Teac AG-H300MKIII Owner's Manual

9A10430300
AM/FM Stereo Receiver
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL USUARIO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
AG
-
H300mk
#
3
ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO
Indice
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad.
Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Conexiones de altavoz. . . . . . . . . . . . . . . 7
Antena de FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Antena de AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexión del sistema. . . . . . . . . . . . . . . 13
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nombres de los controles. . . . . . . . . . . . 28
Funcionamiento básico . . . . . . . . . . . . . 31
Temporizador sleep . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Intensidad luminosa. . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
RDS (Programas PTY) . . . . . . . . . . . . . . . 47
RDS (Búsqueda PTY) . . . . . . . . . . . . . . . 49
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . 58
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Inhalt
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC­Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs­fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Vor der ersten Inbetriebnahme . . . . . . . . 5
Lautsprecheranschlüsse . . . . . . . . . . . . . . 7
Anschluss von Antennen (UKW). . . . . . . . 9
Anschluss von Antennen (MW) . . . . . . . 11
Systemanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Betrieb mit der Fernbedienung. . . . . . . . 19
Bezeichnungen der Bedienelemente . . . 24
Grundlegende Funktionen . . . . . . . . . . . 31
Sleep Timer-Funktion. . . . . . . . . . . . . . . 35
Dimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tuner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Preset-Senderwahl. . . . . . . . . . . . . . . . . 39
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
RDS (PTY-Spartenprogramme) . . . . . . . . 47
RDS (PTY-Suchfunktion). . . . . . . . . . . . . 49
Hilfe bei der Fehlerbeseitigung. . . . . . . . 54
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC. Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio.
Istruzioni preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Collegamento dei diffusori. . . . . . . . . . . . 7
Collegamento delle antenne (FM) . . . . . . 9
Collegamento delle antenne (AM) . . . . . 11
Collegamenti del sistema H-300mk
III . . . 13
Collegamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Funzionamento col telecomando . . . . . 19
Descrizione dei singoli controlli . . . . . . . 26
Operazioni fondamentali . . . . . . . . . . . . 31
Temporizzatore di spegnimento. . . . . . . 35
Attenuazione luminosità display. . . . . . . 35
Sintonizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Sintonia preset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
RDS (Programmi PTY). . . . . . . . . . . . . . . 47
RDS (Ricerca PTY). . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . 57
Indice
PRECAUCIÓN
<
No permita que ningún líquido se derrame o salpique este aparato.
< No coloque objetos que contengan
líquidos, como jarrones, encima de este aparato.
<
No instale este aparato confinado en un espacio reducido, como podría ser encastrado en una estantería o lugar similar.
<
Este aparato recibe corriente nominal no operativa de la salida de corriente AC aun cuando su interruptor POWER esté en la posición off.
<
El aparato debe estar colocado lo suficientemente cerca de la salida de corriente como para poder acceder al enchufe en cualquier momento.
<
Conecte siempre los aparatos de clase ! como este a salidas de corriente con toma de tierra.
ACHTUNG
<
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen diese Komponente Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt ist.
<
Platzieren Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Objekte, wie etwa Vasen, auf der Komponente.
<
Installieren Sie diese Komponente nicht in geschlossenen Möbeln, wie etwa einem Bücherschrank oder einem geschlossenen Regalsystem.
<
Auch in ausgeschaltetem Zustand - der POWER-Schalter befindet sich in der Stellung „OFF“ - bezieht diese Komponente einen geringen Ruhestrom aus dem Stromnetz.
<
Platzieren Sie diese Komponente so, dass die Wandsteckdose, an der Sie das Gerät angeschlossen haben, jederzeit leicht zugänglich ist.
<
Achten Sie darauf, dass die Wandsteckdose, an der Sie die Komponente anschließen, geerdet ist (Schutzkontaktsteckdose).
ATTENZIONE
<
Non esporre questo apparecchio a schizzi nè permettere che vi entrino acqua o altri liquidi.
<
Non mettere vasi o altri contenitori di liquidi sopra l'apparecchio.
< Utilizzare questo apparecchio solo in
spazi aperti. Non metterlo in funzione se si trova all'interno di mobili chiusi ove non possa circolare liberamente l'aria.
<
Nella posizione di STAND-BY e di OFF il consumo di corrente di questo apparecchio è del tutto irrisorio.
<
L'apparecchio deve essere posizionato nei pressi della presa di corrente in modo che Vi sia sempre facile raggiungere il cavo di alimentazione.
<
Apparecchi appartenenti alla Classe ! devono essere sempre collegati a prese di corrente dotate di messa a terra.
5
ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO
Antes de comenzar
Léase antes de continuar
<
La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por lo que habrá que dejar espacio suficiente alrededor para su ventilación. Los orificios de ventilación no deberán obstruirse. Deje al menos 50 cm de espacio libre encima de cada unidad y 10 cm en los laterales. NO coloque ningún objeto encima de la unidad.
