Sulky Vision Can WPB User Manual [en, de, fr]

Notice Originale
X 18-50
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA CONSOLE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONSOLE
VOR GEBRAUCH DER KONSOLE AUFMERKSAM LESEN!
Réf: 400 622 - 01 - FR-GB-DE /DIS
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Safety regulations
GB
Danger. Risk of es­caping high-pres­sure hydraulic fluid which can penetrate in the body. Read the user manual be­fore maintenance of the hydraulic system.
Caution Payload should not be exceeded
l These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
Risk of damage to the machine Con­sult the instruc­tion leaflet.
Danger Moving parts, keep away.
Danger. When ma­nipulating chemi­cal products, wear adapted protec­tion clothes.
Risk of accident.
Danger of falling of the machine. Do not climb on the machine.
Danger. Particules ejected by the machine at high speed. Keep away from the machine when the tractor engine is running.
Risk of damage to the machine.
Read carefully and follow the user manual and safety informations be­fore starting up the machine.
Operating tip.
Do not discard the console.
correct operation of the machine.
l These recommendations must be given to all users of the machine.
Warning notices relating to safety are affixed to your machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced.
2
Prescriptions de sécurité
FR
Danger. Risque de fuite hydrau­lique sous haute pression qui est susceptible de pénétrer dans le corps humain. Lire la notice avant d’utiliser le sys­tème hydraulique.
Attention charge utile à ne pas dépasser.
l Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonc-
Risque d’endom­magement de la machine consulter la notice.
Danger pièces en mouvement ne pas s’approcher.
Danger. En mani­pulant des pro­duits chimiques, portez des vête­ments de protec­tion adaptés.
Risque d’accident.
Danger de chute. Ne pas monter sur la machine.
Danger. Éjection de particules à haute vitesse par la machine. Ne pas rester près de la machine quand le moteur du tracteur fonc­tionne.
Risque d’endom­mager la machine.
Lire attentivement la notice et suivre les instructions, particulièrement les informations sur la sécurité, avant la mise en route
Faciliter le travail.
Ne pas jeter la console.
tionnement de la machine.
l Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Les pictogrammes sur la sécurité doivent être fixés sur la machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à la sécurité des autres. Connaissez leur contenu et vérifiez leur emplacement. Passez en revue les avis de sécurité aussi bien que les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation. Si ils deviennent illisibles ou perdus, ils devront être immédiatement remplacés.
3
Sicherheitsvorschriften
DE
Achtung! Es be­steht das Risiko des Auslaufens einer hydrauli­schen Flüssig­keit, die in den menschlichen Körper eindringen kann. Lesen Sie die Betriebsanlei­tung, bevor Sie das hydraulische System verwen­den.
Achtung, Nutzlast darf nicht überschritten wer­den.
l In dieser Betriebsanleitung werden diese Symbole verwendet, wenn die Empfehlungen Ihre bzw. die Sicherheit anderer oder die Funktion
Lesen Sie die Betriebsanlei­tung, um einer Beschädigung der Maschine vorzu­beugen.
Achtung! Nä- hern Sie sich nicht den bewe- genden Teilen.
Achtung! Tra­gen Sie beim Han- tieren mit Che- mikalien eine entsprechende Schutz-kleidung.
Unfallsrisiko.
Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen.
Achtung! Aus der Maschine werden Partikeln mit hoher Geschwindigkeit ausgestoßen. Blei­ben Sie nicht in der Nähe der Maschine, wenn der Motor des Schlep­pers in Betrieb ist.
Risiko der Be­schädigung der Maschine.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Betriebs­anleitung und befolgen Sie die Hinweise, vor allem die Sicher­heitsinformati­onen.
Die Arbeit ver­einfachen.
Die Konsole nicht wegwer- fen.
der Maschine betreffen.
l Geben Sie diese Empfehlungen unbedingt an alle Maschinenbenützer weiter.
Die Sicherheitspiktogramme müssen auf der Maschine angebracht werden. Sie tragen zu Ihrer und anderer Sicherheit bei. Sie müssen über deren Inhalt informiert sein und Ihre Platzierung überprüfen. Revidieren Sie die Sicherheitshinweise so wie die, in diesem Bedienungshandbuch enthalten Anweisungen. Wenn sie unleserlich werden oder verloren gehen, müssen sie unverzüglich ersetzt werden.
4
Français SOMMAIRE
Pages PRESENTATION
8-11
12-13 14-17 18-19 20-25
Pages PROGRAMMATION
26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95
Pages MISE EN ROUTE
• A
Présentation du système
(version :
Connexion au tracteur
• B
Mise en place du capteur vitesse
• C
• D
Boîtier de commande de la console VISION
• E
Présentation des fonctions
• A
Calibrage de la vitesse d’avancement
• B
Réglage du débit
• C
Choix de l’engrais
• D
Sélection de la largeur de travail
• E
Fonctions Tribord 3D
• F
Fonction modulation de dose
• G
Fonction Stop & Go
• H
Fonction Econov
• I
Fonction import Fertitest
• J
Fonctions complémentaires
Stop & Go, Econov )
1
2
«RTS»
96-97
102-103
Pages INFORMATIONS
108-123 124-127 128-129 130-131
132
• A
Version Stop & Go
• B
Version Econov
• A
Enregistrement des données
• B
Modulation automatique (GPS)
• C
Diagnostique
• D
Maintenance
• E
Pannes/Remèdes
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
3
4
FR
5
Pages PRESENTATION
English CONTENTS
8-11
• A
Description of the system
(version: Stop & Go, Econov)
12-13 14-17 18-19 20-25
• B
Tractor interface connections
• C
Setting up the rate sensor
• D
VISION console control unit
• E
Functions
Pages PROGRAMMING
• A
26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95
Drive rate calibration
• B
Output flow rate adjustment
• C
Selecting the fertilizer
• D
Selecting the working width
• E
Tribord functions
• F
Rate adjustment function
• G
Stop & Go function
• H
Econov function
• I
“RTS” Fertitest import function
• J
Additional functions
Pages START-UP
98-99
104-105
• A
Stop & Go Version
• B
Econov Version
Pages INFORMATIONS
• A
108-123 124-127 128-129 130-131
133
Saving data
• B
Automatic modulation
• C
Diagnosis
• D
Maintenance
• E
Faults/Solutions
Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your electronic unit will help you make better use of it. English instructions: follow this symbol.
GB
6
Deutsch INHALTSVERZEICHNIS
Seite BESCHREIBUNG
8-11
12-13 14-17 18-19 20-25
Seite PROGRAMMIERUNG
26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95
Seite INBETRIEBSETZUNG
• A
Präsentation des Systems
(Version: Stop & Go, Econov)
• B
Schlepperanschluss
• C
Anbringen des Geschwindigkeitssensors
• D
Steuerungsgerät der Konsole-VISION
• E
Funktionsbeschreibungen
• A
Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
• B
Streumengeneinstellung
• C
Wahl des Düngers
• D
Wahl der Arbeitsbreite
• E
Tribord-Funktionen
• F
Funktion Änderung der Streumenge
• G
Funktion Stop & Go
• H
Funktion Econov
• I
Funktion Import von Fertitest „RTS“
• J
Zusatzfunktionen
1
2
100-101 106-107
Seite INFORMATIONEN
108-123 124-127 128-129 130-131
134
• B
Version Stop & Go
• C
Version Econov
• A
Speichern der Daten
• B
Automatische Modulation/Veränderung
• C
Diagnose
• D
Wartung
• E
Störungen/ Störungsbeseitigung
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
3
4
DE
7
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
11
2
&-
DEF31ABC
4
6
GHI
JKL5MNO
9
8
7
TUV
WXYZ
1
PQRS
0 .
6
7
10
9
2
8
2
5
8
5
3
Kg
12 12
4
7
4
5
8 9
8
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
Présentation du VISION CAN STOP&GO
a) Introduction
• Le Système VISION CAN STOP & GO est un instrument de mesure et de contrôle de l’épandage d’engrais granulés avec pesée continue.
• Les informations de poids données par le VISION CAN STOP & GO ne peuvent pas être utilisées pour des tran­sactions commerciales.
• Le distributeur VISION CAN STOP & GO ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spéciées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.
• Le distributeur VISION CAN STOP & GO ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utili­sation de la machine.
A
Description of VISION CAN STOP&GO
a) Introduction
• The VISION CAN STOP&GO system is an instrument for measuring and controlling the spreading of granular fertilisers with continuous weighing.
• The information on the weight given by the VISION CAN STOP&GO system cannot be used for commercial transactions.
• The VISION CAN STOP & GO spreader must be used only for the tasks for which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for purposes other than those speci­ed in this instruction manual.
• The VISION CAN STOP & GO spreader must be operated, maintained and repaired only by competent persons who are familiar with the machine’s specications and operating instructions.
A
Vorstelllung von VISION CAN STOP&GO
a) Einführung
• Das System VISION CAN STOP & GO ist ein Mess- und Kontrollinstrument für die Streuung des Düngergranu­lats mit fortlaufender Verwiegung.
• Die von VISION CAN STOP & GO angegebenen Infor­mationen dürfen nicht für Handelszwecke verwendet werden.
• Der Streuer VISION CAN STOP & GO darf nur für die vorbestimmten Arbeiten verwendet werden.
Sollten Schäden durch Verwendung für andere Zwecke als die durch den Hersteller angegebenen entstehen, ist dieser von der Verantwortung befreit.
• Der Streuer VISION CAN STOP & GO darf nur von fach­kundigem und in die Funktionen und den Gebrauchsmo­dus eingearbeiteten Personen verwendet, gewartet und repariert werden.
b) Présentation
1
Console VISION
2
Alimentation électrique 12 volts
3
Capteur vitesse d’avancement (option)
4
Capteur de pesée en Inox
5
Capteurs ouverture / Fermeture des trappes
6
Antenne GPS (position et /ou vitesse ) (option)
7
Boîte de connexion
8
Vérins électriques de contrôle du débit
9
Vérin électrique Tribord
10
Commande électrique « Stop & Go »
11
Barre de guidage et smart Boom (option)
12
Vérins électriques « Stop & Go » (ouverture et fermeture
générale des trappes )
b) Presentation
1
VISION console
2
12-volt electrical power supply
3
Forward speed sensor (optional)
4
Stainless steel weighing sensor
5
Shutter opening/closing sensor
6
GPS antenna (position and/or speed) (optional)
7
Connection box
8
Electric actuators for controlling the ow rate
9
Tribord electric actuator
10
“Stop & Go electrical control
Guidance bar and smart Boom (optional)
11
“Stop & Go” electric actuators (general shutter opening
12
and closing)
b) Präsentation
1
Konsole VISION
2
Stromversorgung 12 V
3
Fahrgeschwindigkeitssensor (Option)
4
Inox-Sensor der Wiegeeinrichtung
5
Sensor der Önung / Schließung der Klappen
6
GPS Antenne (Position und / oder Geschwindigkeit)
(Option)
7
Anschlussdose CAN
8
Elektrische Zylinder zur Streumengenkontrolle
9
Tribordzylinder
10
Elektrische Steuerung „Stop & Go
Spurführung und smart Boom (Option)
11
Elektrische Zylinder „Stop & Go (generelle Önung
12
Schließung der Klappe)
FR
1
GB
DE
9
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
11
1
6
7
10
2
8
13
2
3
Kg
4
5
12 12
9
8
13
5
10
7
4
5
8 9
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
Présentation du VISION CAN ECONOV
a) Introduction
• Le Système VISION CAN ECONOV est un instrument de mesure et de contrôle de l’épandage d’engrais granulés avec pesée continue.
• Les informations de poids données par le VISION CAN ECONOV ne peuvent pas être utilisées pour des transac­tions commerciales.
• Le distributeur VISION CAN ECONOV ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spéciées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.
• Le distributeur VISION CAN ECONOV ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utili­sation de la machine.
A
Description of VISION CAN ECONOV
a) Introduction
• The VISION CAN ECONOV system is an instrument for measuring and controlling the spreading of granular fertilisers with continuous weighing.
• The information on the weight given by the VISION CAN ECONOV system cannot be used for commercial transactions.
• The VISION CAN ECONOV spreader must be used only for the tasks for which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for purposes other than those speci­ed in this instruction manual.
• The VISION CAN ECONOV spreader must be operated, maintained and repaired only by competent persons who are familiar with the machine’s specications and operating instructions.
A
A
Präsentation von VISION CAN ECONOV
a) Einführung
• Das System VISION CAN ECONIV ist ein Mess- und Kon­trollinstrument für die Streuung des Düngergranulats mit kontinuierlicher Verwiegung.
• Die von VISION CAN ECONOV angegebenen Informa­tionen über Gewichte und Flächen dürfen nicht für Handelszwecke verwendet werden.
• Der Streuer VISION CAN ECONOV darf nur für die vorbe­stimmten Arbeiten verwendet werden.
Sollten Schäden durch Verwendung für andere Zwecke als die durch den Hersteller angegebenen entstehen, ist dieser von der Verantwortung befreit.
• Der Streuer VISION CAN ECONOV darf nur von fachkun­digem und in die Funktionen und den Gebrauchsmodus eingearbeiteten Personen verwendet, gewartet und repariert werden.
b) Présentation
1
Console VISION
2
Alimentation électrique 12 volts
3
Capteur vitesse d’avancement (option)
4
Capteur de pesée en Inox
5
Capteurs ouverture / Fermeture des trappes
6
Antenne GPS (position et /ou vitesse) (option)
7
Boîte de connexion
8
Vérins électriques de contrôle du débit
9
Vérin électrique Tribord
10
Commande électrique « Econov »
11
Barre de guidage MATRIX 840 GS et smart Boom (option)
12
Vérins électriques « Stop & Go » (ouverture et fermeture
générale des trappes)
13
Vérins électriques « Econov » réglage de la largeur
b) Presentation
1
VISION console
2
12-volt electrical power supply
3
Forward speed sensor (optional)
4
Stainless steel weighing sensor
5
Shutter opening/closing sensor
6
GPS antenna (position and/or speed) (optional)
7
Connection box
8
Electric actuators for controlling the ow rate
9
Tribord electric actuator
10
“Econov electrical control
11
MATRIX 840 GS guidance bar and smart Boom (optional)
“Stop & Go” electric actuators (general shutter opening
12
and closing)
“Econov electric actuators width adjustment
13
b) Präsentation
1
Konsole VISION
2
Stromversorgung 12 V
3
Fahrgeschwindigkeitssensors (Option)
4
Inox-Sensor der Wiegeeinrichtung
5
Sensor der Önung / Schließung der Klappen
6
GPS Antenne (Position und /oder Geschwindigkeit) (Option)
7
Anschlussdose CAN
8
Elektrische Zylinder zur Streumengenkontrolle
9
Tribordzylinder
10
Elektrische Steuerung „Econov
Spurführung MATRIX 840 GS und smart Boom (Option)
11
Elektrische Zylinder „Stop & Go (generelle Önung /
12
Schließung der Klappe)
Elektrische Zylinder „Econov Breiteneinstellung
13
FR
1
GB
DE
11
Présentation / Presentation / Beschreibung
B
75 mm
142 mm
237 mm
12
Présentation / Presentation / Beschreibung
B
Connexion au tracteur
a) Attelage
• La machine est équipée d’un attelage 3 points catégorie II. La position de la machine est horizontale au travail.
- Monter la transmission en vériant que sa longueur correspond bien au tracteur. Le régime de la PDF est de 540 tr/min. (Ou option 1000 tr/min pour le modèle 50)
- Brancher l’hydraulique d’ouverture et de fermeture des trappes. (Version hydraulique).
b) Installation de la console vision
• Il est impératif de brancher l’alimentation électrique de la console directement à la batterie 12 volts du tracteur.
• Lorsque la prise est branchée, la console peut être allumée.
• La console VISION possède un accumulateur permettant de garder en mémoire les données programmées.
B
Connection to the tractor
a) Hitching
• The machine is tted with a category II three-point link­age. The machine’s working position is horizontal.
- Fit the transmission checking that its length corresponds correctly to the tractor. The speed of the PTO is 540 rpm. (Or optionally 1000 rpm for model 50)
- Connect the shutters’ hydraulic opening and closing control. (Hydraulic version).
b) Installation of the vision console
• The console’s electric power supply cables must be con­nected directly to the tractor’s 12 V battery.
FR
• La console VISION doit être protégée par des fusibles 10 A sur son alimentation.
• Faisceau d’alimentation disponible en option.
• La console doit être montée de manière à ce qu’elle soit bien visible par le conducteur.
Pour le STOP & GO et l’ECONOV installer la commande sur le côté de la console VISION. Son utilisation peut être facilitée en la positionnant sur l’accoudoir.
- Ne pas poser brusquement l’attelage en pleine charge sur le sol.
- Ne pas dépasser la charge maximale :
- Bien remettre les bouchons de protection sur les câbles de connexion.
- Vérier que le cardan PDF soit à la bonne longueur et ne touche pas le châssis.
• The VISION console must be protected by 10A fuses at its power supply.
• Power bundle available as an option.
• The console must be tted so that it is clearly visible to the driver.
For the STOP & GO and the ECONOV, install the control unit on the side of the VISION console. Its use may be facilitated by positioning it on the armrest.
- Do not set the linkage fully loaded abruptly on the ground.
- Do not exceed the maximum load:
4 000 kg sur le 50 3 000 kg sur le 40
GB
4,000 kg for model 50 3,000 kg for model 40
1
• Once the plug is connected, the console may be switched on.
• The VISION console has an accumulator which allows the programmed data to be saved in the memory.
B
Verbindung mit dem Schlepper
a) Anhängung
• Die Maschine ist mit einer 3-Punkt Anhängung Kategorie II ausgestattet. Die Stellung der Maschine ist während des Betriebs horizontal.
- Montieren Sie die Antriebswelle und überprüfen Sie, ob ihre Länge dem Schlepper entspricht. Die Drehzahl des PDF beträgt 540 U/Min. (Oder optional 1000 U/Min für das Modell 50)
- Anschluss der Hydraulik zum Önen und Schließen der Klappen. (hydraulische Version).
b) Installation der Konsole-VISION
• Es ist unbedingt nötig, dass die Stromversorgung der Konsole direkt an der Batterie von 12V des Schleppers angeschlossen wird.
• Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann die Konsole eingeschaltet werden.
• Die Konsole-VISION besitzt einen Akkumulator, der es ermöglicht, die programmierten Daten im Speicher zu behalten.
- Make sure you put the protection caps back on the connecting cables.
- Check that the PTO shaft is at the right length and that it does not touch the chassis.
DE
• Die Konsole-VISION muss mit 10 A Sicherungen an ihrer Stromversorgung gesichert werden.
• Das Stromversorgungskabel ist optional verfügbar.
Das Konsole muss für den Fahrer gut sichtbar angebracht
werden.
Für STOP & GO und ECONOV soll die Steuerung an der Seite der Konsole-VISION installiert werden. Ihre Verwendung kann durch die Montage auf der Armstüt­ze erleichtert werden.
- Stellen Sie nicht die voll belastete Anhängung plötzlich auf den Boden.
