SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Safety regulations
GB
Danger. Risk of escaping high-pressure hydraulic
fluid which can
penetrate in the
body. Read the
user manual before maintenance
of the hydraulic
system.
Caution Payload should
not be exceeded
l These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
Risk of damage to
the machine Consult the instruction leaflet.
Danger Moving
parts, keep away.
Danger. When manipulating chemical products, wear
adapted protection clothes.
Risk of accident.
Danger of falling of the
machine. Do not climb on
the machine.
Danger. Particules
ejected by the
machine at high
speed. Keep away
from the machine
when the tractor
engine is running.
Risk of damage to
the machine.
Read carefully and
follow the user
manual and safety
informations before starting up
the machine.
Operating tip.
Do not discard the
console.
correct operation of the machine.
l These recommendations must be given to all users of the machine.
Warning notices relating to safety are affixed to your machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others.
Know their contents and check their location.
Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual.
If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced.
2
Prescriptions de sécurité
FR
Danger. Risque
de fuite hydraulique sous haute
pression qui est
susceptible de
pénétrer dans le
corps humain. Lire
la notice avant
d’utiliser le système hydraulique.
Attention charge utile à
ne pas dépasser.
l Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonc-
Risque d’endommagement de la
machine consulter
la notice.
Danger pièces en
mouvement ne
pas s’approcher.
Danger. En manipulant des produits chimiques,
portez des vêtements de protection adaptés.
Risque d’accident.
Danger de chute. Ne pas
monter sur la machine.
Danger. Éjection
de particules à
haute vitesse par
la machine.
Ne pas rester près
de la machine
quand le moteur
du tracteur fonctionne.
Risque d’endommager la machine.
Lire attentivement
la notice et suivre
les instructions,
particulièrement
les informations
sur la sécurité,
avant la mise en
route
Faciliter le travail.
Ne pas jeter la
console.
tionnement de la machine.
l Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Les pictogrammes sur la sécurité doivent être fixés sur la machine.
Leur but est de contribuer à votre sécurité et à la sécurité des autres.
Connaissez leur contenu et vérifiez leur emplacement.
Passez en revue les avis de sécurité aussi bien que les instructions contenues dans ce manuel
d’utilisation.
Si ils deviennent illisibles ou perdus, ils devront être immédiatement remplacés.
3
Sicherheitsvorschriften
DE
Achtung! Es besteht das Risiko
des Auslaufens
einer hydraulischen Flüssigkeit, die in den
menschlichen
Körper eindringen
kann. Lesen Sie
die Betriebsanleitung, bevor Sie
das hydraulische
System verwenden.
Achtung, Nutzlast darf
nicht überschritten werden.
l In dieser Betriebsanleitung werden diese Symbole verwendet, wenn die Empfehlungen Ihre bzw. die Sicherheit anderer oder die Funktion
Lesen Sie die
Betriebsanleitung, um einer
Beschädigung der
Maschine vorzubeugen.
Achtung! Nä- hern
Sie sich nicht den
bewe- genden
Teilen.
Achtung! Tragen Sie beim
Han- tieren mit
Che- mikalien eine
entsprechende
Schutz-kleidung.
Unfallsrisiko.
Sturzgefahr. Nicht auf die
Maschine steigen.
Achtung! Aus der
Maschine werden
Partikeln mit hoher
Geschwindigkeit
ausgestoßen. Bleiben Sie nicht
in der Nähe der
Maschine, wenn der
Motor des Schleppers in Betrieb ist.
Risiko der Beschädigung der
Maschine.
Lesen Sie vor der
Inbetriebnahme
aufmerksam
die Betriebsanleitung und
befolgen Sie die
Hinweise, vor
allem die Sicherheitsinformationen.
Die Arbeit vereinfachen.
Die Konsole nicht
wegwer- fen.
der Maschine betreffen.
l Geben Sie diese Empfehlungen unbedingt an alle Maschinenbenützer weiter.
Die Sicherheitspiktogramme müssen auf der Maschine angebracht werden.