<
La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con el valor indicado en el panel posterior. En caso de duda, consulte a un electricista.
<
Elija cuidadosamente el emplazamiento de la unidad. No coloque la unidad a la luz solar directa ni cerca de fuentes de calor. Evite también los lugares expuestos a vibraciones o a un exceso de suciedad, frío, calor o humedad.
<
No coloque la unidad encima del amplificador/receptor.
< No abra la carcasa de la unidad, ya que
podrían dañarse los circuitos o producirse descargas eléctricas. Si entra algún cuerpo extraño en la unidad, póngase en contacto con su distribuidor o empresa de servicios.
<
Cuando desconecte el cable de la toma mural, sostenga únicamente el conector y nunca el propio cable.
<
No intente limpiar la unidad con disolventes químicos, ya que podrían dañar el acabado. Utilice un paño limpio y seco.
<
Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lesen Sie die folgenden Hinweise bitte aufmerksam durch und beachten Sie diese, bevor Sie den AG-H300mk
III in
Betrieb nehmen.
<
Da sich der Receiver während des Betriebs erwärmt, achten Sie bitte stets auf ausreichenden Freiraum zur Belüftung rund um den AG-H300mk
III .
Verdecken Sie die Lüftungsöffnungen nicht. Stellen Sie sicher, dass stets ein Freiraum von mindestens 50 cm oberhalb und von mindestens 10 cm seitlich des Receivers vorhanden ist. Legen oder stellen Sie keine Gegenstände auf den Receiver.
<
Achten Sie bitte darauf, dass die Netzspannung, mit der Sie den AG­H300mk
III betreiben möchten, den
Angaben auf der Rückseite des Receivers entspricht. Im Zweifelsfall fragen Sie bitte einen örtlichen Elektriker.
<
Gehen Sie bei der Wahl eines geeigneten Standorts gewissenhaft vor. Vermeiden Sie hierbei die Einwirkung direkten Sonnenlichts oder anderer Hitzequellen sowie Orte, die vermehrt Erschütterungen oder Vibrationen, Staub, Wärme, Kälte oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
<
Plazieren Sie den AG-H300mkIII niemals auf einem anderen Verstärker/Receiver.
<
Öffnen Sie nicht das Gehäuse, da dies zu Schäden im Geräteinnern oder zu einem Stromschlag führen kann. Falls ein Fremdkörper ins Geräteinnere eingedrungen sein sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine autorisierte Servicestelle.
<
Ziehen Sie beim Entfernen des Anschlusskabels niemals am Kabel, sondern stets am daran befindlichen Stecker.
<
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ausschließlich ein sauberes, weiches und trockenes Tuch, da die Verwendung chemischer Reinigungsmittel zu Beschädigungen führen kann.
<
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, so dass Sie diese bei eventuellen Fragen oder Problemen zur Hand haben.
Istruzioni preliminari
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si prega di leggere attentamente queste istruzioni.
<
Dato che l’apparecchio può scaldarsi durante il funzionamento, è opportuno lasciare attorno ad esso lo spazio sufficiente alla dovuta ventilazione. Pertanto, non ostruire le aperture di ventilazione ed accertarsi che rimangano almeno 20 cm di spazio libero sopra l’apparecchio ed almeno 5 cm su entrambi i lati. NON appoggiare sopra l’apparecchio oggetti di nessun tipo.
<
La tensione di rete da applicare deve corrispondere al valore stampato sul pannello posteriore dell’apparecchio. Per qualsiasi dubbio riguardante la tensione di funzionamento, consultare un elettricista di fiducia.
<
Scegliere con cura il luogo dove installare l’apparecchio, evitando che sia esposto alla luce solare diretta o troppo vicino ad una sorgente di calore. Evitare anche luoghi soggetti a vibrazioni, sbalzi di temperatura o condizioni eccessive di polvere od umidità.
<
Se possibile, non collocare l’apparecchio sopra il sintonizzatore, ma di fianco.
< Non togliere il coperchio, per non
correre il rischio di danneggiare i circuiti interni o provocare fenomeni di folgorazione. Se un oggetto estraneo dovesse penetrare nell’apparecchio, rivolgersi al rivenditore o al Servizio assistenza.
<
Dovendo staccare il cavo d’alimentazione dalla presa di rete, non tirarlo direttamente, ma afferrarlo per la spina.
<
Per la pulizia dell’apparecchio non usare solventi chimici, che potrebbero danneggiare la finitura esterna. Basta passare un panno morbido, asciutto.
<
Conservare questo manuale in un luogo sicuro, dove sia facile consultarlo in caso di necessità.
6
FRANÇAISENGLISH
Caution:
To avoid damaging the speakers with a sudden high-level signal, be sure to switch the power off before connecting the speakers.
