Sulky Vision Can WPB User Manual [en, de, fr]

Notice Originale
X 18-50
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA CONSOLE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONSOLE
VOR GEBRAUCH DER KONSOLE AUFMERKSAM LESEN!
Réf: 400 622 - 01 - FR-GB-DE /DIS
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Safety regulations
GB
Danger. Risk of es­caping high-pres­sure hydraulic fluid which can penetrate in the body. Read the user manual be­fore maintenance of the hydraulic system.
Caution Payload should not be exceeded
l These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
Risk of damage to the machine Con­sult the instruc­tion leaflet.
Danger Moving parts, keep away.
Danger. When ma­nipulating chemi­cal products, wear adapted protec­tion clothes.
Risk of accident.
Danger of falling of the machine. Do not climb on the machine.
Danger. Particules ejected by the machine at high speed. Keep away from the machine when the tractor engine is running.
Risk of damage to the machine.
Read carefully and follow the user manual and safety informations be­fore starting up the machine.
Operating tip.
Do not discard the console.
correct operation of the machine.
l These recommendations must be given to all users of the machine.
Warning notices relating to safety are affixed to your machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced.
2
Prescriptions de sécurité
FR
Danger. Risque de fuite hydrau­lique sous haute pression qui est susceptible de pénétrer dans le corps humain. Lire la notice avant d’utiliser le sys­tème hydraulique.
Attention charge utile à ne pas dépasser.
l Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonc-
Risque d’endom­magement de la machine consulter la notice.
Danger pièces en mouvement ne pas s’approcher.
Danger. En mani­pulant des pro­duits chimiques, portez des vête­ments de protec­tion adaptés.
Risque d’accident.
Danger de chute. Ne pas monter sur la machine.
Danger. Éjection de particules à haute vitesse par la machine. Ne pas rester près de la machine quand le moteur du tracteur fonc­tionne.
Risque d’endom­mager la machine.
Lire attentivement la notice et suivre les instructions, particulièrement les informations sur la sécurité, avant la mise en route
Faciliter le travail.
Ne pas jeter la console.
tionnement de la machine.
l Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Les pictogrammes sur la sécurité doivent être fixés sur la machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à la sécurité des autres. Connaissez leur contenu et vérifiez leur emplacement. Passez en revue les avis de sécurité aussi bien que les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation. Si ils deviennent illisibles ou perdus, ils devront être immédiatement remplacés.
3
Sicherheitsvorschriften
DE
Achtung! Es be­steht das Risiko des Auslaufens einer hydrauli­schen Flüssig­keit, die in den menschlichen Körper eindringen kann. Lesen Sie die Betriebsanlei­tung, bevor Sie das hydraulische System verwen­den.
Achtung, Nutzlast darf nicht überschritten wer­den.
l In dieser Betriebsanleitung werden diese Symbole verwendet, wenn die Empfehlungen Ihre bzw. die Sicherheit anderer oder die Funktion
Lesen Sie die Betriebsanlei­tung, um einer Beschädigung der Maschine vorzu­beugen.
Achtung! Nä- hern Sie sich nicht den bewe- genden Teilen.
Achtung! Tra­gen Sie beim Han- tieren mit Che- mikalien eine entsprechende Schutz-kleidung.
Unfallsrisiko.
Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen.
Achtung! Aus der Maschine werden Partikeln mit hoher Geschwindigkeit ausgestoßen. Blei­ben Sie nicht in der Nähe der Maschine, wenn der Motor des Schlep­pers in Betrieb ist.
Risiko der Be­schädigung der Maschine.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Betriebs­anleitung und befolgen Sie die Hinweise, vor allem die Sicher­heitsinformati­onen.
Die Arbeit ver­einfachen.
Die Konsole nicht wegwer- fen.
der Maschine betreffen.
l Geben Sie diese Empfehlungen unbedingt an alle Maschinenbenützer weiter.
