TEAC AGD 9300 User Manual [fr]

9A07928100
AG
-
D9300
AV Digital Surround Receiver
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO
Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit.
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil.
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC. Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad.
2
Contents Sommaire
Before Use ......................................................4
Connecting Audio Equipment..................6~8
Connecting Video Equipment..............10~12
Connecting Antennas............................14~16
Connecting Speaker Systems....................18
Audio Operations...................................20~22
Audio Adjustments ................................24~26
Radio Reception.....................................28~34
Auto Tuning.............................................28
Manual Tuning........................................30
Direct Tuning ..........................................30
Preset Tuning ...................................32~34
RDS (Radio Data System) .....................36~40
PTY Search....................................................42
Playing Audio Sources ...............................44
Recording Audio Sources ..........................46
Video Operations ...................................48~50
Playing Video Sources..........................48
Tape Dubbing..........................................50
S.A.V.E System Function.......................50
Available Surround Modes..................52~56
Speaker Positioning....................................58
Speaker Configuration..........................60~62
Surround Effects ....................................64~68
Delay Time...............................................64
Channel Level .........................................66
Playing Surround Sound.......................68
Back-up System ...........................................70
OSD Function Display ...........................72~80
About OSD (On Screen Display)..........72
OSD ON Position..............................72~78
OSD OFF Position ...................................80
Remote Control Unit ....................................82
TEAC System Remote Controlled
Operation.................................................84~85
Troubleshooting ...........................................94
Specifications ..............................................99
Avant Utilisation ............................................4
Raccordement de matériel audio...........6~8
Raccordement de matériel vidéo .......10~12
Raccordements d'antenne...................14~16
Raccordements d'enceintes
acoustiques....................................................18
Fonctionnement Audio..........................20~22
Réglages audio ......................................24~26
Réception de la radio............................28~34
Syntonisation automatique...................28
Syntonisation manuelle.........................30
Syntonisation directe ............................30
Syntonisation préréglée .................32~34
RDS (Radio Data System) .....................36~40
Recherche PTY.............................................42
Lecture de sources audio...........................44
Sources d'enregistrement audio...............46
Fonctionnement Vidéo..........................48~50
Lecture de sources vidéo.....................48
Copie de bande.......................................50
Fonction S.A.V.E System.......................50
Modes Surround disponibles ..............52~56
Disposition des enceintes acoustiques....58
Configuration de haut-parleurs............60~62
Effets Surround.......................................64~68
Durée de retard......................................64
Niveau de canal .....................................66
Lecture de son Surround......................68
Systéme de Soutien.....................................70
Affichage à fonctions OSD...................72~80
OSD
(À propos de l’affichage sur écran) .......72
Position OSD ON..............................72~78
Position OSD OFF ...................................80
Télécommande.............................................82
Fonctionnement Télécommande
d'une Chaine TEAC .................................86~87
En cas de difficultés....................................95
Caractéristiques Techniques ..................100
ENGLISH FRANÇAIS
THE LIGHTNING FLASH WITH ARROWHEAD SYMBOL, WITHIN AN EQUILATERAL TRIANGLE, IS
INTENDED TO ALERT THE USER TO THE PRESENCE OF UNINSULATED "DANGEROUS VOLTAGE" WITHIN THE PRODUCT’S ENCLOSURE THAT MAY BE OF SUFFICIENT MAGNITUDE TO CONSTITUTE A RISK OF ELECTRIC SHOCK TO PERSONS.
The equipment draws nominal nonoperating power from the AC outlet with its POWER switch in the STANDBY position.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
Y
THE EXCLAMATION POINT WITHIN AN EQUILATERAL TRIANGLE IS INTENDED TO ALERT
THE USER TO THE PRESENCE OF IMPORTANT OPERATING AND MAINTENANCE (SERVICING) INSTRUCTIONS IN THE LITERATURE ACCOMPANYING THE APPLIANCE.
E
R
Obs! nätströmställaren skiljer ej hela apparaten fran nätet.
AC POWER CORD CONNECTION CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
CORDON DE CONNEXION CA ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DELA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
3
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
Inhalt Indice Indice
Previo al empleo ............................................5
Conexión del equipo de audio ................7~9
Conexión del equipo de video.............11~13
Conexión de antenas ............................15~17
Conexión de sistemas altavoces ..............19
Operaciones de audio...........................21~23
Aljustes de audio...................................25~27
Recepción de radio ...............................29~35
Sintonización automática.....................29
Sintonización manual............................31
Sintonización directa.............................31
Syntonisation préréglée .................33~35
RDS (Radio Data System) .....................37~41
Recherche PTY.............................................43
Reproducción de fuentes de audio...........45
Grabación de fuentes de audio .................47
Operaciones vidéo ................................49~51
Reproducción de fuentes de video.....49
Copia de cinta.........................................51
Functión S.A.V.E.....................................51
Modos de difusion de sonido
disponibles .............................................53~57
Posicionamiento de altavoces...................59
Configuración de altavoz ......................61~63
Difusión de sonido.................................65~69
Efecto/tiempo de retardo ............................65
Nivel de canal ...............................................67
Reproducción con difusion de sonido......69
Sistema de memoria de apoyo ..................71
Funcion de pantalla OSD......................73~81
Acerca de los menús de pantalla........73
Posición OSD ON ...................................73
Posición OSD OFF ..................................81
Control Remoto.............................................39
Operacion por Control Remoto
Sistema TEAC .........................................92~93
Localizacion de Averias .............................98
Especificaciones .......................................103
Vor Inbetriebnahme.......................................5
Anschluß von Audio-Komponenten .......7~9
Anschluß von Video-Komponenten....11~13
Antennenanschluß ................................15~17
Lautsprecheranschluß................................19
Audio-Betriebsarten .............................21~23
Allgemeine Audio-Einstellungen .......25~27
Hörfunk-Empfang...................................29~35
Auto-Tuning ............................................29
Manuelle Senderabstimmung..............31
Direkt-Tuning..........................................31
Preset-Tuning...................................33~35
RDS (Radio Data System) .....................37~41
PTY-Suchlauf................................................43
Wiedergabe von Audio-Signalquellen....45
Aufnahmen von Audio-Signalquellen......47
Video-Betriebsarten..............................49~51
Wiedergabe von Videoaufzeichnungen
..49
Überspielbetrieb.......................................51
S.A.V.E-Funktion .......................................51
Verfügbare Surround-Modi..................53~57
Lautsprecher-Plazierung............................59
Lautsprecherkonfigration ....................61~63
Surround Effekte ....................................65~69
Verzögerungszeit/Effekt........................65
Kanalpegel ..............................................67
Wiedergabe mit
Surround Sound.........69
Gangreserve-System...................................71
OSD Function Display ...........................73~81
Bezüglich OSD (On Screen Display)...73
OSD ON-Position....................................73
OSD OFF-Position...................................80
Fernbedienungseinheit...............................83
Betrieb mit der TEAC
System-Fernbedienung ........................88~89
Hilfe dei der Fehlerbeseitigung ................96
Technische Daten......................................101
Prima dell'uso.................................................5
Collegamento di altri
apparecchi audio.......................................7~9
Collegamento di altri
apparecchi video...................................11~13
Collegamento delle antenne ...............15~17
Collegamento dei sistemi
di altoparlanti ...............................................19
Azionamenti audio.................................21~23
Regolazioni audio..................................25~27
Ricezione radio ......................................29~35
Sintonia automatica.................................29
Sintonia manuale......................................31
Sintonia diretta..........................................31
Sintonizzazione a predisposizione....33~35
RDS (Radio Data System) .....................37~41
Riceraca PTY ................................................43
Riproduzione da sorgenti audio ................45
Registrazione di sorgenti audio ................47
Azionamenti vidéo.................................49~51
Riproduzione da sorgenti video...........49
Duplicazione di un nastro.....................51
Funzionamento SYSTEM S.A.V.E ........51
Modalità di suono avvolgente
disponibili ...............................................53~57
Posizionamento degli altoparlanti.............59
Configurazione degli altoparlanti........61~63
Effetti Surround ......................................65~69
Tempo di ritardo ed effetti....................65
Livello del canale ...................................67
Riproduzione del suono Surround.......69
Sistema di appoggio....................................71
Funzione de quadrante OSD ................73~81
Riguardo i messaggi OSD .......................73
Posizione OSD ON..................................73
Posizione OSD OFF.................................81
Unità di Telecomando.................................83
Azionamento Telecomandato
con Sistema TEAC ................................90~91
Ricerca Guasti..............................................97
Dati Tecnici.................................................102
Before Use
ENGLISH FRANÇAIS
Avant Utilisation
4
Read this before operation
< Choose the installation location of your unit
carefully. Avoid placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat, cold or moisture.
< The ventilation holes should not be
covered. Make sure there is at least 50 cm (20 inches) of space above and at least 10 cm (4 inches) of space beside the amplifier/receiver. Do not place a CD player or other equipment on top of the amplifier/receiver.
< Do not open the cabinet as this might result
in damage to the circuitry or electrical shock. If a foreign object should get into the set, contact your dealer.
< When removing the power plug from the
wall outlet, always pull directly on the plug, never yank the cord.
< Do not attempt to clean the unit with
chemical solvents as this might damage the finish. Use a clean, dry cloth.
< Keep this manual in a safe place for future
reference.
CAUTION Regarding Placement
To maintain proper ventilation, be sure to leave a space around the unit (from the largest outer dimensions including projections) equal to, or greater than, shown below.
Left and Right Panels : 10 cm Rear Panel : 10 cm Top Panel : 50 cm
Lire ceci avant de faire fonctionner l'appareil
< Choisir avec soin l'endroit où vous placerez
votre appareil. Eviter de le placer directement au soleil ou près d'une source de chaleur. Eviter aussi les endroits sujets à des vibrations, à de la poussière excessive, à la chaleur, au froid ou à l'humidité.
< Les trous de ventilation ne doivent pas être
couverts. S'assurer qu'il y a un espace d'au moins 50 cm au dessus et d'au moins 10 cm à côté de l’amplificateur/récepteur. Ne pas placer un lecteur CD ou un autre appareil sur le dessus de l’amplificateur/récepteur.
< Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait
de provoquer des dommages aux circuits ou des chocs électriques. Si un objet rentre dans l'appareil, contacter votre revendeur.
< Lors du débranchement du cordon
d'alimentation de la prise murale, toujours tirer sur la fiche et non sur le cordon.
< Ne pas essayer de nettoyer l'appareil avec
des solvants chimiques car ceci pourrait endommager le fini de l'appareil. Utiliser un chiffon propre et sec.
< Garder soigneusement ce manuel
d'instructions pour une référence ultérieure.
IMPORTANT (for U.K.Customers)
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
If nonetheless the mains plug is cut off, remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not provided with a mains plug, or one has to be fitted, then follow the instructions given below:
IMPORTANT. DO NOT make any connection to the larger terminal which is marked with the letter E or by the safety earth symbol
|
or coloured GREEN or GREEN-and-YELLOW.
The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance with the following code:
BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE
As these colours may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
When replacing the fuse only a correctly rated approved type should be used and be sure to re-fit the fuse cover.
IF IN DOUBT — CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
5
Leggere questo manuale prima di procedere all'uso
< Scegliere con cura il luogo in cui installare
l'apparecchio. Evitare di esporlo alla diretta luce del sole o ad una sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi soggetti a vibrazioni o ad eccessive accumulazioni di polvere, calore, freddo od umidità.
< Le fessure di ventilazione non devono venire
coperte. Controllare che vi siano almeno 50 cm di spazio sopra ed almeno 10 cm sui lati dell'amplificatore/ sintomizzatore. Non posare lettori CD o altri componenti direttamente sull'amplificatore /sintomizzatore.
< Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò
potrebbe danneggiarne la circuitazione o causare scariche elettriche. Se un qualche oggetto estraneo dovesse essere entrato nell'apparecchio stesso, rivolgersi al rivenditore.
< Per staccare la spina dalla presa di rete,
agire direttamente sulla spina stessa, evitando di tirare il cavo.
< Evitare di pulire l'apparecchio con solventi
chimici poichè ciò potrebbe danneggiare la rifinitura esterna. Fare semplicemente uso di un panno pulito ed asciuto.
< Tenere questo manuale in un luogo di
facile accesso, per ogni eventuale futuro riferimento.
Vor Inbetriebnahme Prima dell'uso Previo al empleo
Bitte vor Inbetriebnahme lesen
< Wählen Sie einen geeigneten Standort für
den Receiver. Nicht geeignet sind Standorte, die direkter Sonneneinstrahlung, Heizquellen, Vibrationen, Staubeinwirkung, starken Temperaturschwankungen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
< Auf einwandfreien Temperaturausgleich
achten. Die Ventilationsöffnungen freihalten und über dem Receiver mindestens 50 cm, neben dem Receiver mindestens 10 cm Abstand einhalten. Keine anderen Geräte (CD-Player etc.) auf dem Receiver plazieren!
< Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch
Schäden an der Elektronik und/oder elektrische Schläge verursacht werden können. Falls ein Fremdkörper in das Geräteinnere gelangen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
< Bei Abziehen des Netzkabels darauf
achten, das Kabel am Stecker zu halten. Niemals am Kabel ziehen.
< Zur Gehäusereinigung niemals Lösungsmittel
verwenden, da hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann. Ein sauberes trockenes Tuch verwenden.
< Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
auf, um bei eventuell später auftauchenden Fragen darin nachschlagen zu können.
Lea lo siguiente antes de poner en funcionamiento el aparato
< Elija con cuidado el lugar de instalación
para su aparato. No lo coloque a la luz solar directa o cerca de fuentes que generen calor. Evite también lugares expuestos a vibraciones y muy polvorientos, calurosos, fríos o húmedos.
< Los orificios de ventilación no deben ser
cubiertos. Asegúrese de que haya un mínimo de 50 cm. (20 pulgadas), de espacio arriba y un mínimo de 10 cm. (4 pulgadas), de espacio a los lados del amplificador/ receptor. No coloque el reproductor de CD u otro equipamiento sobre el amplificador/ receptor.
< No abra el gabinete ya que esto podría
producir daños en los circuitos o electrochoques. Si entrara algún objeto en el interior del aparato, póngase en contacto con su concesionario.
< Al desenchufar el cordón del tomacorriente,
tire siempre de la clavija, nunca del cordón.
< No utilice solventes químicos para limpiar
el aparato ya que podría dañar el acabado. Use un paño seco y limpio.