<
Check the impedance of your speakers. Connect speaker with an impedance of 8 to 16 ohms.
<
The black speaker terminals are – (negative). Generally, the + side of the speaker cable is marked to make it distinguishable from the – side of the cable. Connect this marked side to the + terminal and the unmarked side to the black – terminal.
<
Prepare the speaker cables for connection by stripping off approximately 10 mm or less of the outer insulation. (Removing too much insulation may lead to a short circuit if the bared wires should come in contact with each other.) Twist the strands of the stripped wires tightly together:
Caution:
The metal portions of the two separate wires should not touch or an electrical short can occur. Shorted wires can create a fire hazard or induce a failure in your equipment.
How to connect
1. Turn the terminal cap counterclockwise to loosen it. The speaker terminal caps cannot be fully removed from the base.
2. Insert the wire into the terminal fully and turn the terminal cap clockwise to securely connect it . Make sure none of the wire insulation is under the terminal, only the bare, stripped wire.
3. Make sure it is fastened firmly by pulling the cable lightly.
Attention :
Pour éviter d’endommager les enceintes avec un signal brusque de niveau trop élevé, veillez à mettre l’appareil hors tension avant de raccorder les enceintes.
<
Vérifiez l’impédance de vos enceintes. Raccordez des enceintes dont l’impédance est d'au moins 8 à 16 ohms.
<
Les bornes noires des enceintes correspondent au – (bornes négatives) Généralement, le côté + des câbles d’enceinte est indiqué ou identifié par une couleur, qui le distingue du “–”. Raccordez le côté ainsi marqué à la borne + et le côté dépourvu de marque à la borne –.
<
Avant de raccorder les câbles des enceintes, préparez-les en les dénudant sur environ 10 mm maximum, de la gaine isolante (pas plus pour éviter tout risque de court-circuit). Torsadez les brins des extrémités de fils dénudés.
Les parties métalliques de deux fils séparés ne doivent jamais se toucher pour éviter tout risque de court-circuit. Les fils en court-circuit peuvent provoquer un incendie ou détériorer sérieusement votre appareil.
Pour effectuer le raccordement
1. Tournez le capuchon de la borne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le desserrer. Le capuchon ne peut pas être séparé de la borne.
2. Introduisez le conducteur dans la borne puis tournez le capuchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour assurer son maintien.
3. Tirez doucement sur le conducteur pour vous assurer qu’il est solidement maintenu.
Branchement des haut-parleurs
Speaker Connections
SPEAKERSPEAKER
7
ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO
Precaución:
Para evitar posibles daños en los altavoces por una señal repentina de alto nivel, apague la unidad antes de conectarlos.
<
Compruebe la impedancia de los altavoces. Los altavoces deberán tener una impedancia de 8 a 16 ohmios.
<
Los terminales de altavoz negros son el negativo _
.
Por lo general, la parte positiva +
del cable de altavoz está identificada (franja, color...) para distinguirla de la parte negativa. Conecte el extremo positivo al terminal +
, y el negativo al terminal
negro _
.
<
Prepare los cables de altavoz para la conexión, pelando como máximo 10 mm de aislante (no más, para evitar cortocircuitos). Trence los hilos con firmeza.
Las porciones metálicas de los dos cables no deberán tocarse, ya que se podría producir un cortocircuito. Los hilos cortocircuitados pueden ocasionar riesgo de incendio o fallos en el equipo.
Conexiones
1.Gire el casquillo del terminal hacia la izquierda para aflojarlo. Los casquillos de los terminales de altavoz no se pueden desprender por completo de la base.
2. Inserte el hilo a fondo en el terminal y gire el casquillo hacia la derecha para dejarlo debidamente conectado. Compruebe que no queda nada de aislante debajo del terminal, únicamente el hilo desnudo.
3. Compruebe que queda bien conectado tirando ligeramente del cable.
Conexiones de altavoz
ACHTUNG:
Achten Sie bitte darauf, dass der AG­H300mk
III ausgeschaltet ist, bevor Sie die
Lautsprecherkabel anschließen. Andernfalls können die Lautsprecher durch Kontaktgeräusche etc. beschädigt werden.
<
Überprüfen Sie bitte die Anschlussimpedanz der zu verwendenden Lautsprecherboxen. Betreiben Sie am AG-H300mk
III
ausschließlich Lautsprecherboxen mit einer Anschlussimpedanz zwischen 8Ω und 16Ω.
< Die schwarzen Lautsprecher-
anschlussklemmen repräsentieren den Minuspol (–). Üblicherweise sind Lautsprecherboxen­Anschlusskabel gekennzeichnet. Der (farbig) markierte Leiter entspricht hierbei dem Pluspol. Verbinden Sie daher den (farbig) markierten Leiter mit dem (+)­Anschluss und den unmarkierten Leiter mit dem (–)-Anschluss.