Sie tragen zu Ihrer und anderer Sicherheit bei.
Sie müssen über deren Inhalt informiert sein und Ihre Platzierung überprüfen.
Revidieren Sie die Sicherheitshinweise so wie die, in diesem Bedienungshandbuch enthalten
Anweisungen.
Wenn sie unleserlich werden oder verloren gehen, müssen sie unverzüglich ersetzt werden.
Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your electronic unit
will help you make better use of it. English instructions: follow this symbol.
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu
verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit
gekennzeichnet.
3
4
DE
7
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
11
2
&-
DEF31ABC
4
6
GHI
JKL5MNO
9
8
7
TUV
WXYZ
1
PQRS
0.
6
7
10
9
2
8
2
5
8
5
3
Kg
1212
4
7
4
5
89
8
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
Présentation du VISION CAN STOP&GO
a) Introduction
• Le Système VISION CAN STOP & GO est un instrument de
mesure et de contrôle de l’épandage d’engrais granulés
avec pesée continue.
• Les informations de poids données par le VISION CAN
STOP & GO ne peuvent pas être utilisées pour des transactions commerciales.
• Le distributeur VISION CAN STOP & GO ne doit être utilisé
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des
applications spéciées par le constructeur, la responsabilité
de celui-ci sera entièrement dégagée.
• Le distributeur VISION CAN STOP & GO ne doit être utilisé,
entretenu et réparé que par des personnes compétentes,
familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la machine.
A
Description of VISION CAN STOP&GO
a) Introduction
• The VISION CAN STOP&GO system is an instrument for
measuring and controlling the spreading of granular
fertilisers with continuous weighing.
• The information on the weight given by the VISION
CAN STOP&GO system cannot be used for commercial
transactions.
• The VISION CAN STOP & GO spreader must be used only
for the tasks for which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused
by using the machine for purposes other than those specied in this instruction manual.
• The VISION CAN STOP & GO spreader must be operated,
maintained and repaired only by competent persons
who are familiar with the machine’s specications and
operating instructions.
A
Vorstelllung von VISION CAN STOP&GO
a) Einführung
• Das System VISION CAN STOP & GO ist ein Mess- und
Kontrollinstrument für die Streuung des Düngergranulats mit fortlaufender Verwiegung.
• Die von VISION CAN STOP & GO angegebenen Informationen dürfen nicht für Handelszwecke verwendet
werden.
• Der Streuer VISION CAN STOP & GO darf nur für die
vorbestimmten Arbeiten verwendet werden.
Sollten Schäden durch Verwendung für andere Zwecke als
die durch den Hersteller angegebenen entstehen, ist dieser
von der Verantwortung befreit.
• Der Streuer VISION CAN STOP & GO darf nur von fachkundigem und in die Funktionen und den Gebrauchsmodus eingearbeiteten Personen verwendet, gewartet und
repariert werden.
b) Présentation
1
Console VISION
2
Alimentation électrique 12 volts
3
Capteur vitesse d’avancement (option)
4
Capteur de pesée en Inox
5
Capteurs ouverture / Fermeture des trappes
6
Antenne GPS (position et /ou vitesse ) (option)
7
Boîte de connexion
8
Vérins électriques de contrôle du débit
9
Vérin électrique Tribord
10
Commande électrique « Stop & Go »
11
Barre de guidage et smart Boom (option)
12
Vérins électriques « Stop & Go » (ouverture et fermeture
générale des trappes )
b) Presentation
1
VISION console
2
12-volt electrical power supply
3
Forward speed sensor (optional)
4
Stainless steel weighing sensor
5
Shutter opening/closing sensor
6
GPS antenna (position and/or speed) (optional)
7
Connection box
8
Electric actuators for controlling the ow rate
9
Tribord electric actuator
10
“Stop & Go” electrical control
Guidance bar and smart Boom (optional)
11
“Stop & Go” electric actuators (general shutter opening
• Le Système VISION CAN ECONOV est un instrument de
mesure et de contrôle de l’épandage d’engrais granulés
avec pesée continue.