< Guarde este manual en un lugar seguro
para usarlo como referencia en el futuro.
ENGLISH FRANÇAIS
6
Connecting Audio Equipment (1)
Raccordement de matériel audio (1)
Audio connection cords
Caution:
< Do not plug the power cord of any
component into AC outlets and do not turn their POWER switches on until all connections have been performed.
< The cable connectors should be fully
inserted into the jacks. Loose connections may cause hum and noise.
< Read the instructions for each component
you intend to use with the receiver.
LL
RR
White White White
Red Red Red
To make these connections, use interconnect cords with RCA plugs. Make sure that you connect the white pin-plug to the white jacks (left) and the red pin-plug to the red jacks (right).
Cordon de raccordement audio
Attention:
< Ne pas brancher le cordon d'alimentation
de l'un des composants sur les sorties CA et ne pas mettre leurs interrupteurs POWER sur marche tant que tous les raccordements n'ont pas été effectués.
< Les connecteurs des câbles doivent être
complètement rentrés dans les prises. Des raccordements défectueux peuvent causer des ronflements et du bruit.
< Lire les instructions pour chaque appareil
que vous avez l'intention d'utiliser avec le récepteur.
Prises de signal AUDIO
Prises PHONO IN
Raccorder les prises de sortie d'une platine tourne-disque aux prises PHONO IN.
Prises CD IN
Raccorder les prises de sortie (LINE OUT) d'un lecteur CD aux prises CD IN.
Prises MD/TAPE 1 (PLAY/REC)
Raccorder les prises MD/TAPE 1 à un lecteur MD ou à une platine à cassette. < Raccorder les prises de sortie (LINE OUT)
d'un lecteur MD ou d'une platine à cassette aux prises PLAY.
< Raccorder les prises d'entrée (LINE IN)
d'un lecteur MD ou d'une platine à cassette aux prises REC.
Prises TAPE 2 MONITOR (PLAY/REC)
< Raccorder les prises de sortie (LINE OUT)
d'une platine à cassette aux prises PLAY (TAPE 2 MONITOR).
< Raccorder les prises d'entrée (LINE IN)
d'une platine à cassette aux prises REC (TAPE 2 MONITOR).
LL
RR
Blanc
Blanc Blanc
Rouge Rouge Rouge
Pour faire ces raccordements, utiliser des cordons de liaison avec des fiches RCA. Assurez-vous que vous raccordez les fiches à broche blanche aux prises blanches (gauches) et les fiches à broche rouge aux prises rouges (droites).
AUDIO signal jacks
PHONO IN jacks
Connect the turntable's output jacks to the PHONO IN jacks.
CD IN jacks
Connect the CD player's output (LINE OUT) jacks to the CD IN jacks.
MD/TAPE 1 (PLAY/REC) jacks
Connect the MD/TAPE1 jacks to the MD player or the cassette deck. < Connect the MD player or cassette deck
output (LINE OUT) jacks to the PLAY jacks.
< Connect the MD player or cassette deck
input (LINE IN) jacks to the REC jacks.
TAPE 2 MONITOR (PLAY/REC) jacks
< Connect the cassette deck output (LINE
OUT) jacks to the PLAY (TAPE 2 MONITOR) jacks.
< Connect the cassette deck input (LINE IN)
jacks to the REC (TAPE 2 MONITOR) jacks.
MD DECK, CASSETTE DECK
CD PLAYER
CASSETTE DECK
TURNTABLE
: SIGNAL
LRLR
LINE
IN
LINE OUT
LRLR
LRGND
LINE
IN
LINE
OUT
LR
LINE OUT
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
7
Audio-Cinch-Kabel
LL
RR
Weiß Weiß Weiß
Rot Rot Rot
Zur Herstellung dieser Anschlüsse Cinchsteckerkabel verwenden. Auf einwandfreie Anschlußanordnung (weiß an weiß (linker Kanal) und rot an rot (rechter Kanal)) achten.
Cavi di collegamento audio
LL
RR
Bianco
Bianco Bianco
Rosso Rosso Rosso
Per effettuare questi collegamenti usare dei cavi di interconnessione dotati di spine tipo RCA. Gli spinotti bianchi devono essere collegati alle prese bianche (sinistra) e gli spinotti rossi alle prese rosse (destra).
Cables para conexión de audio
LL
RR
Blanco
Blanco Blanco
Rojo Rojo Rojo
Para efectuar estas conexiones, emplee cables de interconexión con enchufes RCA. Asegúrese de conectar la clavija blanca a los jacks blancos (izquierdo) y la clavija roja a los jacks rojos (derecho).
Anschluß von Audio-Komponenten (1)
Collegamento di altri apparecchi audio (1)
Conexión del equipo de audio (1)
Jacks de señal AUDIO
Jacks PHONO IN
Conecte los jacks de salida del giradiscos a los jacks PHONO IN.
Jacks CD IN
Conecte los jacks de salida (LINE OUT) del reproductor CD a los jacks CD IN.
Jacks MD/TAPE 1 (PLAY/REC)
Conecte los jacks MD/TAPE 1 al reproductor MD o a la platina de cassette. < Conecte los jacks de salida (LINE OUT) del
reproductor MD o de la platina del cassette a los jacks PLAY.
< Conecte los jacks de entrada (LINE IN) del
reproductor MD o de la platina del cassette a los jacks REC.
Jacks TAPE 2 MONITOR (PLAY/REC)
< Conecte los jacks de salida (LINE OUT) de
la platina de cassette a los jacks PLAY (TAPE 2 MONITOR).
< Conecte los jacks de entrada (LINE IN) de
la platina de cassette a los jacks REC (TAPE 2 MONITOR).
Aviso:
< No enchufe el cable de corriente de ningún
componente en una toma de alimentación y no lo enchufe hasta que todas las conexiones hayan sido realizadas.
< Los cables conectores deben estar
completamente insertados en los jacks. Las conexiones sueltas pueden causar zumbido y ruido.
< Lea las intrucciones para cada componente
que usted desee usar con el receptor.
AUDIO-Buchsen
Phono-Eingang (PHONO IN)
Die Ausgangsbuchsen eines Schallplattenspielers mit den PHONO IN-Buchsen verbinden.
CD-Eingang (CD IN)
Die Ausgangsbuchsen (LINE OUT) eines CD­Spielers mit den CD IN-Buchsen verbinden.
MD-/Band-Eingang/Ausgang 1 (MD/TAPE 1 (PLAY/REC))
Die Eingangs-/Ausgangsbuchsen eines MD­oder Cassettendecks mit den MD/TAPE 1­Buchsen verbinden. < Die Ausgangsbuchsen (LINE OUT) eines
MD- oder Cassettendecks mit den PLAY­Buchsen verbinden.
< Die Eingangsbuchsen (LINE IN) eines MD-
oder Cassettendecks mit den REC-Buchsen verbinden.
Band-Eingang/Ausgang 2 (TAPE 2/MONITOR (PLAY/REC))
< Die Ausgangsbuchsen (LINE OUT) eines
Cassettendecks mit den PLAY (TAPE 2 MONITOR)-Buchsen verbinden.
< Die Eingangsbuchsen (LINE IN) eines
Cassettendecks mit den REC (TAPE 2 MONITOR)-Buchsen verbinden.
Vorsicht:
< Verbinden Sie das Gerät erst dann mit dem
Stromnetz, bzw. schalten Sie es erst ein, wenn Sie alle erforderlichen Anschlüsse vorgenommen haben.
< Alle Kabelstecker müssen vollständig bis
zum Anschlag an den zugehörigen Buchsen aufgeschoben werden. Andernfalls können Brumm- oder Rauschstörungen auftreten.
< Bitte lesen Sie jeweils die
Bedienungsanleitung für das am Receiver anzuschließende und zu verwendende Gerät durch.
Attenzione:
< Non inserire il cavo di alimentazione di
qualsiasi elemento del sistema in una presa di rete AC e non attivare l'interruttore POWER fino a quando siano stati effettuati tutti i collegamenti.
< I connettori dei cavi devono essere inseriti
nelle prese ben a fondo. I collegamenti allentati sono all'origine di ronzii ed altri rumori.
< Leggere attentamente le istruzioni di
ciascuno dei componenti che si intendono usare insieme al sintoamplificatore.
Prese dei segnali audio (AUDIO)
Prese di ingresso per il giradischi (PHONO IN)
Collegare le prese di uscita del giradischi alle prese PHONO IN.
Prese di ingresso del lettore di CD (CD IN)
Collegare le prese di uscita del lettore CD alle prese CD IN.
Prese per riproduzione (PLAY) e registrazione (REC) per il lettore di minidischi (MD) e per il deck a cassette (TAPE1)
Collegare le prese MD/TAPE1 al lettore MD o al deck a cassette. < Collegare le prese di uscita (LINE OUTPUT)
del lettore MD o del deck a cassette alle prese PLAY.
< Collegare le prese di ingresso (LINE IN) del
lettore MD o del deck a cassette alle prese REC.
Prese per riproduzione (PLAY) e registrazione (REC) per il secondo deck a cassette (TAPE 2)
< Collegare le prese di uscita (LINE OUT) del
deck a cassette alle prese PLAY (TAPE 2 MONITOR).
< Collegare le prese di ingresso (LINE IN) del
deck a cassette alle prese REC (TAPE 2 MONITOR).
ENGLISH FRANÇAIS
8
FRONT
RIGHT CENTER
FRONT
LEFT
POWERED
SUB-WOOFER
OR
SUB-WOOFER
REAR
RIGHT
REAR
LEFT
POWER
AMPLIFIER
POWER
AMPLIFIER
POWER
AMPLIFIER
Connecting Audio Equipment (2)
Connecting the PRE OUT jacks
By connecting an external power amplifier, you can increase the number of available outputs and the output levels. When an external power amplifier is connected, be sure to connect the speakers for each amplifier. Since subwoofer signals are not amplified, use a subwoofer with a built-in amplifier or connect it to the amplifier connected to this unit.
Note:
< If a speaker is connected directly to the PRE
OUT jack without an amplifier connected, no sound comes from the speaker.
AC OUTLETS
SWITCHED:
These outlets are only active when the receiver is turned on.
Caution:
< Make sure that the total power consumption
of all equipment connected to the outlets on the receiver does not exceed 100 watts.
Connecting the AC Power
Be sure to connect the power cord to an AC outlet which supplies the correct voltage.
< Hold the power plug when plugging or
unplugging the power cord.
Prises CA (AC OUTLETS)
Raccordement des prises PRE OUT
SWITCHED (
commutée)
:
Ces prises sont actives uniquement lorsque le récepteur est en marche.
Attention:
< S'assurer que la consommation totale des
appareils branchés aux prises du récepteur ne dépasse pas 100 W.
En raccordant un amplificateur de puissance externe, vous pouvez augmenter le nombre de sorties disponibles et les niveaux de sortie. Lorsqu'un amplificateur de puissance externe est raccordé, bien s'assurer de brancher des haut-parleurs pour chaque amplificateur. Comme les signaux super woofer ne sont pas amplifiés, utiliser un super woofer avec un amplificateur incorporé ou le brancher à l'amplificateur raccordé à cet appareil.
Remarques:
< Si un haut-parleur est raccordé directement
à la prise PRE OUT sans amplificateur, aucun son ne sort du haut-parleur.
Bien brancher le cordon d'alimentation sur une prise de courant qui fournit la tension correcte.
< Tenir la fiche d'alimentation en branchant
ou débranchant le cordon d'alimentation.
Raccordement de l'alimentation secteur
Raccordement de matériel audio (2)
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
9
Vorverstärker-Ausgang (PRE OUT)
Durch Anschluß eines externen Verstärkers können die Anzahl der Ausgänge sowie die Ausgangsleistung erhöht werden. Bei Verwendung eines externen Verstärkers darauf achten, jeweils die Lautsprecher wie erforderlich anzubringen. Da Subwoofer-Signale nicht verstärkt werden, einen Subwoofer mit eingebautem Verstärker verwenden oder den Subwoofer mit dem angeschlossenen externen Verstärker verbinden.
Hinweis:
< Wird ein Lautsprecher direkt an den PRE
OUT-Buchsen angeschlossen (wenn kein externer Verstärker angeschlossen ist), werden keine Lautsprechersignale abgegeben.
Netzausgang (AC OUTLETS)
SWITCHED (Geschaltet):
Dieser Ausgang arbeitet nur bei eingeschalteter Betriebsspannung des Receivers.
Vorsicht:
< Darauf achten, daß die gesamte
Leistungsaufnahme der am Netzausgang des Receivers angeschlossenen Komponenten 100 Watt nicht überschreitet.
Collegamento alla sorgente di corrente alternata
Collegamento alle prese PRE OUT
Prese asservite (SWITCHED):
Queste prese di corrente alternata sono sotto tensione solamente quando il sintoamplificatore à acceso.
Attenzione:
< Verificare che il consumo totale di tutti gli
apparecchi collegati a queste prese di alimentazione presenti sul sintoamplificatore non superi i 100 watt.
Collegando un amplificatore esterno, si può aumentare il numero di uscite disponibili ed i livelli di uscita. Se si fa uso di un amplificatore esterno addizionale, ricordarsi di collegare anche tutti gli altoparlanti per ciascuno degli amplificatori. Dal momento che i segnali per il subwoofer non vengono amplificati, usare un subwoofer dotato di amplificatore incorporato, o collegarlo all’amplificatore collegato a questo apparecchio.
Note:
< Nel caso in cui un altoparlante si trovi
collegato alla presa PRE OUT senza essere stato collegato ad un amplificatore, da quell’altoparlante non proviene alcun suono.
Netzanschluß
Darauf achten, daß bei Netzanschluß die zulässige Voltzahl eingehalten wird.
< Beim Anbringen oder Abziehen das
Netzkabel stets am Netzstecker halten.
Il cavo di alimentazione deve essere collegato ad una presa di corrente che fornisca corrente della tensione prevista per l'apparecchio.
< Per l'inserimento o il distacco della spina
del cavo di corrente dalla presa di rete, agire sempre sulla spina stessa e mai direttamente sul cavo.
Prese di corrente Alternata Tomacorrientes de CA (AC OUTLETS)
Conexión de los jacks PRE OUT
CONMUTADOS:
Estos tomacorrientes se activan sólo cuando el receptor está encendido.
Atención:
< Asegúrese que el total de consumo de
energía de todos los equipos conectados a los tomacorrientes del receptor no excedan de 100 watts.