Die Sicherheitspiktogramme müssen auf der Maschine angebracht werden. Sie tragen zu Ihrer und anderer Sicherheit bei. Sie müssen über deren Inhalt informiert sein und Ihre Platzierung überprüfen. Revidieren Sie die Sicherheitshinweise so wie die, in diesem Bedienungshandbuch enthalten Anweisungen. Wenn sie unleserlich werden oder verloren gehen, müssen sie unverzüglich ersetzt werden.
4
Français SOMMAIRE
Pages PRESENTATION
8-11
12-13 14-17 18-19 20-25
Pages PROGRAMMATION
26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95
Pages MISE EN ROUTE
• A
Présentation du système
(version :
Connexion au tracteur
• B
Mise en place du capteur vitesse
• C
• D
Boîtier de commande de la console VISION
• E
Présentation des fonctions
• A
Calibrage de la vitesse d’avancement
• B
Réglage du débit
• C
Choix de l’engrais
• D
Sélection de la largeur de travail
• E
Fonctions Tribord 3D
• F
Fonction modulation de dose
• G
Fonction Stop & Go
• H
Fonction Econov
• I
Fonction import Fertitest
• J
Fonctions complémentaires
Stop & Go, Econov )
1
2
«RTS»
96-97
102-103
Pages INFORMATIONS
108-123 124-127 128-129 130-131
132
• A
Version Stop & Go
• B
Version Econov
• A
Enregistrement des données
• B
Modulation automatique (GPS)
• C
Diagnostique
• D
Maintenance
• E
Pannes/Remèdes
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
3
4
FR
5
Pages PRESENTATION
English CONTENTS
8-11
• A
Description of the system
(version: Stop & Go, Econov)
12-13 14-17 18-19 20-25
• B
Tractor interface connections
• C
Setting up the rate sensor
• D
VISION console control unit
• E
Functions
Pages PROGRAMMING
• A
26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95
Drive rate calibration
• B
Output flow rate adjustment
• C
Selecting the fertilizer
• D
Selecting the working width
• E
Tribord functions
• F
Rate adjustment function
• G
Stop & Go function
• H
Econov function
• I
“RTS” Fertitest import function
• J
Additional functions
Pages START-UP
98-99
104-105
• A
Stop & Go Version
• B
Econov Version
Pages INFORMATIONS
• A
108-123 124-127 128-129 130-131
133
Saving data
• B
Automatic modulation
• C
Diagnosis
• D
Maintenance
• E
Faults/Solutions
Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your electronic unit will help you make better use of it. English instructions: follow this symbol.
GB
6
Deutsch INHALTSVERZEICHNIS
Seite BESCHREIBUNG
8-11
12-13 14-17 18-19 20-25
Seite PROGRAMMIERUNG
26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95
Seite INBETRIEBSETZUNG
• A
Präsentation des Systems
(Version: Stop & Go, Econov)
• B
Schlepperanschluss
• C
Anbringen des Geschwindigkeitssensors
• D
Steuerungsgerät der Konsole-VISION
• E
Funktionsbeschreibungen
• A
Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
• B
Streumengeneinstellung
• C
Wahl des Düngers
• D
Wahl der Arbeitsbreite
• E
Tribord-Funktionen
• F
Funktion Änderung der Streumenge
• G
Funktion Stop & Go
• H
Funktion Econov
• I
Funktion Import von Fertitest „RTS“
• J
Zusatzfunktionen
1
2
100-101 106-107
Seite INFORMATIONEN
108-123 124-127 128-129 130-131
134
• B
Version Stop & Go
• C
Version Econov
• A
Speichern der Daten
• B
Automatische Modulation/Veränderung
• C
Diagnose
• D
Wartung
• E
Störungen/ Störungsbeseitigung
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
3
4
DE
7
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
11
2
&-
DEF31ABC
4
6
GHI
JKL5MNO
9
8
7
TUV
WXYZ
1
PQRS
0 .