- Die Maximallast darf nie überschritten werden: 4 000 kg auf dem Modell 50 3 000 kg auf dem Modell 40
- Setzen Sie sorgfältig die Schutzverschlüsse auf die
Anschlusskabel.
- Stellen Sie sicher, dass die PDF Gelenkwelle über die rich­tige Länge verfügt und das Gehäuse nicht berührt.
13
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
a) b)
c)
d)
14
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
Mise en place du capteur de vitesse
L’information vitesse peut être réalisée soit :
Par la roue du tracteur,  Par l’arbre de transmission du pont avant d’un tracteur
4x4.
Par information radar pour les tracteurs pré-équipés et
compatibles.
Par antenne GPS.
a) Par la roue du tracteur
• Pour un montage sur roue de grand diamètre, favori­ser l’adaptation avec plusieurs aimants par souci de précision.
b) Par l’arbre de transmission du pont avant
Pour le montage du capteur, suivre les instructions. Ce montage est probablement un des plus précis car l’arbre a une forte démultiplication par rapport à la vitesse d’avancement.
c) Par information radar
L’ adaptation est possible seulement s’il y a une prise radar en cabine . Voir information complémentaire avec votre revendeur tracteur.
exemple :
Fendt, John deere, CASE iH
FR
1
• Prévoir un minimum de 8 aimants par roue arrière du tracteur.
RemaRque :
Si la distance entre 2 aimants est ≤ à 15cm, il faut alterner la polarité des aimants Nord/Sud sur la circonférence.
C
Installation of the speed sensor
The speed information may be obtained either:
From the tractor’s wheel, From a tractor’s front axle drive shaft 4x4. By radar information for the pre-tted and compatible
tractors.
by GPS antenna.
a) From the tractor’s wheel
• When tting on a wheel with a large diameter, give preference to the arrangement with several magnets for higher precision.
• Use a minimum of 8 magnets per rear wheel of the tractor.
notE:
If the distance between 2 magnets is ≤ 15cm, the magnets’ North/South polarity around the circumference must be alternated.
d) Capteur de vitesse par GPS
- Raccorder le capteur à la prise de la console prévue à cet eet qui est située derrière la console VISION RS232 (sur le port du haut )
GB
b) From the front axle drive shaft
For tting the sensor, follow the instructions. This mounting option is probably one of the most accurate ones as the shaft has a strong reduction ratio in relation to the forward speed.
c) By radar information
Adaptation is only possible if there is a radar connection in the cab. For additional information see your tractor dealer.
ExamplE:
Fendt, John Deere, CASE iH
d) GPS speed sensor.
- Connect the sensor to the specially provided connector of the console which is located behind the Vision console RS232 (on the top port)
C
Anbringung des Geschwindigkeitssensors
Man erhält die Information über die Geschwindigkeit:
Von dem Schlepperrad,, Durch die Antriebswelle der Vorderachse eines Schleppers
4x4.
Durch die Radarinformation für vorausgerüstete und
kompatible Schlepper.
Durch eine GPS-Antenne.
a) Durch das Rad des Schleppers
• Durch Montage auf einem Rad mit großem Durch­messer, vorzugsweise durch Adaption, von mehreren Präzisionsmagneten.
• Ein Minimum von 8 Magneten pro Hinterrad des Schlep­pers ist vorzusehen.
HinwEiS:
Beträgt der Abstand zwischen 2 Magneten ≤ 15cm, muss die Polarität der Magneten am Umfang auf Nord/Süd geändert werden.
DE
b) Durch die Antriebswelle der Vorderachse
Befolgen Sie die Montageanweisungen für den Sensor. Diese Montage ist womöglich eine der präzisesten, da die Übertragungswelle eine starke Untersetzung im Vergleich mit der Geschwindigkeit aufweist.
c) Durch Radarinformation
Die Adaptation ist nur möglich, wenn in der Kabine eine Steckdose für Radar existiert. Lesen Sie ergänzende Informationen von Ihrem Schlep­pervertreter.
BEiSpiEl:
Fendt, John Deere, CASE iH
d) GPS Geschwindigkeitssensor
- Schließen Sie den Geschwindigkeitssensor an die dafür vorgesehene Steckdose der Konsole, die sich hinter der Konsole VISION RS232 bendet. (auf dem Port oben)
15
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
16
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
e) Par la console de guidage Teejet MATRIX 540 seule
- Utiliser le câble équipé de la prise RS 232 et eectuer le branchement avec la console VISION, sur la prise RS 232 située sur le port du haut.
f) Par la console de guidage Teejet MATRIX 540 avec le
Smart Boom STOP & GO
FR
- Utiliser le câble RS 232 du smart boom STOP & GO et eectuer le branchement avec la console Vison, sur la prise RS 232 située sur le port du haut.
g) Par la console de guidage Teejet MATRIX 840 GS avec
le Smart Boom ECONOV .
- Utiliser le câble RS 232 du smart boom ECONOV et eec­tuer le branchement avec la console Vison, sur la prise RS 232 située sur le port du haut.
C
e) By the Teejet MATRIX 540 guidance console on its own
- Use the cable tted with the RS 232 connector and make the connection with the Vision console, on the RS 232 connector located on the top port.
f) By the Teejet MATRIX 540 guidance console with Stop
& GO Smart Boom
- Use the RS 232 cable of the Stop & Go smart boom and make the connection with the Vision console, on the RS 232 connector located on the top port.
g) By the Teejet MATRIX 840 GS guidance console with
ECONOV Smart Boom.
1
GB
- Use the RS 232 cable of the ECONOV smart boom and make the connection with the Vision console, on the RS 232 connector located on the top port.
C
e) Alleine durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 540
- Verwenden Sie das Kabel mit dem Stecker RS 232 und stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISION an der Steckdose RS 232, über dem Port oben her.
f) Durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 540 mit dem
Smart Boom Stop & GO
- Verwenden Sie das Kabel RS 232 des smart boom Stop & Go und stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISI­ON , an der Steckdose RS 232 über dem Port oben her.
g) Durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 840 GS mit
dem Smart Boom ECONOV.
- Verwenden Sie das Kabel RS 232 des ECONOV und stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISION, an der Steckdose RS 232 über dem Port oben her.
DE
17
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
3 8 9 210
1 4 5 11 7 6
18
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
Boîtier de commande de la console VISION
- 1 - Mise sous tension
- 2 - Pavé numérique et alphabétique
FR
- 9 - Touche “menu information” :
utilisée en consultation
- 10 - Touche “menu réglage” :
utilisée en début d’épandage
- 3 - Ecran multifonction
- 4 - Touches des fonctions
- 5 - Touche menu paramétrage usine et diagnostique
revendeur
- 6 - Touche de “conrmation” ou “entrée” d’un paramé-
trage
- 7 - Touche “retour”
- 8 - Touche “menu épandage” : utilisée en cours d’épan-
dage
D
VISION console control unit
- 1 - Power on
- 2 - Alphanumeric keypad
- 3 - Multifunction screen
- 4 - Function keys
- 5 - Factory settings and dealer diagnostics menu key
- 6 - Parameter “conrmation” or “entry” key
- 11 - Lecteur de carte SD.
La console fonctionne sous la forme d’un menu délant.
- Prendre le temps de lire les informations.
GB
- 9 - “Information menu” key: used for consultation
- 10 - “Settings menu” key: used at the beginning of spread-
ing
- 11 - SD card reader.
The console operates as a drop-down menu.
- Take the time to read the information.
1
- 7 - “Back” key
- 8 - “Spreading menu” key: used during spreading
D
Steuerungsgerät der Konsole-VISION
- 1 - Unter Spannung setzen
- 2 - Ziern- und Buchstabentasten
- 3 - Multifunktionsdisplay
- 4 - Funktionstasten
- 5 - Parametrierungstaste mit Werkseinstellung und
Verkäuferdiagnostik
- 6 - Taste “Bestätigung” oder “Eingabe” einer Einstellung
- 7 - Taste “Zurück”
- 8 - Taste “Streuungsmenü”: während der Streuung zu
verwenden
DE
- 9 - Taste “Menü Informationen”: Zum Nachschlagen
verwenden
- 10 - Taste “Menü Einstellung”: vor dem Streuen zu verwen-
den
- 11 - SD-Kartenleser.
Die Konsole funktioniert auf Basis eines ablaufenden Menüs
- Nehmen Sie sich Zeit und lesen Sie die Informationen.
19
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
a)
14
13
1
2
3
12
11
4
10
5
6
7
8
9
16
14
13
1
2
3
12
11
4
10
15
5
6
7
8
9
20
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
Présentation des fonctions
FR
- 9 - Touche test de débit
a) Menu épandage
Vous disposez des principales informations de contrôle.
- 1 - Heure
- 2 - Vitesse d’avancement. Elle peut être légèrement dié-
rente du compteur tracteur.
- 3 - Quantité d’épandage
- 4 - Indicateur de positionnement des vérins électriques de
contrôle des débits.
- 5 - Touche modulation + 10%
- 6 - Touche modulation - 10%
- 7 - Touche commande Tribord.
- 8 - Sélection modulation “droite” ou “gauche”.
E
Description of functions
a) Spreading menu
Provides you with the main control information.
- 1 - Time
- 2 - Forward speed. It can be slightly dierent from that on
the tractor’s speedometer.
- 10 - Indicateur ouverture / fermeture des
trappes hydrauliques ou électriques avec le STOP & GO et l’ ECONOV.
- 11 - Poids dans la trémie (Réel)
- 12 - Dose hectare souhaitée.
- 13 - Information mode de correction : dynamique ou sta-
tique
- 14 - Nom de l’engrais
- 15 - Avec l’ ECONOV : indicateur ouverture /fermeture des
sections
dans cette exemple, 4 sections ouvertes et deux sec-
tions fermées . La largeur indiquée « » = 4 sections ouvertes.
- 16 - Lecteur de carte SD actif .
Attention carte SD, capacité < ou = à 2 GO/GB.
GB
- 9 - Application rate test key
- 10 - Hydraulic or electric shutter opening / closing
indicator with the STOP & GO and the ECONOV.
- 11 - Weight in the hopper (Actual)
- 12 - Desired rate per hectare.
- 13 - Correction mode information: dynamic or static
1
- 3 - Spreading amount
- 4 - Rate adjustment electric actuators position indicator.
- 5 - + 10% adjustment key
- 6 - - 10% adjustment key
- 7 - Tribord control key
- 8 - “Right” or “left” adjustment selection.
E
Beschreibung der Funktionen
a) Streuungsmenü
Sie verfügen über grundlegende Kontrollinformationen.
- 1 - Uhrzeit
- 2 - Fahrtgeschwindigkeit. Sie kann etwas vom Tachome-
ter des Schleppers abweichen.
- 3 - Streuungsmenge
- 4 - Positionsanzeige der elektrischen Zylinder zur Streu-
mengensteuerung.
- 5 - Modulierungstaste + 10%
- 6 - Modulierungstaste - 10%
- 7 - Tribord Steuerungstaste.
- 8 - Modulierungsauswahl “rechts” oder “links”.
- 14 - Fertiliser name
- 15 - With ECONOV: sections opening/closing indicator
example, 4 sections open and two sections closed. Indicated width “
” = 4 sections open.
in this
- 16 - Active SD card reader . Please note, the SD
card capacity < or = 2 GO/GB.
DE
- 9 - Taste zum Streumengentest
- 10 - Anzeige Önung / Schließung der
hydraulischen oder elektrischen Klappen mit STOP & GO und ECONOV.
- 11 - Last in den Düngemittelbehältern (reell)
- 12 - Gewünschte Streumenge / ha.
- 13 - Information im Korrektur-Modus: dynamisch oder
statisch
- 14 - Name des Düngemittels
- 15 - Mit ECONOV: Önungs / Schlie-
ßungsanzeige der Abschnitte
sem Beispiel, 4 Abschnitte oen und zwei Abschnitte geschlossen. Die angezeigte Breite „ Abschnitte.
in die-
“ = 4 oene
- 16 - Aktiver SD-Kartenleser . Akchtung SD-Karte,
Kapazität < oder = zu 2 GO/GB.
21
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
b)
1
2
3
4 5 6 7 8
22
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
b) Menu informations
FR
- 7 - Touche d’information des alarmes actives.
Le menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage.
- 1 - Nombre de tonnes épandues (théorique)
- 2 - Surface en hectare épandue. (réelle)
- 3 - Indicateur du nombre d’hectare ou nombre de mètre
restant à épandre.
- 4 - Touche de sélection en information partielle pour la
parcelle ou totale pour le chantier d’épandage.
- 5 - Touche de sélection du nombre d’hectare ou du
nombre de mètre restant à épandre avec la quantité présente en trémie.
- 6 - Touche de sélection de la fonction enregistrement des
données et modulation par GPS.
E
b) Information menu
The information menu is used for consultation to monitor the performance of the spreading site.
- 1 - Number of tonnes spread (theoretical)
- 2 - Area spread in hectares. (actual)
- 3 - Indicator showing the number of hectares or number
of metres over which fertiliser is still to be spread.
- 8 - Touche de remise à zéro des compteurs hectare et
tonnage.
1
GB
- 7 - Active alarm information key.
- 8 - Reset key for the hectare and tonnage counters.
- 4 - Selection key for partial (plot) or total (site) spreading
data.
- 5 - Selection key for the number of hectares or number of
metres still to be spread with the amount of fertiliser remaining in the hopper.
- 6 - Selection key for data saving function and adjustment
by GPS.
E
b) Informationsmenü
Das Informationsmenü wird zum Nachschlagen verwen­det, um die Leistungen am Streuungsort zu erfahren.
- 1 - Gestreute Menge in Tonnen (theoretisch)
- 2 - Gestreute Oberäche in Hektar. (reell)
- 3 - Anzeige der zur Streuung verbleibenden Hektar oder
Meter.
- 4 - Auswahltaste für Teilinformationen über die Parzelle
oder vollständige Informationen über den Streuungs­ort.
- 5 - Auswahltaste für die Anzahl der, zur Streuung ver-
bleibenden Hektar oder Meter mit der im Behälter vorhandenen Düngemittelmenge.
DE
- 7 - Auswahltaste der aktiven Alarme.
- 8 - Rücksetztaste für die Hektar und Tonnagenzähler.
- 6 - Auswahltaste der Funktion Erfassung der Daten und
GPS-Modulation.
23
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
c)
1
2 3 4 5
24
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
c) Menu réglage
Le menu réglage est utilisé à la mise en route du X soit pour l’enre­gistrement des données dénitives, soit pour l’enregistrement des données propres à l’épandage.
FR
Utilisation de l’import FERTITEST avec une machine ECONOV.
• Inscription du nom de l’engrais avec .
• Calibrage spécique avec
- 1 - Données réglage de la console:
1- Réglage de l’heure. 2- Réglage de la luminosité de l’écran. 3- Réglage des unités de mesure. 4- Réglage de la langue utilisée à l’écran. 5- Aide
- 2 - Touche de calibrage de la vitesse d’avancement
- 3 - Touche de sélection du mode de correction dynamique
ou statique et utilisation de la tare (mise à zéro)
- 4 - Touche de sélection de l’engrais, mise en mémoire (8
niveaux), et inscription du “Facteur T” propre à chaque engrais.
E
c) Settings menu
The settings menu is used at the start-up of X either for the registration of the nal data, or for the registration of the spreading-related data.
- 1 - Console settings data:
1- Time settings. 2- Screen brightness settings. 3- Measurement unit settings. 4- Display language settings. 5- Help
- 2 - Forward speed calibration key
- 5 - Touche de sélection de la largueur de travail pour
le calcul de toutes les informations de la console et réglage de la largeur de travail avec une machine ECONOV.
Use of FERTITEST import with a machine ECONOV.
• Entering the fertiliser name with .
• Specic calibration with
- 5 - Working width selection key for computation of all
console information and setting of the working width with an ECONOV machine.
1
GB
- 3 - Selection key for the dynamic or static correction
mode and use of the tare (reset to zero).
- 4 - Selection key for the fertiliser, memory storage (8
levels) and registration of “T Factor” specic to each fertiliser.
E
c) Einstellungsmenü
Das Einstellungsmenü wird bei der Inbetriebnahme von X verwendet, sei es für die Erfassung endgültiger Daten, oder für die Erfassung von Daten der Streuung.
- 1 - Einstelldaten der Konsole:
1- Stundeneinstellung. 2- Einstellung der Helligkeit des Displays. 3- Einstellung der Maßeinheiten. 4- Einstellung der am Display verwendeten Sprache. 5- Hilfe
- 2 - Einstellungstaste der Fahrgeschwindigkeit.
- 3 - Auswahltaste des dynamischen oder statischen Kor-
rekturmodus und der Tara (Rücksetzung auf Null)
- 4 - Auswahltaste des gespeicherten Düngemittels (8
Qualitäten) und Eintragung des „Faktors T“ jedes Düngemittels.
DE
Verwendung des FERTITEST-Imports mit einer Maschine ECONOV.
• Eintragung des Düngemittelnamens mit .
• Spezische Einstellung mit
- 5 - Auswahltaste der Arbeitsbreite zur Berechnung
aller Informationen der Konsole und Einstellung der Arbeitsbreite mit einer ECONOV Maschine.
25
Programmation / Programming / Programmierung
A
a)
26
Programmation / Programming / Programmierung
A
Calibrage de la vitesse d’avancement
- Sélectionner le menu REG.
a) Capteur de vitesse
- Jalonner 100 mètres.
- Placer le tracteur au premier jalon.
- Sélectionner la fonction .
- Choisir le type de capteur avec .
1er tracteur - 2ème tracteur - 3ème tracteur
4ème tracteur.
- Sélectionner devant le 1er jalon.
- Sélectionner “Calibrage sur 100m”.
- Se placer devant le premier jalon.
A
Calibrating the forward speed
- Select the SET menu.
a) Speed sensor
- Presser
- Avancer jusqu’au 2ème jalon, espacé d’une distance de 100 m.
- Après arrêt au 2ème jalon Presser
Votre calibrage de vitesse est eectué.
Le VISION a calculé un coecient propre au tracteur et le garde en mémoire.
- Press to activate.
- Advance to the 2nd peg mark, for a distance of approxi­mately 100 m.
FR
pour activer.
pour valider
GB
2
- Mark out 100 metres.
- Position the tractor at the rst peg mark.
- Select the function.
- Choose the sensor type with .
1st tractor - 2nd tractor - 3rd tractor - 4th tractor.
- Select in front of the 1st peg mark.
- Select “Calibration over 100m”.
- Position the tractor in front of the rst peg mark.
A
Einstellung der Fahrgeschwindigkeit
- Auswahl des REG Menüs.
a) Geschwindigkeitssensor
- Fahrgassen von 100 Meter markieren.
- Platzierung des Schleppers an der ersten Fahrgasse.
- Auswahl der Funktion .
- Auswahl der Sensortype mit .
1. Schlepper- 2. Schlepper - 3. Schlepper - 4. Schlepper.
- After stopping at the 2nd peg mark, press to validate
The speed calibration is now complete.
The VISION unit has calculated a tractor-specic coe­cient and will save it in the memory.
DE
- Zur Aktivierung drücken.
- Zur 2. Fahrgasse vorfahren, räumliche Distanz von 100m.