<
Isolieren Sie maximal 10 mm der Boxenkabel ab. Längere, unisolierte Enden können sehr leicht zu Kurzschlüssen führen. Verdrillen Sie die abisolierten Enden der Kabel so fest, dass keine einzelnen Drähte herausragen können.
ACHTUNG:
Achten Sie bitte darauf, dass sich die beiden abisolierten Enden der Kabel nicht berühren, da dies andernfalls zu Kurzschlüssen führen kann, die möglicherweise einen Kabel- oder Gerätebrand sowie irreparable Schäden an Ihrem HiFi-System bedingen könnten.
Anschließen der Lautsprecherboxen
1.Drehen Sie die Klemmschrauben der Anschlussklemmen gegen den Uhrzeigersinn, um die Kabel anschließen zu können. Die Klemmschrauben lassen sich nicht komplett aus ihren Gewinden herausschrauben.
2. Stecken Sie die abisolierten Kabelenden in die Anschlussöffnungen, und ziehen Sie die Klemmschrauben fest an (im Uhrzeigersinn drehen).
Achten Sie darauf, dass Sie nicht anstelle der abisolierten Kabelenden die Kabelummantelung festgeklemmt haben.
3.Vergewissern Sie sich durch leichtes, vorsichtiges Ziehen, dass die Kabel richtig festgeklemmt sind.
Lautsprecheranschlüsse
Attenzione:
Per evitare che l’uscita improvvisa di un segnale ad altissimo livello danneggi i diffusori, ricordarsi sempre di togliere l’alimentazione prima di effettuare questo collegamento.
<
Verificare l’impedenza dei diffusori utilizzati. Si possono utilizzare diffusori con impedenza compresa tra 8 e 16 Ω.
<
I terminali neri, contrassegnati –, hanno polarità negativa Di solito, l’estremità positiva del cavo di un diffusore è appositamente contrassegnata, o di colore diverso, per poterla distinguere dall’estremità negativa. Inserire perciò l’estremità contrassegnata nel terminale + e quella senza contrassegno nel terminale nero –.
<
Preparare i cavi di collegamento dei diffusori spellando le loro estremità per una lunghezza massima di 10 mm (non di più, per non provocare un cortocircuito) e attorcigliarle poi strettamente in modo che non si abbiano a formare parte di cavo “libere”.
ATTENZIONE:
Le parti metalliche dei due fili non devono toccarsi, per non provocare un cortocircuito, con relativo danneggiamento degli stadi finali di amplificazione.
Per effettuare il collegamento
1.Ruotare in senso antiorario il cappellotto del connettore per allentarlo.
2.Inserire a fondo il filo nel connettore e ruotare in senso orario il cappellotto per rendere ben saldo il collegamento. Accertarsi che nel connettore entri soltanto la parte metallica del filo, senza nessun residuo del rivestimento in plastica.
3.Per accertarsi che il collegamento sia stato ben effettuato, provare a tirare leggermente il filo.
Collegamento dei diffusori
8
FRANÇAISENGLISH
FM Antenna
FM Indoor Antenna
Connect the lead-type FM antenna to the FM 75Ω socket, extend the lead and tune the tuner to your favorite station (see page 36). Adjust the antenna in a suitable location like a window frame or wall until the reception is best and then affix the antenna in that position using thumb tacks, push pins or any other suitable means.
FM Outdoor Antenna
In an area where FM signals are weak, it will be necessary to use an outdoor FM antenna. Generally, a 3-element antenna will be sufficient; if you live in an area where the FM signals are particularly weak, it may be necessary to use one with 5 or more elements.
<
Disconnect the FM indoor antenna when using an outdoor antenna.
Antenne FM intérieure
Connectez l’antenne FM filaire à la prise FM 75Ω, déployez la et accordez vous sur votre station préférée (voir page 36). Positionnez l’antenne à un endroit approprié tel qu’un encadrement de fenêtre ou mur afin d’obtenir la meilleure réception puis fixez la en utilisant des punaises, épingles ou tout autre fixation approprié.
Antenne FM extérieure
Dans les zones où les signaux FM sont faibles, il sera nécessaire de faire appel à une antenne extérieure. En général une antenne 3 éléments suffira ; si vous résidez à un endroit où les signaux FM sont particulièrement faibles il peut s’avérer nécessaire d’employer une antenne à 5 éléments ou plus.
<
Débranchez l’antenne intérieure lorsque vous utilisez une antenne extérieure.
Raccordements d’antenne (FM)
9
ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO
Antena de FM
Antena de FM interior
Conecte la antena de FM monofilar a la toma FM 75Ω, despliegue el cable y sintonice su emisora favorita (véase página 37). Ajuste la antena en una posición apropiada, como el marco de una ventana o una pared, hasta conseguir la recepción óptima, y después asegure la antena en esa posición con chinchetas, alfileres o fijaciones adecuadas.