6
7
10
9
2
8
2
5
8
5
3
Kg
12 12
4
7
4
5
8 9
8
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
Présentation du VISION CAN STOP&GO
a) Introduction
• Le Système VISION CAN STOP & GO est un instrument de mesure et de contrôle de l’épandage d’engrais granulés avec pesée continue.
• Les informations de poids données par le VISION CAN STOP & GO ne peuvent pas être utilisées pour des tran­sactions commerciales.
• Le distributeur VISION CAN STOP & GO ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spéciées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.
• Le distributeur VISION CAN STOP & GO ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utili­sation de la machine.
A
Description of VISION CAN STOP&GO
a) Introduction
• The VISION CAN STOP&GO system is an instrument for measuring and controlling the spreading of granular fertilisers with continuous weighing.
• The information on the weight given by the VISION CAN STOP&GO system cannot be used for commercial transactions.
• The VISION CAN STOP & GO spreader must be used only for the tasks for which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for purposes other than those speci­ed in this instruction manual.
• The VISION CAN STOP & GO spreader must be operated, maintained and repaired only by competent persons who are familiar with the machine’s specications and operating instructions.
A
Vorstelllung von VISION CAN STOP&GO
a) Einführung
• Das System VISION CAN STOP & GO ist ein Mess- und Kontrollinstrument für die Streuung des Düngergranu­lats mit fortlaufender Verwiegung.
• Die von VISION CAN STOP & GO angegebenen Infor­mationen dürfen nicht für Handelszwecke verwendet werden.
• Der Streuer VISION CAN STOP & GO darf nur für die vorbestimmten Arbeiten verwendet werden.
Sollten Schäden durch Verwendung für andere Zwecke als die durch den Hersteller angegebenen entstehen, ist dieser von der Verantwortung befreit.
• Der Streuer VISION CAN STOP & GO darf nur von fach­kundigem und in die Funktionen und den Gebrauchsmo­dus eingearbeiteten Personen verwendet, gewartet und repariert werden.
b) Présentation
1
Console VISION
2
Alimentation électrique 12 volts
3
Capteur vitesse d’avancement (option)
4
Capteur de pesée en Inox
5
Capteurs ouverture / Fermeture des trappes
6
Antenne GPS (position et /ou vitesse ) (option)
7
Boîte de connexion
8
Vérins électriques de contrôle du débit
9
Vérin électrique Tribord
10
Commande électrique « Stop & Go »
11
Barre de guidage et smart Boom (option)
12
Vérins électriques « Stop & Go » (ouverture et fermeture
générale des trappes )
b) Presentation
1
VISION console
2
12-volt electrical power supply
3
Forward speed sensor (optional)
4
Stainless steel weighing sensor
5
Shutter opening/closing sensor
6
GPS antenna (position and/or speed) (optional)
7
Connection box
8
Electric actuators for controlling the ow rate
9
Tribord electric actuator
10
“Stop & Go electrical control
Guidance bar and smart Boom (optional)
11
“Stop & Go” electric actuators (general shutter opening
12
and closing)
b) Präsentation
1
Konsole VISION
2
Stromversorgung 12 V
3
Fahrgeschwindigkeitssensor (Option)
4
Inox-Sensor der Wiegeeinrichtung
5
Sensor der Önung / Schließung der Klappen
6
GPS Antenne (Position und / oder Geschwindigkeit)
(Option)
7
Anschlussdose CAN
8
Elektrische Zylinder zur Streumengenkontrolle
9
Tribordzylinder
10
Elektrische Steuerung „Stop & Go
Spurführung und smart Boom (Option)
11
Elektrische Zylinder „Stop & Go (generelle Önung
12
Schließung der Klappe)
FR
1
GB
DE
9
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
11
1
6
7
10
2
8
13
2
3
Kg
4
5
12 12
9
8
13
5
10
7
4
5
8 9
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
Présentation du VISION CAN ECONOV
a) Introduction
• Le Système VISION CAN ECONOV est un instrument de mesure et de contrôle de l’épandage d’engrais granulés avec pesée continue.
