Ultimate speed KH 3046 Operating Manual

3
HYDRAULIC TROLLEY JACK
KH 3046
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH3046-08/09-V2
Käyttöohje
HYDRAULISK DOMKRAFT
Bruksanvisning
HYDRAULISK DONKRAFT
Betjeningsvejledning
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΓPΥΛΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
Οδηγίες χρήσης
HYDRAULISCHER RANGIERWAGENHEBER
Bedienungsanleitung
KH 3046
HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
HYDRAULINEN AUTONOSTIN 6–9
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
HYDRAULISK DOMKRAFT 10–13
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
HYDRAULISK DONKRAFT 14–17
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΓPΥΛΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 18–21
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
HYDRAULISCHER RANGIERWAGENHEBER 22–25
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
HYDRAULIC TROLLEY JACK KH 3046
Intended Use
The Trolley Jack is intended for the short term lifting of motor vehicles and only for domestic use. This trolley jack is not designed for lifting people, to permanently hold a vehicle in a raised position and is not intended for use in commercial or industrial areas.
Safety instructions
• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless condition. The appliance may not be used if it has been visibly damaged!
• Use the Trolley Jack only for raising and lowe­ring motor vehicles – not for holding them in a raised position. Secure the vehicle in the raised position with axle stands to prevent it from dropping suddenly.
• Before raising, ensure that the vehicle cannot roll: Apply the handbrake and place wedges against the wheels not being raised.
• Only use the Trolley Jack on firm and level surfaces. This will help prevent the vehicle from rolling, or shifting while it is being raised.
• Never use the Trolley Jack at an oblique angle to the vehicle.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never overburden the Trolley Jack – also not for a short period!
• Never use the Trolley Jack to shift a raised vehicle. The Trolley Jack is not designed to cope with the loading that this would cause!
• Do not grip between the lifting arm and the housing of the Trolley Jack. Thus you can avoid crush injuries when the lifting arm moves itself.
• Ensure that no one is in or under the vehicle when raising and/or lowering it. Otherwise there is a danger of accidents.
Technical data
Lifting capacity: 2000 kg Lifting height: ca. 135 - 342 mm Rotation range for lifting lever: 180° Hydraulic oil for Trolley Jack Oil viscosity : SAE 10
Description of the appliance
Lifting lever
q
Loading plate
w
Carrying grip
e
Release valve
r
Lifting lever collet
t
- 2 -
Preparatory steps
Lowering the vehicle
1. Push the lifting levers qinto each other. Turn them until they are secured against being pulled apart.
2. Place the lifting levers
at the front.Turn it clockwise to close it
r
completely.
3. Now place the lifting levers collet
.
t
4. Turn the lifting levers secure against being pulled out.
5. On the first utilisation or after an extended period of non-usage, first pump the Trolley Jack without any loading (6-7 pump movements). This distributes the hydraulic oil evenly again inside the device.
onto the release valve
q
in the lifting lever
q
clockwise until they are
q
Raising the vehicle
Important: Refer to the vehicle owner's
handbook to find out where the lifting points are located. To avoid damage, the vehicle may only be raised at these places.
1. Push the loading plate middle below the lifting point.
Note: Ensure that you place the vehicle jack in
such a position that the lifting levers under the vehicle.
to exactly in the
w
q
are not
1. First raise the vehicle a little to remove the axle stands.
2. Then, with the lifting lever release valve allow the vehicle to descend.
3. As soon as the Trolley Jack is removed from under the vehicle, the loading plate completely pressed down with the foot.
(anti-clock-wise) and carefully
r
, slowly turn the
q
w
can be
Cleaning and Care
Note: The hydraulic fluid may only be topped
up by a trained technician, or by customer service.
The Trolley Jack can simply be cleaned with a lightly oiled cloth.
Note: Do not alter the setting of the factory set
adjustment screw, this is only intended for repairs carried out by customer services.