Antena de FM exterior
Si las señales de FM son débiles en la zona, será necesario usar una antena exterior de FM. Por lo general valdrá con una de 3 elementos. Si la recepción de FM es especialmente débil, quizá sea preciso utilizar una antena de 5 o más elementos.
<
Desconecte la antena de FM interior cuando utilice una exterior.
Anschluss von Antennen (UKW)
UKW-Zimmerantenne
Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne am 75Ω-Antennenanschluss an. Spannen Sie das Antennenkabel und stellen Sie am Tuner den gewünschten Sender ein (siehe Seite 37). Befestigen Sie die Antenne mittels Reißzwecken, Stecknadeln oder Klebeband an einem Fenster oder der Wand, und richten Sie sie auf beste Empfangsqualität aus.
UKW-Außenantenne
In Gebieten mit verminderter UKW­Empfangsqualität kann die Verwendung einer Außenantenne erforderlich sein. Normalerweise verbessert eine Dreielementantenne die Empfangsqualität ausreichend. Sehr ungünstige Empfangsbedingungen können allerdings die Verwendung von Fünf-, Sieben- oder Antennen mit mehr Elementen erforderlich machen.
<
Trennen Sie bei Verwendung einer UKW­Außenantenne die Zimmerantenne
vom
Tuner.
Collegamento delle antenne (FM)
Antenna FM interna
Collegare l’antenna FM a filo alla presa FM 75Ω, stendere il filo e sintonizzare l’apparecchio sulla propria emittente preferita (vedi pagina 37). Installare l’antenna a parete o sul telaio di una finestra e spostarla fino a trovare la posizione che consente la migliore ricezione: fissare allora l’antenna in quel punto con puntine da disegno, chiodini o qualcosa di simile.
Antenna FM esterna
Nelle zone in cui i segnali FM arrivano deboli, sarà necessario installare un’antenna FM esterna. Di solito, dovrebbe essere sufficiente un’antenna a 3 elementi; quando però si vive un una località nella quale i segnali FM sono particolarmente deboli, sarà opportuno scegliere un’antenna a 5 o più elementi.
<
Quando si utilizza un’antenna esterna, ricordarsi di staccare l’antenna FM interna.
10
FRANÇAISENGLISH
AM Indoor Loop Antenna
The high-performance AM loop antenna provided with this unit is sufficient for good reception in most areas. To stand the loop antenna on a surface, fix the claw to the slot in the antenna base. Connect the loop antenna’s wires to the AM antenna terminals. Connect the black wire to the left jack (GND) and the white wire to the right jack.
How to connect
Press the lever, insert the end of the cord, then release the lever. Make sure it is fastened securely by pulling the cord lightly. Make sure only the bare, stripped wire is inserted in the jack and that no plastic insulation is preventing contact between the antenna wire and terminal.
Place the antenna on a shelf or hang it on a window frame, etc., in the direction which gives the best reception. Keep all other wires such as power cords, speaker wires or interconnect wires as far away as possible from the antenna.
AM Outdoor Antenna
If the AM loop antenna provided does not deliver sufficient reception (often due to being too far from the transmitter or in a concrete building, etc.), it may be necessary to use an outdoor AM antenna.
Use either a high quality commercial AM antenna or, if not available, an insulated wire more than 5 m long, strip one end, and connect this to the terminal as shown. The antenna wire should be strung outdoors or indoors near a window. For better reception, connect the GND terminal to a reliable ground.
Note:
Even when using an outdoor AM antenna, do not disconnect the AM loop antenna.
AM Antenna
Raccordements d’antenne (AM)
Antenne AM intérieure à cadre
L’antenne cadre AM à haute performance fournie avec l’appareil est suffisante pour une bonne réception dans la plupart des régions. Pour faire tenir l’antenne droite, fixez la griffe sur la fente à la base de l’antenne.
Connectez les extrémités de l’antenne cadre aux bornes antenne AM. Branchez le conducteur noir sur la borne gauche (GND) et le conducteur blanc sur la borne droite.
Branchement des enceintes
Appuyez sur le levier, insérez le bout du fil, ensuite relâcher le levier. Assurez-vous que le fil est bien fixé en place en tirant légèrement sur le cordon. Assurez-vous que seulement le bout dénudé du fil est inséré dans la prise et qu’aucun plastique prévient un bon contact entre le fil de l’antenne et son borne.
Placez l’antenne sur une étagère ou suspendez la dans un encadrement de fenêtre, etc. Orientez la dans la direction qui donne la meilleure réception. Eloignez autant que possible tous les fils tels que câbles secteur, haut-parleurs ou d’interconnexion de l’antenne.
