Taylor FBM2 Installation Manual

Page 1
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FBM L
Page 2
FBM L
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che i prodotti FBM 1P/2/ 3 L/LA - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
EN 292 Part 1 1991
-
EN 292 Part 2 1991
-
EN 60335-1 1995
-
EN 60335-2-75 1994
-
DIN VDE 700 Teil 240 1983, mod. A1 1988
-
In ottemperanza alle Direttive EC 73/23, EC 98/37, EC 89/336.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY declare, under our resp onsibility, that the products FBM 1P/2/3 L/ LA - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
EN 292 Part 1 1991
-
EN 292 Part 2 1991
-
EN 60335-1 1995
-
EN 60335-2-75 1994
-
DIN VDE 700 Teil 240 1983, mod. A1 1988
-
Following the provisions of the Directives EC 73/23, EC 98/37, EC 89/336.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les produits FBM 1P/2/ 3 L/LA - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
EN 292 Part 1 1991
-
EN 292 Part 2 1991
-
EN 60335-1 1995
-
EN 60335-2-75 1994
-
DIN VDE 700 Teil 240 1983, mod. A1 1988
-
Conformément aux Directives EC 73/23, EC 98/37, EC 89/336.
-
EN 60555-2 1994
-
EN 60555-3 1986
-
EN 61000-3-2 1986
-
EN 61000-3-3 1994
-
EN 60555-2 1994
-
EN 60555-3 1986
-
EN 61000-3-2 1986
-
EN 61000-3-3 1994
-
EN 60555-2 1994
-
EN 60555-3 1986
-
EN 61000-3-2 1986
-
EN 61000-3-3 1994
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Produkte FBM 1P/2/3 L/LA - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen
EN 292 Part 1 1991
-
EN 292 Part 2 1991
-
EN 60335-1 1995
-
EN 60335-2-75 1994
-
DIN VDE 700 Teil 240 1983, mod. A1 1988
-
Gemäß den EWG-Richtlinien EC 73/23, EC 98/37, EC 89/336.
-
EN 60555-2 1994
-
EN 60555-3 1986
-
EN 61000-3-2 1986
-
EN 61000-3-3 1994
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los productos FBM 1P/2/3 L/LA - 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
-
EN 292 Part 1 1991
-
EN 292 Part 2 1991
-
EN 60335-1 1995
-
EN 60335-2-75 1994
-
DIN VDE 700 Teil 240 1983, mod. A1 1988
En cumplimiento de las Normas EC 73/23, EC 98/37, EC 89/336.
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Prod uktionsjahr - lugar y año de producción)
-
EN 60555-2 1994
-
EN 60555-3 1986
-
EN 61000-3-2 1986
-
EN 61000-3-3 1994
Bras Internazionale spa
L’Amministratore Delegato
Page 3
ITALIANO
4
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe-
zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici­clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the se­parate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate­rials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admi­nistrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres dé­chets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réa-
11 17 24 31
liser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'envi­ronnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets né­gatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Be­schränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfäl-
len entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her­steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an­gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver­träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctri-
cos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depo-
sitarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplica­ción de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura f i scale e/o da un documento at­testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con­dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore ent ro otto giorni dal­la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do­vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua in sindacabi le discr ezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'ap parecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet­to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a ne gligenza, imperi­zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effet tuata in modo diff orme rispett o alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun­que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'inst allazione e l'al­lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioramento di un a cosa diversa dall'appa­recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas: U.S.A. 4,900,158 - U.S.A. 4,696,417 - U.S.A. 5,713,214 - U.S.A. 5,906,105
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre­scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti da ll'acquirente, il risarcimen­to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di rip arazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra­sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquir ente sarà te nuto a corri­spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter­vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di ga ranzia e l'assistenza ver­rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle par ti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungament o della garan zia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di iden tificazione risulti mano­messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identi fica­zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le­gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
3
Page 4
ITALIANO
FBM L
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
FBM3
FBM2
FBM1P
Contenitori trasparenti smontabili n 1 2 Capacità singolo contenitore, circa l 10 10 Dimensioni:
larghezza cm 28 36 profondità cm 47 47
altezza cm 69 69 Peso netto, circa kg 26 37 Peso lordo, circa kg 29 40 Termostati regolabili n 1 2 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli appa­recchi (preceduti dal simbolo #) sono collocati all'interno del vano portainterruttori di sinistra. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla p arte interna del pannello lato rubinetto.
E’ riservato il diritto di modifica senza prea vviso.
3
10
54 47 69 49 54
3
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet­tuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste-
nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece­dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda­mento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio re golando eventual-
mente i piedini in altezza. Nel caso in cui co n il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa deve essere sostituita a quella originale.
6 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col­legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Se il distributore è fornito senza spina, collegare al cavo una spina conforme alle norme vigenti nel vostro paese, provvista di spinotto o contatti di terra ed adatta a co r­renti di almeno 10 A 250 V (per aree aventi tensioni di 220­230 V 50-60 Hz) e 20 A 250 V (per aree aventi tensioni di 100­115 V 50-60 Hz). Nel caso si volesse realizzare un collega­mento fisso alla rete, collegare il cavo ad un interruttore a parete di tipo bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm. Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'appa-
recchio.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle­gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributo re .
7 II cassetto raccogligocce è dotato di due attacchi di drenag-
gio con diaframma. Nel caso si desideri lo svuotamento conti­nuo del cassetto, perforare il diaframma (ad esempio con un cacciavite) di uno dei due attacchi di drenaggio e coll egarlo ad un tubo di scarico (vedere figura 1).
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie­de pulizia e cura. Il suo buon fun ziona mento i nol tre può esse re compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran­te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere, senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
siano conosciute
3 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distribu­tore non deve mai essere afferrato per i contenitori tra­sparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate mano­vre.
figura 1
8 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab-
brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani­tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 5.3 PULIZIA.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
2 Controllare che il distributore non abbia subito dann i da tra-
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
4
Page 5
libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distri-
butore.
4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare
uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore.
6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinett o.
7 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan-
nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri­butore sia scollegato elettricamente.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
5.3 PULIZIA.
2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato fino e non
oltre il livello massimo indicato sulle vasche. La quantità di prodotto nel contenitore (espressa in litri o in gal­loni) è indicata dagli appositi segni sul contenitore stesso.
3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti concentrati da
diluirsi con acqua potabile, versare nei conteni tori l'acqua aggiungendo in seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le istruzioni del fabbricante. Volendo utilizzare spre­mute naturali è consigliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse contenute possano ostruire il passaggio dal rubi­netto.
4 Per ottenere i migliori risultati utilizzare come prodotti base
sciroppi appositamente preparati per Granita Se si desidera ottenere bevanda anzichè granita, ogni litro di sciroppo deve essere diluito con circa 5-5,5 litri d’acqua (un litro in più rispetto a quanto prescritto per la granita). E’ comunque sempre buona norma seguire le istruzioni dettate dal fabbricante di sciroppi. Nel caso si utilizzino prodotti naturali (per esempio succo di limone o arancio) oppure non zuccherati (per esempio caffè),
sciogliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di prodotto.
dotto da agenti esterni.
7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema
di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automatica­mente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione. I dispositivi di agitazione continueranno a funzionare mantenedo la densità impostata.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale e di un inter­ruttore per la luce. Ciascun contenitore è poi dotato di un inter­ruttore per attivare la mescolazione e selezionare il tipo di raffreddamento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bi­bite fredde quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti. Quando è selezionata la funzione bibita la temperatura della be­vanda è regolata dal corrispondente termostato. Quando è se­lezionata la funzione granita la densità del prodotto è reg olata dalla apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pa­reti posteriori del distributore (per la regolazione di temperatura e densità fare riferimento al capitolo 5.2 SUGGERIMENTI). Tutti gli interruttori sono collocati nella parte frontale del distribu­tore (lato rubinetti) e sono protetti da un apposito sportello (ve­dere figura 2).
figura 2
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elenca­te:
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (con­tenuto percentuale di zucchero) deve essere s uperiore a
13.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen­tari. In ogni caso non utilizzare mai il distributore con sola acqua pura.
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è fatto per essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità mentali o senso­riali, o con mancanza di esperienza o sufficiente cono­scenza a meno che venga predisposta una super visione o istruzione sull'uso dell'apparecchio da una persone responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per evitare che gio­chino con l'apparecchio.
5 Agire sugli interruttori (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE
DEI COMANDI).
6 Il distributore deve sempre funzionare con i coperchi mon-
tati al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del pro-
figura 3
Interruttore generale (A)
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento.
Ventilatore in funzione.
Interruttore luci (E)
Posizione 0 : luci coperchio spente. Posizione I : luci coperchio accese.
Interruttori mescolatori e refrigerazione (B)
Posizione I : mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione BIBITA.
Posizione 0 : mescolatori e refrigerazione spenti.
5
Page 6
ITALIANO
FBM L
Posizione II : mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione GRANITA.
Termostato (D)
Rotazione in senso orario : bevanda più fredda. Rotazione in senso antiorario : bevanda meno fredda.
Per il funzionamento del distributore:
1 Mettere l’interruttore generale in posizione I. 2 Regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione:
- in posizione I se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiacciarlo
- in posizione II se si desidera ottenere granita.
3 Mettere l’interruttore luci in posizione I per accendere le
luci.
5. 2 SUGGERIMENTI
1 Regolazione della densità: la densità ottimale della gra-
nita è stata regolata in fabbrica. Volendo variare tale densità girare con un cacciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura
4):
- verso destra (senso orario) per ottenere una granita più
densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il basso).
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita meno densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso l’alto).
latori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di bloc­chi o croste di ghiaccio che all’indomani potrebbero danneggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita eli­mina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensa­zione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori.
7 Non fermare mai i mescolatori quando c’è granita nei conte-
nitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto), essi potrebbero danneggiarsi.
8 Il distributore è dotato di un giunto magnetico per la trasmis-
sione del movimento ai mescolatori. Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di b loccaggio dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o al tro all’interno della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere auto­maticamente la trasmissione del moto. Tale situazione è identificabile oltreché dal bloccaggio dei mescolatori da un rumore intermittente proveniente dall’appa­recchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la causa del bloccaggio.
9 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossi mità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta­colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore.
10 Riduttore di flusso: quando il distributore viene utilizzato.
per il raffreddamento di bevande è consigliabile installare sul rubinetto il riduttore di flusso in dotazione (vedere figura 5).
figura 4
2 Regolazione della temperatura: la temperatura ottimale
delle bevande (per il funzionamento del distributore come refri­geratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fab­brica. Volendo variare tale temperatura ruotare la manopola situata in ciascuna scatola porta interruttori:
- verso destra (senso orario) per ottenere una bibita più fredda.
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una bibita meno
fredda.
NOTA: la regolazione della temperatura della bevanda ha effetto solo quando l’interruttore mescolatori e refrigera­zione corrispondente è in posizione Bibita.
3 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione d el pro-
dotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la tem­peratura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo contenuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della den­sità.
4 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato
si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore.
5 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aume n-
tare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.