- Nach dem Erreichen der 2. Fahrgasse zur Bestätigung
drücken.
Ihre Einstellung der Fahrgeschwindigkeit wurde umge-
setzt.
VISION hat einen, für den Schlepper spezischen Koezi­ent errechnet und gespeichert.
- Auswahl vor der 1. Fahrgasse.
- Auswahl „Einstellung auf 100 m”.
- Platzierung vor der ersten Fahrgasse.
27
Programmation / Programming / Programmierung
A
b)
28
Programmation / Programming / Programmierung
A
b) Antenne de vitesse GPS avec prise RS 232
Cette antenne doit être positionnée sur une hauteur, par exemple le toit de la cabine du tracteur.
- Positionner sur avec les touches
- Paramétrage des Baudrate, Sélectionner .
FR
et puis
Lors de la mise sous tension, attendre 1 à 2 minutes.
paramétraGE avEc lantEnnE Garmin
- Brancher ce capteur sur la prise RS 232 située derrière la console et sur le port du haut.
- Sur la console VISION il faut paramétrer le port du haut, sur la console VISION sélectionner le bouton .
- Sélectionner
- Puis sélectionner
A
b) GPS speed antenna with RS 232 connector
This antenna must be placed on a top, for example on the roof of a tractor’s cab.
At power on, wait 1 to 2 minutes.
SEttinGS witH tHE Garmin antEnna
- Connect this sensor to the RS 232 connector located behind the console and on the top port.
- Sélectionner
- Sélectionner
- Sélectionner avec les touches puis .
GB
- Place on with
the and keys then
- Baud rates settings, Select .
- Select
- Select
- Select with the
keys then .
2
- On the VISION console you must congure the top port, on the VISION console select the button .
- Select
- Then select
A
b) Antenne für Geschwindigkeits-GPS mit RS 232 An-
schluss
Diese Antenne muss hoch angebracht werden, z.B. auf dem Dach der Kabine des Schleppers.
Nach Anlegung der Spannung 1 bis 2 Minuten warten.
EinStEllunG dEr GarminantEnnE
- Anschluss des Sensors an den RS 232 an der Rückseite der Konsole und an dem Port oben.
- An der Konsole-VISION muss der Port oben eingestellt werden. Auf der VISION-Konsole den folgenden Knopf wählen.
- Auswahl .
DE
- Positionieren auf mit den Tasten und
dann
- Einstellung der Baudrate, Auswahl .
- Auswahl .
- Auswahl .
- Auswahl mit den Tasten
dann .
- Dann Auswahl
29
Programmation / Programming / Programmierung
A
b)
30
1
5
2
6
3
7
4
Programmation / Programming / Programmierung
A
paramétraGE dE la vitESSE davancEmEnt avEc lantEnnE Garmin
- Sélectionner le menu
- Sélectionner la fonction .
- Choisir le capteur N°5 avec
- Valider avec à partir de là un N°6 apparaît
- Ce N° 6 permet de déterminer une limite pour la vitesse minimum. Quand on est en dessous de cette limite la vitesse prise en compte passe automatiquement à zéro Par défaut cette valeur est 2 km/h .
- A partir de là c’est OK il ne faut pas étalonner sur 100 m, la vitesse est automatiquement correcte.
A
SEttinG up tHE Forward SpEEd witH tHE Garmin antEnna
- Select the menu
- Select the function.
- Choose sensor No. 5 with
- Validate with and a No. 6 is now displayed
- This No. 6 allows a minimum speed limit to be deter­mined. When under this limit, the speed considered automatically reverts to zero. By default this value is 2km/h.
- It is now OK, you do not have to calibrate over 100 m, the speed is automatically correct.
A
EinStEllunG dEr FaHrGEScHwindiGkEit mit dEr GarminantEnnE
- Auswahl des Menüs
- Auswahl der Funktion .
- Auswahl des Sensors N°5 mit
- Bestätigen mit ab hier erscheint eine Nr. 6
- Diese Nr. 6 erlaubt die Bestimmung einer Begrenzung der Minimalgeschwindigkeit. Wird diese Begrenzung unterschritten, geht die gemessene Geschwindigkeit automatisch auf Null zurück. Der Standard dieses Wertes ist 2 Km/h.
- Ab hier ist es OK, es muss nicht über 100 m abgeglichen werden, die Geschwindigkeit ist automatisch richtig.
contrôlE dE la récEption vouS pouvEz vériFiEr la récEption du
mESSaGE nmEa
Pour vérier la réception du message NMEA
- Sélectionner le menu
- Sélectionner
- Sélectionner
- On visualise alors la réception des satellites
- 1 - Le nombre de satellite
- 2 - La latitude
- 3 - L’ altitude
- 4 - La vitesse
- 5 - Conrmation oui ou non de la réception d’un signal
- 6 - La longitude
- 7 - La direction
rEcEption control. You maY cHEck tHE rEcEption oF tHE nmEa
mESSaGE
To check the reception of the NMEA message
- Select the
- Select
- Select
- Satellite reception is now displayed
- 1 - Number of satellites
- 2 - Latitude
- 3 - Altitude
- 4 - Speed
- 5 - Yes or no conrmation of the reception of an Egnos
- 6 - Longitude
- 7 - Direction
kontrollE dES EmpFanGS. SiE könnEn dEn EmpFanG dEr nmEa nacHricHt üBErprüFEn.
Um den Empfang der NMEA Nachricht zu überprüfen:
- Auswahl des Menüs
- Auswahl .
- Auswahl
- Man sieht nun den Satellitenempfang
- 1 - Der Name des Satelliten
- 2 - Der Breitengrad
- 3 - Die Höhe
- 4 - Die Geschwindigkeit
- 5 - Positive oder negative Bestätigung des Empfangs
- 6 - Der Längengrad
- 7 - Die Richtung
FR
diérentiel type Egnos
GB
2
menu
type dierential signal
DE
.
eines Dierenzialsignals des Typs Egnos
31
Programmation / Programming / Programmierung
A
c)
32
Programmation / Programming / Programmierung
A
c) Branchement avec une barre de guidage Suky seule
ou avec le smart Boom en utilisant la trame NMEA
- Utiliser la prise RS 232 qui est présente soit sur le faisceau de la barre de guidage ou le SMART BOOM STOP&GO ou le SMART BOOM de l’ECONOV.
- Paramétrage des Baudrate, Sélectionner .
- Sélectionner .
FR
avec les touches et
puis
- Brancher la RS 232 à l’arrière de la console VISION sur le port du haut.
- Sur la console Teejet aucun paramétrage ne sont à eectuer.
- Sur la console VISION il faut paramétrer le port du haut, sur la console VISION sélectionner le bouton
- Sélectionner .
- Puis sélectionner
.
- Positionner
sur
A
c) Connection with a Sulky guidance bar alone or with
the smart Boom using the NMEA protocol
- Use the RS 232 connector located either on the bundle of the guidance bar or the Stop&Go smart Boom or the ECONOV smart Boom.
- Connect the RS 232 connector at the back of the VISION console on the top port.
- On the Teejet console no settings must be done.
- On the VISION console you must congure the top port, on the VISION console select the button .
- Select .
- Then select .
- Place on with the keys and then
- Sélectionner
- Sélectionner avec les touches
RemaRque :
.
Il est possible de se brancher avec certaines barres de gui­dage du marché.
Il faut obligatoirement valider avec votre concessionnaire la compatibilité et utiliser le câble adapté.
Dans le cas de dommage lié à l’utilisation d’un câble non référencé l’application de la garantie constructeur sera automatiquement annulée.
- Baud rates settings, Select .
- Select .
- Select
- Select with the keys then .
notE:
It is possible to connect with certain guidance bars available on the market.
You must always check compatibility with your dealer and use a suitable cable.
In case of any damage caused by using a non-referenced cable, the manufacturer’s warranty will automatically become invalid.
puis .
GB
2
A
c) Anschluss mit einer Spurführung Sulky alleine
oder mit dem smart Boom unter Verwendung des NMEA-Rasters.
- Verwenden Sie den RS 232 Anschluss, der sich entweder auf dem Kabelstrang der Spurführung oder dem smart Boom stop&Go oder dem smart Boom des ECONOV bendet.
- Anschluss des Sensors an den RS 232 auf der Rückseite der Konsole-VISION über dem Port oben.
- Auf der Teejet-Konsole sind keine Einstellungen vorzu­nehmen.
- An der Konsole-VISION muss der Port oben eingestellt werden. Auf der VISION-Konsole den folgenden Knopf wählen.
- Auswahl
- Dann Auswahl
DE
- Positionieren auf mit den Tasten und
dann
- Einstellung der Baudrate, Auswahl .
- Auswahl
- Auswahl
- Auswahl
HinwEiS:
Es ist möglich, verschiedene Spurführungen des Marktes
.
.
anzuschließen.
Sie müssen unbedingt mit Ihrem Konzessionär die Verträg­lichkeit überprüfen und das Adapterkabel verwenden.
Für den Fall eines Schadens durch die Verwendung eines nicht zugelassenen Kabels, erlischt automatisch die Garantie.
dann .
mit den Tasten
.
.
33
Programmation / Programming / Programmierung
A
c)
34
Programmation / Programming / Programmierung
A
paramétraGE vitESSE davancEmEnt a FairE Sur la conSolE viSion
- Sélectionner le menu
Pour chaque solution il faut réaliser des paramétrages sur la console de guidage et sur la console VISION adaptés. Renseignez vous auprès de votre distributeur.
FR
- Sélectionner la fonction .
- Choisir le capteur N°5 avec
- Valider avec à partir de là un N°6 apparaît
- Ce N° 6 permet de déterminer une limite pour la vitesse minimum. Quand on est en dessous de cette limite la vitesse prise en compte passe automatiquement à zéro Par défaut cette valeur est 2 km/h .
- A partir de là c’est OK il ne faut pas étalonner sur 100 m, la vitesse est automatiquement correcte.
RemaRque
Il est possible de relier la console VISION avec diérents systèmes de guidage, pour chaque solutions il faut utiliser un câble adapté.
A
Forward SpEEd SEttinGS to BE donE on tHE viSion conSolE
- Select the menu
- Select the function.
- Choose sensor No. 5 with
- Validate with and a No. 6 is now displayed
- This No. 6 allows a minimum speed limit to be deter­mined. When under this limit, the speed considered automatically reverts to zero. By default this value is 2 km/h.
Dans le cas d’une utilisation d’un câble non référencé par SULKY, le risque d’endommagement irréversible de la console VISION est possible.
Dans le cas de dommage lié à l’utilisation d’un câble non référencé l’application de la garantie constructeur sera automatiquement annulée.
GB
For each solution you must perform the corresponding set­tings on the guidance console and on the VISION console. Contact your dealer for information.
If a cable that was not authorized by SULKY is used, the risk of irreversible damage of the VISION console is possible.
In case of any damage caused by using a non-referenced cable, the manufacturer’s warranty will automatically become invalid.
2
- It is now OK, you do not have to calibrate over 100 m, the speed is automatically correct.
notE
It is possible to link the VISION console to various guidance systems; for each solution you must use a suitable cable.
A
EinStEllunG dEr FaHrGEScHwindiGkEit auF dEr konSolE-viSion
- Auswahl des Menüs
- Auswahl der Funktion .
- Auswahl des Sensors Nr. 5 mit
- Bestätigen mit ab hier erscheint eine Nr. 6
- Diese Nr. 6 ermöglicht die Bestimmung einer Begrenzung der Minimalgeschwindigkeit. Wird diese Begrenzung unterschritten, geht die gemessene Geschwindigkeit automatisch auf Null zurück. Der Standard dieses Wertes ist 2 Km/h.
- Ab hier ist es OK, es muss nicht über 100 m abgeglichen werden, die Geschwindigkeit ist automatisch richtig.
HinwEiS
Es ist möglich, die Konsole-VISION mit unterschiedlichen Führungssystemen auszustatten. Für jede Lösung muss ein
DE
Adapterkabel verwendet werden.
Für jede Lösung müssen Einstellungen auf der Führungs­konsole und der adaptierten Konsole-VISION vorgenommen werden. Informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler.
Für den Fall der Verwendung eines Kabels, das nicht durch SULKY zugelassen ist, besteht das Risiko eines irreversiblen Schadens der Konsole-VISION.
Für den Fall eines Schadens durch die Verwendung eines nicht zugelassenen Kabels, erlischt automatisch die Garantie.
35
Programmation / Programming / Programmierung
A
d)
36
Programmation / Programming / Programmierung
A
d) Simulation de vitesse d’avancement
pour StoppEr la Simulation
FR
La simulation de vitesse peut être utilisée :
lorsqu’il y a un problème avec le capteur.
pour simuler une ouverture de trappe.
pour vider l’engrais du distributeur à poste xe.
pour utiliser le VISION sans DPA.
- Sélectionner le menu
- Sélectionner la fonction .
- Sélectionner la fonction .
- Entrer la vitesse d’avancement avec le pavé numérique.
- Valider par pour commencer la simulation.
.
A
d) Forward speed simulation
Speed simulation may be used:
when there is a problem with the sensor.
to simulate a shutter opening.
to empty the fertiliser from the spreader when station-
ary.
- Sélectionner et valider de nouveau.
to Stop Simulation
- Select and validate again.
GB
2
to use VISION without DPA.
- Select the menu.
- Select the function.
- Select the function.
- Enter the forward speed with the numeric keypad.
- Validate by to begin simulation.
A
d) Simulation der Fahrgeschwindigkeit.
Die Simulation der Geschwindigkeit kann verwendet werden:
wenn ein Problem mit dem Sensor besteht.
um eine Önung der Klappe zu simulieren.
um das im Streuer bendliche Düngemittel vor Ort zu
leeren.
um VISION ohne DPA zu verwenden.
- Auswahl des Menüs
- Auswahl der Funktion .
DE
- Bestätigen mit um die Simulation zu beginnen.
zur BEEndiGunG dEr Simulation
- Auswahl und nochmalige Bestätigung .
- Auswahl der Funktion .
- Eingabe der Fahrtgeschwindigkeit mit den Zierntasten.
37
Programmation / Programming / Programmierung
B
a)
38
b)
Programmation / Programming / Programmierung
B
Réglage du débit
b) Essai de débit avec mode de correction
FR
- Sélectionner le menu
- Sélectionner la fonction .
a) Tare
Il est nécessaire d’eectuer une tare (mise à zéro du peson) régulièrement par exemple après 3 ou 4 chargement.
- Sélectionner .
- Valider par pour remettre à zéro.
RemaRque:
La tare est obligatoirement à faire lorsque l’on ajoute un équipement sur le distributeur ou lorsque en condition très humide d’épandage, il y a de la boue sur la machine.
- Assurez-vous qu’il n’y ait plus d’engrais dans la trémie avant de refaire une tare.
B
Setting the application rate
- Select the menu
- Select the function.
a) Tare
You must perform a tare (reset to zero of the weight indi­cator) regularly for example after 3 or 4 loadings.
- Select .
Pour le réglage du débit, il y a deux modes de correction : statique et dynamique
- Sélectionner .
cHoiSir lE modE StatiquE pour:
une correction après 200 kg épandus, un test d’engrais inconnu (T inconnu), l’utilisation d’un ravitailleur.
Choisir le mode Dynamique pour:
un test une correction continue en cours d’épandage.  un test d’engrais connu
(test statique déjà réalisé, ou facteur T déjà connu par exemple en utilisant import FERTI-TEST « RTS »).
- Sélectionner pour sortir.
b) Calibration test with correction mode
To set the ow rate, there are two correction modes: static or dynamic
- Select .
cHooSE tHE Static modE For:
a correction over 200 kg spread, a test of unknown fertiliser (T unknown), the use of a tanker.
GB
2
- Validate by to reset to zero.
notE:
The tare must always be done when adding equipment on the spreader or when due to very wet spreading conditions, there is mud on the machine.
- Ensure that there is no fertiliser left in the hopper before you perform a tare.
B
Bezugsmengeneinstellung
- Auswahl des Menüs
- Auswahl der Funktion .
a) Tara
Es ist nötig, z.B. nach 3 oder 4 Ladungen regelmäßig die Tara (Zurücksetzung der Waage auf Null) einzustellen.
- Auswahl .
- Bestätigung durch um auf Null zurückzusetzen.
HinwEiS:
Die Taraeinstellung ist obligatorisch, sobald man eine Be­stückung auf den Streuer hinzufügt oder wenn sich bei sehr feuchten Streubedingungen Bodensatz auf der Maschine sammelt.
Choose the Dynamic mode for:
a test a continuous correction during spreading. a test of a known fertiliser
(static test already performed, or T factor already known for example using “RTS” FERTI-TEST import).
- Select to exit.
DE
b) Ausbringungsprobe mit Korrekturmodus
Für die Einstellung der Durchsatzmenge gibt es zwei Korrekturmethoden: statisch und dynamisch
- Auswahl .
auSwaHl dES StatiScHEn moduS:
eine Korrektur nach 200 kg Streuung, ein Test von unbekannten Dünger (T unbekannt), die Verwendung eines Düngemittelversorgers.
Auswahl des dynamischen Modus:
ein kontinuierlicher Test während des Streuens. ein Test des unbekannten Düngers
(der statische Test ist bereits durchgeführt, oder der Faktor T ist bereits bekannt, z.B. bei Verwendung von FERTI-TEST „RTS“ Import).
- Stellen Sie sicher, dass sich kein Dünger im Behälter bendet, bevor die Tara eingestellt wird.
- Auswahl für Austritt.
39
Programmation / Programming / Programmierung
B
1)
c
d
b
a
40
Programmation / Programming / Programmierung
B
1) corrEction StatiquE
a
Sélectionner le mode statique
La console ache acquisition du poids, pendant quelques secondes.
FR
- Faire la tare si nécessaire
- Charger le distributeur
- Sélectionner le menu
- Sélectionner la fonction à l’arrêt, trappes fermées. La console ache acquisition du poids, pendant quelques secondes.
b
Épandre au moins 200 kg.
A partir de ce moment, le STOP doit clignoter.
c
Arrêter l’épandage et le tracteur sur un emplacement plat.
- Fermer les trappes.
- Sélectionner la fonction .
B
1) Static corrEction
a
Select the static mode
- Perform the tare if required
- Load the spreader
- Select the menu
- Select function when stationary, shutters closed. The console displays weight acquisition, for a few seconds.
A partir de ce moment le “Facteur T” qui caractérise l’engrais est mis à jour et conservé en mémoire,jusqu’au prochain essai.
d
Le VISION fonctionne en mode DPA pour le reste de la
parcelle. Vous pouvez renouveler le test dès que vous le souhaitez. Ou vous passer en mode de correction dynamique.
GB
The console displays weight acquisition, for a few seconds.
From that moment the “T Factor” which denes the fertiliser is updated and stored in the memory, until the next test.
d
The VISION unit operates in PDA mode for the rest of the
plot. You may repeat the test as soon as you want. Or you may switch to the dynamic correction mode.
2
b
Spread at least 200 kg.
From that moment, STOP must ash.
c
Stop the spreading and the tractor on a at location.
- Close the shutters.
- Select the function.