Conectando un amplificador de potencia externa, usted puede incrementar el número de salidas disponibles y de niveles de salidas. Cuando un amplificador de potencia externa es conectada, asegúrese de conectar los altavoces para cada amplificador. Como las señales del altavoz auxiliar de graves no son amplificadas, utilice un altavoz auxiliar de graves con amplificador incorporado o conéctelo al amplificador conectado a esta unidad.
Nota:
< Si un altavoz está conectado directamente
al jack PRE OUT sin un amplificador conectado, el altavoz no emitirá ningún sonido.
Asegúrese de conectar el cordón de alimentación a un tomacorriente de CA que tenga el voltaje correcto.
< Sujete el enchufe para enchufar o
desenchufar el cordón de alimentación.
Conexión de alimentación CA
Anschluß von Audio-Komponenten (2)
Collegamento di altri apparecchi audio (2)
Conexión del equipo de audio (2)
ENGLISH FRANÇAIS
AUDIO signal jacks
< Connect the video deck (VCR) LINE output
(AUDIO OUT) jacks to the IN (VCR/VIDEO 1) jacks, and the video deck (VCR) LINE input (AUDIO IN) jacks to the OUT (VCR/VIDEO 1) jacks.
< Connect the LD player AUDIO OUTPUT
jacks to the LD/VIDEO 2 IN jacks.
VIDEO signal jacks
< Connect the TV monitor VIDEO IN jack to
the MONITOR OUT jack.
< Connect the video deck (VCR) VIDEO OUT
(VIDEO) jack to the IN (VCR/VIDEO 1) jack. Connect the video deck (VCR) VIDEO IN jacks to the OUT (VCR/VIDEO 1) jack.
< Connect the LD player or DVD player
VIDEO OUTPUT jacks to the LD/VIDEO 2 IN jack.
< Connect the DVD player or Decoder VIDEO
OUTPUT jacks to the DVD/VIDEO 4 IN jacks.
Connecting Video Equipment (1)
Raccordement de matériel vidéo (1)
Prises de signal AUDIO
< Raccorder les prises (AUDIO OUT) de sortie
LINE du magnétoscope (VCR) aux prises IN (VCR/VIDEO 1), et les prises (AUDIO IN) d'entrée LINE du magnétoscope (VCR) aux prises OUT (VCR/VIDEO 1).
< Raccorder les prises AUDIO OUTPUT du
lecteur LD aux prises LD/VIDEO 2 IN.
Prises de signal VIDEO
< Raccorder la prise VIDEO IN du moniteur
TV à la prise MONITOR OUT.
< Raccorder la prise (VIDEO) VIDEO OUT du
magnétoscope (VCR) à la prise IN (VCR/VIDEO 1). Raccorder la prise VIDEO IN du magnétoscope (VCR) à la prise OUT (VCR/VIDEO 1).
< Raccorder la prise VIDEO OUTPUT du
lecteur LD ou du lecteur DVD aux prise LD/VIDEO 2 IN .
< Raccorder les prises VIDEO OUTPUT du
décodeur ou du lecteur DVD aux prises DVD/VIDEO 4 IN.
S-VIDEO signal jacks
< Connect the TV monitor S-VIDEO IN jack to
the MONITOR OUT jack.
< Connect the video deck (VCR) S-VIDEO
OUT jack to the S-VIDEO VCR IN jack. Connect the video deck (VCR) S-VIDEO IN jack to the S-VIDEO VCR OUT jack.
< Connect the LD player or DVD player S-
VIDEO OUTPUT jacks to the S-VIDEO LD IN jack or S-VIDEO DVD IN jack.
Notes:
< The FUNCTION (source) selector for the S-
VIDEO inputs and VIDEO inputs work in conjunction with each other.
< This unit's S-VIDEO (IN/OUT) jacks and
VIDEO (IN/OUT) pin jacks have independent circuit structures, so that video signals input from the S-VIDEO jacks are only output from the S-VIDEO jack outputs and video signals input from the VIDEO pin jacks are only output from the VIDEO pin jack outputs.
Prises de signal S-VIDEO
< Raccorder la prise S-VIDEO IN du moniteur
TV à la prise MONITOR OUT.
< Raccorder la prise S-VIDEO OUT du
magnétoscope (VCR) à la prise S-VIDEO VCR IN. Raccorder la prise S-VIDEO IN du magnétoscope (VCR) à la prise S-VIDEO VCR OUT.
< Raccorder la prise S-VIDEO OUTPUT du
lecteur LD ou du lecteur DVD aux prise S­VIDEO LD IN ou prise S-VIDEO DVD IN.
Remarques:
< Le sélecteur FUNCTION (source) pour les
entrées S-VIDEO et VIDEO fonctionne en conjugaison l’un avec l’autre.
< Les prises S-VIDEO (IN/OUT) et VIDEO
(IN/OUT) de cet appareil possèdent des circuits indépendants de façon que les signaux vidéo entrant par les prises S­VIDEO soient seulement sorties par les prises de sortie S-VIDEO et les signaux vidéo entrant par les prises VIDEO par les prses de sortie VIDEO.
VIDEO 2, LD PLAYER
VIDEO 1, VIDEO DECK
: SIGNAL
VIDEO 4, DVD PLAYER
TV MONITOR
LR
AUDIO
OUT
VIDEO
OUT
S-VIDEO
OUT
LR
AUDIO
IN
VIDEOINS-VIDEO
IN
S-VIDEO
IN
VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
LR
AUDIO
OUT
VIDEO
OUT
S-VIDEO
OUT
LR
AUDIO
OUT
VIDEO
OUT
10
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
11
AUDIO-Buchsen
< Den Line-Ausgang des Videogeräts (LINE
AUDIO OUT) mit den IN (VCR/VIDEO 1)­Buchsen verbinden. Den Line-Eingang des Videogeräts (LINE AUDIO IN) mit den OUT (VCR/VIDEO 1)-Buchsen verbinden.
< Den Line AUDIO-Ausgang eines Laserdisc-
Players mit den LD/VIDEO 2 IN-Buchsen verbinden.
VIDEO-Buchsen
< Den VIDEO-Eingang eines TV-Geräts mit
den MONITOR OUT-Buchsen verbinden.
< Den VIDEO-Ausgang eines Videorecorders
mit den IN (VCR/VIDEO 1)-Buchsen verbinden. Den VIDEO-Eingang eines Videorecorders mit den OUT (VCR/VIDEO 1)-Buchsen verbinden.
< Den VIDEO-Ausgang eines DVD- oder LD-
Players mit den LD/VIDEO 2 IN-Buchsen verbinden.
< Den VIDEO-Ausgang eines DVD- oder
Decoder mit den DVD/VIDEO 4 IN-Buchsen verbinden.
Anschlußvon Video-Komponenten (1)
Collegamento di apparcchi vid
e
o (1)
Prese dei segnali audio (AUDIO)
< Collegare le prese di uscita (AUDIO OUT) di
linea (LINE) del deck video (VCR) alle prese di ingresso (IN, VCR/VIDEO 1), e le prese di ingresso (AUDIO IN) di linea (LINE) del deck video (VCR) alle prese di uscita (OUT, VCR/VIDEO 1).
< Collegare le prese di uscita audio (AUDIO
OUTPUT) del lettore di videodischi digitali (DVD) o del lettore di videodischi al laser (LD) alle prese LD/VIDEO 2 IN.
Prese dei segnali video (VIDEO)
< Collegare la presa di ingresso video VIDEO IN
del monitor alla presa di uscita MONITOR OUT.
< Collegare le prese di uscita video (VIDEO
OUT) del deck video (VCR) alla presa di ingresso video (IN, VCR/VIDEO 1). Collegare le prese di ingresso video (VIDEO IN) del deck video (VCR) alla presa di uscita video (OUT, VCR/VIDEO 1).
< Collegare le prese di uscita video (VIDEO
OUTPUT) del lettore di videodischi digitali (DVD) o del lettore di videodischi al laser (LD) alle prese LD/VIDEO 2 IN.
< Collegare le prese di uscita video (VIDEO
OUTPUT) del DVD o del Decoder alle prese DVD/VIDEO 4 IN.
S-VIDEO signal jacks
< Den S-VIDEO-Eingang eines TV-Geräts mit
den MONITOR OUT-Buchsen verbinden.
< Den S-VIDEO-Ausgang eines Videorecorders
mit den S-VIDEO VCR IN-Buchsen verbinden. Den S-VIDEO-Eingang eines Videorecorders mit den S-VIDEO VCR OUT-Buchsen verbinden.
< Den S-VIDEO-Ausgang eines DVD- oder
LD-Players mit den S-VIDEO LD IN- oder S­VIDEO DVD IN-Buchsen verbinden.
Hinweise:
< Der FUNCTION- (Eingangsquellen)
Wahlschalter des S-VIDEO-Eingangs und des VIDEO-Eingangs stehen in direkter Abhängigkeit zueinander.
< Sowohl die S-VIDEO (IN/OUT) Anschlüsse
als auch die VIDEO (IN/OUT) Anschlüsse sind komplett unabhängig voneinander ausgeführt, so daß Videosignale, die am S­VIDEO-Eingang anliegen, auch nur über den S-VIDEO-Ausgang ausgegeben werden. Das Gleiche gilt sinngemäß für die VIDEO­Ein- und -Ausgänge.
Prese dei segnali S-VIDEO
< Collegare la presa di ingresso video S-
VIDEO IN del monitor alla presa di uscita MONITOR OUT.
< Collegare le prese di uscita video (S-VIDEO
OUT) del deck video (VCR) alla presa di ingresso video (IN, S-VIDEO VCR). Collegare le prese di ingresso video (S­VIDEO IN) del deck video (VCR) alla presa di uscita video (OUT, S-VIDEO VCR).
< Collegare le prese di uscita video (S-VIDEO
OUTPUT) del lettore DVD o del lettore LD alle prese S-VIDEO (LD o DVD) IN.
Note:
< Il selettore FUNCTION (source) per gli
ingressi S-VIDEO e gli ingressi VIDEO è operativo in combinazione su entrambi.
< Le prese S-VIDEO (IN/OUT) e le prese a pin
VIDEO (IN/OUT) di questa unità hanno strutture di circuiti indipendenti, così che i segnali video in ingresso dalle prese S­VIDEO vengono erogati solo dalle uscite con prese S-VIDEO e i segnali video in ingresso dalle prese a pin VIDEO vengono erogati solo dalle uscite con presa a pin VIDEO.
Jacks de señal AUDIO
< Conecte los jacks de salida (AUDIO OUT)
de la platina del video (VCR) LINE a los jacks IN (VCR/VIDEO 1), y los jacks de entrada (AUDIO IN) de la platina de video (VCR) LINE a los jacks OUT (VCR/VIDEO 1).
< Conecte los jacks AUDIO OUTPUT del
reproductor DVD o del reproductor LD a los jacks LD/VIDEO 2 IN.
Jacks de señal VIDEO
< Conecte el jack VIDEO IN del monitor TV al
jack MONITOR OUT.
< Conecte el jack (VCR) VIDEO OUT (VIDEO) de
la platina del video al jack IN (VCR/VIDEO 1). Conecte los jacks (VCR) VIDEO IN de la platina del video al jack OUT (VCR/VIDEO 1).
< Conecte los jacks VIDEO OUTPUT del
reproductor DVD o del reproductor LD a los jacks del LD/VIDEO 2 IN.
< Conecte los jacks VIDEO OUTPUT del
reproductor DVD o descodificador a los jacks del DVD/VIDEO 4 IN.
Jacks de señal VIDEO
< Conecte el jack S-VIDEO IN del monitor TV
al jack MONITOR OUT.
< Conecte el jack (VCR) S-VIDEO OUT (VIDEO)
de la platina del video al jack IN S-VIDEO VCR. Conecte los jacks (VCR) VIDEO IN de la platina del video al jack OUT (VCR/VIDEO 1).
< Conecte los jacks S-VIDEO OUTPUT del
reproductor DVD o del reproductor LD a los jacks del DVD S-VIDEO IN o LD 2 S-VIDEOIN.
Notas:
< Los selectores FUNCTION (fuente) de las
entradas S-VIDEO y VIDEO funcionan coordinados uno con otro.
< Los terminales S-VIDEO (IN/OUT) y VIDEO
(IN/OUT) de esta unidad tienen estructuras de circuito independientes. De esta manera, las señales de vídeo que entran por los terminales S-VIDEO únicamente son transmitidas por las salidas S-VIDEO, y las señales de vídeo que entran por los conectores VIDEO sólo son enviadas por las salidas VIDEO.
Conexión del equipo de video (1)
12
Connecting Video Equipment (2)
Raccordement de matériel vidéo (2)
U
DIGITAL (AC-3)/DTS/PCM
DIGITAL IN (1, 2, 3) jacks
< If the player is provided with a DIGITAL
OUTPUT jack, connect it to the DIGITAL IN jack. (Use the optional coaxial cord or optical fiber cable.)
< When an optical fiber cable is used for
connection, remove the caps protecting both ends of the optical cable and the connectors.
Notes:
< When both the analog AUDIO IN (LD/VIDEO
2 or DVD/VIDEO 4) and DIGITAL IN (1, 2, 3 ) of the receiver are connected, signals input to the DIGITAL IN jack (1, 2, 3 ) have priority.
< For better sound quality, we recommend
using digital rather than analog connections when connecting the DVD/LD player.
DIGITAL OUT (PCM OPTICAL) jack
< Connect the CD-R (or MD deck) DIGITAL IN
jack to the DIGITAL OUT jack. (Use the optional optical fiber cable.)
6 CH DIRECT IN jacks
< Connect the DVD player or Decoder 6 CH
AUDIO OUT jacks to the 6 CH DIRECT IN jacks.
Prises UDIGITAL (AC-3)/DTS/PCM DIGITAL IN (1, 2, 3)
< Si le lecteur dispose d'une prise DIGITAL
OUTPUT, la raccorder à la prise DIGITAL IN. (Utiliser un cordon coaxial en option ou un câble à fibre optique en option.)
< Lorsqu'un câble à fibre optique est utilisé
pour le raccordement, retirer les capuchons protégeant les deux extrémités du câble optique et les connecteurs.
Remarques:
< Quand à la fois AUDIO IN analogique
(LD/VIDEO 2 ou DVD/VIDEO 4) et DIGITAL IN (1,2,3 ) du récepteur sont raccordés, les signaux entrant par la prise DIGITAL IN (1,2,3 ) ont priorité.