6 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore
deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posi­zione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti riman­gano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mesco-
figura 5
5. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire l a per-
fetta conservazione del gusto della bevanda e la massima effi­cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
- mettere l’interruttore generale in posizione I
- mettere gli interruttori mescolatori/refrigerazione in posi­zione I
- posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i contenitori
- mettere tutti gli interruttori in posizione 0.
6
Page 7
5. 3. 1 SMONTAGGIO
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsias i compo­nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
1 Togliere il coperchio del contenitore. 2 Smontare il contenitore spingendone leggermente la parte
inferiore (lato rubinetto) verso l'alto per liberarne gli agganci inferiori (vedere figura 6) e sfilandolo successivamente dal davanti (vedere figura 7).
successivamente l'elica interna (vedere figura 9).
figura 8
figura 6
figura 7
3 Sfilare dall'evaporatore la spirale esterna (vedere figura 8) e
figura 9
4 Togliere la guarnizione di tenuta del contenitore d alla sua
sede (vedere figura 10).
figura 10
5 Disassemblare il rubinetto con la sequenza indicata (vedere
7
Page 8
ITALIANO
FBM L
figura 11).
figura 11
6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
5. 3. 2 LAVAGGIO
lavaggio nella parte inferiore.
4 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole
morbide.
5 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBU­TORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que­sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produt­tore. In mancanza di un prodotto sanitizza nte specifico, pre pa­rare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macch ina in lavasto­viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete.
1 Preparare in una bacinella circa otto litri di acqua calda (45-
60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le pre­scrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usa re detersivi
abrasivi.
IMPORTANTE
Al fine di evitare danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
4 Non immergere nella soluzione i coperchi con luce. Lavarne
accuratamente la parte inferiore con la soluzione sanitizzante.
5 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
sanitizzate.
6 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede. 2 Lubrificare il pistone rubinetto, il raschiatore interno e quello
esterno (nei punti A, B e C indicati in figura 12) utilizzando esclusivamente il grasso fornito dal fabbricante o altro grasso per uso alimentare.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan­neggiare il distributore.
3 Non immergere nella soluzione di lavaggio i coperch i con
luce ma lavarli separatamente. Prestare attenzione al loro
figura 12
3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con sequenza
inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura
11).
4 Rimontare la guarnizione di tenuta del contenitore sulla sua
sede. NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata
8
Page 9
alla parete posteriore (vedere figura 13).
figura 13
5 Inserire l’elica interna nell’evaporatore facendo attenzione
ad accompagnarla fino in fondo ed evitando di farle urtare la parete posteriore (vedere figura 14).
16).
figura 16
8 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBU-
TORE MONTATO
figura 14
6 Calzare la spirale esterna sull'evap oratore accoppiandone
l'estremità anteriore all'albero dell'elica interna e facendone coincidere i denti di trascinamento (vedere figura 15).
figura 15
7 Montare il contenitore e spingerlo verso la parete poste-
riore, accertandosi che calzi completamente sulla guarnizione e che contemporaneamente i suoi agganci inferiori siano impe­gnati negli appositi risalti del piano gocciolatoio (vedere figura
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessaria, solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizza-
zione dell'apparecchio ma mai in sostituzione di essa.
smontato descritta in precedenza
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e pro-
dotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un pro­dotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cu cchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coperchio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attra-
verso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
6 MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assi­stenza tecnica o, comunque, da una persona con quali­fica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano per­dite, controllare prima di tutto che il distributore sia corretta­mente montato, quindi verificare che le guarnizioni non
9
Page 10
ITALIANO
FBM L
necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi origin ali del fabbri-
cante.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
2 Ogni mese sui modelli FBM 1P, FBM 2 ed FBM 3: elimi-
nare la polvere accumulatasi sul filtro del condensatore.Un filtro ostruito riduce le prestazioni e può provocare un malfunziona­mento del compressore. Smontare il solo pannello sinistro (dal lato rubinetto) svitando a mano le viti di fissaggio ricoperte in plastica (vedere figura 17).
3 Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica
devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbri­cante o con altro grasso compatibile con policarbonato.
IMPORTANTE
Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla parte interna del pannello lato rubinetto.
figura 17
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
3 Sostituzione della lampada del coperchio luminoso: togliere
l'apposita vite posta nella parte superiore del coperchio, estrarre la parte inferiore e sostituire la lampada (utilizzare una lampada da 24-28V 21W max). Rimontare il coperchio e chiu­derlo con l'apposita vite. (vedere figura 18).
figura 18
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA)
1 Ogni anno: è consigliabile togliere tutti i pannelli e pulire
l'interno compresa la base e l'interno dei pannelli.
2 Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno
al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse man­cante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante.
10
Page 11
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
FBM1P
FBM2
Transparent removable bowls n 1 2 3 Capacity of each bowl, approx . l 10 10 10 Dimensions:
width cm 28 36 54
depth cm 47 47 47
height cm 69 69 69 Net weight, approx. kg 26 37 49 Gross weight, approx. kg 29 40 54 Adjustable thermostats n 1 2 3 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the individual units; the data plate is adhered on the dispen­sing side panel of the unit, just behind the drip tray (the right side drip tray in multiple bowl models). The serial number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered inside the left switch box. Data plate specifications will always supersede the information in this manual.
damage is found, call the delivering carrier immediately to file a claim.
3 Install the unit on a counter top that will support the
combined weight of dispenser and product bearing in mind what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT warning.
FBM3
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit
should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the
machine. Replace the standard legs originally installed with the 100 mm (4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 Before plugging the unit in, check if th e volta ge is the same
as that indicated on the data plate. Plug the unit into a grounded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes and the specifications of your machine. When the unit has no plug, install a proper grou nded plug, in compliance with electrical codes in force in your area, suitable to at least 10 Amp 250 Volt (220-230Volts 50-60 Hz areas) and 20 Amp 250 Volt (100-115 Volts 50-60 Hz areas) applications. Should you prefer to connect th e unit directly to the mains, connect the supply cord to a 2-pole wall breaker, whose contact opening is at least 3 mm. Do not use extension
cords.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to applicable electrical codes could result in serious shock hazard.
7 Each drip tray has two diaphragm plugs: if a continuous
drain is needed, perforate one of the drain plugs and connect it to a flexible drain line (see figure 1).
The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
It is necessary to read all sections of this manual thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the unit. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Besides, dispenser working can be compromised by operator’s mistakes during disassembly and cleaning. It is strongly recommended that personnel in charge of the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning, sanitizing and assembly, go through these procedures in order to be properly trained and to make sure that no misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
1 Remove the corrugate container and packing materials and
keep them for possible future use.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses all responsibilities for possible damages which may occur through incorrect handling.
2 Inspect the uncrated unit for any possible damage. If
figure 1
8 The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before
serving products, the dispenser must be disassembled, cleaned and sanitized according to this handbook instructions
(chapter 5.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily accessi­ble.
4 TO OPERATE PROPERLY AND SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 Do not use extension cords to connect the dispenser. 4 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm
11
Page 12
ENGLISH
FBM L
(6”) minimum air space all around the dispenser.
6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source.
5 OPERATING PROCEDURES
1 Clean and sanitize the unit according to the instructions in
this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do
not overfill. The exact quantity of product (expressed as liters and gallons) is shown by marks on the bowl.
3 In case of products to be diluted with water, pour water into
bowl first, then add correct quantity of product. In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 To obtain the best performance and result, use bases
designed to be run in Granita freezers. Such bases have a sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64 degrees Brix . For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a 1 plus 5/5.5 basis. In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for both Granita and soft drink recipes. If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams of
sugar per liter.
by the corresponding adjustment screw located in the rear wall of each container (for temperature and viscosity setting make reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS). All the switches are located on the faucet side of the dispenser in switch panels protected by switch covers (see figure 2).
figure 2
With reference to figure 3 dispenser controls functions are as follows:
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar per­cent content) must be at least 13.
IMPORTANT
This appliance is not intended for use by person (in clu­ding children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowle dge unl ess they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
5 Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
6 Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops
automatically when Granita reaches the proper thickness. The mixers will continue to turn.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
figure 3
Power switch (A)
0 position : power is turned OFF to all functions. I position : power is turned ON to all functions and the
other switches are enabled. The fan motor runs.
Light switch (E)
0 position : all top cover lights are OFF. I position : all top cover lights are ON, provided that
power switch (A) is set to I.
Mixer/refrigeration switch (B)
I position : mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode. 0 position : OFF. II position : mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Thermostat (D)
Turn clockwise : to decrease temperature Turn counterclockwise : to increase temperature
To operate the unit:
1 Set the power switch to I position. 2 Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
3 Set the light switch to I position.
The dispenser is equipped with a power switch and a light switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/ refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft drinks and Granita. When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is controlled by the corresponding thermostat. When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is contro lled
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a
12
Page 13
standard screwdriver to turn the adjustment screw located in the rear wall of each container as follows (see figure 4):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the indi­cator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product (the indicator F will go up in opening G).
figure 4
2 Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es) are in I position, Soft Drink mode.
3 The length of time for freeze down of Granita is governed by
many variables, such as ambient temperature, mix initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.
4 To shorten Granita recovery time and increase productivity,
it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser.
5 To shorten Granita recovery time and increase productivity,
the bowl should be refilled after the product level drops lower than half of the evaporator cylinder and at the start of each day.
6 For good product conservation the dispenser must run
overnight, at least in Soft Drink mode. If this is not possible and product is left in the bowls overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at least one hour before the unit is switched off. This eliminates any block of iced product forming overnight, wh ich could resu lt in damage to mixers or to their motor when the unit is switched back on. In any case, before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be removed before the unit is switched on. Overnight operation in drink mode also eliminates possible ice accumulati on from condensation all around the bowls.
7 Mixers must not be turned off when frozen product is in the
bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may be restarted only after product is melted.
8 The dispenser is equipped with a magnetic coupling by
which the gear motor (located outside the bowl) drives the mixers (inside the bowl). The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able to automatically disconnect the mixers in case they are seized by ice or other causes. This inconvenience can be soon noticed since an intermittent dull noise warns that mixers are still. In this case it is necessary to unplug immediately the dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing.
9 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free clearance all around the dispenser.
10 Restrictor cap: when the unit is used in Soft Drink mode it is
advisable to install the restrictor cap on the faucet outlet in order to reduce the drink outflow (see figure 5).
figure 5
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended
to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities.
2 Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be
emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to the 0 position
5. 3. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it.
1 Remove cover from the bowl. 2 Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the
13
Page 14
ENGLISH
FBM L
fastening hooks (see figure 6) and slide it out (see figure 7).
figure 6
4 Remove the bowl gasket from its seat (see figure 10).
figure 10
5 Dismantle the faucet assembly (see figure 11).
figure 7
3 Slide the outer spiral out (see 3) and then the inside auger
(see figure 9).
figure 8
figure 11
6 Slide the drip tray out and empty it.
5. 3. 2 CLEANING
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a dishwasher.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source.
1 Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of
warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent. Important: if present, follow label directions, as too strong a solution can cause parts damage, while too mild a solution will
not provide adequate cleaning.
figure 9
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use only a detergent suitable with plastics parts.
2 Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all
14
Page 15
disassembled parts in the cleaning solution.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive amounts of water around the electrically oper ated com­ponents of the unit. Electrical shock or damage to the machine may result.
3 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them
apart with the cleaning solution. Carefully clean their undersides.