Storage
Lower the lifting arm completely. This permits space­saving storage of the Trolley Jack.
2. To start, only pump until the loading plate wis just touching the lifting point. This permits you to make corrections if needed.
3. Now raise the vehicle until you have sufficient clearance to position the axle stands.
4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands in that you slowly open the release valve turning it in an anti-clockwise direction.
r
by
- 3 -
Disposal
Importer
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES UK Ltd
0871 5000 700 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0,10 / minute)
(0,082 EUR/Min.)
- 4 -
Declaration of conformity
We, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum declare on our own responsibility, that the product Hydraulic Trolley Jack Typ KH 3046 conforms with all requirements of the Machine Guidelines: 98/37/EC.
Related harmonised standards: EN 1494: 2000
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. 21, D-44867 Bochum
Bochum, den 30.08.2008
Hans Kompernaß, General Manager
- 5 -
HYDRAULINEN AUTONOSTIN KH 3046
Käyttötarkoitus
Tunkki on tarkoitettu ajoneuvojen lyhytaikaiseen nostamiseen ja ainoastaan kotitalouskäyttöön. Autonosturia ei ole tarkoitettu henkilöiden nostami­seen, ajoneuvon pysyvään pitämiseen nostetussa asennossa eikä kaupallisella tai teollisella alalla käytettäväksi.
• Älä ylikuormita tunkkia – edes lyhytaikaisesti!
• Älä koskaan käytä tunkkia nostetun ajoneuvon si­irtämiseen. Tunkin suunnittelussa ei ole huomioitu tällaisessa tilanteessa syntyvää rasitusta!
• Älä ota kiinni kantovarren ja tunkin kotelon välistä. Näin vältät puristumisvaaran kantovarren liikkuessa.
• Varmista, ettei ajoneuvossa tai sen alla ole ketään nostettaessa ja laskettaessa. Muutoin on olemassa tapaturmavaara.
Tekniset tiedot
Turvaohjeita
• Käytä tunkkia ainoastaan moit-teettomassa kunnossa. Älä käytä tunkki, jos siinä on näkyviä vaurioita.
• Käytä tunkkia ainoastaan ajoneuvon nostami­seen ja laskemiseen – älä nostetussa asennossa pitämiseen. Tue ajoneuvo pukkien varaan heti, kun olet nostanut ajoneuvon ilmaan tunkilla. Muuten ajoneuvo saattaa pudota alas.
• Varmista ajoneuvo ennen nostamista poisrullaa­misen varalta: Vedä käsijarru päälle ja varmista maassa pysyvät renkaat kiilojen avulla.
• Käytä tunkkia ainoastaan kiinteällä ja täysin ta­saisella pinnalla. Tällä tavalla voidaan varmi­staa, että autoei liiku nostamisen aikana.
• Älä koskaan laita tunkkia ajoneuvon alle vinottain.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että he eivät leiki laitteella.
Kuormitus: 2000 kg Nostokorkeus: n. 135 - 342 mm Kääntöalue nostotanko: 180° Tunkin hydrauliikkaöljy Öljyn viskositeetti: SAE 10
Laitteen kuvaus
Nostotangot
q
Kuormalautanen
w
Kantokahva
e
Laskuventtiili
r
Tankoholkki
t
- 6 -
Valmistelu
Ajoneuvon laskeminen
1. Työnnä nostotangot qsisäkkäin. Kierrä niitä, kunnes ne on varmistettu ulosvetämisen varalta.
2. Aseta nostotanko lille
. Sulje venttiili kokonaan myötäpäivään
r
kiertämällä.
