålla det upplyft.
Säkra det lyfta fordonet med pallbockar så att
det inte plötsligt kan falla ner.
• Säkra fordonet så att det inte kan rulla iväg innan
du lyfter det: Dra då åt handbromsen och lägg
kilar under de hjul som inte ska lyftas.
• Placera bara domkraften på ett fast, absolut
jämnt underlag när du ska använda den. Då förhindrar du att fordonet rullar iväg eller förskjuts
vid lyftningen.
• Sätt aldrig domkraften snett mot fordonet.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Håll uppsikt över barnen så att de inte leker med
apparaten.
Tekniska specifikationer
Bärlast :2000 kg
Lyfthöjd:ca. 135 - 342 mm
Vridbarhet hävstång:180°
Hydraulolja för hydraulisk domkraft
Oljeviskositet :SAE 10
Beskrivning
Hävstänger
q
Lyftplatta
w
Bärhandtag
e
Avtappningsventil
r
Hävstångshylsa
t
- 10 -
Förberedelser
Sänka fordonet
1. Stick in den ena stången qi den andra. Skruva
fast dem så hårt att de inte kan lossna och glida
isär.
2. Sätt hävstången
len
. Skruva medsols för att stänga den helt.
r
3. Stick sedan in stången
4. Skruva stången
ut igen.
5. Pumpa först upp domkraften en aning utan last
(6 - 7 pumprörelser) innan den används första
gången eller om den stått oanvänd en längre tid.
Då fördelas hydrauloljan jämnt inuti.
framtill på avtappningsventi-
q
i hylsan t.
q
medsols tills den inte kan glida
q
Lyfta fordonet
Observera: Läs i anvisningen till ditt fordon var
lyftpunkterna befinner sig. Fordonet får endast
lyftas i sina lyftpunkter för att undvika skador.
1. Skjut in lyftplattan
ten.
OBS: Se till att domkraften placeras så att
hävstången 1 inte hamnar under fordonet.
2. Pumpa först upp domkraften så pass att lyftplattan
precis rör vid lyftpunkten. Då kan du fort-
w
farande rätta till läget om det behövs.
3. Lyft sedan upp fordonet så pass att pallbockarna
kan sättas under lyftpunkterna.
4. Sätt sedan ner fordonet på pallbockarna genom
att skruva avtappningsventilen
den långsamt öppnas.
exakt mitt under lyftpunk-
w
motsols så att
r
1. Lyft först fordonet en aning så att pallbockarna
kan tas bort.
2. Använd sedan hävstången
va upp avtappningsventilen
så sätt försiktigt sänka ner fordonet.
3. Så snart domkraften dragits undan från fordonet
kan du trycka ner lyftplattan
med foten.
för att sakta skru-
q
(motsols) och på
r
helt och hållet
w
Rengöring och skötsel
OBS: Hydraulolja får endast fyllas på av fak-
kpersonal eller kundtjänst!
Domkraften rengörs lättast med lite olja på en trasa.
OBS: Justera inte den fabriksinställda ställs-
kruven, den får bara röras av kundtjänst vid
reparationer.
Förvaring
Sänk ner bärarmen helt och hållet. Då tar domkraften mindre plats när den förvaras.
- 11 -
Kassering
Importör
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti
från och med inköpsdatum. Den här apparaten har
tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst
per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten
skickas in fraktfritt.
Garantin gäller endast för material- eller
fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller
skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och
batterier. Produkten är endast avsedd för privat
bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår
auktoriserade servicefilial upphör garantin att
gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte
av denna garanti.
Företaget Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH,
Burgstraße 21, D-44867 Bochum förklarar sig vara
ensamt ansvarigt för att den här domkraften av typ
KH 3046 motsvarar alla krav i maskindir-ektivet:
98/37/EC.
Håndliften er beregnet til kortvarigt løft af køretøjer
og er kun til privat brug.
Rangerings-donkraften er ikke beregnet til at løfte
personer, til vedvarende at holde køretøjet i hævet
stilling og heller ikke til anvendelse på erhvervsmæssige eller industrielle områder.
• Overbelast ikke håndliften - heller ikke kortvarigt!
• Brug aldrig håndliften til at flytte et hævet køretøj
med. Håndliften er ikke beregnet til den belastning, som kan opstå derved!
• Stik ikke hænderne ind mellem håndliftens løftearm og huset. Dermed forhindres faren for kvæstelser, når løftearmen bevæges.
• Sørg for, at der ikke befinder sig levende væsener under køretøjet, når det hæves og sænkes.
Ellers er der fare for ulykker.
Tekniske data
Sikkerhedsanvisninger
• Brug kun håndliften, hvis den er i perfekt tilstand.