4 In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using
a soft bristle brush.
5 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to starting the machine. Do not allow the unit to sit for extended periods of time after sanitization.
1 Wash hands with a suitable antibacterial soap. 2 Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C 120-
140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite dilu ted with two litres of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution for five minutes. 4 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution.
5 Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry. 6 Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use
abrasive cleaner.
(see figure 13).
figure 13
5 Insert the auger into the evaporator taking care to
accompany it to the end so as to prevent it from hi tting against the rear wall (see figure 14).
figure 14
6 Install the outer spiral. Slide it over the evaporator until its
front notch engages with the exposed end of the auger shaft (see figure 15).
5. 3. 4 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place. 2 Lubricate faucet piston, inside auger and outer spiral (see
points A, B and C of figure 12) only with the grease supplied by the manufacturer or other food grade approved lubricant.
figure 12
3 Assemble the faucet by reversing the disassembly steps
(see figure 11)
4 Fit bowl gasket around its seat.
Note: the largest brim of gasket must face against the rear wall
figure 15
7 Push the bowl towards the rear wall of the unit until it fits
snugly around the gasket and its front fastening hooks are properly engaged (see figure 16).
figure 16
8 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
15
Page 16
ENGLISH
FBM L
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the machin e may be performed, if needed, only as further precaution, in addition to the Disassembled Parts Sanitization described before, but never in lieu of it.
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C, 120-140 °F)
sanitizing solution (100 PPM chlorine residual) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.
2 Pour the solution into the bowl(s). 3 Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution on
all surfaces protruding above the solution-level and on the underside of the top cover(s).
4 Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the
solution to agitate for about two minutes. Drain the solution o ut of the bowl(s).
two plastic coated screws (see figure 17).
figure 17
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution when cleaning.
3 Replacement of lighted top cover bulb: remove the fixing
screw placed in the upper part of the top cover, remove the lower part and replace the bulb (using a 24-28V 21W max bulb). Reassemble the top cover and replace the fixing screw.(see figure 18)
5 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
6 ROUTINE MAINTENANCE
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be repla ced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard.
1 Daily: inspect the machine for signs of product leaks past
seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn
or damaged parts. Replace parts as needed.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it.
figure 18
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
1 Annually: remove the panels and clean the inside of the
machine including the base, side panels, condenser, etc.
2 Never remove the insulating jacket from around the suction
tubing of the evaporator (the copper tubing located on the right side of gear motor). In case the insulating jacket is missing replace the entire parts with original spare parts from the supplier.
3 In order to prevent any damages to the dispenser, all
plastics parts must be lubricated only with grease supplied by the manufacturer or with another lubricating product suitable for
polycarbonate.
2 Monthly on FBM 1P, FBM 2 and FBM 3 models: remove
the dust from the condenser filter. A blocked filter will reduce performance and could cause compressor failure. Remove the only left panel (from faucet side) unscrewing the
IMPORTANT
The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel.
16
Page 17
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FBM1P
FBM2
pour toute nécessité future.
FBM3
IMPORTANT
Réservoirs transparents démontables
Capacité chaque réservoir, environ l 10 10 10 Dimensions:
largeur cm 28 36 54 profondeur cm 47 47 47
hauteur cm 69 69 69 Poids net, environ kg 26 37 49 Poids brut, environ kg 29 40 54 Thermostats réglables n 1 2 3 Motocompresseur hermétique Condenseur à ventilation mécanique Protège-moteur Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
n 1 2 3
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les données reportées sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est située dans la partie inférieure du panneau frontal, der­rière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matri­cule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gau­che. Les données reportées sur la plaq ue sont toujours celles auxquelles il faut se référer.
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la partie interne du panneau du côté robinet.
Pendant les opérations de transport ou de soulèvement, le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués par ce genre de manoeuvre erronée.
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une réclamation au transporteur.
3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant
compte de ce qui a été dit dans l'avertissement IMPORTANT du point 1 précédent.
4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur pour ne pas empêcher le passage du flux d'air de refroidissement.
5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement les pieds en hauteur. Si le distributeur est fourni avec une série de pieds hauts (environ 100 mm), cette dernière doit remplacer la série d'origine.
6 Avant de brancher le distributeur à l'électricité, contrôler que la tension de réseau est la même que celle indiquée sur la plaque. Brancher le distributeur à un réseau monophasé, en utilisant une prise avec mise à la terre conf ormément aux normes en vigueur. Si le distributeur est fourni sans fiche, brancher au câble une fiche conforme aux normes en vigueu r dans votre Pays, avec broche ou contacts de terre et adaptée pour des courants d'au moins 10 A 250 V (pour les secteurs ayant des tensions de 220V-230V 50-60 Hz) et 20 A 250 V (pour les secteurs ayant des tensions de 100-115 V 50-60 Hz). Pour réaliser un branchement fixe au réseau, brancher le câble à un interrupteur mural de type bipolaire avec ouverture des contacts d'au moins 3 mm. Ne pas utiliser de rallonges pour
brancher électriquement l'appareil.
ATTENTION
Nous nous réservons le droit d'apporter des mo dificatio ns sans préavis.
2 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d'instructions afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce distribute ur a besoin d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonction nement peut être compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc important que les procédures de démontage, lavage, désinfection et remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le personnel chargé du distributeur.
3 INSTALLATION
1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci
S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la terre; en cas contraire, il y a des r isques d'électrocution pour les personnes et d'endommagement pour le distri­buteur.
7 Le tiroir égouttoir est équipé de deux raccords de drainage avec diaphragme. Si l'on désire que le vidage du tiroir s'effectue en continu, il faut percer le diaphragme (par exemple avec un tournevis) de l'un des deux raccords de drainage et le brancher à un tuyau d'évacuation (voir figure 1).
figure 1
8 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni
désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
17
Page 18
FRANCAIS
FBM L
4 POUR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT ET SANS DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions. 2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché correctement à la terre. 3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement le distributeur. 4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne sont pas à leur place et bloqués avec des vis. 5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement; laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur. 6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures des panneaux et dans l'ouverture du robinet. 7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou les panneaux pour le nettoyage ou l'entretie n sans s'être assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
5 MODE D'EMPLOI
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en
suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3 NETTOYAGE. 2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir. 3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils contiennent puissent boucher le passage du robinet. 4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé d'utiliser comme produits de base des sirops expressément prép arés pour “granita” Si l'on désire obtenir une boisson et non une granita, chaque litre de sirop doit être dilué dans environ 5-5,5 litres d'eau Si l'on utilise des produits naturels (par exemple des jus de citron ou d'orange) ou non sucrés (par exemple du café), faire dissoudre 150-200 grammes de sucre dans chaque litre de
produit.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général et d'un interrupteur pour l'éclairage. Chaque réservoir est é quipé d'un interrupteur permettant de mettre en marche le dispositif de mélange et sélectionner le type de refroidissement du produit. Il est en effet possible d'obtenir soit des boissons froides soit des produits glacés tels que les granitas ou sorbets. Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage de la température et de la densité, se référer au chapitre 5.2. SUGGESTIONS). Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial (voir figure 2).
figure 2
Les fonctions des commandes du distributeur sont les suivantes:
IMPORTANT
Dans tous les cas, une fois le mélange effectué, son degré Brix (pourcentage de sucre contenu) doit être supérieur à 13.
IMPORTANT
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou par toute personne ayant un déficit mental ou sensoriel, ou qui n'a pas l'expérience et la connaissa nce requise, sauf si une surveillance ou une formation complémentaire sur l'utilisation de l'appareil est donnée par la personne responsable de sa sécurité. Les enfant doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec l'appareil.
5 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 5.1 DESCRIPTION DES COMMANDES). 6 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit. 7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: la refrigeration de chaquecuve s'arrête automa tiquement quand le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à fonctionner.
figure 3
Interrupteur général (A)
Position 0 : le distributeur est éteint. Position I : le distributeur peut fonctionner. Ventilateur
en marche.
Interrupteur d'éclairage (E)
Position 0 : Les lampes des couvercles sont éteintes. Position I : Les lampes des couvercles sont allumées.
Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)
Position I : Mélangeurs et réfrigération en marche.
Position BOISSON. Position O : Mélangeurs et réfrigération éteints. Position II : mélangeurs et réfrigération en marche.
Position “GRANITA”.
Thermostat (D)
Rotation de gauche à droite : boisson plus froide.
18
Page 19
Rotation de droite à gauche : boisson moins froide.
Pour le fonctionnement du distributeur:
1 Placer l'interrupteur général en position I. 2 Placer l'interrupteur général en position I.
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer 3 Placer l'interrupteur d'éclairage en position "I" pour allumer les lumières.
5. 2 SUGGESTIONS
1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a
été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité, tourner avec un tournevis la vis de régulation densité situ ée dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir figure 4):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita plus dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le haut).
7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace fonde), ils pourraient s'endommager.
8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'intérieur du réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la transmission du mouvement. Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut, dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le réservoir concerné et éliminer la cause du blocage.
9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur. Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15 cm d'espace libre autour du distributeur.
10 Réducteur de flux: quand le distributeur est utilisé pour refroidir des boissons, il est conseillé d'installer sur le robinet le réducteur de flux fourni (voir figure 5).
figure 4
2 Réglage de la température: la température optimale de la
boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut tourner la poignée située dans chaque boîte porte­interrupteurs:
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une boisson plus froide;
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour obtenir une boisson moins froide.
Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et réfrigération est en position Boisson.
3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la température ambiante, la température initiale du produit, le sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité. 4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant dans les réservoirs du produit pré-rafroidi. 5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et augmenter ainsi l'autonomie du dist ributeur, rajou ter du produit dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié. 6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de même se former, ils devront toujours être enlevés avant que l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne en position Boisson élimine également le risque que de la glace se forme (à cause de la condensation de l'humidité atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs.
figure 5
5. 3 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir
la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ci­après doivent être considérées comme étant de caractère général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation sanitaire en vigueur.
2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être vidé du produit. Procéder de la manière suivante:
- placer l'interrupteur général en position I
- placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en position I
- positionner un récipient sous chaque robinet et vider les réservoirs
- placer tous les interrupteurs en position 0
5. 3. 1 DEMONTAGE
Avant de procéder au démontage d'un composant, il faut toujours débrancher électriquement l'appareil en enlevant la fiche de la prise.
1 Enlever le couvercle du réservoir. 2 Démonter le réservoir en poussant légèrement sa partie
inférieure (côté robinet) vers le haut pour en libérer les crochets inférieurs (voir figure 6) et en le faisant ensuite glisser par
19
Page 20
FRANCAIS
FBM L
l'avant (voir figure 7).
figure 9
figure 6
figure 7
3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure (voir figure 8)
puis l'hélice intérieure (voir figure 9).
4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de son siège (voir figure 10).
figure 10
5 Démonter le robinet selon la séquence indiquée (voir figure
figure 8
11).
figure 11
6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider.