• Les informations de poids données par le VISION CAN
ECONOV ne peuvent pas être utilisées pour des transactions commerciales.
• Le distributeur VISION CAN ECONOV ne doit être utilisé
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des
applications spéciées par le constructeur, la responsabilité
de celui-ci sera entièrement dégagée.
• Le distributeur VISION CAN ECONOV ne doit être utilisé,
entretenu et réparé que par des personnes compétentes,
familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la machine.
A
Description of VISION CAN ECONOV
a) Introduction
• The VISION CAN ECONOV system is an instrument for
measuring and controlling the spreading of granular
fertilisers with continuous weighing.
• The information on the weight given by the VISION
CAN ECONOV system cannot be used for commercial
transactions.
• The VISION CAN ECONOV spreader must be used only for
the tasks for which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused
by using the machine for purposes other than those specied in this instruction manual.
• The VISION CAN ECONOV spreader must be operated,
maintained and repaired only by competent persons
who are familiar with the machine’s specications and
operating instructions.
A
A
Präsentation von VISION CAN ECONOV
a) Einführung
• Das System VISION CAN ECONIV ist ein Mess- und Kontrollinstrument für die Streuung des Düngergranulats
mit kontinuierlicher Verwiegung.
• Die von VISION CAN ECONOV angegebenen Informationen über Gewichte und Flächen dürfen nicht für
Handelszwecke verwendet werden.
• Der Streuer VISION CAN ECONOV darf nur für die vorbestimmten Arbeiten verwendet werden.
Sollten Schäden durch Verwendung für andere Zwecke als
die durch den Hersteller angegebenen entstehen, ist dieser
von der Verantwortung befreit.
• Der Streuer VISION CAN ECONOV darf nur von fachkundigem und in die Funktionen und den Gebrauchsmodus
eingearbeiteten Personen verwendet, gewartet und
repariert werden.
b) Présentation
1
Console VISION
2
Alimentation électrique 12 volts
3
Capteur vitesse d’avancement (option)
4
Capteur de pesée en Inox
5
Capteurs ouverture / Fermeture des trappes
6
Antenne GPS (position et /ou vitesse) (option)
7
Boîte de connexion
8
Vérins électriques de contrôle du débit
9
Vérin électrique Tribord
10
Commande électrique « Econov »
11
Barre de guidage MATRIX 840 GS et smart Boom (option)
12
Vérins électriques « Stop & Go » (ouverture et fermeture
générale des trappes)
13
Vérins électriques « Econov » réglage de la largeur
b) Presentation
1
VISION console
2
12-volt electrical power supply
3
Forward speed sensor (optional)
4
Stainless steel weighing sensor
5
Shutter opening/closing sensor
6
GPS antenna (position and/or speed) (optional)
7
Connection box
8
Electric actuators for controlling the ow rate
9
Tribord electric actuator
10
“Econov” electrical control
11
MATRIX 840 GS guidance bar and smart Boom (optional)
“Stop & Go” electric actuators (general shutter opening
12
and closing)
“Econov” electric actuators width adjustment
13
b) Präsentation
1
Konsole VISION
2
Stromversorgung 12 V
3
Fahrgeschwindigkeitssensors (Option)
4
Inox-Sensor der Wiegeeinrichtung
5
Sensor der Önung / Schließung der Klappen
6
GPS Antenne (Position und /oder Geschwindigkeit) (Option)
• La machine est équipée d’un attelage 3 points catégorie II.
La position de la machine est horizontale au travail.
- Monter la transmission en vériant que sa longueur
correspond bien au tracteur. Le régime de la PDF est de
540 tr/min.
(Ou option 1000 tr/min pour le modèle 50)
- Brancher l’hydraulique d’ouverture et de fermeture des
trappes. (Version hydraulique).
b) Installation de la console vision
• Il est impératif de brancher l’alimentation électrique de
la console directement à la batterie 12 volts du tracteur.