Brug ikke håndliften, hvis den har synlige skader!
• Brug kun håndliften til hævning og sænkning af
køretøjet – ikke til at holde det i den hævede
stilling med. Det hævede køretøj skal sikres med
underlagte blokke, så det ikke pludselig kan
falde ned.
• Køretøjet skal sikres mod at trille væk, før det
hæves: Træk i håndbremsen, og bloker hjulene,
som ikke skal hæves, med underlagskiler.
• Stil kun håndliften på en fast og helt jævn overflade. Dermed forhindres det, at køretøjet triller
væk eller skrider, når det hæves.
• Stil aldrig håndliften på skrå i forhold til køretøjet.
• Denne energistation må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan energistationen skal benyttes.
• Hold øje med børn, så de ikke leger med energistationen.
Last: 2000 kg
Løftehøjde: ca. 135 - 342 mm
Drejeområde løftestang:180°
Hydraulisk olie til håndlifte
Olie-viskositet: SAE 10
Beskrivelse af enheden
Løftestænger
q
Lastplade
w
Bærehåndtag
e
Tømningsventil
r
Stangholder
t
- 14 -
Forberedelse
Sænkning af køretøjet
1. Sæt løftestængerne qind i hinanden. Drej dem,
så de er sikret mod at kunne trækkes ud.
2. Sæt løftestangen
. Drej i urets retning for at lukke den helt.
r
3. Sæt nu løftestangen
4. Drej løftestangen
sikret mod at kunne trækkes ud.
5. Hvis håndliften anvendes første gang eller efter
længere tids stilstand, skal der først pumpes op
uden last (6-7 pumpebevægelser). Derved
fordeler den hydrauliske olie sig ensartet indeni
igen.
foran på tømningsventilen
q
ind i stang-holderen t.
q
i urets retning, indtil den er
q
Hævning af køretøjet
Obs: Læs i vejledningen til dit køretøj, hvor løf-
tepunkterne sidder. Køretøjet må kun hæves på
disse punkter, så skader undgås.
1. Skub lastskiven wind under løftepunktet, så det
står helt i midten.
Bemærk: Sørg for at sætte liften på, så løfte-
stangen 1 ikke befinder sig under køretøjet.
2. Pump først så meget, at lastskiven wlige netop
rører ved løftepunktet. På denne måde kan du
stadig korrigere ved behov.
3. Hæv nu køretøjet så meget, at blokkene kan stilles under løftepunkterne.
4. Lad så køretøjet hvile på blokkene ved at åbne
tømningsventilen
langsomt i urets retning.
ved at dreje den ganske
r
1. Hæv først køretøjet en smule for at fjerne de underlagte blokke.
2. Åbn så langsomt tømningsventilen
stangen
køretøjet ganske forsigtigt ned.
3. Så snart håndliften er trukket ud under køretøjet,
kan du trykke lastskiven
(mod urets retning), og sænk derefter
q
helt ned med foden.
w
med løfte-
r
Rengøring og vedligeholdelse
Bemærk: Påfyldning af hydraulisk olie må
kun udføres af fagfolk eller af kundeservice!
Håndliften kan rengøres med en klud, som er påført
en smule olie.
Bemærk: Justeringsskruen er indstillet på
fabrikken, og denne indstilling må ikke ændres,
da den kun er beregnet til reparationer udført
af kundeservice.
Opbevaring
Sænk løftearmen helt ned. På denne måde kan
håndliften opbevares, så den ikke optager meget
plads.
- 15 -
Bortskaffelse
Importør
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma
eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de
aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen,
hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er
inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde
bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på
den måde kan der garanteres gratis indsendelse
af din vare.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser
ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til
erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH,
Burgstraße 21, D-44867 Bochum
erklærer som eneansvarlige, at produktet Håndlift
type KH 3046 er i overensstemmelse med alle krav
i maskindirektivet: 98/37/EC.
Ο γρύλος αυτοκινήτου προβλέπεται για ανύψωση
μικρού χρονικού διαστήματος σε αυτοκίνητα, στον
τομέα της οικιακής χρήσης.
Ο γρύλος αυτοκινήτου δεν προβλέπεται για ανύψωση
ατόμων, για μεγάλης διάρκειας συγκράτηση του
οχήματος σε ανυψωμένη θέση και όχι για χρήση σε
βιοτεχνικούς ή βιομηχανικούς τομείς.
Υποδείξεις ασφαλείας
• Χρησιμοποιείτε το γρύλο αυτοκινήτου μόνο όταν
λειτουργεί άψογα. Δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί η συσκευή όταν υπάρχουν
εμφανείς φθορές!