< Pour une meilleure qualité du son, nous
recommandons d'utiliser les raccordements numériques plutôt qu'analogiques en raccordant le lecteur DVD/LD.
Prise DIGITAL OUT (PCM OPTICAL)
< Raccorder la prise DIGITAL IN du CD-R (ou
MD deck) à la prise DIGITAL OUT. (Utiliser un câble à fibre optique en option.)
Prises 6 CH DIRECT IN
< Raccorder les prises 6 CH AUDIO OUT du
lecteur de DVD ou du décodeur aux prises 6 CH DIRECT IN.
LD PLAYER
COAXIAL
DIGITAL OUT
DVD PLAYER
OPTICAL
DIGITAL OUT
CD-R DECK,
DIGITAL
RECORDER
OPTICAL
DIGITAL IN
CD PLAYER
OPTICAL
DIGITAL OUT
LD PLAYER, DVD PLAYER, SURROUND DECORDER
5.1CH OUT
LRLR
REAR
CENTERSUB
WOOFER
FRONT
ENGLISH FRANÇAIS
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
13
Prese UDIGITAL (AC-3)/DTS/PCM DIGITAL IN (1, 2, 3)
< Se il lettore dispone di una presa di uscita
digitale, collegarla alla presa DIGITAL IN di questo apparecchio. (Per il collegamento usare un cavo coassiale o un cavo a fibre ottiche, opzionali.)
< Se per il collegamento si fa uso di un cavo a
fibre ottiche, togliere i cappucci protettivi alle due estremità del cavo ottico e dai connettori prima di procedere al collegamento.
Note:
< Nel caso in cui siano stati effettuati i
collegamenti alle prese sia AUDIO IN, (LD/VIDEO 2 o DVD/VIDEO 4) sia DIGITAL IN (1,2,3) del sintoamplificatore, i segnali in ingresso alla presa digitale (DIGITAL IN 1, 2, 3 ) hanno la precedenza.
< Per ottenere una migliore qualità sonora, si
consiglia di usare collegamenti digitali anziché analogici per il collegamento con i lettori di videodischi digitali (DVD) o al LD.
Prese DIGITAL OUT (PCM OPTICAL)
< Collegare le prese di uscita DIGITAL IN del
CD-R (o Deck per minidischi (MD) alle prese DIGITAL OUT. (Per il collegamento usare un cavo a fibre ottiche, opzionale.
Prese 6 CH DIRECT IN
< Collegare le prese 6 CH AUDIO OUTPUT del
lettore DVD o del Decoder alle prese 6 CH DIRECT IN.
Anschlußvon Video-Komponenten (2)
Collegamento di apparcchi vid
e
o (2)
Conexión del equipo de video (2)
Digital-Eingänge (DIGITAN IN
U
DIGITAL (AC-3)/ DTS/PCM (1, 2, 3)
< Wenn das Zuspielgerät einen DIGITAL-
Ausgang hat, den Anschluß mit der DIGITAL IN-Buchse herstellen. (Koaxialkabel oder Glasfaserkabel (beide Sonderzubehör) verwenden).
< Vor dem Gebrauch eines Glasfaserkabels
zunächst die Schutzkappen von den Kabelsteckern und den Buchsen entfernen.
Hinweise:
< Sind sowhol analoge AUDIO IN (LD/VIDEO 2
oder DVD/VIDEO 4) als auch digitale DIGITAL IN (1, 2, 3 ) Eingänge des Receivers belegt, hat der DIGITAL IN (1,2,3)-Eingang Vorrang.
< Bei Anschluß eines DVD- oder LD-Players
empfehlen wir die Verwendung der digitalen Anschlußverbindung, um bestmögliche Signalqualität zu gewährleisten.
Digital-Ausgang (DIGITAL OUT PCM OPTICAL)
< Den DIGITAL-Eingang (DIGITAL IN) eines
CD-R (-oder MD-Deck) mit den DIGITAL­Ausgang (DIGITAL OUT)-Buchsen verbinden. (Lichtleiterkabel (beide Sonderzubehör) verwenden).
6 CH DIRECT IN-Anschlüsse
< Verbinden Sie die 6 CH AUDIO OUTPUT-
Anschlüsse Ihres DVD-Players oder Decoders mit den 6 CH DIRECT IN­Anschlüssen.
Jacks UDIGITAL (AC-3)/DTS/PCM DIGITAL IN (1, 2, 3)
< Si el reproductor está provisto de un jack
DIGITAL OUTPUT, conéctelo al jack DIGITAL IN. (Utilice el cable coaxial opcional o el cable de fibra óptica.)
< Cuando un cable de fibra óptica es usado
para la conexión, retire las tapas protectoras de ambos extremos del cable óptico y de los conectores.
Notas:
< Cuando ambas entradas, la analógica
AUDIO IN (LD/VIDEO 2 o DVD/VIDEO 4) y la DIGITAL IN (1,2,3 ) del receptor están conectadas, las señales que ingresan al jack DIGITAL IN (1,2,3 ) tienen prioridad.
< Para una mejor calidad de sonido,
recomendamos utilizar las conexiones digitales preferentemente que las analógicas cuando conecte el reproductor DVD/LD.
Jack DIGITAL OUT (PCM OPTICAL)
< Conecte el jack DIGITAL IN de la platina
del CD-R (o platina MD) al jack DIGITAL OUT. (Utilice el opcional cable de fibra óptica.)
Jacks 6 CH DIRECT IN
< Conecte las salidas 6 CH AUDIO OUTPUT
del reproductor DVD o descodificador a los jacks 6 CH DIRECT IN.
ENGLISH FRANÇAIS
14
FM Indoor Antenna
FM Outdoor Antenna
How to connect a coaxial cable to the matching transformer
Strip the cable and dress it as shown.
Press both side tabs outward to remove the cover.
Wrap the core conductor around the central metal fixture as shown. Crimp the jagged metal fixtures so they hold the braided portion using pliers, etc. Put the cover back in place.
3
2
1
In an area where FM signals are weak, it will be necessary to use a 75-ohm unbalanced­type outdoor FM antenna using the optional matching transformer, as shown. Generally, a 3-element antenna will be sufficient; if you live in an area where the FM signals are particularly weak, it may be necessary to use one with 5 or more elements. Connect the coaxial cable of the antenna to the matching transformer as shown. After completing connection, plug the transformer into the "FM 75" socket.
If you live reasonably close to a transmitter and want to use the provided lead-type FM antenna, you will have to connect it direct to the "FM 75" socket. Fit the metal sleeve of the lead-type antenna over the core (center) conductor of the "FM 75" socket, extend the lead and fix it to a window frame or wall with thumbtacks, or the like, where reception is best.
Connecting Antennas (1)
Raccordements d'antenne (1)
Antenne FM intérieure
Antenne FM extérieure
Dans une région où les signaux FM sont faibles, il sera nécessaire d’utiliser une antenne FM extérieure asymétrique 75 ohms en utilisant le transformateur d’adaptation en option, comme montré. En général, une antenne à 3 éléments sera suffisante; si vous habitez dans une région où les signaux FM sont particulièrement faibles, il peut être nécessaire d’utiliser une antenne à 5 éléments ou plus. Branchez le câble coaxial de l’antenne sur le transformateur d’adaptation, comme décrit sur le schéma. Aprés avoir effectué cette opération, branchez le transformateur à la prise "FM 75".
Comment raccorder un câble coaxial au transformateur d’adaptation
Dénuder le câble et le préparer comme montré.
Appuyer sur les deux languettes latérales vers l’extérieur pour retirer le couvercle.
Enrouler l’âme autour de la fixation métallique centrale comme montré. En utilisant des pinces, etc. forcer un peu sur les fixations métalliques dentelées pour qu’elles maintiennent la partie guipée. Remettre le couvercle en place.
3
2
1
Si vous habitez à proximité d’un émetteur et souhaitez utiliser l'antenne FM fournie, branchez celle-ci directement sur la prise "FM 75". Placez le manchon métallique de l’antenne sur le conducteur central (centre) de la prise "FM 75", dépliez le fil et le fixer sur un encadrement de fenêtre ou un mur à l’aide de punaises, ou de tout autre système de fixation équivalent, dès que vous aurez trouvé la position vous permettant d’obtenir la meilleure réception possible.
Griffe métallique
Griffe métallique
Introduire dans la fente.
Jagged metal
Jagged metal
Insert into slit.
Outdoor FM Antenna (75Ω) Antenne FM extérieure (75Ω) UKW-Außenantenne (75 Ω) Antenna FM esterna (75 Ω) Antena Externa de FM (75Ω)
Matching Transformer(optional) Transformateur d’adaptation (en option) Anpaßübertrager (Sonderzubehör) Trasformatore di adattamento (opzionale) Transformador de adaptación (opcional)
Lead-type FM Antenna(75Ω) (provided) Antenne Filaire FM (75) (fournie) 75--(UKW) FM-Antennenkabel (mitgeliefert) Antenna FM a filo da 75 (in dotazione) Antena Tipo guía de FM (75) (incluida)
Anschluß des Koaxialkabels am Anpaßübertrager
Das Kabel abisolieren und wie gezeigt vobereiten.
Beide Sperren nach außen drücken und die Abdeckung abnehmen.
Den Leiter wie gezeigt um die Metallhalterung wickeln. Die Metallklammern so festklemmen, daß diese am Geflecht aufliegen. Hierzu eine Pinzette etc. verwenden. Die Abdeckung wieder anbringen.
3
2
1
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
15
UKW-Innenantenne
UKW-Außenantenne
In einer Empfangslage mit schwacher UKW­Signalfeldstärke ist der Anschluß an eine 75­Ohm-UKW-Außenantenne unter Verwendung des optionalen Anpaßübertragers erforderlich. Im Normalfall ist eine Antenne mit 3 Elementen ausreichend. In einer Empfangslage mit besonders schwachem Empfang kann eine Antenne mit 5 oder mehr Elementen erforderlich sein. Verbinden Sie das Antennen-Koaxialkabel mit dem Anpaßübertrager (siehe Abbildung). Sobald Sie diese Verbindung hergestellt haben, können Sie den Übertrager mit dem 75 Ohm Anschluß des Gerätes verbinden.
Wenn Sie in der Nähe einer Sendeanlage wohnen und die beigepackte Dipol-Antenne verwenden wollen, schließen Sie diese direkt an den FM 75 Anschluß an. Verbinden Sie die beiden Drähte am unteren Ende des Dipols mit dem Koaxialstecker. Danach befestigen Sie die oberen beiden Enden mit Hilfe von Reißzwecken an einer Wand oder mit Klebeband an einer Fensterscheibe, wo immer Ihnen der Empfang am besten erscheint.
Antennenanschluß(1)
Collegamento delle antenne (1)
Antenna FM interna
Antenna FM esterna
Chi abita abbastanza vicino ad un trasmettitore e vuole utilizzare l'antenna FM a filo in dotazione, dovrà collegarla direttamente alla presa "FM 75 ohm". Inserire la calza metallica dell'antenna a filo sopra ilconduttore centrale della presa "FM 75 ohm", stendere il filo nella sua lunghezza e fissarlo all'intelaiatura di una finestra o alla parete con puntine da disegno, o qualcosa di simile, nel punto in cui la ricezione risulta migliore.
Come collegare un cavo coassiale ad un trasformatore di adattamento
Denudare il cavo e prepararlo come indicato.
Tirare entrambe le linguette laterali verso l'esterno per rimuovere il coperchio.
Avvolgere il conduttore centrale attorno alla parte metallica centrale come indicato. Serrare le linguette metalliche dentate utilizzando una pinza in modo da fissare la parte con la calza. Reinstallare il coperchio.
3
2
1
In un'area con segnali FM deboli, sarà necessario utilizzare un'antenna FM esterna non bilanciata da 75 ohm tramite un trasformatore opzionale di adattamento come indicato. Generalmente, un'antenna a 3 elementi sarà sufficiente; se i segnali FM in nell'area del caso sono particolrmente deboli, potrebbe essere necessario utilizzare un'antenna con 5 o più elementi. Collegare il cavo coassiale dell'antenna al trasformatore di adattamento, come indicato. Al termine del collegamento, inserire il trasformatore nella presa "FM 75 ohm".
Antena FM para interiores
Antena externa de FM
Si vive en un área con una buena cobertura de radiofrecuencia y desea usar la antena FM tipo guía que el equipo incluye, deberá entonces conectarla directammente al terminal "FM 75 OHMS". Ciña la cubierta metálica de la antena tipo guía al pin central del conector "FM 75 OHMS", extienda la guía y fijela en donde se obtenga una mejor recepción como por ejemplo en el cerco de una ventana, un muro mediante chinchetas, etc.
Método para conectar un cable coaxial al transformador de adaptación
Pele y arregle el extremo del cable tal como se muestra.
Presione hacia fuera ambos lados de la lengüeta para extraer la cubierta.
Enganche el alma del conductor alrededor del aplique metálico central tal como se muestra. Fije por presión con unos alicates, etc. los apliques metálicos dentados de tal manera que sujeten la malla del blindaje. Vuelva a colocar la cubierta.
3
2
1
En áreas con señales de FM débiles, es necesario utilizar una antena de FM al aire libre de tipo asimétrica de 75 ohmios, utilizando el transformador de adaptación opcional como se musestra. Generalmente una antena con 3 elementos será suficiente, pero si usted reside en un área donde las señales de FM son particularmente débiles, puede ser necesario utilizar una con 5 o más elementos. Conecte el cable coaxial de la antena al antena al adaptador como se muestra en el dibujo. Después de esto conecte el adaptador a la entrada "FM 75 OHMS".
Inserire nella fessura.
Metallo dentellato
Metallo dentellato
In den Schlitz einsetzen.
Metallklammern
Metallklammern
Inserte en ranura.
Metal rugoso
Metal rugoso
Conexión de antenas (1)
ENGLISH FRANÇAIS
16
Connecting Antennas (2)
AM (MW) Antenna
> AM Indoor Loop Antenna
A high-performance AM loop antenna provided with the receiver is sufficient for good reception in most areas. Connect the loop antenna's wires to the AM antenna terminals as shown. Place the antenna on a shelf, for example, or hang it on a window frame, etc., in the direction which gives the best reception, as far away as possible from the entire system, speaker cords and the power cord, to prevent unwanted noise.
> AM Outdoor Antenna
If the AM loop antenna provided does not deliver sufficient reception (because you are too far from the transmitter or in a concrete building, etc.), it may be necessary to use an outdoor AM antenna. Use an insulated wire more than 15 ft (5 m) long, strip one end, and connect this to the terminal as shown. The antenna wire should be strung outdoors or indoors near a window. For better reception, connect the GND terminal to a reliable ground.