3. Työnnä nostotanko
4. Kierrä nostotankoa lukittuu ulosvetämisen varalta.
5. Pumppaa tunkki ylös ensimmäisellä käyttökerralla tai sen oltua pitkään käyttämättömänä aluksi ilman kuormaa jonkin verran (6-7 pumppausliikettä). Siten hydrauliikkaöljy jakautuu tasaisesti laitteen sisällä.
edessä olevalle laskuventtii-
q
nyt tankoholkkiin t.
q
myötäpäivään, kunnes se
q
Ajoneuvon nostaminen
Huomaa: Lue auton käyttöohjekirjas-ta, missä
nostokohdat sijaitsevat. Ajoneuvoa saa nostaa ainoastaan näistä kohdista vaurioiden välttämiseksi.
1. Työnnä kuormalautanen nostokohdan alapuolelle.
OHJE: Varmista, että asetat tunkin paikoilleen
niin, ettei nostotanko 1 sijaitse ajoneuvon alapuolella.
tarkkaan keskelle
w
1. Nosta ensin ajoneuvoa hieman pois-taaksesi pukit.
2. Kierrä sitten nostotangolla hitaasti auki (vastapäivään), ja anna ajoneuvon laskeutua näin varovasti alaspäin.
3. Heti, kun tunkki on vedetty ajoneuvon alta, voit painaa kuormalautasen
laskuventtiiliä
q
jalalla kokonaan alas.
w
r
Puhdistus ja hoito
OHJE: Ainoastaan asiantunteva henkilöstö tai
valtuutetun huoltoliikkeen edustaja saa täyttää hydrauliikkaöljysäiliön.
Voit puhdistaa tunkin yksinkertaisesti kevyesti öljytyllä puhdistusliinalla.
OHJE: Älä käännä tehtaalla asetettua säätö-
ruuvia, se on tarkoitettu ainoastaan asiaka­spalvelun suorittamia korjauksia varten.
Säilytys
Laske kantovarsi kokonaan alas. Näin tunkki voidaan säilyttää tilaa säästävästi.
2. Pumppaa ensin ainoastaan sen verran, että kuormalautanen Näin voit tarvittaessa vielä korjata sijaintia hieman.
3. Nosta nyt ajoneuvoa niin korkealle, että voit asettaa pukit nostokohtien alle.
4. Anna ajoneuvon nyt laskeutua pukkien päälle avaamalla laskuventtiili päivään kiertämällä.
juuri koskettaa nostokohtaa.
w
oikein hitaasti vasta-
r
- 7 -
Hävittäminen
Maahantuoja
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 8 -
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum vakuutamme ainoana vastaavana, että tuote Tunkki tyyppi KH 3046 vastaa kaikkia konedirektiivin: 98/37/EC vaatimuksia.
Käytetyt sovelletut direktiivit: EN 1494: 2000
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. 21, D-44867 Bochum
Bochum, 30.08.2008
Hans Kompernaß, Toimitusjohtaja
- 9 -
HYDRAULISK DOMKRAFT KH 3046
Föreskriven användning
Den här domkraften får endast användas privat för att lyfta och hålla uppe fordon under en kortare tid. Garagedomkraften är inte avsedd för att lyfta upp personer, att hålla ett fordon upplyft under lång tid och inte heller för yrkesmässigt eller industriellt bruk.
• Överbelasta inte domkraften – inte ens en liten stund!
• Använd aldrig domkraften för att flytta ett upplyft fordon. Den är inte konstruerad för att klara den belastning som då uppstår!
• Fatta aldrig tag mellan bärarmen och domkraf­tens hölje. Då riskerar du inte att klämma dig när armen rör sig.
• Försäkra dig om att ingen befinner sig i eller un­der fordonet när det lyfts eller sänks. Annars kan det hända en olycka.
Säkerhetsanvisningar
• Använd bara domkraften om den är i felfritt skick. Vid synliga skador får inte den användas!
• Använd bara domkraften för att lyfta upp och sänka ner fordonet – inte för att hålla det upplyft. Säkra det lyfta fordonet med pallbockar så att det inte plötsligt kan falla ner.