• Lorsque la prise est branchée, la console peut être
allumée.
• La console VISION possède un accumulateur permettant
de garder en mémoire les données programmées.
B
Connection to the tractor
a) Hitching
• The machine is tted with a category II three-point linkage. The machine’s working position is horizontal.
- Fit the transmission checking that its length corresponds
correctly to the tractor. The speed of the PTO is 540 rpm.
(Or optionally 1000 rpm for model 50)
- Connect the shutters’ hydraulic opening and closing
control. (Hydraulic version).
b) Installation of the vision console
• The console’s electric power supply cables must be connected directly to the tractor’s 12 V battery.
FR
• La console VISION doit être protégée par des fusibles 10
A sur son alimentation.
• Faisceau d’alimentation disponible en option.
• La console doit être montée de manière à ce qu’elle soit
bien visible par le conducteur.
Pour le STOP & GO et l’ECONOV installer la commande sur le
côté de la console VISION.
Son utilisation peut être facilitée en la positionnant sur
l’accoudoir.
- Ne pas poser brusquement l’attelage en pleine
charge sur le sol.
- Ne pas dépasser la charge maximale :
- Bien remettre les bouchons de protection sur les
câbles de connexion.
- Vérier que le cardan PDF soit à la bonne longueur et ne
touche pas le châssis.
• The VISION console must be protected by 10A fuses at its
power supply.
• Power bundle available as an option.
• The console must be tted so that it is clearly visible to
the driver.
For the STOP & GO and the ECONOV, install the control unit
on the side of the VISION console.
Its use may be facilitated by positioning it on the armrest.
- Do not set the linkage fully loaded abruptly on the
ground.
- Do not exceed the maximum load:
4 000 kg sur le 50
3 000 kg sur le 40
GB
4,000 kg for model 50
3,000 kg for model 40
1
• Once the plug is connected, the console may be switched
on.
• The VISION console has an accumulator which allows
the programmed data to be saved in the memory.
B
Verbindung mit dem Schlepper
a) Anhängung
• Die Maschine ist mit einer 3-Punkt Anhängung Kategorie
II ausgestattet. Die Stellung der Maschine ist während
des Betriebs horizontal.
- Montieren Sie die Antriebswelle und überprüfen Sie, ob
ihre Länge dem Schlepper entspricht. Die Drehzahl des
PDF beträgt 540 U/Min.
(Oder optional 1000 U/Min für das Modell 50)
- Anschluss der Hydraulik zum Önen und Schließen der
Klappen. (hydraulische Version).
b) Installation der Konsole-VISION
• Es ist unbedingt nötig, dass die Stromversorgung der
Konsole direkt an der Batterie von 12V des Schleppers
angeschlossen wird.
• Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann die Konsole
eingeschaltet werden.
• Die Konsole-VISION besitzt einen Akkumulator, der es
ermöglicht, die programmierten Daten im Speicher zu
behalten.
- Make sure you put the protection caps back on the
connecting cables.
- Check that the PTO shaft is at the right length and that it
does not touch the chassis.
DE
• Die Konsole-VISION muss mit 10 A Sicherungen an ihrer
Stromversorgung gesichert werden.
• Das Stromversorgungskabel ist optional verfügbar.
Das Konsole muss für den Fahrer gut sichtbar angebracht
werden.
Für STOP & GO und ECONOV soll die Steuerung an der Seite
der Konsole-VISION installiert werden.
Ihre Verwendung kann durch die Montage auf der Armstütze erleichtert werden.
- Stellen Sie nicht die voll belastete Anhängung
plötzlich auf den Boden.
- Die Maximallast darf nie überschritten werden:
4 000 kg auf dem Modell 50
3 000 kg auf dem Modell 40
- Setzen Sie sorgfältig die Schutzverschlüsse auf die
Anschlusskabel.
- Stellen Sie sicher, dass die PDF Gelenkwelle über die richtige Länge verfügt und das Gehäuse nicht berührt.