• Χρησιμοποιήστε το γρύλο μόνο για ανέβασμα και
κατέβασμα οχημάτων – και όχι για συγκράτηση
των οχημάτων σε κατάσταση ανύψωσης.
Ασφαλίστε το ανυψωμένο όχημα με τη βοήθεια
ειδικών βάσεων έναντι τυχαίας κατάρρευσης.
• Ασφαλίστε το όχημα πριν από την ανύψωση
έναντι κύλισης: Εδώ τραβήξτε το χειρόφρενο και
μπλοκάρετε τους όχι ανυψωμένους τροχούς με
σφήνες.
• Χρησιμοποιείτε το γρύλο μόνο σε ια σταθερή και
εντελώς επίπεδη επιφάνεια. Έτσι αποφεύγεται ένα
ρολλάρισμα ή γλίστρημα κατά την ανύψωση
• Ποτέ μην βάζετε το γρύλο λοξά ως προς το
όχημα.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώς
χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μην υπερφορτώνετε το γρύλο - ακόμα και για
μικρό χρονικό διάστημα!
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το γρύλο για μετατόπιση
ενός σηκωμένου οχήματος. Ο γρύλος δεν
προβλέπεται για τις εκεί εμφανιζόμενες φορτίσεις!
• Ποτέ μην πιάνετε μεταξύ του βραχίονα
μεταφοράς και του καλύμματος του γρύλου.
Έτσι αποφεύγετε τον κίνδυνο στρέβλωσης όταν ο
βραχίονας μετατοπίζεται.
• Βεβαιωθείτε ότι κατά το ανέβασμα και κατέβασμα
κανείς δεν βρίσκεται μέσα ή από κάτω από το
αυτοκίνητο. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος
ατυχήματος.
1. Βάλτε τις ράβδους ανύψωσης qτην μία μέσα
στην άλλη. Στρέψατε αυτές μέχρι να ασφαλιστούν
από μεταξύ τους τράβηγμα.
2. Βάλτε τη ράβδο άρσης
εξαέρωσης
ογιού για να ασφαλίσει πλήρως
3. Βάλτε τη ράβδο άρσης
ράβδου
4. Στρέψατε τη ράβδο άξονα
ιού μέχρι να ασφαλίσει έναντι τραβήγματος προς
τα έξω.
5. Αντλήστε κατά την πρώτη χρήση ή μετά από
μακριά περίοδο ακινησίας τον γρύλο πρώτα
χωρίς φορτίο (6-7 κινήσεις αντλίας). Με αυτό τον
τρόπο διαμοιράζεται το υδραυλικό λάδι πάλι
ομοιόμορφα.
. Στρέψατε προς τη φορά του ρολ-
r
.
t
μπροστά στη βαλβίδα
q
τώρα στον άξονα
q
στη φορά ρολογ-
q
Σηκώστε το όχημα
3. Σηκώστε μετά το όχημα τόσο όσο οι βάσεις
υποστήριξης να μπορούν να τεθούν κάτω από τα
σημεία ανύψωσης.
4. Αφήστε μετά το όχημα να κάτσει στις βάσεις
ανοίγοντας αργά τη βαλβίδα εξαέρωσης
στρέψης, αντίθετα από τη φορά των δεικτών ρολογιού.
r
μέσω
Κατέβασμα του οχήματος
1. Σηκώστε το όχημα τόσο έτσι ώστε να μπορείτε να
απομακρύνετε τις βάσεις στις οποίες στηρίξατε
το όχημα.
2. Στρέψτε μετά με τη ράβδο άρσης
εξαέρωσης
ογιού) και αφήστε το όχημα με προσοχή να
κάτσει.
3. Όταν ο γρύλος έχει απομακρυνθεί πλήρως από
το όχημα μπορείτε να πιέσετε προς τα κάτω το
πιάτο φορτίου
αργά (αντίθετα από τη φορά ρολ-
r
με το πόδι.
w
τη βαλβίδα
q
Προσοχή: Διαβάστε στο βιβλίο οδηγιών του
οχήματος που ακριβώς βρίσκονται τα σημεία
ανύψωσης αυτού. Για να αποφευχθούν ζημίες
πρέπει το όχημα να ανυψωθεί μόνο σε αυτά τα
σημεία.
1. Ωθήστε το πιάτο φορτίου
του σημείου ανύψωσης.
ακριβώς στη μέση
w
Υπόδειξη: Προσέξτε έτσι ώστε ο γρύλος να
είναι κατά τέτοιο τρόπο τοποθετημένος που η
ράβδος άρσης 1 να μη βρίσκεται κάτω από το
όχημα.