• Säkra fordonet så att det inte kan rulla iväg innan du lyfter det: Dra då åt handbromsen och lägg kilar under de hjul som inte ska lyftas.
• Placera bara domkraften på ett fast, absolut jämnt underlag när du ska använda den. Då för­hindrar du att fordonet rullar iväg eller förskjuts vid lyftningen.
• Sätt aldrig domkraften snett mot fordonet.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Håll uppsikt över barnen så att de inte leker med apparaten.
Tekniska specifikationer
Bärlast : 2000 kg Lyfthöjd: ca. 135 - 342 mm Vridbarhet hävstång: 180° Hydraulolja för hydraulisk domkraft Oljeviskositet : SAE 10
Beskrivning
Hävstänger
q
Lyftplatta
w
Bärhandtag
e
Avtappningsventil
r
Hävstångshylsa
t
- 10 -
Förberedelser
Sänka fordonet
1. Stick in den ena stången qi den andra. Skruva fast dem så hårt att de inte kan lossna och glida isär.
2. Sätt hävstången len
. Skruva medsols för att stänga den helt.
r
3. Stick sedan in stången
4. Skruva stången ut igen.
5. Pumpa först upp domkraften en aning utan last (6 - 7 pumprörelser) innan den används första gången eller om den stått oanvänd en längre tid. Då fördelas hydrauloljan jämnt inuti.
framtill på avtappningsventi-
q
i hylsan t.
q
medsols tills den inte kan glida
q
Lyfta fordonet
Observera: Läs i anvisningen till ditt fordon var
lyftpunkterna befinner sig. Fordonet får endast lyftas i sina lyftpunkter för att undvika skador.
1. Skjut in lyftplattan ten.
OBS: Se till att domkraften placeras så att
hävstången 1 inte hamnar under fordonet.
2. Pumpa först upp domkraften så pass att lyftplat­tan
precis rör vid lyftpunkten. Då kan du fort-
w
farande rätta till läget om det behövs.
3. Lyft sedan upp fordonet så pass att pallbockarna kan sättas under lyftpunkterna.
4. Sätt sedan ner fordonet på pallbockarna genom att skruva avtappningsventilen den långsamt öppnas.
exakt mitt under lyftpunk-
w
motsols så att
r
1. Lyft först fordonet en aning så att pallbockarna kan tas bort.
2. Använd sedan hävstången va upp avtappningsventilen så sätt försiktigt sänka ner fordonet.
3. Så snart domkraften dragits undan från fordonet kan du trycka ner lyftplattan med foten.
för att sakta skru-
q
(motsols) och på
r
helt och hållet
w
Rengöring och skötsel
OBS: Hydraulolja får endast fyllas på av fak-
kpersonal eller kundtjänst!
Domkraften rengörs lättast med lite olja på en trasa.
OBS: Justera inte den fabriksinställda ställs-
kruven, den får bara röras av kundtjänst vid reparationer.
Förvaring
Sänk ner bärarmen helt och hållet. Då tar domkraf­ten mindre plats när den förvaras.
- 11 -
Kassering
Importör
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 12 -
Konformitetsförklaring
Företaget Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum förklarar sig vara ensamt ansvarigt för att den här domkraften av typ KH 3046 motsvarar alla krav i maskindir-ektivet: 98/37/EC.
Tillämpade harmoniserande normer: EN 1494: 2000
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. 21, D-44867 Bochum
Bochum, den 30.08.2008
Hans Kompernaß, VD
- 13 -
HYDRAULISK DONKRAFT KH 3046
Anvendelsesformål
Håndliften er beregnet til kortvarigt løft af køretøjer og er kun til privat brug. Rangerings-donkraften er ikke beregnet til at løfte personer, til vedvarende at holde køretøjet i hævet stilling og heller ikke til anvendelse på erhvervsmæs­sige eller industrielle områder.
• Overbelast ikke håndliften - heller ikke kortvarigt!