13
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
a)b)
c)
d)
14
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
Mise en place du capteur de vitesse
L’information vitesse peut être réalisée soit :
Par la roue du tracteur,
Par l’arbre de transmission du pont avant d’un tracteur
4x4.
Par information radar pour les tracteurs pré-équipés et
compatibles.
Par antenne GPS.
a) Par la roue du tracteur
• Pour un montage sur roue de grand diamètre, favoriser l’adaptation avec plusieurs aimants par souci de
précision.
b) Par l’arbre de transmission du pont avant
Pour le montage du capteur, suivre les instructions.
Ce montage est probablement un des plus précis car
l’arbre a une forte démultiplication par rapport à la
vitesse d’avancement.
c) Par information radar
L’ adaptation est possible seulement s’il y a une prise radar
en cabine .
Voir information complémentaire avec votre revendeur
tracteur.
exemple :
Fendt, John deere, CASE iH
FR
1
• Prévoir un minimum de 8 aimants par roue arrière du
tracteur.
RemaRque :
Si la distance entre 2 aimants est ≤ à 15cm, il faut alterner la
polarité des aimants Nord/Sud sur la circonférence.
C
Installation of the speed sensor
The speed information may be obtained either:
From the tractor’s wheel,
From a tractor’s front axle drive shaft 4x4.
By radar information for the pre-tted and compatible
tractors.
by GPS antenna.
a) From the tractor’s wheel
• When tting on a wheel with a large diameter, give
preference to the arrangement with several magnets for
higher precision.
• Use a minimum of 8 magnets per rear wheel of the
tractor.
notE:
If the distance between 2 magnets is ≤ 15cm, the magnets’
North/South polarity around the circumference must be
alternated.
d) Capteur de vitesse par GPS
- Raccorder le capteur à la prise de la console prévue à cet
eet qui est située derrière la console VISION RS232
(sur le port du haut )
GB
b) From the front axle drive shaft
For tting the sensor, follow the instructions.
This mounting option is probably one of the most
accurate ones as the shaft has a strong reduction ratio in
relation to the forward speed.
c) By radar information
Adaptation is only possible if there is a radar connection
in the cab.
For additional information see your tractor dealer.
ExamplE:
Fendt, John Deere, CASE iH
d) GPS speed sensor.
- Connect the sensor to the specially provided connector
of the console which is located behind the Vision console
RS232
(on the top port)
C
Anbringung des Geschwindigkeitssensors
Man erhält die Information über die Geschwindigkeit:
Von dem Schlepperrad,,
Durch die Antriebswelle der Vorderachse eines Schleppers
4x4.
Durch die Radarinformation für vorausgerüstete und
kompatible Schlepper.
Durch eine GPS-Antenne.
a) Durch das Rad des Schleppers
• Durch Montage auf einem Rad mit großem Durchmesser, vorzugsweise durch Adaption, von mehreren
Präzisionsmagneten.
• Ein Minimum von 8 Magneten pro Hinterrad des Schleppers ist vorzusehen.
HinwEiS:
Beträgt der Abstand zwischen 2 Magneten ≤ 15cm, muss die
Polarität der Magneten am Umfang auf Nord/Süd geändert
werden.
DE
b) Durch die Antriebswelle der Vorderachse
Befolgen Sie die Montageanweisungen für den Sensor.
Diese Montage ist womöglich eine der präzisesten, da die
Übertragungswelle eine starke Untersetzung im Vergleich
mit der Geschwindigkeit aufweist.
c) Durch Radarinformation
Die Adaptation ist nur möglich, wenn in der Kabine eine
Steckdose für Radar existiert.
Lesen Sie ergänzende Informationen von Ihrem Schleppervertreter.
BEiSpiEl:
Fendt, John Deere, CASE iH
d) GPS Geschwindigkeitssensor
- Schließen Sie den Geschwindigkeitssensor an die dafür
vorgesehene Steckdose der Konsole, die sich hinter der
Konsole VISION RS232 bendet.