B
1) StatiScHE korrEktur
a
Statischen Modus auswählen
- Wenn nötig die Tara einstellen
- Den Streuer beladen
- Auswahl des Menüs
- Funktion wählen im Stillstand, Klappen geschlos­sen. Die Konsole zeigt kurzzeitig das erfasste Gewicht an.
b
Mindestens 200 kg streuen.
Ab diesem Moment muss das STOP-Licht blinken.
c
Die Streuung abstellen und den Schlepper auf einem
ebenen Ort anhalten.
- Die Klappen schließen.
DE
Die Konsole zeigt kurzzeitig das erfasste Gewicht an.
Ab diesem Moment wird der „Faktor T“, der das Düngemittel charakterisiert, aktualisiert und bis zum nächsten Versuch gespeichert.
d
VISION funktioniert im DPA-Modus für den Rest der Par-
zelle. Sie können den Test nach Belieben wiederholen. Oder Sie gehen in den Modus der dynamischen Korrek­tur
- Auswahl der Funktion .
41
Programmation / Programming / Programmierung
B
2)
c
b
a
42
Programmation / Programming / Programmierung
B
2) corrEction dYnamiquE (*)
a
Sélectionner le mode dynamique
-Faire la tare si nécessaire
c
A la n de l’épandage, trappe fermée,
- Sélectionner la fonction et mettre sur pour stopper la correction.
FR
-Charger le distributeur d’engrais
-Sélectionner le menu .
-Sélectionner la fonction et mettre sur .
b
Épandre l’engrais contenu dans la trémie.
La correction du “Facteur T” sera automatiquement réajus­tée toutes les 60 secondes, et l’ouverture des trappes de débit, corrigée si nécessaire.
RemaRque:
(*) Ne pas oublier d’eectuer 1 test en statique avant le pas-
sage en dynamique pour chaque changement d’engrais.
B
2) dYnamic corrEction (*)
a
Select the dynamic mode
- Perform the tare if required
- Load the fertiliser spreader
- Select the menu.
- Select the function and place on .
Spread the fertiliser contained in the hopper.
b
ImpoRtant
En mode correction dynamique, il faut obligatoirement être sur la fonction “STOP”:
Lors du remplissage.
 Lorsque la trémie a atteint le niveau le plus bas,
(≤ 200Kg).
Pendant le transport.
Lors de l’utilisation d’un ravitailleur.
GB
c
At the end of spreading, shutter closed,
- Select the function and place on to stop the correction.
important
In dynamic correction mode, you must always be in “STOP” function.
When lling.
When the hopper has reached the lowest level, (≤ 200Kg).
2
The correction of the “T Factor” will be readjusted automat­ically every 60 seconds, and the opening of the rate shutters corrected if necessary.
notE:
(*) Do not forget to perform 1 test in static mode before switching to dynamic for each fertiliser change.
B
2) dYnamiScHE korrEktur (*)
a
Den dynamischen Modus auswählen.
- Die Tara einstellen
- Den Düngemittelstreuer beladen
- Auswahl des Menüs
- Auswahl der Funktion auf einstellen.
b
Streuung des im Behälter bendlichen Düngemittels.
Die Korrektur des „Faktor T“ wird automatisch alle 60 Sekun­den abgeglichen und die Önung der Streuklappen, falls nötig, korrigiert.
HinwEiS:
(*) Vergessen Sie nicht, bevor Sie wegen Düngemittelwech­sel auf dynamisch übergehen, 1 statischen Test durchzufüh­ren.
During transport.
When using a tanker.
DE
c
Am Ende der Streuung die Klappe schließen,
- Zum Anhalten der Korrektur: Auswahl der Funktion auf einstellen.
wicHtiG
Im dynamischen Korrektur Modus muss unbedingt die Funk­tion „STOP“ eingestellt sein:
Während der Auüllung.
Sobald der Behälter das niedrigste Niveau erreicht hat, (≤
200Kg).
Während des Transports.
Während der Verwendung eines Düngemittelversorgers.
43
Programmation / Programming / Programmierung
B
c)
44
Programmation / Programming / Programmierung
B
c) Essai de débit à poste xe
- Entrer le poids obtenu en kg et valider avec .
FR
Lorsque l’on veut utiliser le distributeur d’engrais pour épandre des produits spéciques tel que l’anti-limace ou lors d’épandage à faible dose hectare, il est conseillé de calibrer le “Facteur T” du produit avec un test à poste xe.
- Installer le kit essais de débit côté droit (voir Manuel X).
- Sélectionner la fonction
- Sélectionner pour calibrage produit.
- Sélectionner 1 test de calibrage.
Les vérins électriques vont se positionner sur le repère 35
- Suivre les instructions achées sur l’écran, mettre en marche la PDF 540 tr/min et ouvrir la trappe droite de manière à remplir le seau au 3/4. (Durée d’ouverture = 15 à 20 secondes)
.
B
c) Static calibration test
When you want to use the fertiliser spreader to spread spe­cic products such as slug repellent or when spreading with a low rate per hectare, it is recommended to calibrate the “T Factor” of the product with a static test.
- Install the calibration test kit on the right-hand side (see Manual X).
La console a calculé le nouveau “Facteur T” spécique au produit. L’épandage s’eectuera sans correction,mais en mode DPA uniquement (ne pas sélectionner les fonctions Test ou Auto).
- Sélectionner
ImpoRtant :
Pendant la réalisation d’un essai de débit à poste xe et surtout quand la prise de force est en rotation il faut impé­rativement s’assurer qu’aucune personne ou animal ne se trouve à proximité de la machine.
- Enter the weight obtained in kg and validate with .
The console calculates the new “T factor” specic to the product. The spreading will be performed without correction, but only in DPA mode (do not select the Test or Auto functions).
- Select to exit.
pour sortir.
GB
2
- Select the
- Select for product calibration.
- Select 1 calibration test.
The electric actuators will position themselves on marker35
- Follow the instructions displayed on the screen, start the PTO 540 rpm and open the right shutter in order to ll the bucket up to ¾. (Opening time = 15 to 20 seconds)
function.
B
c) Abdrehprobe vor Ort
Es wird empfohlen, den „Faktor T“ des Produktes mit einem Test vor Ort einzustellen, wenn man den Düngemittelstreu­er zur Verteilung spezieller Produkte, wie Schneckenschutz oder eine niedrige Streuung pro Hektar einsetzen will.
- Installieren Sie die Abdrehproben-Kits auf der rechten Seite (siehe Handbuch X).
- Auswahl der Funktion .
- Auswahl zur Einstellung des Produktes.
- 1 Einstellungstest wählen. Die elektrischen Zylinder stellen sich auf die Markie­rung35.
important:
During the performance of a static calibration test and espe­cially when the PTO is running you must always make sure that no person or animal is close to the machine.
DE
- Eingabe des Gewichts in Kilogramm und mit bestätigen.
Die Konsole hat den neuen, für das Produkt spezischen „Faktor T“ berechnet. Die Streuung erfolgt ohne Korrektur, aber nur im DPA-Mo­dus. (Wählen Sie nicht die Funktionen Test oder Auto).
- Auswahl für Austritt.
wicHtiG:
Während der Ausführung einer Abdrehprobe vor Ort und vor allem, wenn die Zapfwelle rotiert, muss unbedingt sicher­gestellt werden, dass sich keine Personen oder Tiere in der Nähe der Maschine aufhalten.
- Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display, die PDF mit 540 U/Min einschalten und die rechte Klappe önen, um einen Eimer zu ¾ zu füllen. (Önungsdauer = 15 bis 20 Sekunden)
45
Programmation / Programming / Programmierung
C
46
Programmation / Programming / Programmierung
C
Choix de l’engrais
Pour une pleine utilisation des capacités du VISION, il est conseillé de mettre en mémoire vos diérents engrais sur les 8 mémoires possibles.
Avant chaque épandage, reprendre l’engrais correspondant ou celui qui se rapproche le plus d’un point de vue physique (granulométrie, densité,…). Par défaut en usine, les “Facteurs T” sont de 1. Après chaque essais de débit, la console conserve le dernier “Facteur T” calculé en mémoire.
- Sélectionner ..
- Choisir le produit à l’aide de .
- Sélectionner si vous voulez inscrire le nom de l’en­grais à l’aide du pavé alphabétique.
RemaRque
Si on connait le “Facteur T” de l’engrais (coecient d’écou­lement propre à chaque engrais et au distributeur), il est possible de le sélectionner manuellement:
- Sélectionner “Facteur T” à l’aide de .
- Entrer la valeur à l’aide du pavé numérique et valider
- Sélectionner
exemple de facteuR t moyen
Ammonitrate 33,5 T = 0,95 Engrais complet 17/17/17 T = 1 Chlorure de potassium T = 0,86 18/46 T = 0,87
Sur la machine ECONOV, l’option Import Fertitest « RTS » permet avec la carte SD (maxi 2 GO/GB) de mémoriser les données correspondantes aux engrais sélectionnés . Pour son utilisation consulter le chapitre IMPORT FERTITEST « RTS »
FR
pour sortir.
GB
C
Selecting the fertiliser
For a complete use of the VISION capacities, it is recom­mended to save your dierent fertilisers in the memory in the 8 possible memories.
Before each spreading, retrieve the corresponding fertiliser or the one that is closest from a physical point of view (grad­ing, density etc.). The factory default for the “T Factors” is 1. After each calibration test, the console retains the last “T Factor” calculated in the memory.
- Select ..
- Choose the product using .
- Select if you want to enter the fertiliser name using the alphabetic keypad.
notE
If you know the “T Factor” of the fertiliser (ow coecient specic to each fertiliser and to the spreader), you may select it manually:
C
Auswahl des Düngemittels
Für eine volle Auslastung der Kapazitäten von VISION wird empfohlen, Ihre verschiedenen Düngemittel an den 8 mögli­chen Speicherstellen einzugeben.
Vor jeder Streuung übernehmen Sie den entsprechenden Dünger oder jenen, der in physischer Sicht am ehesten entspricht (Granulometrie, Dichte, ...). Die Werkseinstellung des „Faktor T“ ist 1. Nach jeder Abdrehprobe behält die Konsole den zuletzt errechneten „Faktor T“ im Arbeitsspeicher.
- Auswahl ..
- Wählen Sie das Produkt mit Hilfe von .
- Wählen Sie , wenn Sie den Namen des Düngemittel mit Hilfe der alphabetischen Tastatur eingeben wollen.
- Select “T Factor” using .
- Enter the value using the numeric keypad and validate
- Select to exit.
ExamplE oF avEraGE t Factor
Ammonium nitrate 33.5 T = 0.95 Complete fertiliser 17/17/17 T = 1 Potassium chloride T = 0.86 18/46 T = 0.87
On the ECONOV machine, option “RTS” Fertitest import allows you, with the SD card (max 2 GO/GB), to memorise the data corresponding to the fertilisers selected. For its use, refer to chapter “RTS” FERTITEST IMPORT
DE
es möglich, manuell auszuwählen:
- Auswahl des „Faktor T“ mit Hilfe des .
- Eingabe mit den Zierntasten und bestätigen
- Auswahl für Austritt.
BEiSpiEl dES durcHScHnittlicHEn Faktor t
Ammonnitrat 33,5 T = 0,95 Volldünger 17/17/17 T = 1 Kaliumchlorit T = 0,86 18/46 T = 0,87
Auf der Maschine ECONOV erlaubt die Option Import Ferti­test „RTS“ mit einer SD-Karte (max. 2 GO/GB) die zugehöri­gen Daten der ausgewählten Düngermittel zu speichern. Über die Verwendung lesen Sie das Kapitel IMPORT FERTI­TEST „RTS“.
2
HinwEiS
Wenn der „Faktor T“ des Düngemittels bekannt ist (Ablauf­koezient spezisch für jeden Dünger und den Streuer), ist
47
Programmation / Programming / Programmierung
D
48
Programmation / Programming / Programmierung
D
Sélection de la largeur de travail
- Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le VISION avec la largeur d’épandage utilisée au travail.
a) Pour une machine standard ou STOP & GO
- Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le VISION avec la largeur d’épandage utilisée au travail.
- Sélectionner .
- Entrer la valeur à l’aide du pavé numérique en mètre et valider avec .
- Sélectionner pour sortir.
D
Selecting the working width
- Match the width selected in the VISION unit with the spreading width used when working.
FR
GB
2
a) For a standard or a Stop & Go machine
- Match the width selected in the VISION unit with the spreading width used when working.
- Select .
- Enter the value in metres using the numeric keypad and validate with .
- Select to exit.
D
Auswahl der Arbeitsbreite
- Stimmen Sie die in VISION ausgewählte Breite mit der in der Arbeit verwendeten Streubreite ab.
a) Für eine Standardmaschine oder Stop & Go
- Stimmen Sie die in VISION ausgewählte Breite mit der in der Arbeit verwendeten Streubreite ab.
- Auswahl .
DE
- Eingabe des Wertes in Meter mit den Zierntasten und mit
bestätigen.
- Auswahl für Austritt.
49
Programmation / Programming / Programmierung
D
50
Programmation / Programming / Programmierung
D
b) Pour une machine ECONOV
- Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le VISION avec la largeur d’épandage utilisée au travail.
- Sélectionner
- Sélectionner
- Entrer la largeur d’épandage (exemple : 24m) à l’aide du pavé numérique en mètre et valider avec
-Sélectionner
- Sélectionner ou pour eectuer le réglage des goulottes.
-Sélectionner pour sortir.
.
pour valider votre jeux de pales
D
b) For an ECONOV machine
- Match the width selected in the VISION unit with the spreading width used when working.
.
Ce réglage est eectue pour la largeur total exemple
sont ouvertes à gauche et /ou à droite.
Sur l’écran on visualise la position que prendra la goulotte quand certaines sections seront fermées exemple :
1 section extérieur fermée et 2 sections intérieur ouvertes.
This adjustment is done for the total width example
open on the left and/or on the right.
FR
= Repère goulotte quand 3 sections
= Position d’une goulotte avec
Il faut s’assurer d’une adéquation logique entre la largeur programmée et le jeu de pales sélectionné et aussi le jeu de pales installé sur la machine le jour de l’épandage.
exemple:
Ne pas utiliser la machine avec car les bor­dures seront impossible à réaliser correctement.
Ne jamais utiliser la machine quand la largeur demandée est supérieure à la capacité maximum
des pales :
GB
2
= Chute mark when 3 sections are
- Select .
- Select to validate your sets of vanes
- Enter the spreading width in metres (example: 24m) using the numeric keypad and validate with .
- Select
- Select or to adjust the chutes.
- Select to exit.
D
b) Für eine ECONOV Maschine
- Stimmen Sie die in VISION ausgewählte Breite mit der, in der Arbeit verwendeten Streubreite ab.
- Auswahl .
- Auswahl zur Bestätigung Ihres Wurfschaufelsatzes
- Eingabe der Streubreite in Meter (z.B.: 24 m) mit den Zierntasten und bestätigen .
- Auswahl .
- Auswahl oder zur Einstellung der Ausläufe.
- Auswahl für Austritt.
On the screen we see the position the chute will take when certain sections will be closed, for example:
= Position of a chute with 1
external section closed and 2 internal sections open.
You must ensure a logical matching between the programmed width and the set of vanes selected and also the set of vanes installed on the machine the day of spreading.
ExamplE:
Do not use the machine with as the borders will be impossible to carry out correctly.
Never use the machine when the required width is greater than the maximum capacity of the vanes:
DE
Diese Einstellung wird für die gesamte Breite vorgenommen. Beispiel
= Markieren Sie die Zuführung,
sobald 3 Abschnitte links und / oder rechts oen sind.
Auf dem Display wird die Position angezeigt, die der Auslauf einnimmt, wenn bestimmte Abschnitte geschlossen sind: Beispiel
= Die Position eines Auslaufs mit 1 äußeren Abschnitt geschlossen und 2 innere Abschnit­te geönet.
Man muss sich einer logischen Angemessen­heit zwischen der programmierten Breite, dem gewählten Wurfschaufelsatz und auch den, auf der Maschine zur Zeit der Streuung installierten Wurfschaufeln, vergewissern.
BEiSpiEl:
Verwenden Sie nicht die Maschine mit , denn die Ränder können nicht korrekt bearbeitet werden.
Verwenden Sie nie die Maschine, wenn die erforder­liche Breite die Maximalkapazität der Wurfschau­feln überschreitet:
51
Programmation / Programming / Programmierung
E
52
Programmation / Programming / Programmierung
E
Fonction Tribord 3D
1) SélEction dE la Fonction triBord.
• 1 appui sur la touche permet d’activer la fonction Tribord en mode rendement attendre 2 à 3 s.
L’ icône ache
• 2 appuis à suivre sur la touche tribord en mode environnement. La bordure respecte la norme. La dose du côté droit est automatiquement réduite de 15%.
L’ icône ache
• 1 appuis sur la touche dage normal, l’icône ache
RemaRque:
Il y a un dysfonctionnement avec le tribord. La console ache : “Problème TRIBORD” en clignotant.
E
Tribord 3D function
1) SElEct tHE triBord Function.
.
permet d’activer le
.
permet de revenir en épan-
.
Avec une machine ECONOV Le Tribord » 3DI « est dit « Intelli­gent «car il possède une fonction d’auto-ajustement en lien avec le type d’engrais .
Concrètement la sortie de la tige du vérin électrique tribord se déplace diéremment en fonction du réglage largeur. Cela permet une bordure optimisée suivant les familles d’engrais.
With an ECONOV machine, the Tribord 3DI is called “smart” because it has a self-adjustment function in relation to the type of fertiliser.
FR
GB
2
• Pressing the key once allows you to enable the Tribord function in yield mode, wait 2 to 3 s.
The icon displays .
• Pressing the key twice in a row allows you to enable the tribord function in environment mode. The border respects the standard. The dose on the right hand is automatically reduced by 15%.
The icon displays .
• Pressing the key once allows you to return to nor­mal spreading, the icon displays .
notE:
There is a malfunction with the tribord. The console displays: a ashing “TRIBORD problem”.
E
Funktion Tribord 3D
1) auSwaHl dEr Funktion triBord.
• 1 Druck auf die Taste aktiviert die Funktion Tribord im Leistungsmodus, 2 bis 3 Sekunden warten.
Angezeigtes Symbol .
• 2-mal auf die Taste drücken aktiviert den Tribord im Umweltmodus. Der Rand entspricht der Norm. Die Streumenge auf der rechten Seite wird automatisch um 15% reduziert.
Angezeigtes Symbol .
In concrete terms, the output of the tribord electric actua­tor moves dierently based on the width adjustment. This allows for optimised border spreading according to the fertiliser families.
DE
Mit einer Maschine ECONOV bedeutet Tribord „3DI“ intelli­gent, da eine Autoadjustier-funktion mit der Düngertype zur Verfügung steht.
Konkret heißt das, dass sich der Kolben des elektrischen Zy­linders Tribord, in Funktion zurEinstellung der Arbeitsbreite anders bewegt. Das ermöglicht einen, gemäß Düngemittel­familie optimierten Rand.
• 1 Druck auf die Taste ermöglicht die Rückkehr zur normalen Streuung, angezeigtes Symbol .
HinwEiS:
Fehlfunktion mit dem Tribord. Die Konsole zeigt an: “Problem TRIBORD” blinkend.