• Brug aldrig håndliften til at flytte et hævet køretøj med. Håndliften er ikke beregnet til den belast­ning, som kan opstå derved!
• Stik ikke hænderne ind mellem håndliftens løfte­arm og huset. Dermed forhindres faren for kvæ­stelser, når løftearmen bevæges.
• Sørg for, at der ikke befinder sig levende væse­ner under køretøjet, når det hæves og sænkes. Ellers er der fare for ulykker.
Tekniske data
Sikkerhedsanvisninger
• Brug kun håndliften, hvis den er i perfekt tilstand. Brug ikke håndliften, hvis den har synlige skader!
• Brug kun håndliften til hævning og sænkning af køretøjet – ikke til at holde det i den hævede stilling med. Det hævede køretøj skal sikres med underlagte blokke, så det ikke pludselig kan falde ned.
• Køretøjet skal sikres mod at trille væk, før det hæves: Træk i håndbremsen, og bloker hjulene, som ikke skal hæves, med underlagskiler.
• Stil kun håndliften på en fast og helt jævn overf­lade. Dermed forhindres det, at køretøjet triller væk eller skrider, når det hæves.
• Stil aldrig håndliften på skrå i forhold til køretøjet.
• Denne energistation må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan energistatio­nen skal benyttes.
• Hold øje med børn, så de ikke leger med energi­stationen.
Last: 2000 kg Løftehøjde: ca. 135 - 342 mm Drejeområde løftestang: 180° Hydraulisk olie til håndlifte Olie-viskositet: SAE 10
Beskrivelse af enheden
Løftestænger
q
Lastplade
w
Bærehåndtag
e
Tømningsventil
r
Stangholder
t
- 14 -
Forberedelse
Sænkning af køretøjet
1. Sæt løftestængerne qind i hinanden. Drej dem, så de er sikret mod at kunne trækkes ud.
2. Sæt løftestangen
. Drej i urets retning for at lukke den helt.
r
3. Sæt nu løftestangen
4. Drej løftestangen sikret mod at kunne trækkes ud.
5. Hvis håndliften anvendes første gang eller efter længere tids stilstand, skal der først pumpes op uden last (6-7 pumpebevægelser). Derved fordeler den hydrauliske olie sig ensartet indeni igen.
foran på tømningsventilen
q
ind i stang-holderen t.
q
i urets retning, indtil den er
q
Hævning af køretøjet
Obs: Læs i vejledningen til dit køretøj, hvor løf-
tepunkterne sidder. Køretøjet må kun hæves på disse punkter, så skader undgås.
1. Skub lastskiven wind under løftepunktet, så det står helt i midten.
Bemærk: Sørg for at sætte liften på, så løfte-
stangen 1 ikke befinder sig under køretøjet.
2. Pump først så meget, at lastskiven wlige netop rører ved løftepunktet. På denne måde kan du stadig korrigere ved behov.
3. Hæv nu køretøjet så meget, at blokkene kan stil­les under løftepunkterne.
4. Lad så køretøjet hvile på blokkene ved at åbne tømningsventilen langsomt i urets retning.
ved at dreje den ganske
r
1. Hæv først køretøjet en smule for at fjerne de un­derlagte blokke.
2. Åbn så langsomt tømningsventilen stangen køretøjet ganske forsigtigt ned.
3. Så snart håndliften er trukket ud under køretøjet, kan du trykke lastskiven
(mod urets retning), og sænk derefter
q
helt ned med foden.
w
med løfte-
r
Rengøring og vedligeholdelse
Bemærk: Påfyldning af hydraulisk olie må
kun udføres af fagfolk eller af kundeservice!
Håndliften kan rengøres med en klud, som er påført en smule olie.
Bemærk: Justeringsskruen er indstillet på
fabrikken, og denne indstilling må ikke ændres, da den kun er beregnet til reparationer udført af kundeservice.