20
Page 21
5. 3. 2 LAVAGE
IMPORTANT
Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la lave-vaisselle.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (45­60°C) et de détergent spécifique en respectant soigneuseme nt les indications fournies par le fabricant; une sol ution trop concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis que trop diluée elle risque de ne pas les nettoyer suffisamment
bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
solution désinfectante. 5 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces
désinfectées. 6 Essuyer les parties externes du distributeur sans u tiliser de
chiffons abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Introduire le tiroir égouttoir à sa place. 2 Lubrifier le piston du robinet, le racloir intérieur et le racloir
extérieur (aux points A, B et C indiqués en figure 12) en utilisant uniquement la graisse fournie par le fabricant ou d'autres graisses à usage alimentaire.
IMPORTANT
Afin d’éviter d’endommager le distributeur utiliser uni­quement un détergent compatible avec les piéces en pla­stique.
2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement a vec la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact
avec la boisson.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser une quantité excessive d'eau en proximité des composants électriques; cela pourrait en effet entraîner des risques d'électrocution et d'endommagement du distributeur.
3 Ne pas immerger dans la solution de lavage les couvercles avec éclairage mais les laver séparément. Faire attention au lavage de leur partie inférieure.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante.
5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR DEMONTE
figure 12
3 Remonter le robinet sur le réservoir en suivant la séquence
effectuée pour le démontage en sens inverse (voir figure 11). 4 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir dans son siège.
Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus large doit être appuyé contre la paroi postérieure (voir figure 13).
figure 13
5 Introduire l'hélice intérieure dans l'évaporateur e n veillant à
l'accompagner jusqu'au fond mais en évitant qu'elle heurte la paroi postérieure (voir figure 14).
La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci ne fonctionne pas, pour une longue pé riode après avo ir été désinfecté.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver les mains avec un savon antibactérien. 2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypo chlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau. 3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution pour la durée indiquée par le fabricant du produit. 4 Ne pas immerger les couvercles avec éclairage dans la solution. Laver soigneusement leur partie inférieure avec la
figure 14
6 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur en accouplant
son extrémité antérieure à l'arb re de l'hélice intéri eure et en faisant coïncider ses dents avec les dents d'entraînement (voir
21
Page 22
FRANCAIS
FBM L
figure 15).
figure 15
7 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi postérieure,
en s'assurant qu'il s'adapte parfaitement au joint et que, en même temps, ses crochets inférieurs soient engagés dans les saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir (voir figure 16).
6 ENTRETIEN
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service technique ou de toute façon par du personnel qualifié pour éviter tout risque.
1 Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est le cas, les remplacer par des pièces de rechange originale s du
fabricant.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise.
figure 16
8 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement comme précaution supplémentaire, en plus de la désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment. Elle ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une propo rtion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs. 3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes
les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie inférieure du couvercle.
4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ 2 minutes.
5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les robinets.
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à enlever tout résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable.
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage.
2 Mensuellement sur le modèles FBM 1P, FBM 2 et
FBM 3: éliminer la poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur.Un filtre obstrué réduira la performance de la machine et pourra endommager le compresseur. Démonter ensuite uniquement le panneau gauche (du côté robinet) en dévissant à la main les vis de fixation recouvertes de plastique.(voir figure 17)
figure 17
ATTENTION
Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont affi­lées.
3 substituition de l'ampoule du couvercle lumineux: enlever la vis placée dans la partie supérieure du couvercle, sortir la partie inférieure et remplacer l'ampoule (utiliser une ampoule de 24-28v 21w max). remonter le couvercle et le fermer avec la
22
Page 23
vis (voir figure 19).
figure 18
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE)
1 Tous les ans: Il est conseillé d'enlever tous les panneaux et
de nettoyer l'intérieur y compris la base et la partie interne des panneaux. 2 Ne jamais enlever le matériau anticondensation placé autour du tuyau de sortie de l'évaporateur (le tuyau en cuivre placé à droite du motoréducteur). Si ce matériau manque ou est perdu, il faut le remplacer avec des pièces de rechange originales du fabricant. 3 Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les pièces en plastique doivent être lubrifiées uniq uement avec de l a graisse fournie par le fabricant ou avec d'autres graisses compatibles
avec le polycarbonate.
IMPORTANT
Le schéma électrique du distributeur est rep orté sur la partie interne du panneau côté robinet.
23
Page 24
DEUTSCH
FBM L
1 TECHNISCHE DATEN
FBM2
FBM1P
Abnehmbare Klarsicht-Behälter
Fassungsvermögen Einzelbehälter, ungefähr
Abmessungen:
Breite cm 28 36 54 Tiefe cm 47 47 47
Höhe cm 69 69 69 Nettogewicht, ca kg 26 37 49 Bruttogewicht, ca kg 29 40 54 Einstellbare Thermostaten n 1 2 3 Hermetisches Kompressoraggregat Kondensator mit Zwangsbelüftung Motorschutzschalter Geräuschpegel unter 70 db (A)
WICHTIG
Elektrische Merkmale: Die Angaben auf dem Typenschild jedes einzelnen Dispensers lesen; das Typenschild ist im unteren Teil der Vorderwand, hinter der rechten Tropf­schale angebracht. Die Seriennummern der Geräte (denen das Symbol # vorangeht) befinden sich im linken Schaltergehäuse. Es muß immer auf die Angaben auf dem Typenschild Bezug genommen werden.
Der Schaltplan des Dispensers befindert sich an der Innenseite der Wand auf der Innenseite der Frontverkleidung. Alle Änderungsrechte sind ohne vorherige Benachrichtigung vorbehalten.
stück
1 2 3
l 10 10 10
Verpackung für eventuellen späteren Bedarf aufbewahren.
FBM3
Beim Transport oder Heben, darf der Dispenser in kei­nem Fall an den Klarsicht-Behältern od er an den Verdam­pferzylindern angefaßt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die o.a. unsachgemäße Han­dhabung entstehen.
WICHTIG
2 Das Gerät auf eventuelle Transportschäden überprüfen.
Alle Schäden unverzüglich beim Speditionsunternehmen reklamieren.
3 Den Dispenser auf eine Theke stellen, die das Gewicht
auch bei kompletter Füllung sicher trägt. Dabei die unter WICHTIG im vorangegangenen Abschnitt 1 gegebenen Hinweise beachten.
4 Auf allen Seiten des Dispensers einen Raum von
mindestens 15 cm freilassen, um den Kühlluftstrom nicht zu behindern.
5 Die Stabilität des Geräts überpüfen; falls erforderlich, die
Höhe der Füße verstellen. Falls der Dispenser mit einem Se t von hohen Füßchen (zirka 100 mm) geliefert wird, müssen diese an Stelle der Originalfüße verwendet werden.
6 Vor dem Anschluß des Dispensers an die Stromversorgung
sicherstellen, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Das Gerät unter Verwendung einer nach den örtlichen Sicherheitsnormen geerdeten Steckdose an ein Einphasennetz anschließen.Wurde der Dispenser ohne Stecker geliefert, das Kabel mit einem den örtlichen Vorschriften entsprechenden Stecker versehen, der durch einen Steckerstift oder durch Kontakte geerdet ist und sich für eine Stromstärke von mindestens 10 A, 250 V eignet (für Gebiete mit Spannungen von 220-230 V, 50-60 Hz), und 20 A, 250 V (für Gebiete mit Spannungen von 100-115 V, 50-60 Hz). Soll das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, das Kabel mit einem zweipoligen Wandschalter verbin den, dessen Kontaktabstand mindestens 3 mm beträgt. Für den elektrischen Anschluß des Geräts keine Verlängerungskabel
verwenden.
ACHTUNG
2 EINFÜHRUNG
Es ist nötif, diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, um sich mit allen Eigenschaften des Dispensers vertraut zu machen. Wie alle mechanischen Produkte, benötigt auch dieser Dispenser Reinigung und Pflege. Seine einwandfreie Arbeitsweise kann außerdem durch eventuelle Fehler des Bedieners bei der Demontage und Reinigung beeinträchtigt werden. Es ist daher wichtig, daß die Demontage-und Waschvorgänge, sowie die Hygienemaßnahmen und die erneute Montage, die täglich vorzunehmen sind, d em gesamten, für den Dispenser Personal ohne Fehlermöglichkeiten bekannt sind.
3 INSTALLATION
1 Den Dispenser aus seiner Verpackung nehmen. Die
Sicherstellen, daß das Gerät korrekt geerdet ist; anderen­falls könnten Personen elektrische Schläge erleiden oder der Dispenser Schaden nehmen.
7 Die Tropfschale ist mit zwei Abflußöffnungen versehen, die
mit Membranen verschlossen sind. Soll das Wasser ständig aus der Tropfschale abfließen, die Membran einer der beiden Abflußöffnungen durchstoßen (z.Bsp. mit einem Schraubenzieher) und einen Abflußschlauch anschließen (Bild
1).
Bild 1
8 Das Gerät wird im Werk nicht gewaschen und desinfiziert,
bevor es geliefert wird. Es muß daher vor der Inbetriebnahme gemäß den Anleitungen im Kapitel 5.3 REINIGUNG
24
Page 25
auseinander genommen, gewaschen und desinfiziert werden.
WICHTIG
WICHTIG
Stellen Sie den Dispenser so auf, dass der Stecker le icht zugänglich ist.
4 SICHERHEITSMAßNAHMEN
1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor diese
Gebrauchsanleitung gelesen wurde.
2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt
geerdet ist.
3 Für den elektrischen Anschluß des Dispensers keine
Verlängerungskabel verwenden.
4 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die Wände
nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind.
5 Den Kühlluftstrom nicht behindern; rund um den Dispenser
einen Freiraum von mindestens 15 cm lassen.
6 Weder die Finger noch Gegenstände in die Schlitze der
Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken.
7 Zur Durchführung von Reinigungs-oder
Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren, Schnecken oder Wände nicht entfernen, bevor die Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde.
5 GEBRAUCHSANLEITUNGEN
1 Den Dispenser vor Gebrauch gemäß den Anleitungen in
Kapitel 5.3 REINIGUNG waschen und desinfizieren.
2 Den Behälter bis und nicht über den angegebenen
maximalen Stand mit dem gewünschten Produkt füllen. Der genaue Füllstand ist durch Markierungen auf dem Behälter in Litern oder Gallonen angezeigt.
3 Falls die Abgabe von konzentrierten Produkten gewünscht
wird, trink-wasser, die mit Wasser zu verdünnen sind, das Wasser in den Behälter schütten und anschließe nd die gemäß den Anweisungen des Herstellers erforderliche Menge des konzentrierten Produkts hinzufügen. Natürliche, frisch gepreßte Säfte sollten gefiltert werden, um zu vermeiden, daß die im Saft enthaltenen festen Teile den Abfluß aus dem Hahn behindern.
4 Um die besten Ergebnisse zu erzielen, als Basisprodukte
eigens für Granita hergestellte Sirupsorten Soll anstelle von Granita ein Getränk erhalten werden, muß jeder Liter Sirup jeweils mit ungefähr 5-5,5 Liter Wasser verdünnt werden (ein Liter mehr im Vergleich zu der für Granita vorgeschriebenen Wassermenge). Grundsätzlich sollten immer die von den Sirupherstellern vorgeschriebenen Anweisungen befolgt werden. Bei Verwendung natürlicher Produkte (zum Beispiel Zitronen­oder Orangensaft) oder ungezuckerter Erzeugnisse (zum Beispiel Kaffee), 150-200 Gramm Zucker in jeweils einem Liter
Produkt lösen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen, insbesondere Kindern, mit eingeschränkten physischen oder mentalen Fähigkeiten bestimmt. Ausserdem sollte das Gerät nicht mit einem Mangel an Erfahrung oder Verständnis bedient werden, bevor nicht eine Einweisung von einem Fachmann erfolgt ist. Es ist sicherzustellen, dass Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe der Maschine gelangen.