Note:
< Even when using an outdoor AM antenna,
do not disconnect the AM loop antenna.
> Antenne-cadre intérieure AM
L'antenne cadre AM haute performance, fournie avec le récepteur permet une très bonne réception dans la plupart des régions. Raccorder les fils de l'antenne-cadre aux bornes d'antenne AM comme décrit. Placer l'antenne sur une étagère, par exemple, ou la suspendre dans un encadrement de fenêtre, etc., en l'orientant de façon à obtenir la meilleure réception possible, et aussi loin que possible de la chaîne, des fils de raccordement des haut-parleurs et du cordon d'alimentation, afin d'éviter tout bruit indésirable.
> Antenne extérieure AM
Si l'antenne cadre AM fournie ne permet pas une réception satisfaisante (du fait que vous êtes situé trop loin d'un émetteur ou que vous habitez dans un bâtiment en béton, etc.), il peut être nécessaire d'utiliser une antenne AM extérieure. Utilisez un fil isolé d'une longueur supérieure à 5 m, dénudez l'une de ses extrémités et raccordez la à la borne, comme décrit sur le schéma. Le fil d'antenne doit être tendu à l'extérieur ou à l'intérieur à proximité d'une fenêtre. Pour une meilleure réception, raccordez la prise de terre à une masse fiable.
Remarque:
< Même si vous utilisez une antenne
extérieure AM, ne débranchez pas l'antenne-cadre AM.
Antenne AM (MW)
Raccordements d'antenne (2)
AM Loop Antenna (provided) Antenne cadre AM (MW) (fournie) (MW) AM-Rahmen-Antenne
(mitgeliefert) Antenna AM (MW) a telaio
(in dotazione) Antena de cuadro de AM (MW)
(suministrado)
AM Outdoor Antenna Antenne AM (MW) extérieure (MW) AM Außen-Antenne Antenna AM (MW) esterna Antena externa de AM (MW)
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
17
(MW) AM Antenne
> AM Rahmen-Antenne
Im Lieferumfang des Receivers befindet sich eine Hochleistungs-Mittelwellen-Innenantenne, die in fast allen Empfangssituationen ausreichend sein sollte. Verbinden Sie die Anschlüsse der Antenne mit den Klemmbuchsen am Gerät (siehe Abbildung). Plazieren Sie die Antenne so, z. B. auf einem Schrank oder hängen Sie sie in ein Fensterkreuz, daß Sie den bestmöglichen Empfang erzielen. Beachten Sie hierbei auch, daß Sie die Antenne soweit wie möglich von Ihrer gesamten Anlage, inklusive Lautsprecher­und Netzleitungen, aufstellen, um etwaige Störgeräusche zu vermeiden.
> AM Außen-Antenne
Sollte die mitgelieferte Mittelwellenantenne nicht die gewünschte Empfangsqualität bieten, weil Sie zu weit entfernt vom Sender oder in einem sehr dicht bebauten Wohngebiet leben, verwenden Sie zusätzlich eine AM Außenantenne. Benutzen Sie hierzu ein isoliertes Kabel, das länger als 5 m ist. Isolieren Sie das eine Ende ab und verbinden Sie es, wie in der Abbildung dargestellt. Das Antennenkabel sollte außerhalb oder innerhalb der Wohnung, in der Nähe eines Fensters, gespannt werden. Zur weiteren Empfangsverbesserung verbinden Sie die GND-Klemme mit einer "guten" Erdleitung (Hausmasse).
Anmerkung:
< Auch wenn Sie eine AM-Außenantenne
verwenden, lassen Sie die AM Rahmen­Antenne trotzdem angeschlossen.
Antenna AM (MW) Antena AM (MW)
Antennenanschluß(2)
Collegamento delle antenne (2)
Conexión de antenas (2)
> Antenna AM interna a telaio
L'antenna AM a telaio di elevate prestazioni, in dotazione al Sintonizzatore, è sufficiente ad ottenere una buona ricezione nella maggior parte delle località. Collegare i fili dell'antenna a telaio ai terminali di antenna AM, nel modo illustrato. Disporre l'antenna, per esempio, su uno scaffale, oppure appenderla all'intelaiatura di una finestra, nella direzione che permette di ottenere la migliore ricezione, più lontano possibile dall'intero sistema, dai cavi di altoparlante o dal cavo di rete, per evitare l'intrusione di disturbi indesiderati.
> Antenna AM esterna
Se l'antenna AM a telaio in dotazione non garantisce una ricezione sufficiente (perché installata troppo distante dal trasmettitore, oppure in un edificio di cemento armato, eccetera), potrebbe diventare necessaria un'antenna AM esterna. Spellare l'estremità di un filo isolato (lungo più di 5 metri), e collegarla ai terminali, nel modo illustrato. Stendere poi il filo dell'antenna all'esterno, oppure internamente, vicino ad una finestra. Per ottenere una migliore ricezione, collegare il terminale GND ad una terra affidabile.
Nota:
< Anche quando si usa un'antenna AM
esterna, non scollegare l'antenna AM a telaio.
> Antena AM interna a telaio
La antena de cuadro de AM de altas prestaciones suministrada con el receptor es suficiente para una buena recepción en la mayoría de los casos. Conecte los terminales del cable de la antena de cuadro a la antena AM como se muestra. Coloque la antena en una repisa o en el cerco de una ventana, etc., siempre orientada en donde la recepción sea la más idónea y tan lejos del equipo, cable de altavoces o de red eléctrica como le sea posible, para de este modo evitar ruidos indeseados.
> Antena exterrna de AM
Si la antena incluida no entrega la suficiente sensibilidad a la recepción (por que esta Ud. demasiado lejos de las emisoras o en un edificio con mala recepción, etc), puede que sea necesario el uso de una antena externa AM. Utilice un cable aislado con una longitud mayor que 5 metros (15ft) con el final del mismo pelado. Conecte éste al terminal tal y como muestra el dibujo. El cable de la antena deberá quedar extendido y tirante para su uso externo y cerca de una ventana para interior. Para una mejor recepción, conecte el terminal GND a una toma de tierra de la casa.
Nota:
< Siempre que use una antena AM externa
deberá dejar conectada interna AM de cuadro.
ENGLISH FRANÇAIS
18
Caution:
To avoid damaging the speakers by inputting a sudden high-level signal, be sure to switch the power off before connecting the speakers.
Connect the cable from each speaker to the corresponding terminal on the rear of the receiver.
< Most speaker cables have different
markings, textures or colors to help you tell the difference between negative and positive.
< Be sure to connect the positive (+) terminal
on each speaker to the positive (+) terminal on the receiver. Similarly, connect the negative (-) terminal on the speaker to negative (-) terminal on the receiver.
Note:
< Use speakers with a nominal impedance of
8 ohms or more.
< When using the rear speakers, be sure to
connect them to both channels (L and R). If a speaker is connected to only one channel, no sound will be heard.
How to connect
Strip back the cable covering by about 1
cm and twist the wire strands together.
Turn the terminal cap counterclockwise to loosen it. The speaker terminal caps cannot be fully removed from the base.
Insert the wire into the terminal fully and turn the terminal cap clockwise to securely connect it.
Make sure it is fastened firm by pulling the cable lightly.
4
3
2
1
Connecting Speaker Systems
Raccordement
d'enceintes acoustiques
Attention:
TPour éviter des dommages potentiels des haut-parleurs causés par une entrée soudaine d'un signal de niveau élevé, bien couper l'alimentation avant de raccorder les haut-parleurs.
Raccorder les fils de chaque haut-parleur à la borne correspondante à l'arrière du récepteur.
< La plupart des câbles de haut-parleur ont
des marquages, des textures ou des couleurs différentes pour vous aider à différencier le négatif du positif.
< Bien raccorder la borne (+) positive de
chaque haut-parleur à la borne (+) positive du récepteur. De la même façon, raccorder la borne (-) négative du haut-parleur à la borne (-) négative du récepteur.
Remarques:
< Utiliser des haut-parleurs avec une
impédance nominale de 8 ohms ou plus.
< En utilisant les haut-parleurs arrières,
s'assurer de bien les raccorder aux deux canaux (L et R). Si un haut-parleur est raccordé à seulement un canal, le son ne sortira pas.
Branchement des enceintes
Dénuder les fils sur 1 cm environ et
torsader ensemble les brins du fil.
Dévisser le bornier en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Il n’est pas possible de le retirer complètement.
Insérer le fil à fond dans la borne. Resserrez le bornier en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour bien bloquer le fil.
Assurez-vous que le fil est bien fixé en place en tirant légèrement sur le fil.
4
3
2
1
FRONT
RIGHT CENTER
+_+_+_
+_+_
REAR
RIGHT
SECOND
LOCATION
+_+_
RIGHT
LEFT
FRONT
LEFT
REAR
LEFT
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
19
Vorsicht:
Vor dem Anschluß der Lautsprecherkabel unbedingt das Gerät ausschalten. Andernfalls können die Lautsprecher durch Kontaktgeräusche etc. beschädigt werden.
Die Lautsprecherkabel jeweils wie erforderlich an der Receiver-Rückseite anschließen.
< Die meisten Lautsprecherkabel sind durch
Farbe, Markierungen oder Muster gekennzeichnet, damit Plus- und Minuskabel voneinander unterscheidbar sind.
< Unbedingt darauf achten, daß der positive
Lautsprecher-Anschluß (+) mit dem positiven Receiver-Anschluß (+) verbunden wird. Dementsprechend muß der negative Lautsprecher-Anschluß (-) mit dem negativen Receiver-Anschluß (-) verbunden werden.
Anmerkungen:
< Verwenden Sie Lautsprecher-Boxen mit
einer Nominal-Impedanz von mindestens 8 Ohm.
< Stellen Sie bei Verwendung der rückwärtigen
Boxen sicher, daß beide angeschlossen sind (linker und rechter Kanal). Bei Anschluß von nur einer Box, ist keine Wiedergabe möglich.
Hinweise zum Anschluß der Lautsprecherboxen
Die Kabelhülle in einer Länge von ca. 1 cm ablösen und die beiden Drahtenden miteinander verdrehen.
Um die Kabel anschließen zu können, drehen Sie die Klemmschrauben der Anschlußklemmen gegen den Uhrzeigersinn. Die Klemmschrauben lassen sich nicht komplett aus ihren Gewinden herausschrauben.
Stecken Sie die abisolierten Kabelenden in die Anschlußöffnungen, und ziehen Sie die Klemmschrauben fest an (im Uhrzeigersinn drehen).
Vergewissern Sie sich durch leichtes, vorsichtiges Ziehen, daß die Kabel richtig festgeklemmt sind.
4
3
2
1
Lautsprecheranschlu
ß
Collegamento dei sistemi di altoparlanti
Conexión de sistemas de altavoces
Precaución:
Evite dañar los altavoces con la entrada súbita de una señal de alto nivel, asegúrese de desconectar la alimentación antes de conectar los altavoces.
Conecte el cable de cada altavoz al terminal correspondiente en la parte trasera del receptor. < La mayoría de los cables para altavoces
tienen diferentes marcas, texturas o colores para ayudarle a reconocer la diferencia entre el terminal negativo y el positivo.
< Asegúrese de conectar el terminal positivo
(+) de cada altavoz al terminal positivo (+) del receptor. Igualmente, conecte el terminal negativo (-) del altavoz al terminal negativo (-) del receptor.
Notas:
< Emplee los altavoces con una impedancia
nominal de 8 ohmios o más.
< Cuando emplee los altavoces traseros,
asegúrese de conectarlos a ambos canales (L y R). Si hay un altavoz conectado a sólo un canal, no se oirá el sonido.
Procedimiento de conexión
Pele el revestimiento del cable aproximadamente 1 cm y trence las hebras de alambre juntas.
Afloje los tapones de los terminales girándolos hacia la izquierda. Los tapones de los terminales de altavoz no se pueden extraer por completo de la base.
Inserte el hilo por completo en el terminal y gire el tapón hacia la derecha para asegurar la conexión.
Compruebe que el cable queda perfectamente asegurado tirando ligeramente de él.
4
3
2
1
Attenzione:
Per evitare di danneggiare i diffusori con segnale di livello eccessivo, prima di collegarli spegnere il sistema. Collegare ciascun diffusore al suo terminale.
Collegare il cavo di ogni altoparlante al terminale corrispondente, ubicato sul lato posteriore del sintoamplificatore. < La maggior parte dei cavi per altoparlanti
portano contrassegni, forme o colori diversi per facilitare la comprensione della differenza fra i cavi negativi e quelli positivi.
< Collegare il terminale positivo (+) di ciascun
altoparlante al terminale positivo (+) del sintoamplificatore. Ugualmente, collegare il terminale negativo (-) di ciascun altoparlante al terminale negativo (-) del sintoamplificatore.
Note:
< Usare diffusori con impedenza nominale di
8 Ω o più.
< Quando si utilizzano i diffusori posteriori,
verificare che siano collegati ad entrambi i canali (sinistro e destro). Se infatti un diffusore fosse collegato ad un solo canale, non si sentirebbe niente.
Come effettuare il collegamento
Mettere a nudo la parte metallica del cavo per circa 1 cm di lunghezza, ed attorcigliarne i fili insieme.
Ruotare in senso antiorario il cappellotto del terminale per allentarlo e sfilarlo, senza però toglierlo del tutto.
nserire le estremità attorcigliate e riavvitare il cappellotto in senso orario per garantire la sicurezza del collegamento.
Per verificare che il filo sia ben fissato, tirare leggermente il cavo.
4
3
2
1
ENGLISH FRANÇAIS
20
Audio Operations (1) Fonctionnement Audio (1)
Notes:
The following points apply throughout the "AUDIO and VIDEO OPERATIONS" sections unless otherwise noted.
< To simplify explanations, instructions refer
to names of buttons and controls on the front panel, making no mention of the use of remote control unit.
< To listen to a source other than TAPE 2
(tape deck), press the TAPE 2 MONITOR button to the OFF position (the TAPE monitor indicator will not light in the display).
> Private Listening
For private listening, insert the headphones (1/4-inch plug) into the PHONES jack.
Note:
< Change tne Surround mode to STEREO
when using the headphones.
> MUTING Button (on the Remote
Control Unit)
Press this to mute the sound from the speakers and headphones when answering the telephone, etc. To restore the original volume, press the MUTING button again. While muting is engaged, the MUTING indicator will flicker.