Antenne extérieure AM
Si l’antenne cadre fournie ne fournit pas une réception satisfaisante (souvent en raison de l’éloignement de l’émetteur, ou dans un building en béton, etc.), il pourra être nécessaire de recourir à une antenne AM extérieure. Utilisez une antenne du commerce haute qualité ou, si non disponible, un fil isolé de plus de 5m de long dénudé à une extrémité et raccordé à l’entrée comme indiqué. L’antenne filaire doit être tendu à l’extérieur ou à l’intérieur près d’une fenêtre. Pour une meilleure réception, raccordez la borne GND à une terre fiable.
Remarque:
Même quand vous utilisez une antenne AM extérieure, ne déconnectez pas l’antenne cadre.
11
ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO
Antena de cuadro de AM interior
En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de cuadro de AM facilitada con la unidad. Para instalar la antena de cuadro en una superficie, asegure la horquilla a la ranura de la antena de la base.
Conecte los hilos de la antena a los terminales de AM. Conecte el hilo negro al terminal derecho (GND), y el hilo blanco al terminal izquierdo.
Conexiones
Presione la palanca, inserte el extremo del cable y libere la palanca. Compruebe que queda bien conectado tirando ligeramente del cable. Asegúrese de insertar únicamente el extremo desprovisto de aislante, y compruebe que la funda de plástico no impide el contacto entre el cable de la antena y el terminal.
Coloque la antena sobre un estante o suspendida del marco de una ventana, etc., en la dirección que ofrezca la mejor calidad de recepción. Mantenga lo más lejos posible de la antena el resto de cables (alimentación, altavoz, interconexión).
Antena exterior AM
< Si la antena de cuadro de AM
suministrada no ofrece una recepción correcta (suele deberse a una distancia excesiva al transmisor, edificios de hormigón, etc.), quizá sea preciso usar una antena de AM de exterior. Consiga una antena de AM de buena calidad o, en su defecto, un cable con aislante de más de 5 m de longitud, uno de cuyos extremos deberá pelar y conectar al terminal como se ilustra en la figura. El cable de antena se deberá tender hasta las proximidades de una ventana (interior o exterior). Para mejorar la recepción, conecte el terminal GND a un punto de toma a tierra adecuado.
Observación:
Aunque utilice una antena de AM exterior, no desconecte la antena de AM de cuadro.
Antena de AM
Anschluss von Antennen (MW)
MW-Zimmer-Rahmenantenne
Die mitgelieferte Hochleistungs-MW­Rahmenantenne gewährleistet in den meisten Gebieten einen guten Empfang. Zur Aufstellung der MW-Antenne rasten Sie die Halterklammer im Standfuß ein.
Schließen Sie die Kabel der Rahmenantenne an die AM-Klemmen an. Schließen Sie das schwarze Kabel an der linken (GND) und das weiße Kabel an der rechten Buchse an.
Anschließen der Antenne
Betätigen Sie den Hebel, führen Sie das Kabelende ein, und lösen Sie den Hebel. Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Sitz, indem Sie leicht am Kabel ziehen. Vergewissern Sie sich nochmals, dass sich lediglich das jeweils abisolierte Kabelende in den Klemmanschlüssen befindet. Falls Sie die Kunststoff-Kabelummantelung festgeklemmt haben, drücken Sie nochmals leicht auf die Lasche des entsprechenden Klemmanschlusses und ziehen Sie die Litze ein wenig heraus, da ansonsten kein korrekter Antennenanschluss gewährleistet ist.
Positionieren Sie die Antenne auf einem Schrank oder hängen Sie sie beispielsweise im Fenster auf, usw. Richten Sie die Antenne auf besten Empfang aus. Zur Vermeidung von Rauschen und Interferenzen achten Sie dabei darauf, dass sich die Antenne soweit wie möglich von Ihrem HiFi-System, den Lautsprecher- und Netzzuleitungen entfernt befindet.
MW-Außenantenne
Sollte die mitgelieferte Mittelwellen­antenne nicht die gewünschte Empfangsqualität bieten, weil Sie zu weit entfernt vom Sender oder in einem sehr dicht bebauten Wohngebiet leben, verwenden Sie zusätzlich eine MW­Außenantenne. Verwenden Sie hierzu ein isoliertes Kabel, das länger als 5 m ist. Isolieren Sie das eine Ende ab, und schließen Sie es, wie in der Abbildung dargestellt, an. Das Antennenkabel sollte außerhalb oder innerhalb der Wohnung, in der Nähe eines Fensters, gespannt werden. Zur weiteren Empfangsverbesserung verbinden Sie die GND-Klemme mit einer „guten“ Erdleitung (Hausmasse).
Hinweis:
Lassen Sie die MW-Rahmenantenne auch bei Verwendung einer MW-Außenantenne angeschlossen.
Collegamento delle antenne (AM)
Antenna AM a telaio interna
L’antenna a telaio AM di elevate prestazioni, compresa nella fornitura di quest’apparecchio, garantisce un’ottima ricezione in quasi tutte le località. Affinché l’antenna a telaio possa rimanere diritta, inserire la parte sporgente nell’incavo praticato nella base.