5 Die Schalter betätigen (siehe Kapitel 5.1 BESCHREIBUNG
DER BETRIEBSSCHALTER).
6 Der Dispenser muß immer mit montierten Deckeln
betrieben werden, um der eventuellen Verschmutzung des Produkts vorzubeugen.
7 Der Dispenser muß ununterbrochen funktionieren: Das
Kühlaggregat schaltet automatisch ab, sobald das Produkt abgabefertig ist. Die Rührwerke bleiben in Betrieb.
5. 1 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER
Der Dispenser ist mit einem Hauptschalter und mit einem Lichtschalter versehen. Zudem ist jeder Behälter mit einem Schalter zum Einschalten des Mischens und zur Wahl der Art der Kühlung des Produkts ausgerüstet. Dementsprech end können sowohl kalte Getränke oder Eisprodukte wie Granita oder Sorbetto erhalten werden. Wurde die Funktion “Getränk” gewählt, wird die Temperatur des Getränks von dem entsprechenden Thermostat geregelt. Wenn hingegen die Funktion “Granita” gewählt wurde, wird die Konsistenz des Produkts mit der dazu vorgesehenen Stellschraube geregelt, die in jeder Rückwand des Dispensers vorgesehen ist (für die Einstellung der Temperatur und Konsistenz, auf das Kapitel 5.2 NÜTZLICHE HINWEISE Bezug nehmen). Alle Schalter sind an der Vorderwand des Dispensers angebracht (Hähne-Seite) und durch eine geignete Schalterabdeckung geschützt (Bild 2).
Bild 2
Der folgende Abschnitt beschreibt die Funktionen der Betriebsschalter des Dispensers:
WICHTIG
Der Brixgrad (Zuckergehalt in Prozenten) der Mischung muß in jedem Fall über 13 liegen.
WICHTIG
Betreiben Sie den Dispenser ausschließlich mit Lebensmitteln.
Bild 3
25
Page 26
DEUTSCH
FBM L
Hauptschalter (A)
Stellung 0 : Dispenser ausgeschaltet. Stellung I : Dispenser betriebsbereit. Lüfter läuft.
Lichtschalter (E)
Stellung 0 : Deckelbeleuchtung ausgeschaltet. Stellung I : Deckelbeleuchtung eingeschaltet.
Schnecken-und Kühlaggregatschalter (B)
Stellung I : Schnecken und Kühlung in Betrieb.
Stellung 0 : Schnecken und Kühlung ausgeschaltet. Stellung II : Schnecken und Kühlung in Betrieb.
Stellung GETRÄNK.
Stellung GRANITA.
Thermostat (D)
Drehung im Uhrzeigersinn : Getränk kälter. Drehung gegen den
Uhrzeigersinn
Inbetriebnahme des Dispensers:
: Getränk weniger kalt.
1 Den Hauptschalter auf Stellung I stellen. 2 Die Schnecken-und Kühlaggregatschalter wie folgt
einstellen:
- auf Stellung I, wenn das Produkt gekühlt werden soll, ohne es zu frieren
- auf Stellung II, wenn Granita erhalten gewünscht wird.
3 Den Lichtschalter auf “I” stellen, um die Beleuchtung
einzuschalten.
5. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES GEBRAUCHS
1 Einstellung der Konsistenz: Die optimale Konsistenz der
Granita wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Konsistenz geändert werden, mit einem Schraubenzieher die dafür an jeder der Rückwände des Dispensers vorgesehene Stellschraube wie folgt drehen (Bild 4):
- nach rechts (Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der Granita
zu erhöhen (der Zeiger F im Fenster G verschiebt sich nach unten).
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um die Konsi stenz der
Granita zu verringern (der Zeiger F im Fenster G verschiebt sich nach oben).
- nach rechts (im Uhrzeigersinn), um ein kälteres Getränk zu erhalten.
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um ein weniger kaltes Getränk zu erhalten.
ANMERKUNG: Die Einstellung der Getränketemperatur ist nur wirksam, wenn der Schnecken-und Kühlaggregatschalter in der Stellung “Getränk” steht.
3 Die zur Kühlung des Produkts erforderliche Zeit variiert in
Funktion verschiedener Faktoren wie zum Beispiel die Umgebungstemperatur, die anfängliche Temperatur des Produkts, sein Zuckergehalt (Brix-Grad) und die Einstellung der Konsistenz.
4 Die Auffüllung des Behälters mit schon vorgekühltem
Produkt bewirkt eine Erhöhung der Leistungsfähigkeit des Dispensers.
5 Zur weiteren Herabsetzung der Nachfüllzeiten, die Behälte r
auffüllen, sobald der Produktstand auf die Hälfte des Verdampferzylindern gesunken ist.
6 Zur guten Konservierung des Produkts, muß der Dispenser
auch in der Nacht funktionieren, zumindest in der Stellung “Getränk”. Falls dies nicht möglich ist und die Produkte bei stillstehendem Dispenser in den Behältern bleiben, sollten die Schnecken-und Kühlaggregatschalter eine Stunde vor dem Ausschalten des Geräts auf Stellung I gestellt werden. Dadurch wird die Bildung von Eisklumpen oder -krusten verhindert, die am folgenden Tag die Rührwerke beschädigen könnten. Besteht die Möglichkeit, daß sich in jedem Fall Eisklumpen bilden, müssen diese immer entfernt werden, bevor der Dispenser in Betrieb genommen wird. Der Nachtbetrieb in Getränke-Stellung eliminiert außerdem die mögliche Eisbildung (durch Kondensation der Luftfeuchtigkeit) an der Außenseite der Behälter.
7 Die Schnecken niemals anhalten, wenn die Behälter
Granita enthalten; wird die Granita nicht gemischt, kann sie sich zusammenballen und einen einzigen Eisblock bilden. Wird das Gerät unter diesen Bedingungen wieder eingeschaltet (das heißt, solange das Eis nicht geschmolzen ist), können die Schnecken beschädigt werden.
8 Der Dispenser ist mit einer Magnetkupplung für die
Übertragung der Bewegung zu den Schnecken versehen. Zur Vorbeugung von Beschädigungen des Geräts, bewirkt die Magnetkupplung im Fall der Blockierung der Schnecken durch Eisklumpen oder andere Hindernisse im Inneren des Behälters, automatisch die Unterbrechung der Bewegungsübertragung. Diese Situation ist außer an der Blocki erung der Schnecken auch daran erkennbar, daß das Gerät ein zeitweilig aussetzendes Geräusch abgibt. In diesem Fall den Dispenser sofort anhalten, den betroffenen Behälter entleeren und die Ursache der Blockierung beseitigen.
9 Jeder Dispenser dieser Art strahlt Wärme ab. Bei
übermäßiger Erwärmung sicherstellen, daß sich keine Wärmequellen in der Nähe des Geräts befinden, vor allen Dingen nicht vor der Gitterverkleidung. Ferner darauf achten, daß der Luftstrom nicht durch Wände, Schachteln o.ä. in der Nähe behindert wird. Rund um das Gerät sollte ein Freiraum von mindestens 15 cm verbleiben.
10 Drosselklappe: Bei Verwendung des Dispensers zur
Kühlung von Getränken wird empfohlen, auf dem Hahn die zu r Ausstattung gehörende Drosselklappe zu installieren und somit die Ausgabemenge zu reduzieren (Bild 5).
Bild 4
2 Einstellung der Temperatur: Die optimale
Getränketemperatur (für den Betrieb des Geräts als Kaltgetränkedispenser und nicht als Granitaautomat) wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Temperatur geändert werden, den in jedem Schaltergehäuse angebrachten Drehknopf wie folgt verstellen:
Bild 5
5. 3 REINIGUNG
1 Reinigen und Waschen des Geräts sind grundlegende
26
Page 27
Maßnahmen zur perfekten Erhaltung des Geschmacks der Getränke und der maximalen Leistunsfähigkeit Ihres Dispensers. Die im folgenden beschriebenen Verfahren sind allgemeiner Natur und können sich in Funktion der jeweils gültigen Gesundheitsvorschriften ändern.
2 Bevor der Dispenser zur Reinigung auseinander
genommen wird, müssen die Behälter entleert werden. Anschließend wie folgt vorgehen:
- den Hauptschalter auf I stellen;
- die Schnecken-und Kühlaggregatschalter auf I stellen;
- unter jeden Hahn ein Gefäß stellen und die Behälter entleeren;
- alle Schalter auf 0 stellen.
5. 3. 1 DEMONTAGE
ACHTUNG
Vor der Demontage jeder beliebigen Komponente, immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu den Netzstecker ziehen.
1 Den Deckel vom Behälter abnehmen. 2 Den Behälter abmontieren. Dazu den unteren Teil (auf der
Seite des Hahns) leicht nach oben drücken, um die unteren Befestigungshaken zu lösen (Bild 6) und den Behälter anschließend von vorne herausziehen (Bild 7).
Bild 7
3 Zuerst die äußere (3) und dann die innere Schnecke (Bild
9) aus dem Verdampfer herausziehen.
Bild 6
Bild 8
Bild 9
4 Die Behälterdichtung aus ihrem Sitz entfernen (Bild 10).
Bild 10
5 Den Ablaßhahn in der gezeigten Reihenfolge zerlegen (Bild
27
Page 28
DEUTSCH
FBM L
11).
Bild 11
6 Die Tropfschale herausziehen und entleeren.
5. 3. 2 WASCHEN
WICHTIG
Keine Teile des Gerätes in der Geschirrspülmachine waschen.
4 Zum Waschen der Verdampferzylinder eine Bürste mit
weichen Borsten verwenden.
5 Alle gewaschenen Teile unter fließendem Wasser
abspülen.
5. 3. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN DISPENSERS
Die Desinfektion muß unmittelbar vor der Inbetriebnahme des Dispensers vorgenommen werden. Darauf achten, daß zwischen der Desinfektion und der Inbetriebnahme des Dispensers kein zu langer Zeitraum verstreicht.
1 Bevor mit den im folgenden beschriebenen Verfahren
begonnen wird, sich mit keimtötender Seife die Hände waschen.
2 In einer Schüssel ungefähr acht Liter einer Lösung aus
heißem Wasser (45-60°C) und einem von den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Ch lorbleiche) zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser.
3 Alle zu desinfizierenden Teile in die Lösung tauchen. Dabei
die vom Hersteller angegebene Zeit einhalten
4 Die Deckel mit Beleuchtung nicht in die Lösung tauchen.
Die Unterseite der Deckel sorgfältig mit der Desinfektionslösung waschen.
5 Die desinfizierten Teile auf einer sauberen Fläche an de r
Luft trocknen lassen.
6 Die äußeren Teile des Dispensers trocknen. Dabei dürfen
keine scheuernden Tücher verwendet werden.
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netzstec­ker ziehen oder den externen Wandschalter ausschalten.