Sleep Timer Operation
Fonction de minuterie de sommeil (sur
la télécommande)
Cette fonction vous permet de programmer le récepteur pour qu'il coupe automatiquement sa propre alimentation. Vous pouvez par conséquent profiter de la chaîne audio/vidéo pour la durée spécifiée sans avoir à vous soucier de sa coupure plus tard. Chaque pression sur la touche SLEEP change l'indication de durée de 10 minutes.
w
SLEEP 90wSLEEP 80
w
...
w
SLEEP 10
(Condition relâchée)
s
Appuyer une fois sur la touche SLEEP pour laisser affichée la durée restante (jusqu'à la coupure de l'alimentation) pendant que la minuterie de sommeil est engagée.
SLEEP Timer Function (on the Remote
Control Unit)
This function allows you to preprogram the receiver to switch its own power off automatically. You can then enjoy the audio/video system for a specified amount of time without having to worry about turning the unit off later. Each press of the SLEEP button changes the time indication by 10 minutes.
w
SLEEP 90wSLEEP 80
w
...
w
SLEEP 10
(Released condition)
s
To let the remaining time (until power off) appear on the display while the sleep timer is engaged, press the SLEEP button once.
Fonctionnement de la minuterie de sommeil (SLEEP)
Remarque:
Les points suivants s'appliquent à toutes les sections "FONCTIONNEMENT AUDIO et VIDEO" sauf indications contraires.
< Pour simplifier les explications, les
instructions utilisent les noms des touches et commandes sur le panneau avant, sans mentionner l'utilisation de la télécommande.
< Pour écouter une source autre que TAPE 2
(platine à cassette), appuyer sur la touche TAPE 2 MONITOR sur la position OFF (l'indicateur de moniteur TAPE n'apparait pas dans l'affichage).
> Ecoute privée
Pour l'écoute privée, brancher le casque d'écoute (fiche de 6,35 mm) à la prise PHONES.
Remarque:
< Changez le mode Surround sur STEREO
lors de l’utilisation d’un casque d’écoute.
>
Touche MUTING (sur la télécommande)
La presser pour rendre silencieux le son des haut-parleurs et du casque, pour répondre au téléphone, etc. Pour revenir au volume original, appuyer à nouveau sur la touche MUTING. Alors que le silencieux est engagé, l'indicateur de MUTING clignotera.
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
21
Audio-Betriebsarten (1) Azionamenti audio (1)
Hinweis:
Folgendes gilt, sofern nicht ausdrücklich anders beschrieben, in den Beschreibungen der AUDIO- und VIDEO-BETRIEBSARTEN:
< Zur Vereinfachung von Anweisungen und
Erklärungen werden die Bezeichnungen der Bedienungselemente des Receivers verwendet, ohne auf die korrespondierenden Tasten der Fernbedienung näher einzugehen.
< Soll eine andere Signalquelle als TAPE 2
(Cassettendeck) gehört werden, die TAPE 2 MONITOR-Taste drücken (OFF), so daß die TAPE -Anzeige (Hinterbandkontrolle) erlischt.
> Kopfhörerwiedergabe
Zur Kopfhörerwiedergabe einen Kopfhörer (mit 1/4-Zoll-Klinkenstecker) an die Buchse PHONES anschließen.
Anmerkung:
< Wenn Sie Kopfhörer verwenden, wählen
Sie als Surroundmodus STEREO aus.
> MUTING-Taste (auf Fernbedienung)
Während eines Telefongespräches, etc. kann durch Betätigen dieser Taste die Wiedergabe (Lautsprecher, Kopfhörer) stummgeschaltet werden. Durch einen erneuten Druck erfolgt die Wiedergabe mit der vorherigen Lautstärke-Einstellung. Bei aktivierter MUTING-Funktion blinkt die MUTING­Anzeige.
Sleep Timer
Funzione SLEEP (spegnimento temporizzato) (sul telecomando)
Questa funzione permette di preprogrammare il sintonizzatore in modo che si spenga automatica-mente. Si potrà così gustare tranquillamente le funzioni Audio/Video per il tempo specificato, senza la preoccupazione di dover spegnere l'apparecchio in un secondo tempo. Ciascuna pressione del tasto SLEEP cambia l'indicazione dell'orario di 10 minuti.
w
SLEEP 90wSLEEP 80
w
...
w
SLEEP 10
(condizione rilascita)
s
Quando il timer è attivato per far apparire sul display l'indicazione del tempo mancante (prima dello spegnimento), basta premere una volta il tasto SLEEP.
SLEEP TIMER Funktion (Abschaltzeit)
(auf Fernbedienung)
Diese Funktion erlaubt es Ihnen den Receiver so zu programmieren, daß er sich automatisch aus-schaltet. Auf diese Art und Weise können Sie einen Zeitpunkt vorbestimmen, zu dem sich das Gerät ausschaltet, ohne daß Sie sich weiter darum kümmern müßten. Mit jedem Tastendruck wird die Zeitanzeige um 10 Minuten versetzt.
w
SLEEP 90wSLEEP 80
w
...
w
SLEEP 10
(Bei Freigabe)
s
Bei jeweils einmaligem Druck auf die SLEEP-Taste, während die SLEEP Timer­Funktion aktiviert ist, erhalten Sie eine Mitteilung über die verbleibende Zeit im Display.
Funzionamento del timer spegnimento a tempo
(SLEEP)
Note:
Quanto affermato nei due punti che seguono vale per i paragrafi completi degli "AZIONAMENTI AUDIO e VIDEO", salvo diversamente indicato.
< Per semplificare la descrizione, le istruzioni
fanno riferimento al nome del tasti e dei controlli sul pannello anteriore, senza alcun accenno all'utilizzo del telecomando.
< Per l’ascolto di una sorgente diversa dal
deck a cassette TAPE 2 premere il tasto TAPE 2 MONITOR sulla posizione OFF (in tal caso l’indicazione TAPE del monitor non si illumina).
> Ascolto personale
Per l'ascolto in privato, inserire nella presa PHONES una apposita cuffia (con spina da 1/4 di pollice).
Nota:
< Cambiare la modalità Surround su STEREO
quando si usa la cuffia.
> Tasto MUTING (sul telecomando)
Premere questo tasto per escludere tempo­raneamente il suono dai diffusori e dalla cuffia quando si deve rispondere al telefono, o in altre situazioni analoghe. Per ripristinare il volume originale, premere MUTING una seconda volta. Quando questa funzione è attiva, l'indicatore di MUTING lampeggia.
Operaciones de audio (1)
Función de temporizador SLEEP (en el
Control Remoto)
Esta función le permite programar el receptor para que se conecta automáticamente la alimentación del mismo. Usted puede disfrutar del sistema de audio/video durante el tiempo especificado sin tener que preocuparse de desconectarlo más tarde. Cada presión del botón SLEEP cambia la indicación de tiempo en 10 minutos.
w
SLEEP 90wSLEEP 80
w
...
w
SLEEP 10
(Desactivado)
s
Para llamar a la indicación el tiempo restante (hasta la desconexión de la alimentación) mientras el temporizador de desconexión está activado, presione una vez el botón SLEEP.
Operación de temporizador desactivador (SLEEP)
Notas
Los siguientes puntos se aplican a las secciones de "OPERACIONES DE AUDIO y VIDEO" a menos que se indique lo contrario.
< Para simplificar las explicaciones e
instrucciones, refiérase a los nombres de los botones y mandos en el panel frontal, sin preocuparse por el control remoto.
< Para escuchar una fuente que no sea
TAPE 2 (platina de cinta), presione el botón TAPE 2 MONITOR a la posición OFF (el indicador del monitor TAPE no se encenderá en el mostrador).
> Escucha privada
Para escucha privada, inserte los auriculares (enchufe de 1/4 de pulgada), en el jack PHONES.
Nota:
< Cambie del modo envolvente al modo e
stéreo cuando utilice los auriculares.
> Botón MUTING (en el Control Remoto)
Presiónelo para silenciar el sonido proveniente de los altavoces y auriculares cuando responda al teléfono, etc. Para volver al volumen original, presione otra vez el botón MUTING. Cuando el silenciamiento está activado, el indicador de MUTING parpadea.
ENGLISH FRANÇAIS
22
1
2
3
4
5
6
8
Press the POWER button to ON.
Set the SOURCE DIRECT button to the OFF
position.
Adjust the tone as required with the BASS and TREBLE tone controls. Adjust the balance between the left and right channels with the BALANCE control.
Select the desired source with the FUNCTION (source) selector. (The FUNCTION indicator will light.)Press the POWER button to ON.
Select the desired surround mode with the SURROUND MODE buttons. (The SURROUND indicator lights in the display.)
Select the speaker system to be used with the SPEAKERS select buttons.
< With the unit in the STEREO mode,
speakers "A" and "B" can be selected
simultaneously.
< If the unit is to be operated in any of the
surround modes, speaker selection is
automatically limited to SPEAKERS A only.
Start playing the source component.
Gradually turn up the volume to the required level with the MASTER VOLUME control.
8
7
6
5
4
3
2
1
Presser la touche POWER sur ON.
Régler la touche SOURCE DIRECT sur la
position OFF.
Ajuster la tonalité comme voulu avec les commandes de tonalité BASS et TREBLE. Ajuster la balance entre les canaux gauche et droit avec la commande BALANCE.
Sélectionner la source désirée avec le sélecteur FUNCTION (source). (L'indicateur FUNCTION s'allumera.)
Sélectionner le mode Surround désiré avec les touches SURROUND MODE. (L'indicateur SURROUND s'allume dans l'affichage.)
Sélectionner les enceintes acoustiques à utiliser avec les touches de sélection SPEAKERS.
< Avec l'appareil dans le mode STEREO, les
haut-parleurs "A" et "B" peuvent être
sélectionnés simultanément.
< Si l'appareil est à faire fonctionner dans
un des modes surround, la sélection des
haut-parleurs est limitée automatiquement
aux SPEAKERS A uniquement.
Lancer la lecture de l'appareil source.
Relever progressivement le volume au niveau requis avec la commande MASTER VOLUME.
8
7
6
5
4
3
2
1
Audio Operations (2) Fonctionnement Audio (2)
Fonctionnement de baseBasic Operations
4 8
3 21
5
3 6
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
23
Mit der POWER-Taste einschalten.
Schalten Sie, sofern erforderlich, die
SOURCE DIRECT aus.
Mit dem BASS- und TREBLE-Regler den Klang nach Geschmack einstellen. Mit dem BALANCE-Regler die Lautsprecher­Balance einstellen.
Die gewünschte Programmquelle mit dem FUNCTION-Wähler aufrufen. (Die FUNCTION-Anzeige leuchtet.)
Den gewünschten Surround-Modus mit den SURROUND MODE-Tasten aufrufen. (Die SURROUND-Displayfeld-Anzeige leuchtet.)
Mit den SPEAKERS-Wahltasten auf das gewünschte Lautsprecherpaar schalten.
< Im STEREO-Modus können die Lautsprecher
“A” und “B” gleichzeitig betrieben werden.
< Ist einer der Surround-Modi aktiviert,
arbeiten ausschließlich die SPEAKERS A­Lautsprecher.
Die Signalquelle auf Wiedergabe schalten.
Die Laustärke schrittweise mit dem MASTER VOLUME-Regler auf den gewünschten Pegel einstellen.
8
7
6
5
4
3
2
1
Portare il tasto POWER su ON.
Portare il tasto SOURCE DIRECT in
posizione OFF.
Regolare il tono come desiderato per mezzo dei comandi BASS e TREBLE. Regolare il bilanciamento tra i canali sinistro e destro per mezzo del comando BALANCE.
Per mezzo del selettore della sorgente (FUNCTION) designare la sorgente desiderata. La relativa indicazione FUNCTION si illumina.
Per mezzo dei tasti SURROUND MODE selezionare la modalità di suono avvolgente desiderata. La relativa indicazione SURROUND si illumina sul quadrante.
Selezionare il sistema di diffusori da utilizzare per mezzo dei tasti SPEAKERS.
< Con l’apparecchio in modalità STEREO, gli
altoparlanti “A” e “B” possono essere
selezionati simultaneamente.
< Se si vuole utilizzare l’apparecchio in una
qualunque delle modalità di suono
avvolgente, la selezione degli altoparlanti
viene automaticamente limitata ai soli
altoparlanti SPEAKERS A.
Avviare la riproduzione del componente fonte.
Aumentare gradualmente il volume fino al livello desiderato per mezzo del comando MASTER VOLUME.
8
7
6
5
4
3
2
1
Azionamenti di baseGrundfunktionen
Presione el botón POWER a la posición ON.
Coloque el botón SOURCE DIRECT en la
posición OFF.
Ajuste el tono como desee con los controles de tono BASS y TREBLE. Ajuste el balance entre los canales derecho e izquierdo con el mando BALANCE.
Presione el botón POWER a la posición ON.
Seleccione la fuente deseada con el selector FUNCTION (fuente). (El indicador FUNCTION se enciende en el mostrador.)
Seleccione el modo de difusión de sonido deseado con los botones SURROUND MODE. (El indicador SURROUND se enciende en el mostrador.)
Seleccione el sistema de altavoces a ser utilizado con los botones selectores SPEAKERS.
< Con la unidad en el modo STEREO, los
altavoces “A” y “B” pueden ser seleccionados simultáneamente.
< Si la unidad está para ser operada en
cualquiera de los modos de difusión de sonido, la selección de altavoces es automáticamente limitada sólo a SPEAKERS A.
Inicie la reproducción del componente fuente.
Aumente el volumen gradualmente al nivel deseado usando el mando MASTER VOLUME.
8
7
6
5
4
4
3
2
1
Funcionamiento básico
Audio-Betriebsarten (2) Azionamenti audio (2) Operaciones de audio (2)
ENGLISH FRANÇAIS
24
Interrupteur d'alimentation secteur
(POWER) et touche d'attente/mise en marche (STANDBY/ON)
Lorsque l'interrupteur d'alimentation secteur est sur ON: Appuyer sur la touche STANDBY/ON pour mettre en marche. La presser de nouveau pour couper la chaîne (mode d'attente d'alimentation). L’indicateur s'allume en mode de veille et s'éteint lorsque l'appareil est en marche.