Collegare i cavi dell’antenna a telaio agli appositi terminali AM del sintonizzatore. Collegate il cavetto nero al terminale sinistro (GND) ed il cavetto bianco a quello destro.
Per effettuare il collegamento
Premere la leva, inserire il capo del cavo e quindi rilasciare la leva. Assicurarsi che il cavo sia fissato saldamente tirandolo leggermente. Verificare che entri nella presa soltanto la parte di cavo spellata, in modo che nessun residuo dell’isolamento in plastica possa ostacolare il contatto tra filo metallico e connettore.
Appoggiare l’antenna su uno scaffale oppure fissarla al telaio di una finestra, od altro, scegliendo la direzione che garantisce la migliore ricezione. Installare l’antenna lontano quanto possibile da altri conduttori d’elettricità (cavi d’alimentazione, cavetti dei diffusori, cavi di collegamento, e simili).
Antenna AM esterna
Se l’antenna AM fornita non garantisce una buona ricezione (spesso perché si trova troppo lontano dal trasmettitore, oppure in un edifico di cemento, od altro), potrebbe essere necessario installare un’antenna AM esterna. Si può acquistare un’antenna AM di buona qualità oppure, se non fosse disponibile, si può usare un filo isolato lungo più di 5 metri e collegarne un’estremità, dopo averla privata del rivestimento, all’apposito terminale, come qui illustrato. Il filo dell’antenna dovrà essere steso all’esterno, oppure all’interno vicino a una finestra. Per migliorare la qualità della ricezione, collegare il terminale GND ad una presa di terra affidabile.
Nota:
Anche quando si usa un’antenna AM esterna, non è consigliabile scollegare l’antenna AM interna a telaio.
12
FRANÇAISENGLISH
Reference 300mk
III
If you have TEAC Reference 300mkIII series, convenient system control operations and AI direct play functions are possible.
<
By pressing the STANDBY/ON button of AG-H300mk
III, you can switch
ON/standby all the unit connected by remote control cords.
<
When you press the PLAY button of a source, the FUNCTION of AG-H300mk
III
is set to the source automatically.
<
The source you select by the FUNCTION of AG-H300mk
III will be played
automatically.
<
When you turn on the system, the source that was selected last time will start playback automatically.
<
You can use the system remote control unit to operate all the unit connected by remote control cords.
Connect the REMOTE CONTROL jack (A or B) of each component by remote control cords.
Dubbing
When you intend to dub a cassette tape using 2 sets of R-H300mk
II, don’t
connect the remote control cords to the second deck. Please use the buttons on the front panel.
System Connection
Référence 300mk
III
Avec les appareils de la série Référence 300mk
III , il est possible de contrôler le
fonctionnement du système et exécuter les fonctions intelligentes de lecture directe.
<
En appuyant sur le bouton STANDBY/ON de l’AG-H300mk
III , vous pouvez allumer
ou mettre en veille tous les appareils raccordés avec des cordons de télécommande.
<
Quand vous appuyez sur le bouton PLAY d’une source, le sélecteur d’entrée (FUNCTION) de l’AG-H300mk
III est
commuté automatiquement sur cette source.
<
La source sélectionnée par le sélecteur d’entrée (FUNCTION) de l’AG-H300mk
III
sera lue automatiquement.
<
Quand vous allumez le système, la dernière source sélectionnée sera lue automatiquement.
<
Vous pouvez utiliser la télécommande du système pour télécommander tous les appareils raccordés par des cordons de télécommande.
Raccordez les prises de télécommande (REMOTE CONTROL A ou B) de chaque appareil avec les cordons de télécommande.
Copie
Lorsque vous voulez copier une cassette en utilisant deux R-H300mk
II, ne
raccordez pas les cordons de télécommande du deuxième magnétophone. Servez-vous des boutons sur la face avant.
Raccordement du système
AG-H300mk#
Reference300mk#
CONTROL
Reference300mk#
CONTROL
REMOTE
REMOTE
13
ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO
Reference 300mk
III
Si dispone de la serie TEAC Reference 300mk
III, podrá utilizar las prácticas
operaciones de control del sistema y las funciones de reproducción directa AI.
<
El botón STANDBY/ON del AG­H300mk
III le permitirá apagar y
encender todas las unidades que estén conectadas mediante cables de control remoto.
<
Cuando pulse el botón PLAY de un equipo fuente, el selector de entrada (FUNCTION) del AG-H300mk
III
conmutará automáticamente a dicha fuente.
<
La fuente que elija con el selector de entrada (FUNCTION) del AG-H300mk
III
se reproducirá de forma automática.
<
Cuando encienda el sistema, se reproducirá automáticamente la última fuente seleccionada.