1 Eine Schüssel mit ungefähr acht Liter heißem Wasser (45-
60°C) füllen und unter Beachtung der Vorschriften des Herstellers spezielles Reinigungsmittel hinzufügen; eine zu stark konzentrierte Lösung kann die zu waschenden Teile schädigen, während die Reinigung mit einer zu sehr verdünnten Lösung nicht ausreichend sein kann. Keine
scheuernden Spülmittel verwenden.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, benutzen Sie ausschließlich ein Reinigungsmittel, welches für Plastik­teile dieser Art geeignet ist.
2 Eine geeignete Bürste verwenden und alle mit dem Getränk
in Berührung kommenden Teile sorgfältig mit der Waschlauge waschen.
5. 3. 4 MONTAGE
1 Die Tropfschale in ihren Sitz einsetzen. 2 Den Hahnkolben, die innere und äußere Schnecke (an den
in Bild 12 gezeigten Stellen A, B und C) schmieren. Dazu ausschließlich das vom Hersteller gelieferte Fett oder anderes Fett für Speisezwecke verwenden.
Bild 12
3 Den Hahn auf dem Behälter wieder zusammensetzen.
Dabei die zur Demontage durchgeführten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen (Bild 11).
4 Die Behälterdichtung wieder in ihren Sitz einfügen.
ANMERKUNG: Der Rand mit dem größeren Durchmesser muß an der Rückwand anliegen (Bild 13).
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektri­schen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser verwenden. Anderenfalls können elektrische Schläge oder die Beschädigung des Dis pensers verursacht wer­den.
3 Die Deckel mit Beleuchtung nicht in die Waschlauge
tauchen, sondern separat waschen. Beim Waschen der Deckelunterseite mit Vorsicht verfahren.
Bild 13
28
Page 29
5 Die innere Schnecke in den Verdampfer einsetzen; Dabei
ist darauf zu achten, daß die inner Schnecke aufgrund der hohen Magnetkraft nicht zu hart gegen die Rückwand schlägt. Es ist daher ratsam, die inner Schnecke mit Daumen und Zeigefinger an der Spitze gut festzuhalten (Bild 14).
Bild 14
6 Die äußere Schnecke über den Verdampder schieben.
Dabei ihr Vorderende an die Welle der inneren Schnecke passen und die Mitnehmerlappen in Übereinstimmung bringen (Bild 15).
werden. Allerdings ist dies kein Ersatz für eine Desinfektion des demontierten Dispensers.
1 In einer Schüssel eine Lösung aus Wasser und einem von
den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleiche) zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser.
2 Die Lösung in die Behälter schütten. 3 Mit einer geeigneten Bürste, die Lösung auf allen Teilen,
die aus der Lösung herausragen, und auf der Unterseite des Deckels verreiben.
4 Den Deckel aufsetzen und den Dispenser laufen lassen, so
daß die Lösung sich ungefähr 2 Minuten la ng hin-und herbewegen kann.
5 Die Desinfektionslösung über die Hähne aus den Behältern
ablassen.
6 Mit frischem Getränk spülen, um eventuelle Rückstände der
Desinfektionslösung vom Boden der Behälter zu entfernen. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen.
Bild 15
7 Den Behälter aufsetzen und gegen die Rückwand
schieben, bis er die Dichtung vollständig umschließt und seine unteren Befestigungshaken gleichzeitig in die dafür vorgesehenen Wülste in der Tropfschale eingreifen (Bild 16).
Bild 16
8 Mit frischem Getränk spülen, so daß eventuelle Rückstände
der Desinfektionslösung vom Boden der Behälter entfernt werden. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen.
7 Keine weiteren Spülungen vornehmen.
6 INSTANDHALTUNG
ACHTUNG
Sollte dieser beschädigt sein, muß das Stromkabel ausgetauscht werden, um der Gefahr eines Stromsch la­ges vorzubeugen. Dieser Austausch darf nur vonqualifi­zierten Fachleuten ausgeführt werden.
1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen, daß
bei den Dichtungen keine Produktverluste vorliegen. Falls Verluste festgestellt werden, zuerst kontrollieren, ob der Dispenser korrekt montiert ist. Anschließend überprüfen, ob die Dichtungen eine Nachfettung benötigen oder defekt oder abgenutzt sind. In diesem Fall die Dichtungen mit
Originalersatzteilen des Herstellers austauschen.
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu den Netzstecker ziehen.
5. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts vor seiner Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nach der oben beschriebenen Desinfektion des demontierten Geräts durchgeführt
2 Monatlich fürdie Modelle FBM 1P, FBM 2 und FBM 3:
Den auf dem Kondensatorfilter angesammelten Staub entfernen. Ein blockierter filter schränkt die leistungsfähigkeit des gerätes stark ein und könnte zu einem vorzeitigen ausfall des kompressors führen.
Anschließend von Hand die plastiküberzogenen Befestigungsschrauben der linken Wand (auf der Seite der
29
Page 30
DEUTSCH
FBM L
Hähne) abschrauben und die Wand abnehmen (Bild 17).
Bild 17
ACHTUNG
Auf die Kondensatorflügel achten, da sie schneidende Kanten haben.
3 Austausch der Glühbirne im beleuchteten Deckel:
Entfernen Sie dieHalteschraube der oberen Abdeckung, entfernen Sie den unteren Teil undersetzen Sie die Glühbirne (24-28V 21W max.). Setzen Sie die obere Abdeckungwieder auf und befestigen Sie die Halteschraube(see Bild 18).
Bild 18
6. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT WERDEN)
1 Jährlich: Es wird angeraten, alle Wände zu entfernen und
das Innere, einschließlich der Basis und der Innenseiten der Wände, zu reinigen.
2 In keinem Fall das Kondenswasserschutzmaterial von dem
Ablaufrohr des Verdampfers (das rechts vom Getriebemotor liegende Kupferrohr) entfernen. Falls dieses Material fehlt od er verloren geht, muß es mit Originalersatzmaterial de s Herstellers ersetzt werden.
3 Zur Vorbeugung von Schäden am Dispenser dürfen die
Kunststoffteile nur mit dem vom Hersteller gelieferten Fett oder mit anderen Fetten, die mit Polykarbonat kompatibel sind,
geschmiert werden.
WICHTIG
Der Schaltplan des Dispensers befindert sich an der Innenseite der Wand auf der Innenseite der Frontverklei­dung.
30
Page 31
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
FBM2
Contenedores transparentes desmontables Capacidad de cada contenedor, aproximada
Dimensiones:
ancho cm 18 36 54 largo cm 47 47 47
alto cm 69 69 69 Peso neto, aproximado kg 26 37 49 Peso bruto, aproximado kg 29 40 54 Termostatos regulables n 1 2 3 Motocompresor hermético Condensador a ventilación forzada Guardamotor Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
FBM1P
n 1 2 3
l 10 10 10
el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al transportista. 3 Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo en cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1. 4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del
FBM3
aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración. 5 Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de una serie de piés altos (100 mm aproximadamente), ésta debe ser sustituida a la original. 6 Antes de enchufar el aparato con la toma de corriente controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en la placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica, sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo previsto por la normativa vigente. Si el distribuidor resulta desprovisto de enchufe, conectar al cable un enchufe que esté en conformidad con las normas vigentes de vuestro país, provisto de espiga o contactos de tierra y adecuado para corrientes de por lo menos 10A y tensión de 250V (para áreas con tensiones de 220V-230V, 50Hz-60Hz) y 20 A y tensión de 250V (para áreas con tensiones de 110V-115V 50-60Hz). En el supuesto de realizar una conexión fija a la red, conectar el cable a un interruptor de pared de tipo bipolar con apertura de contactos de 3 mm por lo menos. No utilizar cordones conectores para
enchufar el aparato al suministro de corriente eléctrica.
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos detallados en la placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte infe­rior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas de la derecha. Los números de matrícula de los aparatos (pre­cedidos por el símbolo#) están colocados dentro del alojamiento portatinterruptores de izquierda. Los datos detallados sobre la placa son aquellos a los que s e debe siempre hacer referencia.
El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro del panel lado grifo.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso.
2 INTRODUCCION
Es necesario que lean atentamente este manual de instrucciones para conocer todas las características del distribuidor. También este distribuidor, como todos los productos mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores cometidos por el usuario durante la fase de desmon taje y limpieza. Por dicho motivo es importante que los procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin posibilidad de error para quiem utiliza el distribuidor.
3 INSTALACION
ATTENCION
Cerciorarse que el aparato esté correctamente conectado a tierra; en caso contrario es posible causar shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
7 El cajón recoge-gotas está provisto de dos uniones de desagüe con diafragma. En el caso en que se quiera vaciar de continuo el cajón, perforar el diafragma (por ejemplo empleando un destornillador) de uno de las dos uniones de desagüe y conectarlo a una tubo de desagüe (ver figura 1).
figura 1
8 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado.
Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por si hubiera cualquier eventualidad.
IMPORTANTE
En la operación de transporte o levantamiento no se debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores transparentes o por los cilindros evaporadores. El fabricante no responde de los daños acarreados por estas maniobras equivocadas.
2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
Y CORRECTO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones. 2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente conectado a tierra. 3 No utilizar cordones conectores para enchufar el distribuidor al suministro de corriente. 4 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos. 5 No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor.
31
Page 32
ESPAÑOL
FBM L
6 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los paneles y en la apertura del grifo. 7 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en el capítulo 5.3 LIMPIEZA. 2 Llenar los contenedores con el producto deseado hasta que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel). La cantidad de producto presente en el contenedor (e n litros o en galones) está indicada con señales específicas situadas en el contenedor mismo. 3 Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse con agua, verter en los contenedores el agua agregando a continuación la cantidad necesaria de producto concentrad o, según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo. 4 Para obtener los mejores resultados emplear como productos base, jarabes expresamente preparados para Granizado Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado, cada litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de agua (1 litro más respecto del necesario para el granizado). Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por el fabricante de jarabes. Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de limón o naranja) o bien bebidas no azucaradas (por ejemplo café),
disolver 150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.
interruptor para la luz. Cada uno de los contenedores está provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es posible obtener tanto bebidas frías como productos helados como granizados o sorbetes. Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato. Cuando se selecciona la función granizado la densidad del producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste que se encuentra en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el capítulo 5.2 SUGERENCIAS). Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla apropiada (ver figura 2).
figura 2
Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a continuación:
IMPORTANTE
En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor solamente con productos alimenti­cios.
IMPORTANTE
Este aparato no es apto para ser manipulado por niños o personas con deficiencias mentales o sensoriales, o falta de experiencia o suficiente conocimiento del mismo, a no ser que se ponga a disposiciòn una supervi­siòn o instrucciòn por parte de una persona responsa­bile de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato.
5 Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS). 6 El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas montadas para prevenir una posible contaminaci ón del producto. 7 El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el sistema de refrigeración de cada contenedor se parará automáticamente cuando el producto esté listo para ser distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán funcionando.
figura 3
Interruptor general (A)
Posición 0 : el distribuidor está apagado. Posición I : el distribuidor está habilitado para el
funcionamiento. Ventilador en función.
Interruptor luces (E)
Posición 0 : luces tapa apagadas. Posición I : luces tapa encendidas.
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Posición I : mezcladores y refrigeración en función.
Posición BEBIDA. Posición 0 : mezcladores y refrigeración apagados. Posición II : mezcladores y refrigeración en función.
Posición GRANIZADO.