53
Programmation / Programming / Programmierung
F
54
Programmation / Programming / Programmierung
F
Fonction modulation de dose
• 1 appui sur la touche ou permet de moduler le dose /ha.
• Après avoir eectué 1 ou plusieurs appui sur la touche
ou , un nouveau pictogramme apparaît
ou
.
• Pour retourner à la dose programmer, il faut faire un appui long sur la touche
F
Rate adjustment function
• Pressing the or key once allows you to adjust dose/ha.
ou .
FR
GB
2
• After pressing the or key once or several times, a new icon is displayed or .
• To return to dose programming, you must press and hold the ou key.
F
Funktion Änderung der Streumenge
• 1 Druck auf die Taste oder ermöglicht die Änderung der Streumenge / ha.
• Nach 1 oder mehrfachem Druck auf die Taste oder
, erscheint ein neues Piktogramm oder .
• Zur Rückkehr auf die Streumengenprogrammierung muss man lange auf die Taste oder drücken.
DE
55
Programmation / Programming / Programmierung
G
56
Programmation / Programming / Programmierung
G
Fonction STOP & GO
optimiSation dES épandaGES dEnGraiS En FourrièrES Et BordurE dE
parcEllE.
Présentation du système
• Le STOP & GO est un système capable de récupérer les don­nées provenant d’une barre de guidage et/ou sa coupure de tronçons an d’éviter les surdosages et sous-dosages en fourrières et en bordure de parcelle.
Les barres de guidage et coupures de tronçons sont à la base des produits destinés à la pulvérisation de produits phytosanitaires.
Ils permettent de guider l’utilisateur, ainsi que de couper automatiquement chaque tronçon de la machine an de ne pulvériser qu’une seule fois en tout point.
Le STOP & GO se sert donc des données sortant du module de gestion des tronçons d’un pulvérisateur.
G
STOP & GO function
optimiSinG FErtiliSEr SprEadinG in HEadlandS and FiEld BordErS.
Description of the system
Pour cela, il sut de congurer, au sein de la barre de gui­dage, 2 tronçons à utiliser
Chaque tronçon correspondra à un disque du distributeur d’engrais.
Les 2 ls correspondants, sortants de la gestion des tron­çons, doivent être reliés au STOP & GO par une connectique qui est fournie.
All you need to do to make this possible is congure 2 boom sections to be used within the guidance bar.
Each boom section will correspond to a fertiliser spreader disc.
FR
GB
2
• The Stop & Go system is able to retrieve the data from a guidance bar and/or its boom section control system in order to prevent over- and under-application in headlands and eld borders.
The guidance bars and the boom control systems are the basis of the products intended for the spraying of phytosan­itary products.
They provide guidance for the user as well as automatically shutting o boom sections to ensure that each part of the eld is sprayed only once.
The Stop & Go system is therefore able to use the data pro­vided by the sprayer’s boom section control module.
G
Funktion Stop & Go
optimiErunG dEr dünGEmittElStrEuunG an wEndEplätzEn und rändErn dEr parzEllE.
Präsentation des Systems
• Das Stop & Go System ist in der Lage, die Daten aus einer Spurführung und / oder ihrer Teilbreitenschaltung zu ver­arbeiten, damit Über- oder Unterstreuungen an Wende­plätzen und an Rändern der Parzelle vermieden werden.
Die Spurführungen und Teilbreitenschaltungen basieren auf Basis jener Produkte, die für die Streuung von phytosanitä­ren Produkten vorgesehen sind.
The 2 corresponding wires that come out of the boom section control system should be connected to the Stop & Go using the connector supplied.
DE
Aus diesem Grund genügt es, innerhalb der Spurführung 2 zu verwendende Teilbreiten zu kongurieren.
Jede Teilbreite entspricht einer Scheibe des Düngemittel­streuers.
Die entsprechenden 2 Spuren der Teilbreitensteuerung müssen mit Stop & Go durch eine mitgelieferte Verbindungs­technik verknüpft werden.
Sie lenken den Verwender und bearbeiten dadurch automa­tisch jeden Teilabschnitt der Maschine, damit überall nur einmal gestreut wird.
Stop & Go übernimmt daher die Daten, die von dem Teilbrei­tensteuerungsmodul des Streuers geliefert werden.
57
Programmation / Programming / Programmierung
G
2
&-
DEF31ABC
4
6
GHI
JKL5MNO
9
8
7
TUV
WXYZ
PQRS
0 .
1
58
Programmation / Programming / Programmierung
G
câBlaGE du SYStèmE
Le système STOP & GO utilise des vérins électriques qui agissent directement sur les trappes de l’épandeur.
Ils sont spécialement développés pour garder une vitesse d’ouverture et de fermeture rapide.
procédurE dE câBlaGE:
- Brancher les ls appropriés du module de coupure de tronçons au connecteur 1.
Quand on utilise la machine, il est possible de visualiser sur la console VISION l’état des trappes (ouvertes ou fermées)
1
Prise a relier avec le système GPS de coupure.
G
SYStEm wirinG
The Stop & Go system uses electric actuators that act directly on the spreader shutters.
FR
GB
2
They have been specially designed to ensure a rapid opening and closing speed.
wirinG procEdurE:
- Connect the relevant wires from the boom section con­trol module to the 1 connector.
When using the machine, it is possible to view the state of the shutters (open or closed) on the VISION console
1
Connector to link to the boom control GPS system.
G
SYStEmvErkaBElunG
Das Stop & Go System verwendet elektrische Zylinder, die direkt auf die Streuerklappen wirken.
Sie wurden speziell für die Gewährleistung einer schnellen Önung und Schließung entwickelt.
vErFaHrEn dEr vErkaBElunG:
- Verbinden Sie die entsprechenden Drähte des Teilbrei­tenschaltungsmodul mit der Steckverbindung.
DE
Wenn die Maschine verwendet wird, ist es möglich, auf der Konsole-VISION den Zustand der Klappen anzuzeigen (oen oder geschlossen)
1
Verbindung der Steckdose mit dem GPS-Stückelungssys-
tem.
59
Programmation / Programming / Programmierung
G
60
Programmation / Programming / Programmierung
G
réGlaGES
Au sein de la barre de guidage doit être dénie une série de paramètres permettant à la barre de guidage de fonction­ner en adéquation avec le STOP& GO ainsi que la réalité de l’épandage centrifuge.
- Paramétrer au préalable toutes les distances relatives au positionnement de l’antenne GPS sur le toit du tracteur.
- Toujours positionner l’antenne à la même distance de l’épandeur si changement de tracteur (voir distance X1 et Y1 sur le schéma de paramétrage des distances ci-contre).
Le taux de recouvrement indique à quel moment le système va arrêter d’épandre lorsqu’il rencontre une zone déjà épandue. A noter que plus cette valeur est élevée, plus le risque de manque au cours de l’épandage diminue.
A l’inverse, une faible valeur contribue à limiter les surdo­sages dans la parcelle.
Suivant le taux de recouvrement utilisé, le type de système de guidage et la coupure de tronçons en votre possession, il peut être normal de retrouver sur l’achage du champ de petites zones blanches, correspondant à un bref arrêt de l’épandage (cas récurrent des pointes dans le champ).
FR
- Dénir une machine comprenant 2 tronçons.
- S’assurer de bien paramétrer l’utilisation des tronçons qui ont été branchés. (de préférence le numéro 1 et 2).
G
SEttinGS
A series of parameters needs to be dened within the guid­ance bar to enable it to operate in tune with both the Stop & Go unit and the actual state of the centrifugal fertiliser spreading.
- First set all the distances relating to the positioning of the GPS antenna on the tractor roof.
- Always position the antenna the same distance from the spreader if you change your tractor (see distance X1 and Y1 on the distance settings diagram opposite).
- Specify a machine comprising 2 boom sections.
- Make sure you correctly congure the use of the sections that have been connected. (preferably numbers 1 and 2).
Cependant, de part le fonctionnement par multi-recouvre­ment d’un épandeur d’engrais Sulky, ces zones s’avèrent en fait posséder une densité proche de la dose moyenne d’engrais à apporter.
GB
The overlap rate indicates the point when the system will stop spreading when it encounters an area where fertiliser has already been spread. Note that the higher this value, the lower the risk of gaps in the coverage.
Conversely, a low value contributes to limiting over-applica­tion in the eld.
Depending on the overlap rate used, the type of guidance system and the boom section control system in your posses­sion, it may be normal to see small white areas on the eld display that correspond to where spreading stopped shortly (recurring small areas in the eld).
However, because of the way in which a Sulky fertiliser spreader functions by multi-overlap, these areas may in fact prove to have a density close to the average application rate.
2
G
EinStEllunGEn
An der Spurführung müssen eine Anzahl von Parameter deniert werden, die der Spurführung, das angemessene Funktionieren mit dem Stop & Go, so wie die richtige Schleu­derstreuung ermöglichen.
- Zunächst ist die Parametrierung die Vorbedingung für alle Entfernungen im Verhältnis zur Positionierung der GPS Antenne am Dach des Schleppers.
- Die Antenne muss immer mit dem gleichen Abstand vom Streuer befestigt werden, wenn der Schlepper aus­getauscht wird (siehe nebenan den Abstand X1 und Y1 auf dem Schema der Abstandsparametrierung).
- Es ist eine Maschine mit 2 Teilbreiten zu denieren.
- Vergewissern Sie sich, dass die angeschlossene Teilstre­ckenverwendung richtig parametriert ist. (vorzugsweise die Nummern 1 und 2).
DE
Die Bedeckungsquote zeigt an, wann das System die Streu­ung einstellt, sobald eine bereits bestreute Zone erreicht wird. Hier sei anzumerken, dass, je höher dieser Wert ist, umso mehr sinkt das Risiko, vom Kurs der Streuung abzukommen.
Im Gegenteil, ein niedriger Wert würde die Überdosierung in der Parzelle begrenzen. Je nach der Quote der verwendeten Bestreuung, der Type Ihres Führungssystems, der Stückelung und der Teilbreiten, kann es normal sein, auf der Feldanzeige kleine weiße Zonen aufzunden, was auf eine kurze Unterbrechung der Bestreu­ung zurückzuführen ist (tritt häug bei Streuen im Feld auf).
Allerdings erwiesen, bei Multibestreuung mit einem Dün­gerstreuer Sulky, diese Zonen in der Tat eine Dichte nahe an der durchschnittlichen Dosiermenge des zu streuenden Düngers.
61
Programmation / Programming / Programmierung
G
18 28? 24 36 32 44
18 21 24 28 24 28 32 36 32 36 40 44
Y2 (m)
LR (m)
LG (m)
X2 (m)
X3 (m)
%
Tps (s) O
Tps (s) C
-9 -10 -12 -14 -12 -14 -15 -15 -16 -17 -16,5 -16,5
9 10,5 12 14 12 14 16 18 16 18 20 22
9 10,5 12 14 12 14 16 18 16 18 20 22
4,5 5,25 6 7 6 7 8 9 8 9 10 11
-4,5 -5,25 -6 -7 -6 -7 -8 -9 -8 -9 -10 -11
50 60 70 80 60 60 70 80 60 70 70 80
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
2,5 2,5 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
GPS
Y1
Y2
X3
Centre de l’épandeur Centre of the spreader Mittelpunkt des Schleppers
X1
X2
62
Programmation / Programming / Programmierung
G
Les valeurs de recouvrement du tableau sont une moyenne optimisée pour diérents engrais.
Toutefois, les engrais tels que le chlorure de potassium et l’urée nécessitent de remonter le taux de recouvrement de 10 pour-cent supplémentaires. Libre à l’utilisateur d’ajuster les valeurs, selon son jugé.
Le tableau ci-contre présente les diérents paramètres rela­tifs aux deux tronçons.
LG (m)  Largeur de travail (épandage) située à gauche. X2 (m)  distance pour la demi-largeur de travail située à
X3 (m)  distance pour la demi-largeur de travail située à
%  Taux de recouvrement conseillé en pourcentage. Tps (s) O Anticipation du temps pour gérer l’ouverture des
Tps (s) C Anticipation du temps pour gérer la fermeture
FR
droite.
gauche
trappes ,exprimé en seconde.
des trappes ,exprimé en seconde.
Ces paramètres sont à programmer dans le système qui gère les tronçons et/ou la barre de guidage.
Les valeurs indiquées prennent en compte le type de distri­buteur d’engrais, ainsi que la largeur de travail utilisée.
Jeux de pales présents sur la machine.
18 28
Largeur de travail ( épandage ) en mètre.
Y2 (m)  Distance entre les disques d’épandage et le point
LR (m)  Largeur de travail (épandage) située à droite.
G
The overlap values in the table are an optimised average for dierent fertilisers.
Nevertheless, for fertilisers such as potassium chloride and urea, the overlap rate should be increased by a further 10 percent. It is up to the user to adjust the values according to his judgement.
The table opposite shows the dierent parameters that relate to the two boom sections.
These parameters must be congured in the boom section control system and/or the guidance bar.
The values indicated take into account the type of fertiliser spreader as well as the working width used.
18 28
Y2 (m) Distance between the spreading discs and the
RW (m) Working width (spreading) on the right-hand side.
G
Die Abdeckungswerte der Tabelle sind ein optimierter Durchschnitt für verschiedene Düngermittel.
Jedenfalls muss für Düngemittel, wie Kaliumchlorat und Urea die Quote der Abdeckung um weitere 10 Prozent erhöht werden. Der Benutzer kann nach freiem Ermessen die Werte anglei­chen.
Die nachfolgende Tabelle zeigt die verschiedenen Parameter bezüglich der zwei Teilstrecken.
Diese Parameter müssen im System, welches die Teilstrecken und/oder die Spurführung steuert, programmiert werden.
Die angegebenen Werte berücksichtigen die Type des Dün­gemittelstreuers, so wie die verwendete Arbeitsbreite.
18 28
Y2 (m) Abstand zwischen den Streuscheiben und dem
RW (m) Arbeitsbreite (Bestreuung) rechts.
milieu de la nappe d’engrais pourcentage.
 Sets of vanes on the machine.
Working width (spreading) in metres.
centre point of the fertiliser distribution area in percentage.
 auf der Maschine montierte Schaufelsätze.
Arbeitsbreite (Bestreuung) in Metern.
Mittelpunkt der Düngerstreuschicht in Prozent.
RemaRques :
Les possibilités pour programmer les paramètres correspon­dant à la nappe d’épandage et à la position de l’antenne sont plus ou moins limités suivant la marque et ou le modèle du système de gestion des coupures et /ou de la barre de guidage . Il faut impérativement consulter les notices d’uti­lisation correspondantes, an de connaitre précisément les limites.
attentIon:
Une erreur de paramétrage peut entraîner des zones de surdosage ou de sous-dosage ,dans ce cas l’usine ne pourra pas être tenu pour responsable.
GB
LW (m) Working width (spreading) on the left-hand side.
X2 (m) half working width distance on the right-hand side.
X3 (m) half working width distance on the left-hand side
% Recommended overlap rate in percentage.
T (s) O Expected time taken to control the opening of the
shutters, in seconds
T (s) C  Expected time taken to control the closing of the
shutters, in seconds
notES:
The possibilities for programming the parameters corre­sponding to the spreading area and the antenna position are limited more or less depending on the brand and / or model of the boom section control system and / or the guidance bar. It is essential to read the relevant instruction manuals in order to have accurate knowledge of the limits.
caution:
If you make a mistake when setting the parameters, this may result in either over- or under-application of fertiliser. The factory will not accept any liability in this eventuality.
DE
LW (m) Arbeitsbreite (Bestreuung) links.
X2 (m) Abstand für die halbe Arbeitsbreite rechts.
X3 (m) Abstand für die halbe Arbeitsbreite links.
% Empfohlene Bedeckung in Prozent.
Tps (s) O Zeitvorwegnahme zur Steuerung der Önung
der Klappen, in Sekunden.
Tps (s) O  Zeitvorwegnahme zur Steuerung der Schlie-
ßung der Klappen, in Sekunden.
HinwEiSE:
Die Möglichkeit, die entsprechenden Parameter für die Streuschichte und die Position der Antenne zu program­mieren sind mehr oder weniger durch die Marke oder das Modell des Steuerungssystems, der Stückelung und / oder der Spurführung begrenzt. Um die Grenzen genau zu ken­nen, muss man unter allen Umständen die entsprechenden Bedienungsanleitungen lesen.
acHtunG:
Ein Fehler in der Parametrierung kann Zonen mit Über- oder Unterdosierungen verursachen. In diesem Fall kann der Hersteller nicht zur Verantwortung gezogen werden.
2
63
Programmation / Programming / Programmierung
A
G
Y1
GPS
Y2
X3
Centre de l’épandeur Centre of the spreader Mittelpunkt des Schleppers
X1
X2
64
Programmation / Programming / Programmierung
G
Mes réglages à la date du ………… Jour ………… Mois ………… Année My settings dated ………… Day ………… Month ………… Year Meine Einstellungen am ………… Tag ………… Monat ………… Jahr
18 28 24 36 32 44
18 21 24 28 24 28 32 36 32 36 40 44
Y2 (m) LR (m) LG (m) X2 (m) X3 (m)
%
Tps (s) O
DEGBFR
Tps (s) C
RemaRques :
Les paramétrages doivent être mémorisés pour une machine utilisée avec un jeu de pales donné
(exemple18- 28) et une laRgeuR donnée (exemple 24 mètRes).
- Si vous changez la largeur il faut impérativement adapter les valeurs de réglage.
- Si vous changez les références des pales il faut impérativement adapter les valeurs de réglage.
- Si vous utilisez un pulvérisateur il faut mémoriser les valeurs de réglage du pulvérisateur
Avec certains systèmes il est possible de mémoriser dans la console les réglages pour le pulvérisateur et les réglages pour l’épan­deur d’engrais.
Si ce n’est pas le cas il faut lors du changement des machines entre le pulvérisateur et l’épandeur d’engrais ne pas oublier d’eec­tuer les réglages correspondants.
NOTES: The parameters should be saved for a machine used with a given set of blades
(ExamplE 18-28) and a GivEn widtH (ExamplE 24 mEtrES).
- If you change the width, it is essential to adjust the settings values.
- If you change the blade references, it is essential to adjust the settings values.
- If you use a sprayer, you must save the sprayer settings values.
With certain systems it is possible to save the sprayer settings and the fertiliser spreader settings in the console.
If this is not the case, when changing between the sprayer and the spreader, do not forget to enter the relevant settings.
FR
GB
2
DE
HINWEISE: Die Einstellungen müssen für eine Maschine mit gegebenem Schaufelsatz gespeichert werden.
(z.B.: 18- 28) und EinEr GEGEBEnEn BrEitE (z.B.: 24 mEtEr).
- Wenn Sie die Breite ändern, müssen unbedingt die Einstellungswerte angepasst werden.
- Wenn Sie die Werte der Wurfschaufeln ändern, müssen unbedingt die Einstellungen angepasst werden.
- Wenn Sie einen Zerstäuber verwenden, muss man seine Einstellungswerte speichern.
Mit manchen Systemen ist es möglich, die Einstellungen für den Zerstäuber und die Einstellungen für den Düngerstreuer in der Konsole zu speichern.