Touche 6CH DIRECT INPUT
Lors de la sélection d’un autre processeur surround et/ou d’un autre appareil (par exemple MPEG2), appuyez sur cette touche. Cet appareil peut alors commander l’entrée des 6 canaux dans n’importe quelle situation. Tous les affichages concernant le mode surround sont hors service. Cet appareil retourne à son état précédent quand le mode 6 CH DIRECT INPUT est mis hors service.
Touches de sélection de haut-parleurs
(SPEAKERS)
Avec l'appareil en mode STEREO, les enceintes SPEAKERS A et B peuvent être sélectionnées simultanément. Si l'appareil est dans un des modes SURROUND (DTS, DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO-LOGIC, 3 STEREO, autres modes SURROUND), la sélection est limitée automatiquement à SPEAKERS A uniquement.
Touche SOURCE DIRECT
Lorsque cette touche est pressée, le signal sélectionné par le sélecteur de FUNCTION (source) est fourni directement au circuit amplificateur, vous permettant d'écouter la source avec une meilleure qualité du son. Lorsque la touche SOURCE DIRECT est pressée, les commandes BASS, TREBLE et le mode SURROUND seront sans effet. Appuyer de nouveau sur la touche pour la relâcher.
Commandes de tonalité (BASS/TREBLE)
Ces deux commandes de tonalité - BASS et TREBLE - peuvent être utilisées pour obtenir une réponse en fréquence "plate" ou une tonalité qui répond à vos goûts personnels d'écoute. La commande BASS ajuste les fréquences basses et TREBLE, les fréquences élevées.
Commande de balance (BALANCE)
Cette commande est utilisée pour régler la balance entre les canaux gauche et droit. Normalement régler sur la position centrale.
F
E
D
C
B
A
Main POWER switch and STANDBY/ON
Button
When the main POWER switch is ON: Press STANDBY/ON button to turn the power on. Press it again to turn the system off (power standby mode). The indicator lights up in power standby mode and goes out when this unit is turned on.
6CH DIRECT INPUT Button
When selecting to other surround processor and/or equipment (example MPEG2), this button is pressed. This unit enters the state which can be controlled to the input of 6 channels even if any state. All the displays concerning surround mode are off. This unit returns to former state when 6 channel direct is made off.
SPEAKER Select Buttons
With the unit in the STEREO mode, SPEAKERS A and B can be selected simultaneously. If the unit is in any of the SURROUND MODEs (DTS, DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC, 3 STEREO, other SURROUND MODEs), speaker selection is automatically limited to SPEAKERS A only.
SOURCE DIRECT Button
When this button is pressed, the signal selected by the FUNCTION (source) selector is supplied directly to the amplifier circuit, allowing you to listen to the source with better sound quality. When the SOURCE DIRECT button is pressed, the BASS, TREBLE controls and SURROUND mode will be defeated. Press the button again to release it.
BASS/TREBLE Tone Controls
These two tone controls – BASS and TREBLE – can be used to obtain a "flat" frequency response or a tone which suits your individual listening preference. The Bass control adjusts low frequencies and the TREBLE control adjusts the high frequencies.
BALANCE Control
This control is used to adjust the balance between the left and right channels. Normally set to the center position.
F
E
D
C
B
A
Audio Adjustments (1) Réglages audio (1)
F
D
A
B
C
E
A
B
C
D
E
F
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
25
Interruttore principale di alimentazione (POWER) e tasto di attesa e attivazione (STANDBY/ON)
Se l'interruttore principale si trova su ON (attivato): Premere il tasto STANDBY/ON per attivare l'apparecchio. Premere di nuovo lo stesso tasto per disattivare l'apparecchio (riportandolo alla posizione di attesa). L'indicazione si illumina con l'apparecchio in modalità di attesa e si spegne quando l'apparecchio viene attivato.
Tasto 6CH DIRECT INPUT
Quando si seleziona un altro elaboratore del suono surround e/o apparecchio (esempio MPEG2), questo tasto è premuto. Questa unità attiva la modalità che può essere comandata all'ingresso di 6 canali anche in qualsiasi condizione. Tutte le indicazioni riguardanti la modalità Surround sono spente. Questa unità ritorna nella condizione precedente quando 6 channel direct viene disattivato.
Tasti di selezione degli altoparlanti
(SPEAKER)
Con l’apparecchio in modalità STEREO, gli altoparlanti SPEAKERS A e B possono essere attivati simultaneamente. Se l’apparecchio si trova in una qualunque delle modalità SURROUND (DTS, DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC, 3 STEREO, oltre SURROUND MODE), la possibilità di selezione degli altoparlanti viene automaticamente limitata ai soli altoparlanti SPEAKERS A.
Tasto di presa diretta dalla sorgente (SOURCE DIRECT)
Agendo su questo tasto, il segnale selezionato per mezzo del selettore di sorgente (FUNCTION) viene inviato direttamente al circuito di amplificazione, consentendo di godere di un suono di miglior qualità. Se il tasto SOURCE DIRECT è premuto, i comandi BASS, TREBLE e SURROUND non hanno alcuna influenza sulla qualità del suono. Per disattivare la funzione, premere di nuovo lo stesso tasto.
Controlli del tono per bassi e acuti
(BASS/TREBLE)
Questi due comandi della tonalità, BASS e TREBLE possono essere utilizzati per ottenere una risposta in frequenza "piatta", o una tonalità che si adegui alle proprie preferenze individuali. Il comando BASS regola le frequenze basse, mentre quello TREBLE agisce sulle frequenze alte.
Comando del bilanciamento (BALANCE)
Questo comando viene utilizzato per regolare il bilanciamento fra i canali sinistro e destro. Normalmente deve trovarsi sulla posizione centrale.
F
E
D
C
B
A
Netzschalter (POWER) und Betriebstaste
(STANDBY/ON)
Nach Einschaltung (ON) mit Taste POWER: Mit Taste STANDBY/ON die Betriebsspannung einschalten. Nochmals drücken, um auf Betriebsbereitschaft (Standby) zu schalten. Die Anzeige leuchtet im Bereitschaftsmodus und erlischt bei Betrieb.
6CH DIRECT INPUT-Taste
Bei Verwendung eines externen Surround­Prozessors und/oder -Equipment (beispielsweise eines MPEG2-Decoders), muß diese Taste gedrückt sein. Sofern dies möglich ist, erkennt der AG-D9300 automatisch die Betriebsart des externen Geräts. Sämtliche Meldungen im Display, die den Surroundmodus betreffen, sind deaktiviert. Sobald an den 6 CH DIRECT INPUT-Anschlüssen kein Signal mehr anliegt, kehrt der AG-D9300 in die zuvor gewählte Betriebsart zurück.
Lautsprecher-Wahltasten (SPEAKER)
Im STEREO-Modus können die Lautsprecherpaare SPEAKERS A und B gleichzeitig betrieben werden. Ist einer der SURROUND-Modi (DTS, DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC, 3 STEREO, weitere SURROUND MODEs) aktiviert, arbeitet ausschließlich das Lautsprecherpaar SPEAKERS A.
Programmquellen-Direktschaltungstaste
(SOURCE DIRECT)
Bei gedrückter Taste wird das Signal der mit der FUNCTION-Taste aufgerufenen Programmquelle direkt an die Endstufe gelegt, so daß eine verbesserte Signalquelität erzielt wird. Bei gedrückter SOURCE DIRECT­Taste arbeiten die BASS- und TREBLE-Regler sowie die SURROUND-Modi nicht. Zur Abschaltung der Direktschaltung die Taste ausrasten.
Tiefen- und Höhenregler (BASS/TREBLE)
Für eine Klangregelung nach Ihrem Geschmack, mit linearem Frequenzgang oder bei Betonung der niedrigen bzw. hohen Frequenzen: BASS-Regler für niedrige Frequenzen, TREBLE-Regler für hohe Frquenzen.
Balanceregler (BALANCE)
Für die Balanceregelung zwischen linkem und rechtem Lautsprecher. Im Normalfall auf die Mittelposition einstellen.
F
E
D
C
B
A
Allgemeine Audio-Einstellungen (1)
R
egolazioni
audio (1)
Conmutador principal POWER y botón STANDBY/ON
Cuando el conmutador principal POWER está en ON: Presione el botón STANDBY/ON para conectar la alimentación. Presiónelo otra vez para desconectar la alimentación del sistema (modo de espera de alimentación). El indicador se enciende en el modo de espera de alimentación y se apaga cuando se conecta la alimentación de esta unidad.
Botón 6CH DIRECT INPUT.
Pulse este botón cuando desee seleccionar otro procesador envolvente o equipo (por ejemplo, MPEG2). La unidad admitirá la entrada de seis canales. Todas las indicaciones relativas al modo envolvente quedarán desactivadas. La unidad restablecerá el modo operativo anterior cuando se desactive la entrada directa de seis canales.
Botones de selección SPEAKER
Con la unidad en el modo STEREO, SPEAKERS A y B pueden ser seleccionados simultáneamente. Si la unidad está en cualquiera de los modos SURROUND MODE (DTS, DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC, 3 STEREO, otros modos SURROUND), la selección de altavoces es automáticamente limitada sólo a SPEAKERS A.
Botón SOURCE DIRECT
Cuando este botón está presionado, la señal seleccionada por el selector FUNCTION (fuente) es suministrada directamente al circuito amplificador, permitiéndole escuchar la fuente con mejor calidad de sonido. Cuando el botón SOURCE DIRECT es presionado, los mandos de BASS, TREBLE y el modo SURROUND serán anulados. Presione el botón nuevamente para liberarlos.
Controles de tono grave (BASS)/agudo
(TREBLE)
Estos dos controles de tono BASS y TREBLE pueden utilizarse para obtener una respuesta de frecuencia "plana" o un tono que se adecúe a su gusto particular. El control BASS ajusta las bajas frecuencias y el control TREBLE ajusta las altas frecuencias.
Control de equilibrio (BALANCE)
Este control se utiliza para ajustar el equilibrio entre los canales izquierdo y derecho. Normalmente colóquelo en la posición central.
F
E
D
C
B
A
Ajustes de audio (1)
ENGLISH FRANÇAIS
26
Commande de MASTER VOLUME
Ajustez le niveau de volume général pour les enceintes avant, l’enceinte centrale, (le caisson de grave) et les enceintes arrière avec cette commande. La sortie de PRE OUT (avant, arrière, centre et caisson de graves) peut aussi être commandée.
Touche SURROUND MODE
Le mode surround change comme suit chaque fois que vous appuyez sur cette touche.
Attention:
< Vous ne pouvez pas choisir DTS/DOLBY
DIGITAL en mode analogique. Pour choisir le mode DTS/DOLBY DIGITAL,
vous devez choisir le mode numérique 1, 2 ou 3 en appuyant sur la touche d’entrée numérique.
Touche SURROUND ON/OFF (STEREO)
Appuyez sur cette touche pour commuter entre le mode surround et le mode stéréo. Pour le mode Dolby Digital, cette touche fonctionne comme mixage 2 canaux et l’indicateur FTD’ “STEREO”est allumé.
Touche DIGITAL INPUT (SELECT)
Appuyez sur cette touche pour choisir le signal numérique. (Quand CD, LD/ VIDEO 2, AUX/ VIDEO 3, DVD/ VIDEO 4 estchoisi.)
< Pendant le mode DTS/Dolby Digital.
< Pendant le mode PRO LOGIC, 3 STEREO, un
autre mode Surround ou le mode Stéréo.
4
3
2
1
MASTER VOLUME Control
Adjust the overall sound volume from the front, center, (sub woofer) and rear speakers with this control. PRE OUT (front, rear, center, sub woofer) can also be controlled.
SURROUND MODE Button
Surround mode changes follows whenever you press this button.
Caution:
< You can not select DTS/DOLBY DIGITAL
mode in Analog mode. To select DTS/DOLBY DIGITAL mode, you
should select digital 1, 2 or 3 mode by DIGITAL INPUT button.
SURROUND ON/OFF (STEREO) Button
When switching from surround mode to stereo mode, this button is pressed. When Dolby Digital mode, this button operates as down mix (2 channel) function and FTD’s “STEREO” indicator is light up.
DIGITAL INPUT (SELECT) Button
Press this button to switch the digital signal. (When CD, LD/ VIDEO 2, AUX/ VIDEO 3, DVD/ VIDEO 4 selected.)
< When DTS/Dolby Digital Mode.
< When PRO LOGIC, 3 STEREO, other
Surround, Stereo Mode.
4
3
2
1
THEATER
STADIUM
HALL
DISCO
CHURCH
x
2
w
s s
Digital 1
Digital 2 Digital 3
(coaxial)
(optical)
(optical)
w
w
w
Digital 1
Digital 2 Digital 3
(coaxial)
(optical)
(optical)
w
w
w
Analog
s
Audio Adjustments (2) Réglages audio (2)
THEATER
STADIUM
HALL
DISCO
CHURCH
x
2
w
s s
Digital 1
Digital 2 Digital 3
(coaxial)
(optical)
(optical)
w
w
w
Digital 1
Digital 2 Digital 3
(coaxial)
(optical)
(optical)
w
w
w
Analog
s
4 1
2
3
1
2
3
4
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
27
Comande MASTER VOLUME
Regolare il livello audio totale dagli altoparlanti anteriori, centrale, (sub woofer) e posteriori utilizzando questo comando. Anche il livello PREOUT (anteriore, posteriore, centrale, sub woofer) può essere controllato.
Tasto SURROUND MODE
La modalità Surround cambia come segue ogni volta che si preme questo tasto.
Avvertenza:
< In modalità Funzionamento analogico non si
può selezionare la modalità DTS/DOLBY DIGITAL.
Per selezionare la modalità DTS/DOLBY DIGITAL, bisogna selezionare la modalità digitale 1, 2 o 3 utilizzando il tasto di ingresso digitale.
Tasto SURROUND ON/OFF (STEREO)
Quando si commuta da modalità Surround a stereo mode, questo tasto è premuto. In modalità Dolby Digital, questo tasto è operativo come funzione mixaggio minimo (2 canali) e l'indicatore "STEREO" di FTD è illuminato.
Tasto DIGITAL INPUT (SELECT)
Premere questo tasto per cambiare il segnale digitale. (Quando CD, LD/ VIDEO 2, AUX/ VIDEO 3, DVD/ VIDEO 4 è selezionato.)
< In modalità DTS/Dolby Digital.
< In modalità PRO LOGIC, 3 STEREO, other
Surround, Stereo.
4
3
2
1
MASTER VOLUME-Regler
Dieser Regler dient zur Einstellung der Gesamtlautstärke. Er beeinflußt sowohl die vorderen und rückwärtigen Lautsprecherboxen, als auch den Center-Lautsprecher (den Subwoofer).