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general y de un
Termostato (D)
Rotación en sentido horario : bebida más fría Rotación en sentido antihorario : bebida menos fría
32
Page 33
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 Colocar el interruptor general en la posición I. 2 Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el granizado. 3 Poner el interruptor luces en la posición I para encender las luces.
5. 2 SUGERENCIAS
1 Regulación de la densidad: la densidad óptima del
granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere variar dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente tornillo de ajuste situado en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (ver figura 4):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia arriba).
contenedores. 7 No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede agregarse y formar un úni co bloque de hielo. Vol viendo a arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar que el hielo se derrita) pueden dañarse. 8 El distribuidor está provisto de una junta magnética para la transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la junta magnética se encarga de desconectar automáticamente la transmisión del movimiento. Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y elimi nar la causa del bloqueo. 9 Todo distribuidor de este tipo debe despedir calor. Si el calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de espacio libre alrededor del distribuidor. 10 Reductor del flujo: cuando el distribu idor se utiliza para la refrigeración de bebidas se aconseja instalar, sobre el grifo, el reductor de flujo provisto (ver figura 5).
figura 4
2 Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de
las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el pomo colocado en cada una de los paneles portainterruptores:
- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida más fría.
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una bebida menos fría.
NOTA : la regulación de la temperatura de la bebida se hace efectiva solamente cuando el interruptor mezcladores y refrigeración correspondiente se encue ntra en la posición Bebida.
3 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del producto varía en función de distintos factores como por ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación de la densidad. 4 Llenando los contenedores con producto ya enfriado previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del distribuidor. 5 Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador. 6 Para conseguir una buena conservación del producto, el distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los productos permanecieran en los contenedores con el distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración en la posición I; ésto evita la formación de bloques o crostas de hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos deberían ser quitados antes de volver a poner en función el distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida elimina además la posible formación de hielo (debido a la condensación de la humedad atmosférica) en el exterior de los
figura 5
5. 3 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación deben ser considerados de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene vigente. 2 Antes del desarmado para el lavado del distribuidor d ebe quitarse todo el producto. Proceder como sigue:
- poner el interruptor general en la posición I;
- poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la
posición I;
- posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los
contenedores;
- poner todos los interruptores en la posición 0.
5. 3. 1 DESMONTAJE
ATTENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier co m­ponente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato.
1 Quitar la tapa del contenedor. 2 Desmontar el contenedor empujando ligeramente la parte
33
Page 34
ESPAÑOL
FBM L
inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los ganchos inferiores (ver figura 6) y luego quitarlo por adelante (ver figura
7).
figura 9
4 Quitar de su alojamiento la junta del contenedor (ver figura
10).
figura 6
figura 7
3 Desenfilar del evaporador el rascador exterior (ver figura 8)
y después el rascador interior (ver figura 9).
figura 10
5 Desarmar el grifo respetando la secuencia indicada (ver
figura 11).
figura 8
figura 11
6 Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
34
Page 35
5. 3. 2 LAVADO
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en lavavajil­las.
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchu­far de la toma de corriente eléctrica el enchufe del apa­rato o bien apagar el interruptor externo de pared.
1 Poner en una palangana aproximadamente ocho l itros de agua caliente (45°-60°C) y detergente respetando con atención las instrucciones del fabricante; una solución demasiado concentrada del detergente puede provocar daños en las partes a lavar, en vez una solución demasiado dilu ida puede
no limpiar bastante. No utilizar detergentes abrasivos.
higienizar. 5 Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie
limpia al aire libre. 6 Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
1 Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento. 2 Lubricar el pistón grifo, el rascador interior (en los puntos A,
B y C indicados en la figura 13) utilizando sola mente la grasa suministrada por el fabricante u otro grasa para uso alimenticio.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribudor utilizar solamente un detergente compatible com las partes de plastico
2 Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con la solución detergente todas las partes en contacto con la
bebida.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha c anti­dad de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario es posible que se verifiquen shock eléctri­cos o bien se dañe el distribuidor.
3 No sumergir en la solución de lavado las tapas con luz sino que lavarlas en modo separado. Prestar mucha atención a sus lavados en la parte inferior. 4 Lavar los cilindros evaporadores empleando un cepillo con cerdas suaves.
5 Enjuagar todas las partes con agua corriente.
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO
figura 12
3 Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor siguiendo la
secuencia inversa a la detallada para el desmontaje (vedere figura 11).
4 Volver a montar en su alojamiento la junta del contenedor. NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoyado enla pared posterior (ver figura 13).
figura 13
5 Enfilar el rascador interior en el evaporador,
acompañándolo con cuidado, evitando tocar la pared po sterior (ver figura 14).
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de poner en función el distribuidor; evitar que este permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación lavarse las manos con un jabón antibactérico. 2 Poner en una palangana aproximadamente ocho l itros de solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua. 3 Colocar en la solución todas las partes a higienizar dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabrica nte del producto. 4 No sumergir en la solución las tapas con l a luz. Lavar muy minuciosamente la parte inferior con la solución para
figura 14
6 Colocar sobre el evaporador el rascador exterior,
acoplando su extremidad anterior al árbol del rascador interior
35
Page 36
ESPAÑOL
FBM L
y haciendo coincidir los dientes de arrastre (ver figura 15).
figura 15
7 Montar el contenedor y empujarlo hacia la pared posterior,
controlando que calce completamente en la junta y, al mismo tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con las correspondientes salientes del plano de goteo (ver figura 16).
7 No efectuar más operaciones de enjuague.
6 MANUTENCION
ATTENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substi­tuito por el fabricante o desde su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona cualificada con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo.
1 Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas, controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y, por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del
fabricante.
figura 16
8 Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo
posible de solución para higienizar del fondo de los contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
5. 4 HIGIENIZACION DEL
DISTRIBUIDOR MONTADO
La higienización del aparato montado, antes d e ser pu esto en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario, solamente como una ulterior prevención adicional a la higienización del aparato desmontado descrito anteriormente, pero no debe sustituir j amás a la e fectuada con el aparato desmontado.
1 Poner en una palangana una solución de agua u producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país, respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
2 Verter la solución en los contenedores. 3 Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas
las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior de la tapa. 4 Colocar la tapa y poner en función el distribuidor de modo que permita a la solución agitarse 2 minutos. 5 Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por medio de los grifos y luego eliminarla. 6 Enjuagar con bebida fresca para quitar del fondo de los contenedores todo residuo posible de solución para hi gienizar. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchu­far de la toma de corriente eléctrica el enchufe del apa­rato.
2 Cada mes en los modelos FBM 1P, FBM 2 y FBM 3: eliminar el polvo que se acumula sobre el filtro del
condensador. podra causar daños al compresor.
Desmontar solamente el panel izquierdo (lado grifo) desenroscando a mano los tornillos de fijación cubiertos de plástico (ver figura 17).
3 Substitución de la lámpara de la tapa luminosa : quitar el tornillo colocado en la parte superior de la tapa, extraer la parte inferior y substituir la lámpara (utilizar lámparas de 24-28 V 21W max). Volver a montar la tapa y cerrarla con su tornillo
Un filtro obstruido reducirá las prestaciones y
figura 17
36
Page 37
(ver figura 19).
figura 18
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensador porque tie­nen filo.
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR
EL SERVICIO POSTVENTA)
1 Cada año: es aconsejable quitar todos los paneles y limpiar
la zona interior, incluso la base y el interior de los paneles. 2 No quitar jamás el material aislante contra la condensación puesto alrededor del tubo de salida del evaporad or (el tubo de cobre colocado a la derecha del motoreductor). Si dicho material estuviera dañado o perdido, reponer con recambios originales del fabricante. 3 Para prevenir daños al distribuidor las partes de plástico deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada por
el fabricante u otra grasa compatible con policarbonato.
IMPORTANTE
El diagrama eléctrico del distribuidor se ilustra en la parte interior del panel del lado grifo.
37
Page 38
FBM L
2470_99 V 4.3 07C29
ITALIANO ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH ESPAÑOL
ELENCO RICAMBI SPARE PARTS LIST LISTE DES PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILLISTE DESCRIPCION PIEZAS DE REPUEST
38
Page 39
1 22800-23400 Coperchio trasparente Transparent cover Couvercle transparent Deck el Tapa trasparente 2 22800-17404 Contenitore Bowl Réservoir Behälter Contenedor 3 22800-14802 Pistone per rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben fü Hahn Pistón del grifo 4 22800-15100 OR per pistone rubinetto Faucet piston OR Joint OR du piston du
5 22800-27460 L eva rubinetto Faucet handle Levier de débit Zapfhebel Palanca grifo 6 22800-15002 Molla per leva rubinetto Faucet handle spring Ressort du livier de débit Hanhn-Feder Muelle de la palanca grifo 7 22800 -22161 Perno per leva rubinetto Faucet handle pin Pivot pour levier de débit Fixierstift Pivote de la palanca 8 22800- 23502 Calotta per boccola Thrust washer rubber cap Calotte pour coussinet Büchsegehäuse (aus
9 22800-17200 Guarnizione per contenitore Bowl gasket Joint du réservoir Behälterdichtung Junta del contenedor 10 10028-02803 Boccola frontale per spalla Rear wall front bushing Douille extérieure Äußere büchse Buje exterior 11 1002 8-02801 B oc co la pe r m es co la to re
interno 12 33800-08001 Mescolatore interno Auger Racloir intérieur Innere Schnecke Rascador interior 13 22800-16102 Raschiatore esterno Outer spiral Racloir extérieur Äußere Schnecke Rascador exterior 14 2280 0-16562 P or tai nte rr utt or i se nz a in t.
generale 15 2280 0-16462 P or ta in t er ru tt or i co n i nt .