Wenn das nicht der Fall ist, darf man nach einem Wechsel zwischen Zerstäuber und Düngemittelstreuer nicht vergessen, die entsprechenden Einstellungen durchzuführen.
65
Programmation / Programming / Programmierung
G
66
L’utilisateur peut aisément épandre sur la totalité de sa parcelle sans avoir à repasser en mode manuel.
The user can comfortably spread fertiliser over the entire plot without needing to switch to manual mode.
Der Verwender kann einfach auf der ganzen Parzelle streuen, ohne in den manuellen Modus zu wechseln.
Programmation / Programming / Programmierung
G
principE
Le système STOP & GO comprend deux modes de fonction­nement : le mode automatique et le mode manuel.
modE automatiquE
FR
A la n du champ, toujours repasser en mode manuel, trappes fermées, puis débrancher la com­mande STOP & GO.
De plus, la fermeture de la barre de guidage est conseillée.
- Appuyer sur le bouton jaune « auto »
La led Jaune allumée indique que le mode automatique est en fonctionnement.
Une fois un travail lancé au sein de la barre de guidage, le module de coupure de tronçons va, selon les cas,envoyer des signaux qui vont commander les vérins électriques.
principlE
G
The Stop & Go system comprises two operating modes: automatic and manual.
automatic modE
- Press the yellow “auto” button
The yellow LED on indicates operation in automatic mode.
Once a job is started in the guidance bar, the boom section control module will, where appropriate, send signals to control the electric actuators.
En cas de perte du signal GPS, se renseigner sur les fonctionnalités de la barre de guidage possédée.
Selon les marques, la barre de guidage va fermer les trappes du distributeur d’engrais (sécurité),ou bien les laisser dans leurs états précédant la perte du signal GPS.
En cas de doute, la commande STOP & GO permet de travailler en manuel, ce qui est fortement conseillé.
Les barres de guidage ne gèrent généralement pas la marche arrière du tracteur. Il ne faut donc jamais s’en servir, an d’éviter un épandage erroné sur la zone de la parcelle concernée.
GB
When you have nished spreading the eld, always return to manual mode with the shutters closed, then disconnect the Stop & Go control unit.
Moreover, you are also advised to switch o the guidance bar.
Please consult your guidance bar manual in the event that the GPS signal is lost.
Depending on the brand, the guidance bar will close the fertiliser spreader shutters (safety), or leave them in the position in which they were before the GPS signal was lost.
2
G
prinzip
Das Stop & Go System beinhaltet zwei Funktionsmodi: den automatischen- und den manuellen Modus.
automatik moduS
- Auf den gelben Knopf „auto“ drücken.
Die leuchtende gelbe LED zeigt an, dass der Automatikmo­dus in Betrieb ist.
Wenn eine Arbeit an der Spurführung begonnen wurde, sendet das Teilstreckenmodul, je nach Fall Signale, die den elektrischen Zylinder steuern.
If in doubt, the Stop & Go control unit allows you to work in manual mode. This is strongly recom­mended.
The guidance bars are not generally able to monitor the tractor in reverse. You should therefore never attempt to do this, in order to avoid incorrect spreading in the area of the plot concerned.
DE
Am Ende des Feldes muss immer in den manuellen Modus zurückgeschaltet werden, anschließend ist die Steuerung von Stop & Go abzustecken.
Außerdem wird die Schließung der Spurführung empfohlen.
Bei Verlust des GPS-Signals informieren Sie sich über die Funktionalität Ihrer Spurführung.
Abhängig von den Marken, schließt die Spurfüh­rung die Klappen des Düngemittelstreuers (Sicher­heit), oder lässt sie in dem gleichen Zustand, wie vor dem Verlust des GPS-Signals.
Im Zweifelsfall kann die Stop & Go-Steuerung auch manuell bedient werden, was unbedingt empfohlen wird.
Die Spurführungen steuern normalerweise nicht den Rückwärtsgang des Schleppers. Um eine falsche Streuung in der Zone der betroenen Parzelle zu vermeiden, darf man nie diese Funktion verwenden.
67
Programmation / Programming / Programmierung
G
68
L’utilisateur peut aisément épandre sur la totalité de sa parcelle sans avoir à repasser en mode manuel.
The user can comfortably spread fertiliser over the entire plot without needing to switch to manual mode.
Der Benutzer kann einfach auf der ganzen Parzelle streuen, ohne in den manuellenModus zu wechseln.
Programmation / Programming / Programmierung
G
A tout moment, l’utilisateur peut revenir en mode manuel, an de ne plus être dépendant du système de coupure de tronçons.
Pour repasser en mode manuel un simple appui sur le bouton On / O.
Ou un des boutons L / R permet un retour en manuel.
L’état de la trappe correspondante au bouton appuyé va s’inverser, tandis que l’autre trappe restera dans l’état précédant la coupure du mode auto.
Les systèmes de coupure prévoient également dans leur majorité un mode de coupure général qui peut ici être utilisé.
G
The user may return to manual mode at any time to avoid dependence on the boom section control system.
FR
GB
2
To return to the manual mode simply press the On / O button.
Or one of the L / R buttons allows you to return to manual.
The position of the shutter corresponding to the button pressed will be reversed, while the other shutter will remain in the position that it was previously to automatic mode being switched o.
The majority of boom control systems also have a general shut-o mode that can be used here.
G
Der Benutzer kann jederzeit in den manuellen Modus zu­rückkehren, damit er nicht mehr von dem Teilbreitenschal­tung abhängig ist.
Um in den manuellen Modus zu wechseln drücken Sie einfach auf den An / Aus-Knopf
Oder einer der L / R Knöpfe ermöglichen die Rückkehr in den manuellen Modus.
DE
Der Zustand der, dem gedrückten Knopf entsprechenden Klappe kehrt sich um, während die andere Klappe in dem Zustand verbleibt, den sie vor der Unterbrechung des Automatik Modus hatte.
Die Stückelungssysteme sehen gleicherweise in der Mehr­zahl einen Stückelungsmodus voraus, der hier verwendet werden kann.
69
Programmation / Programming / Programmierung
H
1
70
Programmation / Programming / Programmierung
H
Fonction ECONOV
optimiSation dES épandaGES dEnGraiS En FourrièrES Et BordurE dE
parcEllE.
Présentation du système
• L’ECONOV est un système capable de récupérer les données provenant d’une barre de guidage et/ou sa coupure de tronçons an d’éviter les surdosages et sous-dosages en fourrières et en bordure de parcelle, il permet aussi en n de parcelle d’adapter la largeur lors du dernier tramline au plus juste .
Ceci grâce à la possibilité de modier la largeur program­mée.
La modication se fait avec 6 sections qui sont automati­quement adaptées à une largeur correspondant au 1/6 de la largeur programmée.
L’adaptation de la largeur se fait en modiant la position des goulottes de largeur .
H
ECONOV function
optimiSinG FErtiliSEr SprEadinG in HEadlandS and FiEld BordErS.
Les barres de guidage et coupures de tronçons sont à la base des produits destinés à la pulvérisation de produits phytosanitaires.
Ils permettent de guider l’utilisateur, ainsi que de couper automatiquement chaque tronçon de la machine an de ne pulvériser qu’une seule fois en tout point.
L’ ECONOV se sert donc des données sortant du module de gestion des tronçons d’un pulvérisateur avec la barre de guidage 840 GS.
The guidance bars and the boom control systems are the basis of the products intended for the spraying of phytosan­itary products.
FR
GB
2
Description of the system
• The ECONOV system is able to retrieve the data from a
guidance bar and/or its boom section control system in order to prevent over- and under-application in headlands and eld borders. It also allows at the end of the plot to ad­just the width at the last tramline to the most accurate one.
This is due to the possibility of changing the width pro­grammed.
The change is done with 6 sections that are automatical­ly adjusted at a width corresponding to 1/6 of the width programmed.
The adjustment of the width is done by changing the posi­tions of the spreading chutes.
H
Funktion Econov
optimiErunG dEr dünGEmittElStrEuunG an wEndEplätzEn und rändErn dEr parzEllE.
Präsentation des Systems
• Das ECONOV System ist in der Lage, die Daten aus einer
Spurführung und / oder ihrer Teilbreitenschaltung zu verarbeiten, damit Über- oder Unterstreuungen an Wen­deplätzen und an Rändern der Parzelle vermieden werden. Es erlaubt auch am Ende der Parzelle die Breite der letzten Teiläche sehr genau anzupassen.
They provide guidance for the user as well as automatically shutting o boom sections to ensure that each part of the eld is sprayed only once.
The ECONOV therefore uses the data provided by the spray­er’s boom section control module of a sprayer with the 840 GS guidance bar.
DE
Die Spurführungen und Teilbreitenschaltungen basieren auf der Basis jener Produkte, die für die Streuung von phytosani­tären Produkten vorgesehen sind.
Sie lenken den Verwender und bearbeiten dadurch automa­tisch jeden Teilabschnitt der Maschine, damit überall nur einmal gestreut wird.
ECONOV übernimmt die, aus den Teilbreiten des Steuerungs­moduls eines Düngemittelstreuers mit der Spurführung 840 GS gelieferten Daten.
Das ergibt sich Dank der Möglichkeit, die programmierte Breite zu verändern.
Die Anpassung wird in 6 Abschnitten vorgenommen, die sich automatisch an eine Breite entsprechend 1/6 der pro­grammierten Breite anpassen.
Die Anpassung der Breite erfolgt durch die Modikation der Position der Zuführungsorgane.
71
Programmation / Programming / Programmierung
H
1
72
Programmation / Programming / Programmierung
H
La conguration des tronçons est pré-programmée, il faut simplement choisir le prol correspondant à sa largeur et aux caractéristiques des pales installées sur la machine.
La barre de guidage 840 GS vous permet de prendre en compte la vrai nappe d’engrais, sur l’écran vous pourrez visualiser une forme en croissant.
Suivant la largeur total de l’épandage ,chaque tronçon est matérialisé par un rectangle.
La pré-programmation des prols dans la barre de guidage permet de prendre en compte les tronçons pour la grande majorité des largeurs d’épandage utilisée (consulter la notice barre de guidage MATRIX 840 GS).
Pour une utilisation avec une barre de guidage autre que Sulky, la conguration des tronçons se fera comme pour un pulvérisateur.
FR
Pour relier la barre de guidage avec l’ ECONOV il faut se connecter sur la prise
1
.
H
The conguration of the boom sections is pre-set, you must simply choose the prole corresponding to its width and to the characteristics of the vanes installed on the machine.
The 840 GS guidance bar allows you to consider the actual distribution area of the fertiliser, a crescent shape will be displayed on the screen.
Depending on the total spreading width, each boom section is represented by a rectangle.
The pre-set proles in the guidance bar allow you to consider the boom sections for the majority of the spread­ing widths used (refer to the MATRIX 840 GS guidance bar instruction manual).
For a use with a guidance bar that is not Sulky, the congu­ration of the boom sections will be done as for a sprayer. To link the guidance bar to the ECONOV unit, you must connect to connector
1
.
H
Die Konguration der Teilbreiten ist vorprogrammiert, man braucht nur einfach das, der Länge und Eigenschaften der Schaufeln entsprechende Prol wählen.
GB
2
DE
Die Spurführung 840 GS ermöglicht Ihnen, die tatsächliche Düngerschichte berücksichtigen, auf dem Display sehen Sie eine sichelförmige Form.
Gemäß der gesamten Breite der Verteilung, wird jede Teil­breite durch ein Viereck materialisiert.
Die Vorprogrammierung der Prole der Spurführung ermög­licht das Erkennen der Teilbreiten für die meisten verwen­deten Streuungsbreiten (siehe die Bedienungsanleitung der Spurführung MATRIX 840 GS)
Bei der Verwendung einer fremden Spurführung erfolgt die Konguration der Teilbreiten wie für einen Düngerstreuer. Zur Verbindung der Spurführung mit dem ECONOV muss man den Stecker 1 anschließen.
73
Programmation / Programming / Programmierung
H
3
+ +
1 6
4
4
+++
++
8
10
12
14
1
9
11
13
2
3
5
2 5
6
7
3
4
+ +
2 5
1 6
3
4
+ +
2 5
1 6
15
Kg
17
16
Plot Couleur Fonction
1 Rouge Section extérieure Gauche 2 Brun Section centrale Gauche
+++
1
++
3 Bleu Section intérieure Gauche 4 Violet Section intérieure Droite 5 Vert Section centrale Droite
Prise 7 plots mâle
6 Jaune Section extérieure Droite
(Gestion de tronçons)
Noir 0 V
Pin Colour Function
1 Red Left external section
3
4
+ +
2 5
1 6
+++
1
++
2 Brown Left central section 3 Blue Left internal section 4 Violet Right internal section 5 Green Right central section 6 Yellow Right external section
7-pin male connector
Black 0 V
(Boom section management)
Kontakt Farbe Funktion
1 Rot Linke äußere Sektion 2 Braun Zentralabschnitt Links
+++
1
++
7 Stift Stecker
3 Blau Innenabschnitt Links 4 Violett Innenabschnitt Rechts 5 Grün Zentralabschnitt Rechts 6 Gelb Außenabschnitt Rechts
(Teilbreitensteuerung)
Schwarz 0 V
74
Programmation / Programming / Programmierung
H
câBlaGE du SYStèmE
Le système de coupure de tronçons peut soit être alimenté en branchant les deux systèmes sur la même prise cobo, soit en utilisant un raccord cobo en « Y » (une prise mâle, deux prises femelles), ou alors en utilisant une deuxième prise cobo du tracteur.
Pour la partie située côté tracteur, ce sont les N° 1 à 6. Pour la partie côté machine ce sont les N° 7 à 17.
1
Console VISION CAN - ECONOV
2
Gestion de tronçon (SMART BOOM)
3
Barre de guidage (MATRIX PRO 840 GS)
4
Antenne GPS
5
Commande ECONOV
6
Faisceau intermédiaire CAN
7
Boîte de connexion CAN
H
SYStEm wirinG
The boom section control system can either be powered by connecting the two systems to the same cobo plug, or by using a “Y” shaped cobo tting (one male plug, two female sockets), or alternatively by using a second cobo plug from the tractor.
For the part located on the tractor side, these are from No.
1
to 6.
For the part located on the machine side, these are from No.
7
to 17.
1
VISION CAN - ECONOV console
2
Boom section management (Smart boom)
3
Guidance bar (Matrix Pro 840 GS)
4
GPS Antenna
5
ECONOV control unit
6
CAN intermediate wiring bundle
7
CAN Connection box
H
SYStEmvErkaBElunG
Das Teilbreitenschaltsystem kann entweder durch Anschluss beider Systeme an den gleichen Cobo-Stecker, oder mit Y-Cobo Stecker (1 Stift und 2 Buchsenkontakte) oder über ei­nen zweiten Cobo-Stecker des Schleppers mit Strom versorgt werden.
Für den, auf der Seite des Schleppers gelegenen Teil sind das
1
die Nr. Für die auf der Machinenseite gelegenen Teile sind das die Nr.
1
2
3
4
5
6
7
bis 6.
7
bis 17.
Konsole VISION CAN - ECONOV
Teilbreitensteuerung (Smart boom)
Spurführung (Matrix Pro 840 GS)
GPS Antenne
ECONOV Steuerung
Verbindungskabel CAN
Verbindungsdose CAN
8
Vérin tribord 3D
9
Vérin de goulotte gauche (largeur)
10
Vérin de goulotte droit (largeur)
11
Vérin de débit gauche
12
Vérin de débit droit
13
Capteur ILS ouverture trappe gauche
14
Capteur ILS ouverture trappe droite
15
Vérin STOP & GO gauche (ouverture trappe)
16
Vérin STOP & GO droit (ouverture trappe)
17
Capteur de pesée
Le plan de la prise pour le SMART BOOM : (voir tableau)
En mode automatique l’envoi de 12 volts sur un des plots (1 à 6 ) permet l’ouverture du tronçon correspondant .
8
3D tribord actuator
9
Actuator for left-hand chute (width)
10
Actuator for right-hand chute (width)
11
Left-hand side rate actuator
Right-hand side rate actuator
12
Left shutter opening ILS sensor
13
Right shutter opening ILS sensor
14
Stop & Go left actuator (shutter opening)
15
Stop & Go right actuator (shutter opening)
16
Weighing sensor
17
Connector plan for the smart Boom: (see table)
In automatic mode, the supply of 12 volts on one of the pins (1 to 6) allows the corresponding boom section to be opened.
8
Steuerbordzylinder 3D
9
Zylinder zur linken Zuführung (Breite)
10
Zylinder zu rechten Zuführung (Breite)
Zylinder für die linke Streumenge
11
Zylinder für die rechte Streumenge
12
Sensor ILS linke Klappenönung
13
Sensor ILS rechte Klappenönung
14
Zylinder Stop & Go links (Klappenönung)
15
Zylinder Stop & Go rechts (Klappenönung)
16
Sensor der Wiegeeinrichtung
17
Steckdosenplan für den Smart Boom: (siehe Tabelle)
Im Automatikmodus ermöglicht durch die Zuführung von 12 V auf einen der Kontakte (1 bis 6) die Önung der ent­sprechenden Teilbreite.
FR
GB
2
DE
75
Programmation / Programming / Programmierung
H
76
Programmation / Programming / Programmierung
H
câBlaGE du SYStèmE
Le système ECONOV utilise des vérins électriques qui agissent directement sur les trappes de l’épandeur.
Le système ECONOV utilise aussi des vérins électriques pour gérer la largeur de travail, ils sont positionnés sur les gou­lottes de la machine, un par côté.
L’ECONOV doit être relié avec la barre de guidage et son système de gestion des sections « smart boom ».
L’ ECONOV peut fonctionner sans la barre de guidage et son smart boom, dans ce cas son utilisation sera manuelle et elle sera limitée à deux tronçons un côté droit et un côté gauche.
H
SYStEm wirinG
The ECONOV system uses electric actuators that act directly on the spreader shutters.
Sur la console VISION WPB il est possible de visualiser en mode automatique la position (ouverte ou fermée ) pour chaque tronçon.
Tronçon ouvert =
Tronçon fermé =
Quand la trappe est fermée alors on visualise une croix
On the VISION WPB console you can view the position (open or closed) for each boom section in automatic mode.
Open boom section =
FR
.
GB
2
The ECONOV system also uses electric actuators to manage the working width, and they are located on the machine’s chutes, one per side.
The ECONOV must be linked to the guidance bar and its “smart boom” section management system.
The ECONOV may work without the guidance bar and its smart boom; in such case its use is manual and limited to two boom sections one on the right side and one on the left side.
H
SYStEmvErkaBElunG
Das ECONOV System verwendet elektrischen Zylinder, die direkt auf die Streuerklappen wirken.
Das ECONOV System verwendet elektrische Zylinder eben­falls zur Einstellung der Arbeitsbreiten, sie sind auf beiden Seiten der Maschine auf den Zuführungen angebracht.
ECONOV muss mit der Spurführung und mit seiner Sektio­nensteuerung „smart boom“ verbunden sein.
Closed boom section =
When the shutter is closed a cross is displayed.