(auf dem Port oben)
15
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
16
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
e) Par la console de guidage Teejet MATRIX 540 seule
- Utiliser le câble équipé de la prise RS 232 et eectuer le
branchement avec la console VISION, sur la prise RS 232
située sur le port du haut.
f) Par la console de guidage Teejet MATRIX 540 avec le
Smart Boom STOP & GO
FR
- Utiliser le câble RS 232 du smart boom STOP & GO et
eectuer le branchement avec la console Vison, sur la
prise RS 232 située sur le port du haut.
g) Par la console de guidage Teejet MATRIX 840 GS avec
le Smart Boom ECONOV .
- Utiliser le câble RS 232 du smart boom ECONOV et eectuer le branchement avec la console Vison, sur la prise RS
232 située sur le port du haut.
C
e) By the Teejet MATRIX 540 guidance console on its own
- Use the cable tted with the RS 232 connector and make
the connection with the Vision console, on the RS 232
connector located on the top port.
f) By the Teejet MATRIX 540 guidance console with Stop
& GO Smart Boom
- Use the RS 232 cable of the Stop & Go smart boom and
make the connection with the Vision console, on the RS
232 connector located on the top port.
g) By the Teejet MATRIX 840 GS guidance console with
ECONOV Smart Boom.
1
GB
- Use the RS 232 cable of the ECONOV smart boom and
make the connection with the Vision console, on the RS
232 connector located on the top port.
C
e) Alleine durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 540
- Verwenden Sie das Kabel mit dem Stecker RS 232 und
stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISION an
der Steckdose RS 232, über dem Port oben her.
f) Durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 540 mit dem
Smart Boom Stop & GO
- Verwenden Sie das Kabel RS 232 des smart boom Stop &
Go und stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISION , an der Steckdose RS 232 über dem Port oben her.
g) Durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 840 GS mit
dem Smart Boom ECONOV.
- Verwenden Sie das Kabel RS 232 des ECONOV und stellen
Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISION, an der
Steckdose RS 232 über dem Port oben her.
DE
17
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
38 9210
145 11 76
18
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
Boîtier de commande de la console VISION
- 1 - Mise sous tension
- 2 - Pavé numérique et alphabétique
FR
- 9 - Touche “menu information” :
utilisée en consultation
- 10 - Touche “menu réglage” :
utilisée en début d’épandage
- 3 - Ecran multifonction
- 4 - Touches des fonctions
- 5 - Touche menu paramétrage usine et diagnostique
revendeur
- 6 - Touche de “conrmation” ou “entrée” d’un paramé-
trage
- 7 - Touche “retour”
- 8 - Touche “menu épandage” : utilisée en cours d’épan-
dage
D
VISION console control unit
- 1 - Power on
- 2 - Alphanumeric keypad
- 3 - Multifunction screen
- 4 - Function keys
- 5 - Factory settings and dealer diagnostics menu key
- 6 - Parameter “conrmation” or “entry” key
- 11 - Lecteur de carte SD.
La console fonctionne sous la forme d’un menu délant.
- Prendre le temps de lire les informations.
GB
- 9 - “Information menu” key: used for consultation
- 10 - “Settings menu” key: used at the beginning of spread-
ing
- 11 - SD card reader.
The console operates as a drop-down menu.
- Take the time to read the information.
1
- 7 - “Back” key
- 8 - “Spreading menu” key: used during spreading
D
Steuerungsgerät der Konsole-VISION
- 1 - Unter Spannung setzen
- 2 - Ziern- und Buchstabentasten
- 3 - Multifunktionsdisplay
- 4 - Funktionstasten
- 5 - Parametrierungstaste mit Werkseinstellung und
Verkäuferdiagnostik
- 6 - Taste “Bestätigung” oder “Eingabe” einer Einstellung
- 7 - Taste “Zurück”
- 8 - Taste “Streuungsmenü”: während der Streuung zu
verwenden
DE
- 9 - Taste “Menü Informationen”: Zum Nachschlagen
verwenden
- 10 - Taste “Menü Einstellung”: vor dem Streuen zu verwen-
den
- 11 - SD-Kartenleser.