Opbevaring
Sænk løftearmen helt ned. På denne måde kan håndliften opbevares, så den ikke optager meget plads.
- 15 -
Bortskaffelse
Importør
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på den måde kan der garanteres gratis indsendelse af din vare. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumula­torer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Danmark
Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
- 16 -
Overensstemmelseserklæring
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum erklærer som eneansvarlige, at produktet Håndlift type KH 3046 er i overensstemmelse med alle krav i maskindirektivet: 98/37/EC.
Anvendte harmoniserede normer: EN 1494: 2000
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. D-44867 Bochum
Bochum, den 30.08.2008
Hans Kompernaß, direktør
- 17 -
ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΓPΥΛΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ KH 3046
Σκοπός χρήσης
Ο γρύλος αυτοκινήτου προβλέπεται για ανύψωση μικρού χρονικού διαστήματος σε αυτοκίνητα, στον τομέα της οικιακής χρήσης. Ο γρύλος αυτοκινήτου δεν προβλέπεται για ανύψωση ατόμων, για μεγάλης διάρκειας συγκράτηση του οχήματος σε ανυψωμένη θέση και όχι για χρήση σε βιοτεχνικούς ή βιομηχανικούς τομείς.
Υποδείξεις ασφαλείας
• Χρησιμοποιείτε το γρύλο αυτοκινήτου μόνο όταν λειτουργεί άψογα. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς φθορές!
• Χρησιμοποιήστε το γρύλο μόνο για ανέβασμα και κατέβασμα οχημάτων – και όχι για συγκράτηση των οχημάτων σε κατάσταση ανύψωσης. Ασφαλίστε το ανυψωμένο όχημα με τη βοήθεια ειδικών βάσεων έναντι τυχαίας κατάρρευσης.
• Ασφαλίστε το όχημα πριν από την ανύψωση έναντι κύλισης: Εδώ τραβήξτε το χειρόφρενο και μπλοκάρετε τους όχι ανυψωμένους τροχούς με σφήνες.
• Χρησιμοποιείτε το γρύλο μόνο σε ια σταθερή και εντελώς επίπεδη επιφάνεια. Έτσι αποφεύγεται ένα ρολλάρισμα ή γλίστρημα κατά την ανύψωση
• Ποτέ μην βάζετε το γρύλο λοξά ως προς το όχημα.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώς χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μην υπερφορτώνετε το γρύλο - ακόμα και για μικρό χρονικό διάστημα!
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το γρύλο για μετατόπιση ενός σηκωμένου οχήματος. Ο γρύλος δεν προβλέπεται για τις εκεί εμφανιζόμενες φορτίσεις!
• Ποτέ μην πιάνετε μεταξύ του βραχίονα μεταφοράς και του καλύμματος του γρύλου. Έτσι αποφεύγετε τον κίνδυνο στρέβλωσης όταν ο βραχίονας μετατοπίζεται.
• Βεβαιωθείτε ότι κατά το ανέβασμα και κατέβασμα κανείς δεν βρίσκεται μέσα ή από κάτω από το αυτοκίνητο. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
Τεχνικά στοιχεία
Φορτίο ανύψωσης: 2000 κιλά Ύψος άρσης περ. 135 - 342 χιλ. Πεδίο στρέψης ράβδου άρσης: 180° Υδραυλικό λάδι για γρύλο Ιξώδες λαδιού: SAE 10
Περιγραφή συσκευής
Ράβδοι άρσης
q
Πιάτο φορτίου
w
Λαβή μεταφοράς
e
Βαλβίδα εξαέρωσης
r
Άξονας ράβδου
t
- 18 -
Προετοιμασία
1. Βάλτε τις ράβδους ανύψωσης qτην μία μέσα στην άλλη. Στρέψατε αυτές μέχρι να ασφαλιστούν από μεταξύ τους τράβηγμα.