generale 16 PPP Pannello lato rubinetto Dispensing si de panel Panneau côté robinet F ront Panel lado grifo 17 22800-16660 Sportello coprinterruttori Switch panel cover Couvercle boîte interrup-
18 22800-24200 Interruttore a 3 posizioni 3-position switch Interrupteur 3-positions Umschalter Interruptor de 3 posiciones 19 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni Switch Interrupteur Schalter Interruptor 20 2280 0-05500 Passab loccacavo T er mi na l b loc k w it h c ab le
21 10554-45001 Clip Clip Clip Clip Clip 22 22800-12700 Protezione Terminal block protection Protection borne Schutzkappe Protección pasacable 23 PPP Motore ventilatore Fan motor Moteur ventilateur Lüftermotor Motor ventilador 24 PPP Ventola Fan blade Hélice Lüfterflügel Aspas 25 PPP Griglia cassetto Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Tropfgitter Rejilla cajón recoge-gotas 26 PPP Cassetto raccogligocce Drip tray Tiroir égoutt oir Tropfschale Cajón recoge-gotas 27 >>> Relè Relay Relais Start-Relais Relé 28 >>> Salvamotore Overload protector Protège moteur Klixon Guardamotor 29 >>> Condensatore d’avviamento Starting capacitor Condensateur de démar-
30 22800-10000 Piedino Rubber leg Petit pied Justiefüße Pie nivelador 31 >>> Bobina per el ettrovalvola
gas 33 22800-16700 Vite di regolazione densità Density adjustment screw Vis de régulation densité Regulierschraube Tornillo regulador densi-
34 22800-16961 Blocchetto guidamolla Shaped nut Ecrou-guide du ressort Führung für Feder Tuerca-guida del muelle 35 22800-16800 Molla Spring Ressort Feder Muelle 36 22800-09301 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Mikroschalter Microinterruptor 37 10028-02802 B o cc o la p os t er io re p er
spalla 3810028-02805Ranella per rotore
magnetico 39 33800-09601 Rotore magnetico Magnetic drive Rotor intérieur Innere Rotor Rotor interior 40 10028-02800 Boccola per flangia Flang e bushing Douille pour brige Flanschbüchse Buje para brida 41 10028-02804 OR 3231 per flangia Flange OR 3231 OR 3231 pour bride O Ring 3231 für flansch OR 3231para brida 4222800-15370Flangia di supporto
motoriduttore
43 22800-05240 Ritardatore elettronico Delay electronic device Circiut imprimé de contrôle Elektronik Circuito electronico
44 PPP Pannello posteriore Back panel Panneau arriere Rückwand Panel posterior 45 22800-00260 Pannello laterale destro Right side panel Panneau latéral droit Seitenwand, rechts Panel lateral derecho 46 2280 0-17060 C ope rc hio con luc e (p ar te
superiore) 47 10028-03772 Fotografia Picture Photo Dia Fotografia 48 22800-16060 Schermo Picture scre en Porte-photo Rahmen Armazon 49 22800-17100 Sottocoperchio Lighted top cover (lower) Fond du couvercle Deckel-Unterteil Fondo de la tapa 50 22800-11700 Contatto per luce Top cover light contact Contact pour éclairage
51 10028-03800 Lampada 28V 28V bulb Ampoule 28 V Birne 28 V Lampara 28 V 52 10028-04210 Portalampada Bulb socket Douille Lampenhalter Portalampara 53 2280 0-15202 M o ll a c o nt a tt o e l et tr i co
coperchio 54 22800-22861 Gommino con contatto Flexible contact Joint avec contact Kontakt Gomita con contacto 55 22800-23000 Anello di ancoraggio Fixing ring Anneau de fixage Befestigungsring Anillo de fijación 56 33800-08300 Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato 57 22800-14560 Ma nopola termostato Thermostat knob Pommeau du thermostat Drehknopf für Thermo-
58 PPP Trasformatore Transformer T ransformateur Transformator Transformador
Auger bushing Douille pour racloir
Switch box Boîte porte-interrupteurs Schaltergehäuse Panel para interruptores
Power switch box Boîte porte-interrupteur
clamp
Solenoid valve coil Bobine électrovanne Magnetspule Bobine electrovàlvula
Rear wall rear bushing Douille intérieure Innere büchse Buje interior
Magnetic drive washer Rondelle pour rotor
Gear motor flange Bride pour motoréducteur Motoruntersetzungflan-
Lighted top cover (upper) Couvercle éclairé ( partie
Light wire Ressort de contact Feder Muelle para contacto luz
robinet
intérieur
général
teurs
Borne avec fixage du câble
rage
intérieur
super.)
couvercle
O-ring für Hahn Junta OR del pistón grifo
Gummi)
Innere Schneckebüchse Buje para rascador interior
Schaltergehäuse mit Schalter
Schalterabdeckung Tapa panel interruptores
Anschlußklemme m. Kabeleinfürung
Startkondensator Condensador de arranque
Innere Rotorscheibe Arandela para rotor interior
sch
Deckel mit Beleuchtung (Überteil)
Kontakt Contacto para luz
stat
Tapa de goma para buje
Panel para interruptor general
Pasacable
dad
Brida para motoreductor
Tapa con luz (superior)
Pomo para termostato
39
Page 40
FBM L
59 10570-13602 Guarnizione anticondensa Insulation foam Couche d'isol ation Isolationsschaum Espuma aislante 60 22800-14652 Supporto circuito stampat o PWB housing Support du circuit imprimé Halter für Elektronik Soporte circuit o electrónico 61 33800-04860 Coperchio con luce Lighted top cover (assy.) Couvercle eclairé (com-
plet)
62 22800-12860 Go mmino antivibrante per
pannello
Vibration damper for panels Petit bouchon fixation
panneaux 63 22800-24900 Restrittore di flusso Restrictor cap Réducteur du robinet Drosselkappe Tapa de restricción 64 10028-03217 OR per albero motoriduttore Central shaft OR Joint "OR" pour arbre
moteur 65 1002 8-03222 G o mm in o di pr o te z io ne
micro
Micro-switch protection Protection micro-in terrup-
teur 66 PPP Motoriduttore Gear motor Motoréducteur Getriebemotor Motoreductor 67 22800-22300 Boccola posteriore Rear bushing Doui lle postérieur Büchse Buje posterior 68 22800-17562 Coperchio posteriore Rear cover Carter postérieur Deckel Tapa posterior 69 22800-22260 Vite di fissaggio Rear cover fixing screw Vis de fixation du carter Scraube für Deckel Tornillo de fijación de la
70 22800-00360 Pannello leterale sinistro Left side panel Panneau latéral gauche Seitenwand, links Panel lateral izquierdo 73 10028-00905 Filtro condensatore Condenser filter Filtre du condenseur Kondensato rfilter Filtro del condensador 74 1002 8-03360 Pomello bianco di fiss aggio
pannello lat.
77
10502-55010 Vite inox per fissaggio
pannelli
78
22800-23799 Coperchietto bobina
elettrovalvola
79
10028-03771 Foto coperchio posteriore Rear cover picture Photo carter postér ieur Foto für Deckel-Rück-
80
10028-03703 Schermo per foto coperchio
posteriore
81
22800-23501 Boccola di rasamento Thrust washer Butée Büchse Arandela de empuje
FBM side panel fixing white knob Stainless steel fixing screw for panel Solenoid valve plastic cap
Pommeau blanc de fixa-
tion du panneau
Vis inox de fixation pan-
neau
Couvercle plastique pour sou-
pape èlectrique
Rear cover picture screen Porte-photo carter
postérieur
Deckel mit Beleuchtung, komplett
Schwingungsdämpfer aus Gummi
Tapa completa con luz
Goma contra vibraciones para panel
O-ring für Zentralwelle OR para eje central
Microschalterabdeckung Goma de protección micro-
interruptor
tapa
Weiss schraube für sei­tenwand
Pomo blanco de fijación panel late ral
Scranber für frontwand Tornillo inox fijacion pane-
les
kappe für Magnetspule
Protecciòn de plastico para bobina electrovalvula
Fotografia para tapa poste­seite Displayscheibe für Foto der Rückseite
rior
Armazón para fotografia
tapa posterior
>>> Ordinare con sigla riportata
PPP Vedere tabella See table Voir tableau Siehe Tabelle Ver tabla
sul pezzo
Please order what printed on piece
Mentionner indicatif imprimé sur la pièce
Diese Teile bitte anhand der auf­gedruckten Nummern bestellen
PPP
MOD. 230V 50HZ 240V 50HZ 115V 60HZ 220V 60HZ FBM 1P FBM 2 FBM 3
23 FBM 1 L 33800-06910 33800-06910 33800-06911 33800-06910 16 22800-21662 22800-21760 22900-04060 23 FBM 1P/2/3 L 33800-00600 33800-00600 33800-00602 33800-00600 25 22800-00563 22800-00560 22800-00560 24 FBM 2 / 3 L 21488-00000 21488-00000 22800-13200 22800-13200 26 22800-00663 22800-00660 22800-00660 24 FBM 1P L 22800-13200 22800-13200 22800-13200 22800-13200 44 22800-06863 22800-00062 22800-06162 58 FBM 1P L 22800-18206 22800-18206 22800-18203 22800-18206 58 FBM 2 L 22800-18220 22800-18220 22800-18221 22800-18220 58 FBM 3 L 22800-18230 22800-18230 22800-18231 22800-18230 66 FBM 1P/2/3 L 33800-04770 33800-04773 33800-04771 33800-04772
Pedir com la identificación
marcada en la pieza
40
Page 41
ITALIANO
MOTORIDUTTORE
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH ESPAÑOL
GEAR MOTOR MOTOREDUCTEUR MOTORUNTERSETZUNG MOTORREDUCTOR
1 22800-22651 Ponticello completo di boccola Bracket with bush Support avec coussinet Vorderes Lager Soporte con buje 2 RRR Statore Stator Stator Stator Estator 3 10028-03213 Guarnizione di protezione
4 10028-03201 Ranelle Washer Rondelle Scheibe Arandella 5 10028-03200 Distanziale rotore Rotor spacer Entr etoise du rotor Büchse Distancial del rotor 6 33800-03802 Scatola completa di boccola Gear box with bushing Boîte du réducteur avec cous-
7 22800-22615 Anello di tenuta Seal retainer Anneau d'étanchéité Schraube Junta de retención 8 10028-03216 Calotta porta cuscinetto Ball bearing rubber cap Calotte pour roulement à billes Lagergehäuse (aus
9 10028-03217 OR per albero centrale Central shaft OR Joint OR pour arbre moteur O-ring für zentralwelle OR para eje central 10 22800-22613 Cuscinetto 28 mm Ball bearing 28 mm Roulement à billes 28 Lager 28 Cojinete de bolas 28 11 10028-03202 Distanziale spessore 1,5 mm 1.5 mm spacer Entretoise 1,5 mm. Scheibe 1,5 mm Distancial 1,5 mm. 12 22800-22611 Terza ruota dentata Third gear Troisième engrenage 3a Zahnard Tercero engranaje 13 22800-22650 Quarta ruota dentata Fourth gear Quatrième engrenage 4a Zahnard Cuarto engranaje 14 10028-03203 Distanziale spessore 3,3 mm 3.3 mm spacer Entretoise 3,3 mm. Scheibe 3,3 mm. Distancial 3,3 mm. 15 10028-03215 Calotta porta boccola Bushing rubber cap Calotte pour coussinet Lagergehäuse (aus
17 22800-22639 Prima ruota dentata First gear Premier engrenage 1a Zahnard Primero engranaje 18 22800-22640 Seconda ruota dentata Second gear Deuxième engrenage 2a Zahnard Segundo engranaje 19 10028-03221 Guarnizione Gasket Joint Dichtung Junta 20 22800-22643 Coperchio Gear box cover Carter du réducteur Deckel Tapa de la caja reductor 22 22800-22602 Rotore Rotor Rotor Rotor Rotor 23 22800-22634 Pignone Pinion Pignon Ritzel Piñón 24 10028-03204 Bussola Bushing Coussinet Büchse Buje 25 10028-03205 Ranella di rasamento Washer Rondelle Scheibe Arandela 26 10540-13532 Vite fissaggio rotore Bracket screw Vis du stator Statorschraube Tornillo del estator
statore
RRR 230V 50HZ 240V 50HZ 115V 60HZ 220V 60HZ
2 22800-22500 22800-22503 22800-22501 22800-22502
Stator protection gasket Joint protection du stator Deckeldichtung für Stator Junta de la cobertura estator
sinet
Gehäuse mit Lager Caja reductor con buje
Gummi)
Gummi)
Tapa de goma para cojinete
Tapa de goma para buje
41
Page 42
FBM L
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
42
Page 43
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
43
Page 44
Bras Internazionale spa Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano
Tel. 02-57.68.071 - Fax 02-57.68.07.241
www.brasspa.com - E-mail: sales@brasspa.com
2470_99 R4.0 08D09
Loading...