Die Konsole funktioniert auf Basis eines ablaufenden Menüs
- Nehmen Sie sich Zeit und lesen Sie die Informationen.
19
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
a)
14
13
1
2
3
12
11
4
10
5
6
7
8
9
16
14
13
1
2
3
12
11
4
10
15
5
6
7
8
9
20
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
Présentation des fonctions
FR
- 9 - Touche test de débit
a) Menu épandage
Vous disposez des principales informations de contrôle.
- 1 - Heure
- 2 - Vitesse d’avancement. Elle peut être légèrement dié-
rente du compteur tracteur.
- 3 - Quantité d’épandage
- 4 - Indicateur de positionnement des vérins électriques de
contrôle des débits.
- 5 - Touche modulation + 10%
- 6 - Touche modulation - 10%
- 7 - Touche commande Tribord.
- 8 - Sélection modulation “droite” ou “gauche”.
E
Description of functions
a) Spreading menu
Provides you with the main control information.
- 1 - Time
- 2 - Forward speed. It can be slightly dierent from that on
the tractor’s speedometer.
- 10 - Indicateur ouverture / fermeture des
trappes hydrauliques ou électriques avec le STOP & GO
et l’ ECONOV.
- 11 - Poids dans la trémie (Réel)
- 12 - Dose hectare souhaitée.
- 13 - Information mode de correction : dynamique ou sta-
tique
- 14 - Nom de l’engrais
- 15 - Avec l’ ECONOV : indicateur ouverture /fermeture des
sections
dans cette exemple, 4 sections ouvertes et deux sec-
Le menu information est utilisé en consultation pour
connaître les performances du chantier d’épandage.
- 1 - Nombre de tonnes épandues (théorique)
- 2 - Surface en hectare épandue. (réelle)
- 3 - Indicateur du nombre d’hectare ou nombre de mètre
restant à épandre.
- 4 - Touche de sélection en information partielle pour la
parcelle ou totale pour le chantier d’épandage.
- 5 - Touche de sélection du nombre d’hectare ou du
nombre de mètre restant à épandre avec la quantité
présente en trémie.
- 6 - Touche de sélection de la fonction enregistrement des
données et modulation par GPS.
E
b) Information menu
The information menu is used for consultation to monitor
the performance of the spreading site.
- 1 - Number of tonnes spread (theoretical)
- 2 - Area spread in hectares. (actual)
- 3 - Indicator showing the number of hectares or number
of metres over which fertiliser is still to be spread.
- 8 - Touche de remise à zéro des compteurs hectare et
tonnage.
1
GB
- 7 - Active alarm information key.
- 8 - Reset key for the hectare and tonnage counters.
- 4 - Selection key for partial (plot) or total (site) spreading
data.
- 5 - Selection key for the number of hectares or number of
metres still to be spread with the amount of fertiliser
remaining in the hopper.
- 6 - Selection key for data saving function and adjustment
by GPS.
E
b) Informationsmenü
Das Informationsmenü wird zum Nachschlagen verwendet, um die Leistungen am Streuungsort zu erfahren.
- 1 - Gestreute Menge in Tonnen (theoretisch)
- 2 - Gestreute Oberäche in Hektar. (reell)
- 3 - Anzeige der zur Streuung verbleibenden Hektar oder
Meter.
- 4 - Auswahltaste für Teilinformationen über die Parzelle
oder vollständige Informationen über den Streuungsort.
- 5 - Auswahltaste für die Anzahl der, zur Streuung ver-
bleibenden Hektar oder Meter mit der im Behälter
vorhandenen Düngemittelmenge.
DE
- 7 - Auswahltaste der aktiven Alarme.
- 8 - Rücksetztaste für die Hektar und Tonnagenzähler.
- 6 - Auswahltaste der Funktion Erfassung der Daten und
GPS-Modulation.