<
Puede usar el mando a distancia del sistema para controlar todas las unidades conectadas con cables de control remoto.
Conecte el terminal REMOTE CONTROL (A o B) de cada componente utilizando cables de control remoto.
Copia
Si pretende copiar una cinta de casete haciendo uso de dos unidades R­H300mk
II, no conecte los cables de
control remoto a la segunda platina. Utilice los botones del panel frontal.
Conexión del sistema
Reference 300mk
III
Sofern Sie ein TEAC Reference 300mkIII System besitzen, können Sie dieses mittels Systemfernbedienung steuern. Die AI-Direktwiedergabefunktion steht ebenfalls zur Verfügung.
<
Betätigen Sie die STANDBY/ON-Taste des AG-H300mk
III, um alle mittels
Fernbedienungskabel miteinander verbundenen Komponenten ein- oder in den Standby-Modus zu schalten.
<
Durch Betätigen der PLAY-Taste einer Komponente wird automatisch die entsprechende Audiosignalquelle über den FUNCTION des AG-H300mk
III
ausgewählt.
<
Die Wiedergabe der Audiosignalquelle, die Sie mittels FUNCTION des AG­H300mk
III auswählen, wird automatisch
gestartet.
<
Beim Einschalten des Systems wird die Wiedergabe der zuletzt wiedergegebenen Audiosignalquelle automatisch erneut gestartet.
<
Mit der Systemfernbedienung können alle mittels Fernbedienungskabel miteinander verbundenen Komponenten gesteuert werden.
Verbinden Sie die jeweiligen REMOTE CONTROL-Buchsen (A oder B) der einzelnen Komponenten mittels Fernbedienungskabel.
Kopierfunktion
Falls Sie eine Kompaktkassette unter Verwendung zweier R-H300mk
II
kopieren möchten, verbinden Sie nicht die Fernbedienungskabel des zweiten Kassettendecks. Verwenden Sie zur Steuerung bitte die Tasten an der Gerätevorderseite.
Systemanschluss
Sistema H-300mk
III
I componenti del sistema TEAC H­300mk
III possono essere agevolmente
controllati e traggono vantaggio dalla sofisticata interfaccia AI(Artificial Intelligence) che permette di usare le funzioni Direct Play.
<
Premendo il tasto STANDBY/ON dell’amplificatore AG-H300mk
III, si
possono attivare o commutare in standby tutti i componenti del sistema collegati tramite i cavetti del telecomando.
<
Quando si preme il tasto PLAY di una sorgente, il selettore FUNCTION dell’AG-H300mk
III si predispone
automaticamente su quella sorgente.
<
I segnali della sorgente scelta dal selettore FUNCTION dell’AG-H300mk
III
verranno riprodotti automaticamente.
<
All’accensione del sistema, entrerà automaticamente in riproduzione l’ultima sorgente che era stata in precedenza selezionata.
<
Il telecomando del sistema, fornito insieme all’amplificatore AG-H300mk
III ,
permette di controllare a distanza tutti i componenti collegati tramite i suoi cavetti.
I cavetti del telecomando vanno collegati alle prese REMOTE CONTROL (A o B) di ciascun componente.
Riversamento
Quando si deve effettuare un riversamento utilizzando due R­H300mk
II, non collegare i cavetti del
telecomando al registratore 2 ma premere i tasti sul pannello frontale.
Collegamenti del sistema H-300mk
III
14
CAUTION:
<
Switch off the power to all equipment before making connections.
<
Read the instructions of each component you intend to use with this unit.
<
Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and noise, avoid bundling the signal interconnection cables together with the AC power cord or speaker cables.
AUDIO IN/OUT jacks
Analog 2-channel audio signal is input or output from these jacks. Connect the component with commercially-available RCA cables.
Make sure to connect:
white plug q white jack (L: left channel) red plug q
red jack (R: right channel)
SIGNAL GND
Connect the ground lead of the turntable to this terminal.
<
This is not a safety earth.
B
A
PRÉCAUTION:
<
Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer les raccordements.
<
Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet appareil­ci.
<
Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée. Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles de liaison aux enceintes.
Prises AUDIO IN/OUT
Un signal audio analogique 2 canaux d’entrée ou de sortie est disponible sur ces prises.. Raccordez l’appareil avec des câbles standard de type RCA.
Veillez à brancher:
la fiche blanche q la prise blanche (L: voie gauche) la fiche rouge q
la prise rouge (R: voie droite)
SIGNAL GND
Branchez la prise de terre de la platine disques à ce connecteur.
<
Cette borne n’est pas une prise de sécurité.
B
A
FRANÇAISENGLISH
TURNTABLE
Connections 1 Connexions 1
CD (PD-H300mkIII)
B
LINE OUT
TAPE (R-H300mkII)
LINE
LINE
OUT
IN
RL
RLRL
A
Loading...
+ 28 hidden pages