2. Βάλτε τη ράβδο άρσης εξαέρωσης ογιού για να ασφαλίσει πλήρως
3. Βάλτε τη ράβδο άρσης ράβδου
4. Στρέψατε τη ράβδο άξονα ιού μέχρι να ασφαλίσει έναντι τραβήγματος προς τα έξω.
5. Αντλήστε κατά την πρώτη χρήση ή μετά από μακριά περίοδο ακινησίας τον γρύλο πρώτα χωρίς φορτίο (6-7 κινήσεις αντλίας). Με αυτό τον τρόπο διαμοιράζεται το υδραυλικό λάδι πάλι ομοιόμορφα.
. Στρέψατε προς τη φορά του ρολ-
r
.
t
μπροστά στη βαλβίδα
q
τώρα στον άξονα
q
στη φορά ρολογ-
q
Σηκώστε το όχημα
3. Σηκώστε μετά το όχημα τόσο όσο οι βάσεις υποστήριξης να μπορούν να τεθούν κάτω από τα σημεία ανύψωσης.
4. Αφήστε μετά το όχημα να κάτσει στις βάσεις ανοίγοντας αργά τη βαλβίδα εξαέρωσης στρέψης, αντίθετα από τη φορά των δεικτών ρολ­ογιού.
r
μέσω
Κατέβασμα του οχήματος
1. Σηκώστε το όχημα τόσο έτσι ώστε να μπορείτε να απομακρύνετε τις βάσεις στις οποίες στηρίξατε το όχημα.
2. Στρέψτε μετά με τη ράβδο άρσης εξαέρωσης ογιού) και αφήστε το όχημα με προσοχή να κάτσει.
3. Όταν ο γρύλος έχει απομακρυνθεί πλήρως από το όχημα μπορείτε να πιέσετε προς τα κάτω το πιάτο φορτίου
αργά (αντίθετα από τη φορά ρολ-
r
με το πόδι.
w
τη βαλβίδα
q
Προσοχή: Διαβάστε στο βιβλίο οδηγιών του
οχήματος που ακριβώς βρίσκονται τα σημεία ανύψωσης αυτού. Για να αποφευχθούν ζημίες πρέπει το όχημα να ανυψωθεί μόνο σε αυτά τα σημεία.
1. Ωθήστε το πιάτο φορτίου του σημείου ανύψωσης.
ακριβώς στη μέση
w
Υπόδειξη: Προσέξτε έτσι ώστε ο γρύλος να
είναι κατά τέτοιο τρόπο τοποθετημένος που η ράβδος άρσης 1 να μη βρίσκεται κάτω από το όχημα.
2. Αντλήστε μετά τόσο μέχρι το πιάτο φορτίου κινήσει το σημείο άρσης.Μπορείτε μετά να διορθώσετε τη θέση λίγο εάν χρειαστεί.
w
Καθαρισμός και συντήρηση
Υπόδειξη: Η πλήρωση με υδραυλικό λάδι
πρέπει να γίνει από ειδικό ή από το τμήμα υποστήριξης πελατών!
Μπορείτε απλά τον γρύλο να τον καθαρίσετε με ένα ελαφρά λιπασμένο πανί καθαρισμού
Υπόδειξη: Μην τροπoποιήσετε την από το
εργοστάσιο ρυθμισμένη βίδα ρύθμισης γιατί αυτή προβλέπεται μόνο για επισκευές από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
να
Φύλαξη
Βυθίστε τον βραχίονα μεταφοράς. Έτσι μπορείτε να φυλάξετε το γρύλο εξοικονομώντας χώρο.
- 19 -
Απομάκρυνση
Εισαγωγέας
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %)
Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
- 20 -
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η εταιρεία Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν Γρύλος αυτοκινήτου Τύπος KH 3046 πληρεί όλες τις απαιτήσεις της Κατευθυντήριας Γραμμής περί μηχανών: 98/37/EC.