DE
Auf der Konsole VISION WPB gibt es die automatische Anzei­ge der Position (oen oder geschlossen) für jede Teilbreite.
Teilbreite oen =
Teilbreite geschlossen =
Bei geschlossener Klappe wird ein Kreuz angezeigt .
ECONOV kann auch ohne Spurführung und seinem smart boom funktionieren. In diesem Fall wäre die Verwendung manuell und nur auf zwei Teilbreiten, eine auf der rechten und eine auf der linken Seite begrenzt.
77
Programmation / Programming / Programmierung
H
78
Programmation / Programming / Programmierung
H
réGlaGES
Au sein de la barre de guidage doit être dénie une série de paramètres permettant à la barre de guidage de fonction­ner en adéquation avec l’ ECONOV ainsi que la réalité de l’épandage centrifuge.
- Paramétrer au préalable toutes les distances relatives au positionnement de l’antenne GPS sur le toit du tracteur.
- Toujours positionner l’antenne à la même distance de l’épandeur si changement de tracteur (voir distance Y0 sur le schéma de paramétrage des distances).
- Dénir une machine comprenant 6 tronçons.
- S’assurer de bien paramétrer l’utilisation des tronçons qui ont été branchés.
H
SEttinGS
A series of parameters needs to be dened within the guidance bar to enable it to operate in tune with both the ECONOV unit and the actual state of the centrifugal fertiliser spreading.
- First set all the distances relating to the positioning of the GPS antenna on the tractor roof.
- Always position the antenna the same distance from the spreader if you change your tractor (see distance Y0 on the distance settings diagram).
- Specify a machine comprising 6 boom sections.
- Make sure that you correctly congure the use of the sections that have been connected.
Le taux de recouvrement indique à quel moment le système va arrêter d’épandre lorsqu’il rencontre une zone déjà épandue. A noter que plus cette valeur est élevée, plus le risque de manque au cours de l’épandage diminue.
A l’inverse, une faible valeur contribue à limiter les surdo­sages dans la parcelle.
Suivant le taux de recouvrement utilisé, le type de système de guidage et la coupure de tronçons en votre possession, il peut être normal de retrouver sur l’achage du champ de petites zones blanches, correspondant à un bref arrêt de l’épandage (cas récurrent des pointes dans le champ).
Cependant, de part le fonctionnement par multi-recouvre­ment d’un épandeur d’engrais Sulky, ces zones s’avèrent en fait posséder une densité proche de la dose moyenne d’engrais à apporter.
The overlap rate indicates the point when the system will stop spreading when it encounters an area where fertiliser has already been spread. Note that the higher this value, the lower the risk of gaps in the coverage.
Conversely, a low value contributes to limiting over-applica­tion in the eld.
Depending on the overlap rate used, the type of guidance system and the boom section control system in your posses­sion, it may be normal to see small white areas on the eld display that correspond to where spreading stopped shortly (recurring small areas in the eld).
However, because of the way in which a Sulky fertiliser spreader functions by multi-overlap, these areas may in fact prove to have a density close to the average application rate.
FR
GB
2
H
EinStEllunGEn
An der Spurführung müssen eine Anzahl von Parameter deniert werden, die der Spurführung, das angemessene Funktionieren mit dem ECONOV, so wie die richtige Schleu­derstreuung ermöglichen.
- Zunächst ist die Parametrierung die Vorbedingung für alle Entfernungen im Verhältnis zur Positionierung der GPS Antenne am Dach des Schleppers.
- Die Antenne muss immer mit dem gleichen Abstand vom Streuer befestigt werden, wenn der Schlepper aus­getauscht wird (siehe den Abstand Y0 auf dem Schema der Abstandsparametrierung).
- Es ist eine Maschine mit 6 Teilbreiten zu denieren.
- Vergewissern Sie sich, dass die angeschlossene Teilstre­ckenverwendung richtig parametriert ist.
DE
Die Quote der Bedeckung zeigt an, wann das System die Streuung einstellt, sobald eine bereits bestreute Zone erreicht wird. Hier sei anzumerken, dass, je höher dieser Wert ist, umso mehr sinkt das Risiko, vom Kurs der Streuung abzukommen.
Im Gegenteil, ein niedriger Wert würde die Überdosierung in der Parzelle begrenzen.
Je nach der Quote der verwendeten Bestreuung, der Type Ihres Führungssystems, der Stückelung und der Teilbreiten kann es normal sein, auf der Feldanzeige kleine weiße Zonen aufzunden, was auf eine kurze Unterbrechung der Bestreuung zurückzuführen ist (tritt häug bei Streuen im Feld auf).
Allerdings erwiesen bei Multibestreuung mit einem Dün­gerstreuer Sulky, diese Zonen in der Tat eine Dichte nahe an der durchschnittlichen Dosiermenge des zu streuenden Düngers.
79
Programmation / Programming / Programmierung
H
Y3 Y4Y2 Y5Y1 Y6
Y0
Largeur d’une
section(m)
Width of a section (m)
Breite einer Sektion (m)
X1 -7,5 -8,75 -10 -11,7 -10 -11,66 -13,33 -15 -13,33 -15 -16,7 -18,33 X2 -4,5 -5,25 -6 -7 -6 -7 -8 -9 -8 -9 -10 -11 X3 -1,5 -1,75 -2 -2,33 -2 -2,33 -2,66 -3 -2,66 -3 -3,33 -3,66 X4 1,5 1,75 2 2,33 2 2,33 2,66 3 2,66 3 3,33 3,66 X5 4,5 5,25 6 7 6 7 8 9 8 9 10 11 X6 7,5 8,75 10 11,7 10 11,66 13,33 15 13,33 15 16,7 18,33 Y1 -7 -8 -7,5 -7 -8 -8,5 -8,5 -8 -10,5 -10 -9,5 -9 Y2 -8 -9 -9,5 -10,5 -9,5 -11 -12 -12,5 -12,5 -13 -13 -12,5 Y3 -9 -10 -11,5 -13 -11,5 -13,5 -14 -15 -15,5 -16 -16 -16 Y4 -9 -10 -11,5 -17 -11,5 -13,5 -14 -15 -15,5 -16 -16 -16 Y5 -8 -9 -9,5 -10,5 -9,5 -11 -12 -12,5 -12,5 -13 -13 -12,5 Y6 -7 -8 -7,5 -7 -8 -8,5 -8,5 -8 -10,5 -10 -9,5 -9
% 50 50 50 60 50 50 60 70 60 70 70 80
TpS (S) OuveRT
Tps (s) Open
Tps (s) oen
TpS (S) FeRmé
Tps (s) Close
Tps (s) geschlossen
1
2
3 4
X3 X4
X2 X5
X1 X6
6
5
18 28 24 36 32 44
18 21 24 28 24 28 32 36 32 36 40 44
3 3,5 4 4,66 4 4,66 5,33 6 5,33 6 6,66 7,33
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
4 4 4 4 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
80
Programmation / Programming / Programmierung
H
Les valeurs de recouvrement du tableau sont une moyenne optimisée pour diérents engrais.
Toutefois, les engrais tels que le chlorure de potassium et l’urée nécessitent de remonter le taux de recouvrement de 10 pour-cent supplémentaires. Libre à l’utilisateur d’ajuster les valeurs, selon son jugé.
Le tableau ci-contre présente les diérents paramètres relatifs aux 6 tronçons.
Ces paramètres sont à programmer dans le système qui gère les tronçons et/ou la barre de guidage.
Tps (s) O Anticipation du temps pour gérer l’ouverture des
Tps (s) C Anticipation du temps pour gérer la fermeture
RemaRques :
Les possibilités pour programmer les paramètres correspon­dant à la nappe d’épandage et à la position de l’antenne sont plus ou moins limités suivant la marque et ou le modèle du système de gestion des coupures et /ou de la barre de guidage . Il faut impérativement consulter les notices d’uti­lisation correspondantes ,an de connaitre précisément les limites
FR
trappes ,exprimé en seconde.
des trappes ,exprimé en seconde.
Les valeurs indiquées prennent en compte le type de distri­buteur d’engrais, ainsi que la largeur de travail utilisée.
18 28
 Jeux de pales présents sur la machine.
Largeur de travail ( épandage ) en mètre.
%  Taux de recouvrement conseillé en pourcentage.
H
The overlap values in the table are an optimised average for dierent fertilisers.
Nevertheless, for fertilisers such as potassium chloride and urea, the overlap rate should be increased by a further 10percent.
It is up to the user to adjust the values according to his judgement.
The table opposite shows the dierent parameters that relate to the 6 boom sections.
These parameters must be congured in the boom section control system and/or the guidance bar.
The values indicated take into account the type of fertiliser spreader as well as the working width used.
18 28
 Sets of vanes on the machine.
Working width (spreading) in metres.
%  Recommended overlap rate in percentage.
H
Die Abdeckungswerte der Tabelle sind ein optimierter Durchschnitt für verschiedene Düngermittel.
Jedenfalls muss bei Düngemittel, wie Kaliumchlorat und Urea die Quote der Abdeckung um weitere 10 Prozent erhöhet werden.
Der Benutzer kann nach freiem Ermessen die Werte anglei­chen.
Die nachfolgende Tabelle zeigt die verschiedenen Parameter bezüglich der 6 Teilstrecken.
Diese Parameter müssen im System, welches die Teilstrecken und/oder die Spurführung steuert, programmiert werden.
Die angegebenen Werte berücksichtigen die Type des Dün­gemittelstreuers, so wie die verwendete Arbeitsbreite.
18 28
auf der Maschine montierte Schaufelsätze.
 Arbeitsbreite (Bestreuung) in Metern.
%  Empfohlene Bedeckung in Prozent.
attentIon:
Une erreur de paramétrage peut entraîner des zones de surdosage ou de sous-dosage ,dans ce cas l’usine ne pourra pas être tenu pour responsable. Avec la barre de guidage « MATRIX 840 GS » les paramé­trages liés aux sections sont mémorisées dans la console. Il faut simplement choisir le prol ,jeux de pales et largeur souhaitée.
GB
T (s) O Expected time taken to control the opening of
the shutters, in seconds
T (s) C  Expected time taken to control the closing of the
shutters, in seconds
notES:
The possibilities for programming the parameters corre­sponding to the spreading area and the antenna position are limited more or less depending on the brand and / or model of the boom section control system and / or the guidance bar. It is essential to read the relevant instruction manuals in order to have accurate knowledge of the limits
caution:
If you make a mistake when setting the parameters, this may result in either over- or under-application of fertiliser. The factory will not accept any liability in this eventuality. With the “MATRIX 840 GS” guidance bar, the settings related to the sections are memorised on the console. You must simply choose the prole, the sets of vanes and the width required.
DE
Tps (s) O Zeitvorwegnahme zur Steuerung der Önung
der Klappen, in Sekunden.
Tps (s) O Zeitvorwegnahme zur Steuerung der Schlie-
ßung der Klappen, in Sekunden.
HinwEiSE:
Die Möglichkeit, die entsprechenden Parameter für die Streuschichte und die Position der Antenne zu program­mieren sind mehr oder weniger durch die Marke oder das Modell des Steuerungssystems, der Stückelung und / oder der Spurführung begrenzt. Um die Grenzen genau zu ken­nen, muss man unter allen Umständen die entsprechenden Bedienungsanleitungen lesen.
acHtunG:
Ein Fehler in der Parametrierung kann Zonen mit Über- oder Unterdosierungen verursachen. In diesem Fall kann der Hersteller nicht zur Verantwortung gezogen werden. Mit der Spurführung „MATRIX 840 GS“ sind die mit den Abschnitten verbundenen Parametrierungen in der Konsole gespeichert. Man braucht nur das Prol, Schaufelsätze und gewünschte Länge wählen.
2
81
Programmation / Programming / Programmierung
H
Y3 Y4Y2 Y5Y1 Y6
Y0
Largeur d’une
section(m)
Width of a section (m) Breite einer Sektion (m)
X1 -10 -11,66 -13,33 -15 -13,33 -15 -16,7 -18,33 -16,7 -17,5 -18 -20 -21 X2 -6 -7 -8 -9 -8 -9 -10 -11 -10 -10,5 -11 -12 -12,5 X3 -2 -2,33 -2,66 -3 -2,66 -3 -3,33 -3,66 -3,33 -3,5 -3,7 -4 -4,2 X4 2 2,33 2,66 3 2,66 3 3,33 3,66 3,33 3,5 3,7 4 4,2 X5 6 7 8 9 8 9 10 11 10 10,5 11 12 12,5 X6 10 11,66 13,33 15 13,33 15 16,7 18,33 16,7 17,5 18 20 21 Y1 -8 -8,5 -8,5 -8 -10,5 -10 -9,5 -9 -11 -10,5 -10 -9,5 -9 Y2 -9,5 -11 -12 -12,5 -12,5 -13 -13 -12,5 -14 -13,5 -13,5 -13 -13 Y3 -11,5 -13,5 -14 -15 -15,5 -16 -16 -16 -17 -17 -17 -17 -17 Y4 -11,5 -13,5 -14 -15 -15,5 -16 -16 -16 -17 -17 -17 -17 -17 Y5 -9,5 -11 -12 -12,5 -12,5 -13 -13 -12,5 -14 -13,5 -13,5 -13 -13 Y6 -8 -8,5 -8,5 -8 -10,5 -10 -9,5 -9 -11 -10,5 -10 -9,5 -9
% 50 50 60 70 60 70 70 80 60 60 60 70 80
TpS (S) OuveRT
Tps (s) Open
Tps (s) oen
TpS (S) FeRmé
Tps (s) Close
Tps (s) geschlossen
1
2
3 4
X3 X4
X2 X5
X1 X6
6
5
24 36 32 44 40 50
24 28 32 36 32 36 40 44 40 42 44 48 50
4 4,66 5,33 6 5,33 6 6,66 7,33 6,66 7 7,33 8 8,33
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
82
Programmation / Programming / Programmierung
H
X1 = Distance entre l’axe longitudinal de la section N°1 et
l’axe d’avancement du tracteur.
Y2 = Distance entre l’axe transversal de la section N°2 et
l’axe des disques.
FR
X2 = Distance entre l’axe longitudinal de la section N°2 et
l’axe d’avancement du tracteur.
X3 = Distance entre l’axe longitudinal de la section N°3 et
l’axe d’avancement du tracteur.
X4 = Distance entre l’axe longitudinal de la section N°4 et
l’axe d’avancement du tracteur.
X5 = Distance entre l’axe longitudinal de la section N°5 et
l’axe d’avancement du tracteur.
X6 = Distance entre l’axe longitudinal de la section N°6 et
l’axe d’avancement du tracteur.
Y0 = Distance entre l’antenne GPS et l’axe des disques
d’épandage.
Y1 = Distance entre l’axe transversal de la section N°1 et
l’axe des disques.
H
X1 = Distance between the longitudinal axis of section No. 1
and the tractor advance axis.
X2 = Distance between the longitudinal axis of section No. 2
and the tractor advance axis.
X3 = Distance between the longitudinal axis of section No. 3
and the tractor advance axis.
X4 = Distance between the longitudinal axis of section No. 4
and the tractor advance axis.
Y3 = Distance entre l’axe transversal de la section N°3 et
l’axe des disques.
Y4 = Distance entre l’axe transversal de la section N°4 et
l’axe des disques.
Y5 = Distance entre l’axe transversal de la section N°5 et
l’axe des disques.
Y6 = Distance entre l’axe transversal de la section N°6 et
l’axe des disques
GB
Y2 = Distance between the transversal axis of section No. 2
and the axis of the discs.
Y3 = Distance between the transversal axis of section No. 3
and the axis of the discs.
Y4 = Distance between the transversal axis of section No. 4
and the axis of the discs.
Y5 = Distance between the transversal axis of section No. 5
and the axis of the discs.
2
X5 = Distance between the longitudinal axis of section No. 5
and the tractor advance axis.
X6 = Distance between the longitudinal axis of section No. 6
and the tractor advance axis.
Y0 = Distance between the GPS antenna and the axis of the
spreading discs.
Y1 = Distance between the transversal axis of section No. 1
and the axis of the discs.
H
X1 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 1
und der Vorschubachse des Schleppers.
X2 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 2
und der Vorschubachse des Schleppers.
X3 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 3
und der Vorschubachse des Schleppers.
X4 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 4
und der Vorschubachse des Schleppers.
X5 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 5
und der Vorschubachse des Schleppers.
X6 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 6
und der Vorschubachse des Schleppers.
Y0 = Abstand zwischen der GPS Antenne und der Achse der
Streuscheiben.
Y6 = Distance between the transversal axis of section No. 6
and the axis of the discs.
DE
Y2 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 2
und der Achse der Scheiben.
Y3 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 3
und der Achse der Scheiben.
Y4 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 4
und der Achse der Scheiben.
Y5 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 5
und der Achse der Scheiben.
Y6 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 6
und der Achse der Scheiben.
Y1 = Abstand zwischen der Längsachse des Abschnitts Nr. 1
und der Achse der Scheiben.
83
Programmation / Programming / Programmierung
H
84
Programmation / Programming / Programmierung
H
principE
Le système ECONOV comprend deux modes de fonctionne­ment : le mode automatique et le mode manuel.
modE automatiquE
FR
A la n du champ, toujours repasser en mode manuel, trappes fermées, puis débrancher la com­mande ECONOV.
De plus, la fermeture de la barre de guidage est conseillée.
- Appuyer sur le bouton jaune « auto »
La led Jaune allumée indique que le mode automatique est en fonctionnement.
Une fois un travail lancé au sein de la barre de guidage, le module de coupure de tronçons va, selon les cas,envoyer des signaux qui vont commander les vérins électriques.
H
principlE
The ECONOV system has two operating modes: automatic and manual.
automatic modE
- Press the yellow “auto” button
The yellow LED on indicates operation in automatic mode.
Once a job is started in the guidance bar, the boom section control module will, where appropriate, send signals to control the electric actuators.
En cas de perte du signal GPS, se renseigner sur les fonctionnalités de la barre de guidage possédée.
Selon les marques, la barre de guidage va fermer les trappes du distributeur d’engrais (sécurité),ou bien les laisser dans leurs états précédant la perte du signal GPS.
En cas de doute, la commande ECONOV permet de travailler en manuel, ce qui est fortement conseillé.
Les barres de guidage ne gèrent généralement pas la marche arrière du tracteur. Il ne faut donc jamais s’en servir, an d’éviter un épandage erroné sur la zone de la parcelle concernée.
GB
When you have nished spreading the eld, always return to manual mode with the shutters closed, then disconnect the ECONOV control unit.
Moreover, you are also advised to switch o the guidance bar.
Please consult your guidance bar manual in the event the GPS signal is lost.
Depending on the brand, the guidance bar will close the fertiliser spreader shutters (safety), or leave them in the position in which they were before the GPS signal was lost.
2
H
p
rinzip
Das EXONOV System beinhaltet zwei Funktionsmodi: den Automatik- und den manuellen Modus.
a
utomatik moduS
- Auf den gelben Knopf „auto“ drücken.
Die leuchtende gelbe LED zeigt an, dass der Automatikmo dus in Betrieb ist.