2. Αντλήστε μετά τόσο μέχρι το πιάτο φορτίου
κινήσει το σημείο άρσης.Μπορείτε μετά να
διορθώσετε τη θέση λίγο εάν χρειαστεί.
w
Καθαρισμός και συντήρηση
Υπόδειξη: Η πλήρωση με υδραυλικό λάδι
πρέπει να γίνει από ειδικό ή από το τμήμα
υποστήριξης πελατών!
Μπορείτε απλά τον γρύλο να τον καθαρίσετε με ένα
ελαφρά λιπασμένο πανί καθαρισμού
Υπόδειξη: Μην τροπoποιήσετε την από το
εργοστάσιο ρυθμισμένη βίδα ρύθμισης γιατί
αυτή προβλέπεται μόνο για επισκευές από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
να
Φύλαξη
Βυθίστε τον βραχίονα μεταφοράς. Έτσι μπορείτε να
φυλάξετε το γρύλο εξοικονομώντας χώρο.
- 19 -
Απομάκρυνση
Εισαγωγέας
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας
με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης
ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις
τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια
δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα
φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα,
π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν
προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την
επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Εμείς, η εταιρεία Kompernaß Handelsgesellschaft
GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum
δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν Γρύλος
αυτοκινήτου Τύπος KH 3046 πληρεί όλες τις
απαιτήσεις της Κατευθυντήριας Γραμμής περί
μηχανών: 98/37/EC.
Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurzzeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den
häuslichen Bereich.
Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum
Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des
Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur
Verwendung in gewerblichen oder industriellen
Bereichen.
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei einwandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden
darf das Gerät nicht verwendet werden!
• Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur
zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs –
nicht zum Halten in angehobener Stellung.
Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch
Unterstellböcke gegen plötzliches Herunterschnellen.
• Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben
gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Handbremse an und blockieren die nicht anzuhebenden
Räder mit Unterlegkeilen.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf
einer festen und ganz ebenen Fläche ein.
Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder
Verrutschen beim Anheben.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg
an das Fahrzeug.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht –
auch nicht kurzzeitig!
• Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum
Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges.
Der Rangierwagenheber ist für die dabei
entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!
• Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und
das Gehäuse des Rangierwagenhebers.
Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der
Tragarm sich bewegt.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und
Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug
befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Technische Daten
Traglast: 2000 kg
Hubhöhe: ca. 135 - 342 mm
Drehbereich Hubstange:180°
Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber
Öl-Viskosität: SAE 10
Gerätebeschreibung
Hubstangen
q
Lastteller
w
Tragegriff
e
Ablassventil
r
Stangenhülse
t
- 22 -
Vorbereiten
Fahrzeug ablassen
1. Stecken Sie die Hubstangen qineinander.
Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehen
gesichert sind.
2. Setzen Sie die Hubstange
Ablassventil
um es ganz zu schließen.
3. Stecken Sie die Hubstange
Stangenhülse
4. Drehen Sie die Hubstange
bis sie gegen Herausziehen gesichert ist.
5. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nach
längerem Stillstand den Rangierwagenheber erst
ohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen).
Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innern
wieder gleichmäßig.
. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,
r
.
t
vorne auf das
q
nun in die
q
im Uhrzeigersinn,
q
Fahrzeug anheben
Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu Ihrem
Fahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunkte
befinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehoben
werden, um Schäden zu vermeiden.
1. Schieben Sie den Lastteller
den Anhebepunkt.
genau mittig unter
w
1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um die
Unterstellböcke zu entfernen.
2. Drehen Sie dann mit der Hubstange
Ablassventil
gersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz
vorsichtig herab.
3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem
Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie den
Lastteller
langsam auf (gegen den Uhrzei-
r
mit dem Fuß ganz herunterdrücken.
w
q
das
Reinigung und Pflege
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl
darf nur durch eine Fachkraft oder durch den
Kundendienst erfolgen!
Sie können den Rangierwagenheber einfach mit
einem leicht eingeölten Putztuch reinigen.
Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitig
eingestellte Justierschraube, diese ist nur für
Reparaturen durch den Kundendienst
vorgesehen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Rangierwagenheber so ansetzen, dass sich
die Hubstange
befindet.
2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis der
Lastteller
So können Sie die Lage noch etwas korrigieren,
falls erforderlich.
3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sich
Unterstellböcke unter die Anhebepunkte stellen
lassen.
4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstellböcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganz
langsam öffnen.
w
nicht unter dem Fahrzeug
q
soeben den Anhebepunkt berührt.
r
Aufbewahren
Senken Sie den Tragarm ganz ab. So lässt sich der
Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren.
- 23 -
Entsorgen
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer
Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH,
Burgstraße 21, D-44867 Bochum
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt Rangierwagenheber Typ KH 3046
allen Anforderungen der Maschinenrichtlinie:
98/37/EC entspricht.