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα: EN 1494: 2000
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. 21, D-44867 Bochum
Bochum, 30.08.2008
Hans Kompernaß, Διευθύνων σύμβουλος
- 21 -
HYDRAULISCHER RANGIERWAGENHEBER KH 3046
Verwendungszweck
Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurz­zeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für den häuslichen Bereich. Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zum Heben von Personen, zum dauerhaften Halten des Fahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Sicherheitshinweise
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei ein­wandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schäden darf das Gerät nicht verwendet werden!
• Verwenden Sie den Rangierwagenheber nur zum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs – nicht zum Halten in angehobener Stellung. Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch Unterstellböcke gegen plötzliches Herunter­schnellen.
• Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Hand­bremse an und blockieren die nicht anzuhebenden Räder mit Unterlegkeilen.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf einer festen und ganz ebenen Fläche ein. Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder Verrutschen beim Anheben.
• Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schräg an das Fahrzeug.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht – auch nicht kurzzeitig!
• Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zum Versetzen eines angehobenen Fahrzeuges. Der Rangierwagenheber ist für die dabei entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!
• Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und das Gehäuse des Rangierwagenhebers. Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn der Tragarm sich bewegt.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben und Ablassen niemand im oder unter dem Fahrzeug befindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Technische Daten
Traglast: 2000 kg Hubhöhe: ca. 135 - 342 mm Drehbereich Hubstange: 180° Hydraulik-Öl für Rangierwagenheber Öl-Viskosität: SAE 10
Gerätebeschreibung
Hubstangen
q
Lastteller
w
Tragegriff
e
Ablassventil
r
Stangenhülse
t
- 22 -
Vorbereiten
Fahrzeug ablassen
1. Stecken Sie die Hubstangen qineinander. Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehen gesichert sind.
2. Setzen Sie die Hubstange Ablassventil um es ganz zu schließen.
3. Stecken Sie die Hubstange Stangenhülse
4. Drehen Sie die Hubstange bis sie gegen Herausziehen gesichert ist.
5. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nach längerem Stillstand den Rangierwagenheber erst ohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen). Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innern wieder gleichmäßig.
. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,
r
.
t
vorne auf das
q
nun in die
q
im Uhrzeigersinn,
q
Fahrzeug anheben
Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu Ihrem
Fahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunkte befinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehoben werden, um Schäden zu vermeiden.
1. Schieben Sie den Lastteller den Anhebepunkt.
genau mittig unter
w
1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen.
2. Drehen Sie dann mit der Hubstange Ablassventil gersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz vorsichtig herab.
3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie den Lastteller
langsam auf (gegen den Uhrzei-
r
mit dem Fuß ganz herunterdrücken.
w
q
das
Reinigung und Pflege
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl
darf nur durch eine Fachkraft oder durch den Kundendienst erfolgen!
Sie können den Rangierwagenheber einfach mit einem leicht eingeölten Putztuch reinigen.
Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitig
eingestellte Justierschraube, diese ist nur für Reparaturen durch den Kundendienst vorgesehen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Rangierwagenheber so ansetzen, dass sich die Hubstange befindet.
2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis der Lastteller So können Sie die Lage noch etwas korrigieren, falls erforderlich.
3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sich Unterstellböcke unter die Anhebepunkte stellen lassen.
4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstell­böcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganz langsam öffnen.
w
nicht unter dem Fahrzeug
q
soeben den Anhebepunkt berührt.
r
Aufbewahren
Senken Sie den Tragarm ganz ab. So lässt sich der Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren.
- 23 -
Entsorgen
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Rangierwagenheber Typ KH 3046 allen Anforderungen der Maschinenrichtlinie: 98/37/EC entspricht.
Angewandte harmonisierte Normen: EN 1494: 2000
Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH Burgstr. 21, D-44867 Bochum
Bochum, den 30.08.2008
Hans Kompernaß, Geschäftsführer
- 25 -
Loading...