Die Pegel der Vorverstärkerausgänge (Pre Out) (Front, Rear, Center, Subwoofer) lassen sich hiermit ebenfalls einstellen.
SURROUND MODE-Taste
Bei jedem Betätigen dieser Taste ändert sich der gewählte Surroundmodus folgendermaßen.
Vorsicht:
< In der Analogbetriebsart ist die Auswahl
von DTS/DOLBY DIGITAL nicht möglich. Zur Auswahl von DTS/DOLBY DIGITAL
wählen Sie, mittels der DIGITAL INPUT­Taste, bitte die Digitalmodi 1, 2 oder 3.
SURROUND ON/OFF (STEREO)-Taste
Zur Umschaltung von Surround- zu Stereobetrieb muß diese Taste gedrückt sein. In der Dolby Digital -Betriebsart steuert diese Taste die 2-Kanal-Abmischfunktion. Bei aktivierter Funktion leuchtet die STEREO-Anzeige im Display.
DIGITAL INPUT (SELECT)-Taste
Betätigen Sie diese Taste, um den gewünschten Digitaleingang auszuwählen. (sofern Sie CD, LD/ VIDEO 2, AUX/ VIDEO 3 oder DVD/ VIDEO 4 ausgewählt haben).
< In der DTS/Dolby Digital-Betriebsart.
< In der PRO LOGIC-, 3 STEREO-, weiteren
Surround- oder Stereobetriebsart.
4
3
2
1
THEATER
STADIUM
HALL
DISCO
CHURCH
x
2
w
s s
Digital 1
Digital 2 Digital 3
(coaxial)
(optical)
(optical)
w
w
w
Digital 1
Digital 2 Digital 3
(coaxial)
(optical)
(optical)
w
w
w
Analog
s
THEATER
STADIUM
HALL
DISCO
CHURCH
x
2
w
s s
Digital 1
Digital 2 Digital 3
(coaxial)
(optical)
(optical)
w
w
w
Digital 1
Digital 2 Digital 3
(coaxial)
(optical)
(optical)
w
w
w
Analog
s
Mando MASTER VOLUME
Ajuste con este mando el volumen global de los altavoces frontales, central, subwoofer (en su caso) y posteriores. También se puede controlar la salida previa de los altavoces (frontales, posteriores, central, subwoofer).
Botón SURROUND MODE
El modo envolvente cambia cuando se pulsa este botón.
Atención:
< No se puede seleccionar DTS/DOLBY
DIGITAL en el modo analógico. Para seleccionar DTS/DOLBY DIGITAL,
deberá activar el modo digital 1, 2 ó 3 con el botón de entrada digital.
Botón SURROUND ON/OFF (STEREO)
Pulse este botón para cambiar del modo envolvente al modo estéreo. En el modo Dolby Digital, este botón activa la función de mezcla (2 canales) y se ilumina el indicador "STEREO" del FTD.
Botón DIGITAL INPUT (SELECT)
Pulse este botón para cambiar de señal digital (si está seleccionado CD, LD/VIDEO 2, AUX/ VIDEO 3, DVD/ VIDEO 4).
< En el modo DTS/Dolby Digital.
< En los modos PRO LOGIC, 3 STEREO, otros
envolventes o estéreo.
4
3
2
1
THEATER
STADIUM
HALL
DISCO
CHURCH
x
2
w
s s
Digital 1
Digital 2 Digital 3
(coaxial)
(optical)
(optical)
w
w
w
Digital 1
Digital 2 Digital 3
(coaxial)
(optical)
(optical)
w
w
w
Analog
s
Allgemeine Audio-Einstellungen (2)
R
egolazioni
audio (2) Ajustes de audio (2)
ENGLISH FRANÇAIS
28
Radio Reception (1) R
éce
ption de la radio (1)
Auto Tuning Syntonisation automatique
Select the TUNER mode by turning the
FUNCTION selector.
Select the AM or FM by pressing the
BAND selector button.
Press the MODE button to change to TUNING mode. (The PRESET CH. indicator disappears from the display.)
< This button is used to select Tuning or
Preset scan mode.
Press the UP or DOWN TUNING button (within 0.5 to 2 seconds).The next station broadcasting at a frequency higher or lower than that of the current station is automatically detected and tuned in.
< By pressing and holding the TUNING
button for longer than 2 seconds, it will
continue to control (three times faster
than normal speed).
4
3
2
1
Sélectionner le mode TUNER en tournant
le sélecteur FUNCTION.
Sélectionner AM ou FM en appuyant sur
la touche de sélection de gamme (BAND).
Appuyer sur la touche MODE pour passer en mode TUNING. (L'indicateur PRESET CH. disparaît de l'affichage.)
< Cette touche est utilisée pour sélectionner
le mode de syntonisation ou de balayage
des préréglages.
Appuyer sur la touche UP ou DOWN TUNING (pendant 0,5 à 2 secondes). La diffusion de la station suivante à une fréquence plus élevée ou plus basse que la fréquence de la station courante est détectée automatiquement et syntonisée.
< En appuyant et en maintenant la touche
TUNING pendant plus de 2 secondes, elle
continuera à commander (trois fois plus
vite que la vitesse normale).
4
3
2
1
FM MODE Button
Pressing this button alternates between Stereo mode and Mono mode.
MStereo
FM stereo broadcasts are received in stereo and the STEREO indicator lights in the display. If FM broadcasts with weak signal strength are received, the FM muting function works automatically to cut the signals, eliminating loud noise.
MMono
To compensate for weak FM stereo reception, select this mode. Reception will now be forced monaural, reducing unwanted noise.
< TUNED Indicator
''TUNED'' appears in the display when a broadcast is correctly tuned in.
A
Touche FM MODE
Une pression sur cette touche fait alterner entre le mode Stéréo et le mode Mono.
MStéréo
Les émissions stéréo FM sont reçues en stéréo et l'indicateur STEREO est allumé dans l'affichage. Si des émissions FM avec un signal faible sont reçues, la fonction de silencieux FM est activée automatiquement pour couper les signaux, éliminant du bruit parasite.
MMono
Pour compenser la réception stéréo FM médiocre, sélectionner ce mode. La réception sera alors forcée en monophonique, réduisant des parasites indésirables.
< Indicateur de syntonisation TUNED
"TUNED" apparaît dans l'affichage quand une émission est correctement syntonisée.
A
1 2
A
34
1
2
3
4
A
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
29
Hörfunk-Empfang (1) Ricezione radio (1)
Auto-Tuning Sintonia automatica
Die TUNER-Programmquelle anwählen.
Mit der BAND-Taste den Empfangsbereich
(AM oder FM) einstellen.
Mit der MODE-Taste auf Abstimmbetrieb (TUNING) schalten. (Die PRESET CH.­Displayfeld-Anzeige erlischt.)
< Mit dieser Taste kann zwischen Abstimm-
und Preset Scan-Modus umgeschaltet werden.
Die UP- oder DOWN TUNING-Taste drücken (innerhalb von 0,5 bis 2 Sekunden). Der jeweils benachbarte Sender mit höherer oder niedrigerer Frequenz wird angewählt und empfangen.
< Wird die TUNING-Taste für mehr als 2
Sekunden gedrückt gehalten, wird der Suchlauf bei dreifacher Suchlaufgeschwindigkeit beibehalten.
4
3
2
1
Selezionare la funzione del sintonizzatore.
Selezionare la banda AM o FM agendo opportunamente sul tasto di selezione BAND.
Per passare alla modalità di sintonizzazione agire sul tasto MODE. (L'indicazione PRESET CH. scompare dal quadrante.)
< Questo tasto serve per selezionare le
modalità di sintonizzazione o di scansione di stazioni predesignate.
Agire opportunamente sui lati UP ("verso l'alto") o DOWN ("verso il basso") del tasto TUNING, entro 2 secondi dalla precedente operazione. In questo modo l'apparecchio provvede automaticamente all'individuazione e alla sintonizzazione della stazione, rispettivamente, immediatamente superiore o inferiore alla posizione in cui ci si trova.
< Premendo e tenendo premuto il lato
desiderato del tasto TUNING per oltre 2 secondi, il sistema continua automaticamente la ricerca (ad una velocità di circa 3 volte superiore a quella normale).
4
3
2
1
UKW-Empfangs-Modus-Taste (FM MODE)
Das Betätigen dieser Taste schaltet zwischen Stereo- und Mono-Empfang um.
MStereo
UKW-Stereo-Sendungen werden in Stereoqualität empfangen und die STEREO-Anzeige erscheint im Display. Bei UKW-Sendern, deren Signal nur sehr schwach zu empfangen ist, aktiviert sich automatisch die FM-Muting-Funktion. Hierdurch werden laute Störgeräusche wirksam unterdrückt.
MMono
Sollte eine Sendung lediglich in sehr schlechter Stereoqualität zu empfangen sein, schalten Sie auf Mono-Empfang. Hierdurch werden ebenfalls Störgeräusche unterdrückt.
< TUNED-Anzeige (Eingestellt)
TUNED" erscheint im Display sobald eine Station exakt eingestellt ist.
A
Tasto FM MODE
Premendo questo tasto l'apparecchio commuta alternativamente tra i modi Stereo e Mono.
MStéréo
Le emissioni FM stereo vengono ricevute in stereo: sul display si accende l'indicatore STEREO. Quando si ricevono emissioni FM con segnale debole, si attiva automaticamente la funzione di silenziamento FM. per escludere i segnali, eliminando così il disturbo. In caso di ricezione di una trasmissione FM con segnali deboli, la funzione di silenziamento delle trasmissioni FM provvede automaticamente al taglio dei segnali, eliminando i rumori forti.
MMono
Scegliere questo modo per compensare una debole ricezione FM stereo. La ricezione diventerà monofonica, riducendo così il rumore indesiderato.
< Indicatore TUNED
Quando un'emissione risulta correttamente sintonizzata, sul display appare la scritta "TUNED".
A
R
ece
pción de radio (1)
Sintonización automática
Seleccione la función de sintonizador.
Seleccione AM o FM presionando el
botón selector BAND.
Presione el botón MODE para cambiar el modo TUNING. (El indicador PRESET CH. desaparece de la indicación.)
< Este botón es empleado para seleccionar
el modo de búsqueda de sintonía o preajustada.
Presione el botón UP o DOWN TUNING (dentro de los 0,5 a 2 segundos). La unidad sintonizará automáticamente la próxima radiodifusora a una frecuencia mayor o menor que la sintonizada.
< Manteniendo presionado el botón TUNING
durante más de 2 segundos, continuará la búsqueda de sintonía (tres veces más rápido que la velocidad normal).
4
3
2
1
Botón FM MODE
El presionar este botón conmuta entre el modo estereofónico o monofónico.
MEstereofónico
Las radiodifusiones estereofónicas de FM son recibidas en estéreo y se enciende el indicador STEREO en la indicación. Si las radiodifusiones de FM tienen una señal débil, la función de silenciamiento de FM se activa automáticamente cortando las señales y eliminando el ruido fuerte.
MMonofónico
Para compensar la recepción estereofónica de FM débil seleccione este modo. La recepción será monofónica, reduciendo la interferencia indeseada.
< Indicador TUNED
"TUNED" aparece en la indicación cuando la radiodifusora está correctamente sintonizada.
A
ENGLISH FRANÇAIS
30
Radio Reception (2) R
éce
ption de la radio (2)
Manual Tuning Syntonisation manuelle
Manual Tuning is generally used to tune to stations broadcasting a signal that is too weak to be received by Auto Tuning.
Select the TUNER mode by turning the
FUNCTION selector.
Select the AM or FM by pressing the
BAND selector button.
Press the MODE button to change to TUNING mode. (The PRESET CH. indicator disappears from the display.)
When the UP or DOWN TUNING button is pressed momentarily (0.5 second or less), the frequency changes by a fixed step (see STEPS below).
STEPS
FM : 50 kHz steps
AM : 9 kHz steps
4
3
2
1
La syntonisation manuelle est généralement utilisée pour syntoniser des stations diffusant un signal trop faible pour être reçues par la syntonisation automatique.
Sélectionner le mode TUNER en tournant
le sélecteur FUNCTION.
Sélectionner AM ou FM en appuyant sur
la touche de sélection de gamme (BAND).
Appuyer sur la touche MODE pour passer en mode TUNING. (L'indicateur PRESET CH. disparaît de l'affichage.)
Lorsque la touche UP ou DOWN TUNING est pressée momentanément, (0,5 seconde ou moins) la fréquence est changée d'un palier fixe (voir PALIERS ci-dessous).
PALIERS
FM : paliers de 50 kHz
AM : paliers de 9 kHz
4
3
2
1
Ex.: FM 107.55 MHz
Ex.: AM 1008 kHz
Direct Tuning Syntonisation directe
Using this method, the required frequency is input directly, using the numeric keys on the remote control unit.
Press the TUNER button.
Select the AM or FM by pressing the
BAND selector button.
Press the DIRECT TUNING button on the remote control unit, ''ENTER FREQUENCY'' appears on the display for a few seconds. ''FM---.--MHz'' or ''AM----kHz''
appears on the display.
Input the frequency of the broadcast you want to hear with the numeric keys.
< If you press the DIRECT TUNING button
again or without pressing any button for
30 seconds, Direct tuning is released.
4
3
2
1
Avec cette méthode, la fréquence voulue est entrée directement en utilisant les touches numériques de la télécommande.
Appuyer sur la touche TUNER.
Sélectionner AM ou FM en appuyant sur
la touche de sélection de gamme (BAND).
Appuyer sur la touche DIRECT TUNING de la télécommande. "ENTER FREQUENCY" apparaît sur l'affichage pendant quelques secondes. ''FM---.--MHz'' ou ''AM----kHz'' apparaît sur l'affichage.
Entrer la fréquence de l'émission que vous voulez entendre avec les touches numériques.
< Si vous appuyez de nouveau sur DIRECT
TUNING ou sans appuyer sur des touches
pendant 30 secondes, la syntonisation
directe est relâchée.
4
3
2
1
1
3
4
2
1 2
4 3
2
3
1
4
FM: 50 kHz steps AM: 9 kHz steps
FM: paliers de 50 kHz AM: paliers de 9 kHz
Steps / Paliers / Schrittwerte Spaziatura tra i canali / Pasos
FM (UKW): 50 kHz AM: 9 kHz
Loading...
+ 74 hidden pages