23
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
c)
1
2345
24
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
c) Menu réglage
Le menu réglage est utilisé à la mise en route du X soit pour l’enregistrement des données dénitives, soit pour l’enregistrement des
données propres à l’épandage.
FR
Utilisation de l’import FERTITEST avec une machine
ECONOV.
• Inscription du nom de l’engrais avec .
• Calibrage spécique avec
- 1 - Données réglage de la console:
1- Réglage de l’heure.
2- Réglage de la luminosité de l’écran.
3- Réglage des unités de mesure.
4- Réglage de la langue utilisée à l’écran.
5- Aide
- 2 - Touche de calibrage de la vitesse d’avancement
- 3 - Touche de sélection du mode de correction dynamique
ou statique et utilisation de la tare (mise à zéro)
- 4 - Touche de sélection de l’engrais, mise en mémoire (8
niveaux), et inscription du “Facteur T” propre à chaque
engrais.
E
c) Settings menu
The settings menu is used at the start-up of X either for the
registration of the nal data, or for the registration of the
spreading-related data.
- 1 - Console settings data:
1- Time settings.
2- Screen brightness settings.
3- Measurement unit settings.
4- Display language settings.
5- Help
- 2 - Forward speed calibration key
- 5 - Touche de sélection de la largueur de travail pour
le calcul de toutes les informations de la console et
réglage de la largeur de travail avec une machine
ECONOV.
Use of FERTITEST import with a machine ECONOV.
• Entering the fertiliser name with .
• Specic calibration with
- 5 - Working width selection key for computation of all
console information and setting of the working width
with an ECONOV machine.
1
GB
- 3 - Selection key for the dynamic or static correction
mode and use of the tare (reset to zero).
- 4 - Selection key for the fertiliser, memory storage (8
levels) and registration of “T Factor” specic to each
fertiliser.
E
c) Einstellungsmenü
Das Einstellungsmenü wird bei der Inbetriebnahme von X
verwendet, sei es für die Erfassung endgültiger Daten, oder
für die Erfassung von Daten der Streuung.
- 1 - Einstelldaten der Konsole:
1- Stundeneinstellung.
2- Einstellung der Helligkeit des Displays.
3- Einstellung der Maßeinheiten.
4- Einstellung der am Display verwendeten Sprache.
5- Hilfe
- 2 - Einstellungstaste der Fahrgeschwindigkeit.
- 3 - Auswahltaste des dynamischen oder statischen Kor-
rekturmodus und der Tara (Rücksetzung auf Null)
- 4 - Auswahltaste des gespeicherten Düngemittels (8
Qualitäten) und Eintragung des „Faktors T“ jedes
Düngemittels.
DE
Verwendung des FERTITEST-Imports mit einer Maschine
ECONOV.
• Eintragung des Düngemittelnamens mit .
• Spezische Einstellung mit
- 5 - Auswahltaste der Arbeitsbreite zur Berechnung
aller Informationen der Konsole und Einstellung der
Arbeitsbreite mit einer ECONOV Maschine.
25
Programmation / Programming / Programmierung
A
a)
26
Programmation / Programming / Programmierung
A
Calibrage de la vitesse d’avancement
- Sélectionner le menu REG.
a) Capteur de vitesse
- Jalonner 100 mètres.
- Placer le tracteur au premier jalon.
- Sélectionner la fonction .
- Choisir le type de capteur avec .
1er tracteur - 2ème tracteur - 3ème tracteur
4ème tracteur.
- Sélectionner devant le 1er jalon.
- Sélectionner “Calibrage sur 100m”.
- Se placer devant le premier jalon.
A
Calibrating the forward speed
- Select the SET menu.
a) Speed sensor
- Presser
- Avancer jusqu’au 2ème jalon, espacé d’une distance de
100 m.
- Après arrêt au 2ème jalon Presser
Votre calibrage de vitesse est eectué.
Le VISION a calculé un coecient propre au tracteur et le
garde en mémoire.
- Press to activate.
- Advance to the 2nd peg mark, for a distance of approximately 100 m.