Wenn eine Arbeit an der Spurführung begonnen wurde, sendet das Teilstreckenmodul, je nach Fall, Signale, die den elektrischen Zylinder steuern.
If in doubt, the ECONOV control unit allows you to work in manual mode. This is strongly recommended.
The guidance bars are not generally able to monitor the tractor in reverse. You should therefore never attempt to do this, in order to avoid incorrect spreading in the area of the plot concerned.
DE
Am Ende des Feldes muss immer in den manuellen Modus zurück geschaltet werden, anschließend ist die Steuerung von ECONOV abzustecken.
Außerdem wird die Schließung der Spurführung empfohlen.
Bei Verlust des GPS-Signals informieren Sie sich über die Funktionalität Ihrer Spurführung.
-
Abhängig von den Marken, schließt die Spurfüh rung die Klappen des Düngemittelstreuers (Sicher­heit), oder lässt sie in dem gleichen Zustand, wie vor dem Verlust des GPS-Signals.
Im Zweifelsfall kann die ECONOV-Steuerung auch manuell bedient werden, was unbedingt empfohlen wird.
Die Spurführungen steuern normalerweise nicht den Rückwärtsgang des Schleppers. Um eine falsche Streuung in der Zone der betroenen Parzelle zu vermeiden, darf man nie diese Funktion verwenden.
-
85
Programmation / Programming / Programmierung
H
86
Programmation / Programming / Programmierung
H
A tout moment, l’utilisateur peut revenir en mode manuel, an de ne plus être dépendant du système de coupure de tronçons.
Pour ouvrir uniquement une trappe (la gauche ou la droite) il faut simplement appuyé sur le bouton correspondant au côté souhaité.
FR
modE manuEl
- Appuyer sur le bouton rouge le témoin va s’allumer et vous conrme que vous êtes en mode manuel.
Le mode manuel permet de réaliser : L’ouverture générale des deux trappes en simultanées = 1 appui sur le bouton permet l’ouverture, les
deux témoins seront allumés
La fermeture générale des 2 trappes en simulta­nées = 1 appui sur le bouton, permet la fermeture, les
deux témoins seront éteints .
H
The user may return to manual mode at any time to avoid dependence on the boom section control system.
manual modE
- Press the right button. The indicator turns on and conrms that you are in manual mode.
Manual mode makes it possible to perform: The general opening of the two shutters simul­taneously = 1 press on the button allows opening, the two
indicators will turn on
Exemple les deux trappes sont fermées Vous souhaitez ouvrir une seule trappe,
- pour la gauche un appui ici
- pour la droite un appui ici
Le témoin correspondant à la trappe sera alors allumé.
Quand les deux trappes sont ouvertes, il est possible de fermer uniquement une trappe (la gauche ou la droite). Il faut simplement appuyé sur le bouton correspondant au côté souhaité.
Exemple les deux trappes sont ouvertes Vous souhaitez fermer une seule trappe,
- pour la gauche un appui ici,
- pour la droite un appui ici
Le témoin correspondant à la trappe va s’éteindre.
GB
To open just one shutter (right or left) simply press the but­ton corresponding to the desired side.
For example the two shutters are closed You want to open just one shutter,
- for the left, press here
- for the right, press here
The indicator corresponding to the shutter will then light up.
When the two shutters are open, it is possible to close just one shutter (left or right). Simply press the button corresponding to the desired side.
2
The general closing of the 2 shutters simultane­ously = 1 press on the button allows closing; the two
indicators will turn o.
H
Der Benutzer kann jederzeit in den manuellen Modus zurückkehren, damit er nicht mehr von der Teilbreitenschal­tung abhängig ist.
manuEllEr moduS
- Auf den roten Knopf drücken. Die Kon- t­rolllampe leuchtet auf und bestätigt, dass Sie sich im manuellen Modus benden.
Der manuelle Modus veranlasst: Die gleichzeitige gänzliche Önung zweier Klappen = 1 Druck auf den Knopf bewirkt die Önung,
beide Kontrolllampen leuchten auf
Die gleichzeitige gänzliche Schließung der 2 Klappen = 1 Druck auf den Knopf bewirkt die Schließung,
beide Kontrolllampen erlöschen.
For example the two shutters are open You want to close just one shutter,
- for the left, press here
- for the right, press here
The indicator corresponding to the chute will turn o.
DE
Um nur eine Klappe zu önen (links oder rechts) muss man nur den Knopf, der gewünschten Seite entspricht drücken.
Z.B. die beiden Klappen sind geschlossen Sie wollen eine einzige Klappe önen,
- für die linke Klappe, drücken Sie hier
- für die rechte Klappe, drücken Sie hier
Die der Klappe entsprechende Kontrolllampe wird aueuch­ten.
Wenn beide Klappen geönet sind, ist es möglich, eine einzi­ge Klappe zu schließen (links oder rechts). Man muss nur den Knopf, der der gewünschten Seite ent­spricht, drücken.
Z.B. die beiden Klappen sind oen Sie wollen eine einzige Klappe schließen,
- für die linke Klappe, drücken Sie hier
- für die rechte Klappe, drücken Sie hier
Die der Klappe entsprechende Kontrolllampe wird erlö­schen.
87
Programmation / Programming / Programmierung
I
88
Programmation / Programming / Programmierung
I
Fonctions import FERTITEST « RTS »
dEScription
Pour chaque engrais, il est possible d’importer 6 paramètres essentiels du FERTITEST vers une carte SD ( ! capacité maxi 2 GO/GB ) :
FR
Le RTS (Ready To Spread) est un dispositif de réglage automatisé pour un distributeur d’engrais ECONOV 40 ou ECONOV 50 .
Le RTS permet de régler un distributeur d’engrais de façon totalement automatique depuis la cabine du tracteur, aussi bien pour les fonctions de dosage, d’épandage de bordure que de largeur de travail.
Pour chaque engrais, l’agriculteur télécharge les paramètres depuis la base de données FERTITEST accessible sur Internet :
(www.sulky-burel.com).
Une fois ces données chargées sur la console VISION en ca­bine, le distributeur d’engrais s’étalonne automatiquement et l’agriculteur peut alors aussitôt démarrer la fertilisation de sa parcelle.
I
“RTS” FERTITEST import functions
dEScription
The RTS (Ready To Spread) is an automated adjustment device for an ECONOV 40 or ECONOV 50 fertiliser spreader.
The RTS allows you to set a fertiliser spreader in a completely automatic manner from the tractor cab, equally for the dos­ing, border spreading functions and the working width.
- La désignation de l’engrais.
- Le facteur T (indice d’écoulement de l’engrais).
- Le réglage de la dose/ha souhaitée.
- Le choix des pales d’éjection.
- Le réglage de largeur souhaitée.
- Le facteur de réglage des goulottes orientables.
GB
For each fertiliser, you may import 6 essential parameters from FERTITEST on a SD card (! maximum capacity 2 GO/GB):
- Fertiliser designation.
- T factor (fertiliser ow index).
- Desired dose/ha setting.
- Choice of ejection blades.
2
For each fertiliser, the farmer downloads the parameters from the FERTITEST database available on the internet:
(www.sulky-burel.com).
Once this data is uploaded on the VISION console from the cab, the fertiliser spreader is calibrated automatically and the farmer may fertilise his plot straight away.
I
Funktionen Import FERTITEST „RTS“
BEScHrEiBunG
Das RTS (Bereit zur Streuung) ist ein Gerät zur automati­schen Regelung eines Düngemittelstreuers ECONOV 40 oder ECONOV 50.
Das RTS ermöglicht völlig automatisch aus der Kabine des Schleppers die Regelung eines Düngemittelstreuers, ebenso wie die Dosierung, das Randstreuen und die Arbeitsbreite.
Für jedes Düngemittel entnimmt der Landwirt durch Down­load aus dem Internet die Parameter aus der Datenbank FERTITEST.
(www.sulky-burel.com)
Sobald die Einstellungswerte in der Kabine über die Konsole VISION eingegeben wurden, kalibieriert sich der Düngemit­telstreuer automatisch und der Landwirt kann sofort mit der Düngung seiner Parzelle beginnen.
- Desired width setting.
- Adjustment factor of adjustable chutes.
DE
Für jedes Düngemittel kann man 6 wichtige Parameter aus dem FERTITEST auf eine SD-Karte importieren ( ! maximale Kapazität 2 GO/GB):
- Die Bezeichnung des Düngemittels.
- Den Faktor T (Index des Düngemittelabusses).
- Die Einstellung der gewünschten Streumenge/ha
- Die Auswahl der Wurfschaufeln.
- Die Einstellung der gewünschten Breite.
- Der Einstellungsfaktor des drehbaren Auslaufes.
89
Programmation / Programming / Programmierung
I
90
Programmation / Programming / Programmierung
I
EtapES dE FonctionnEmEnt du diSpoSitiF rtS
5- Sélection de la largeur de travail.
FR
Au préalable il est nécessaire d’utiliser une carte SD avec une capacité maxi 2 GO /GB.
Sur la carte SD il faut créer un chier RDS et dans ce chier on importe les données.
1- Accès à la base en ligne FERTITEST depuis le
site internet SULKY: www.sulky-burel.com.
2- Sélection de l’engrais (passer par la recherche appro-
chante FERTITEST).
3- Choix du distributeur d’engrais (ECONOV40 ou ECO-
NOV50).
4- Choix du jeux de pale correspondant à la largeur de
travail (4 jeux de pales possibles : 18-28 m, 24-36 m, 32-44 m ou 40-50 m).
si l’engrais n’est pas répertorié dans la base
RDS_DATA.XXX
I
opEratinG StaGES oF tHE rtS dEvicE
First you must use a SD card with a maximum capacity of 2 GO/GB.
On the SD card you must create an RDS le and in the le you import the data.
1- Access the online FERTITEST database from
the SULKY internet site: www.sulky-burel.com.
RDS_DATA.XXX
6- Sélection du débit moyen/ha.
7- Importation des données sur carte SD.
8- Chargement des données sur la console VISION en cabine
et démarrage du chantier d’épandage
GB
5- Select the working width.
6- Select the average rate/ha.
7- Import the data onto an SD card.
8- Load the data on the VISION console in the cab and
launch the spreading data.
2
2- Select the fertiliser (perform the approximate search
3- Choose the fertiliser spreader (ECONOV40 or ECONOV50).
4- Choose the sets of vanes corresponding to the working
if the fertiliser is not listed in the FERTITEST data-
base).
width (4 possible sets of vanes: 18-28 m, 24-36 m, 32-44 m or 40-50 m).
I
FunktionSpHaSEn dES rtS GErätGErätS
Zunächst muss man eine SD-Karte mit einer Kapazität von 2 GO/GB verwenden.
Auf der SD-Karte muss eine RDS Datei einge­richtet werden und auf diese Datei importiert man die Daten.
1- Zugri auf die Online-Datenbank der Website SULKY:
www.sulky-burel.com.
2- Auswahl des Düngemittels (Übernahme der Näherungs-
werte wenn das Düngemittel nicht in der Daten­bank FERTITEST erfasst ist).
3- Auswahl des Düngemittelstreuers (ECONOV40 oder
ECONOV50).
RDS_DATA.XXX
DE
5- Auswahl der Arbeitsbreite
6- Auswahl der durchschnittlichen Streumenge.
7- Speicherung der Daten auf der SD-Karte.
8- Eingabe der Daten auf der Konsole VISION in der Kabine
und Start vom Streuungsort.
4- Auswahl des Wurfschaufelsatzes entsprechend der
Arbeitsbreite (es stehen 4 Sätze zur Verfügung: 18-28 m, 24-36 m, 32-44 m oder 40-50 m).
91
Programmation / Programming / Programmierung
I
92
Programmation / Programming / Programmierung
I
Avant l’import FERTITEST il faut sélectionner une mé­moire
l’ancienne mémoire sera automatiquement eacer lors de l’import.
Sur la console nous avons 8 mémoires possibles.
En validant « Import Fertitest Data » la console VISION réalise un scan de la carte SD et ache les produits présents sur la carte.
Il sut de choisir un engrais présent sur la carte en utilisant les touches
A partir de là, les informations liées à cet engrais (nom, dose/ ha programmée, largeur programmée,...) sont automatique­ment chargées sur la mémoire préalablement sélectionnée
sur laquelle sera mémoriser le nouvel engrais,
puis valider .
de la console VISION.
I
Before the FERTITEST import you must select a memory where the new fertiliser will be saved, the old memory will be deleted automatically when importing.
RemaRque
Pour importer plusieurs engrais il faut avant chaque import sélectionner une lettre
notE
To import more fertilisers, you must select a letter before every import.
FR
.
GB
2
On the console there are 8 possible memories.
By validating “Import Fertitest Data”, the VISION console performs a scan of the SD card and displays the products stored on the card.
All you need to do is choose the fertiliser from the card using the keys then validate .
The information connected to that fertiliser (name, pro­grammed dose/ha, programmed width etc.) will now be automatically loaded on the previously selected memory
of the VISION console.
I
Vor der Eingabe in den FERTITEST, muss ein Speicherplatz gewählt werden speichert wird, die alte Eintragung wird dabei automatisch gelöscht.
Auf der Konsole stehen 8 mögliche Speicherplätze zur Verfügung.
Mit der Bestätigung „Import Fertitest Daten“ macht die Kon­sole VISION einen Scan der SD-Karte und zeigt die Namen aller, auf der Karte gespeicherten Produkte.
, auf dem das neue Düngemittel ge-
DE
HinwEiS
Für den Import von mehreren Düngemitteln muss vor jedem Import ein Buchstabe gewählt werden .
Es genügt, eines der, auf der Karte gespeicherten Düngemit­tel zu wählen,
Ab diesem Moment werden die, mit diesem Düngemittel ver­bundenen Daten (Name, programmierte Streumenge/ha, programmierte Breite, ...) automatisch von der Konsole VISI­ON auf den zuvor gewählten Speicherplatz geladen.
und dann zu bestätigen .
93
Programmation / Programming / Programmierung
J
a
b c
d
94
Programmation / Programming / Programmierung
J
Fonctions complémentaires
1) HEurE/datE
- Sélectionner 1.
- Régler les valeurs à l’aide de et du pavé numérique.
- Sélectionner
2) aFFicHaGE (voir ExEmplE)
a
Sélectionner 2
b
c Régler l’intensité lumineuse et l’écran à l’aide de
d
Sélectionner pour sortir.
3) unitéS
-Sélectionner 3.
J
Additional functions
1) timE/datE
- Select 1.
- Adjust the values using and from the numeric keypad.
- Select to exit.
2) diSplaY (SEE ExamplE)
a
Select 2
pour sortir.
et .
Réglage sur métrique par défaut.
- Sélectionner
4) lanGuE
- Sélectionner 4
- Régler la traduction à l’aide de .
- Sélectionner
5) aidE
Set to metric by default.
- Select to exit.
4) lanGuaGE
- Select 4
- Choose the translation using .
- Select to exit.
5) HElp
FR
pour sortir.
pour sortir.
GB
2
b
c Adjust the brightness and the screen using
d
Select to exit.
3) unitS
- Select 3.
J
Zusatzfunktionen
1) StundE/datum
- Auswahl 1.
- Werteinstellung mit Hilfe des und der Ziern­tasten.
- Auswahl für Austritt.
2) anzEiGE (SiEHE BEiSpiEl)
a
Auswahl 2
b
c Einstellung der Helligkeit des Display mittels
d
Auswahl für Austritt.
3) EinHEitEn
-Auswahl 3.
and .
und .
DE
Einstellung auf metrischen Standard.
- Auswahl für Austritt.
4) SpracHE
- Auswahl 4
- Einstellung der Übersetzung mit Hilfe von .
- Auswahl für Austritt.
5) HilFE
95
Mise en route
A
a)
1
2 3/4 5 2
ON
b)
1
+
2 5
4
3
c)
2
96
3
1
5 7 6 4
Mise en route
A
Version STOP & GO
a) Menu
- 1 - Sélectionner le menu .
- 2 - Vérier que tous les paramètres sont correctement enregistrés : capteur de vitesse et largeur de travail .
- 3 - Sélectionner votre mode de correction .
- 4 - Sélectionner TARE et la mettre à zéro.
- 5 - Sélectionner votre engrais .
RemaRque
A partir de là, vous pouvez remplir la trémie de l’épandeur d’engrais.
FR
A
b) Menu .
- 1 - Sélectionner le menu .
- 2 - Sélectionner le mode PAR/TOT.
- 3 - Mettre à zéro chaque compteur avec la fonction RAZ.
- 4 - A la moindre alarme sonore et apparition de la cloche sur l’écran, sélectionner pour connaître les raisons.- Sélection-
ner OK pour revenir à l’écran de base.
- 5 - Sélectionner si vous désirez enregistrer votre travail.
A
c) Menu .
- 1 - Sélectionner le menu .
- 2 - Vérier : • que le choix de l’engrais est bon,
• que les trappes électriques sont bien fermées,
• que votre mode de correction est bon (Dynamique ou Statique).
3
- 3 - Sélectionner votre dose hectare :
- utiliser directement le pavé numérique, valider avec
- 4 - Aller épandre et sélectionner la correction Test ou Auto.
- 5 - Votre épandage est DPA.
Vous pouvez moduler votre dose/hectare : sélectionner ou puis retour en débit initial en sélectionnant .
- 6 - Vous pouvez moduler soit le côté droit en sélectionnant soit le côté gauche en sélectionnant .
- 7 - Vous pouvez actionner le Tribord 3D.
RemaRque
Pour une utilisation en mode automatique avec la barre de guidage, consulter la notice mise en route rapide « STOP&GO 
.
97
Start-up
A
a)
1
2 3/4 5 2
ON
b)
1
+
2 5
4
3
c)
2
98
3
1
5 7 6 4
Start-up
A
Stop & Go Version
a) menu
- 1 - Select the menu.
- 2 - Check that all the parameters have been saved correctly: speed sensor and working width .
- 3 - Select your correction mode .
- 4 - Select TARE and set it to zero.
- 5 - Select your fertiliser .
notE
You can now ll the hopper of the fertiliser spreader.
GB
b) menu.
- 1 - Select the menu.
- 2 - Select the PAR/TOT menu.
- 3 - Reset each counter to zero using the RAZ function
- 4 - As soon as the alarm goes o and the bell is displayed on the screen, select to nd out the reasons.
- Select OK to return to the main screen.
- 5 - Select if you wish to save your work.
c) menu.
- 1 - Select the menu.
- 2 - Check: • that the fertiliser selected is correct,
• that the electric shutters are well closed,
• that your correction mode is correct (Dynamic or Static).
3
- 3 - Select your application rate per hectare:
- use the numeric keypad directly, validate with .
- 4 - Go to spreading and select the Test or Auto correction.
- 5 - Your spreading is DPA.
You can adjust your dose/hectare: select or then return to initial rate selecting .
- 6 - You may adjust either the right side selecting or the left side selecting .
- 7 - You may enable the 3D Tribord.
notE
For using the automatic mode with the guidance bar, refer to the “Stop&Go” quick start-up instructions.
99
Einschalten
A
a)
1
2 3/4 5 2
ON
b)
1
+
2 5
4
3
c)
2
100
3
1
5 7 6 4
Loading...