• Les informations de poids données par le VISION CAN ECONOV ne peuvent pas être utilisées pour des transac­tions commerciales.
• Le distributeur VISION CAN ECONOV ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spéciées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.
• Le distributeur VISION CAN ECONOV ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utili­sation de la machine.
A
Description of VISION CAN ECONOV
a) Introduction
• The VISION CAN ECONOV system is an instrument for measuring and controlling the spreading of granular fertilisers with continuous weighing.
• The information on the weight given by the VISION CAN ECONOV system cannot be used for commercial transactions.
• The VISION CAN ECONOV spreader must be used only for the tasks for which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for purposes other than those speci­ed in this instruction manual.
• The VISION CAN ECONOV spreader must be operated, maintained and repaired only by competent persons who are familiar with the machine’s specications and operating instructions.
A
A
Präsentation von VISION CAN ECONOV
a) Einführung
• Das System VISION CAN ECONIV ist ein Mess- und Kon­trollinstrument für die Streuung des Düngergranulats mit kontinuierlicher Verwiegung.
• Die von VISION CAN ECONOV angegebenen Informa­tionen über Gewichte und Flächen dürfen nicht für Handelszwecke verwendet werden.
• Der Streuer VISION CAN ECONOV darf nur für die vorbe­stimmten Arbeiten verwendet werden.
Sollten Schäden durch Verwendung für andere Zwecke als die durch den Hersteller angegebenen entstehen, ist dieser von der Verantwortung befreit.
• Der Streuer VISION CAN ECONOV darf nur von fachkun­digem und in die Funktionen und den Gebrauchsmodus eingearbeiteten Personen verwendet, gewartet und repariert werden.
b) Présentation
1
Console VISION
2
Alimentation électrique 12 volts
3
Capteur vitesse d’avancement (option)
4
Capteur de pesée en Inox
5
Capteurs ouverture / Fermeture des trappes
6
Antenne GPS (position et /ou vitesse) (option)
7
Boîte de connexion
8
Vérins électriques de contrôle du débit
9
Vérin électrique Tribord
10
Commande électrique « Econov »
11
Barre de guidage MATRIX 840 GS et smart Boom (option)
12
Vérins électriques « Stop & Go » (ouverture et fermeture
générale des trappes)
13
Vérins électriques « Econov » réglage de la largeur
b) Presentation
1
VISION console
2
12-volt electrical power supply
3
Forward speed sensor (optional)
4
Stainless steel weighing sensor
5
Shutter opening/closing sensor
6
GPS antenna (position and/or speed) (optional)
7
Connection box
8
Electric actuators for controlling the ow rate
9
Tribord electric actuator
10
“Econov electrical control
11
MATRIX 840 GS guidance bar and smart Boom (optional)
“Stop & Go” electric actuators (general shutter opening
12
and closing)
“Econov electric actuators width adjustment
13
b) Präsentation
1
Konsole VISION
2
Stromversorgung 12 V
3
Fahrgeschwindigkeitssensors (Option)
4
Inox-Sensor der Wiegeeinrichtung
5
Sensor der Önung / Schließung der Klappen
6
GPS Antenne (Position und /oder Geschwindigkeit) (Option)
7
Anschlussdose CAN
8
Elektrische Zylinder zur Streumengenkontrolle
9
Tribordzylinder
10
Elektrische Steuerung „Econov
Spurführung MATRIX 840 GS und smart Boom (Option)
11
Elektrische Zylinder „Stop & Go (generelle Önung /
12
Schließung der Klappe)
Elektrische Zylinder „Econov Breiteneinstellung
13
FR
1
GB
DE
11
Présentation / Presentation / Beschreibung
B
75 mm
142 mm
237 mm
12
Présentation / Presentation / Beschreibung
B
Connexion au tracteur
a) Attelage
• La machine est équipée d’un attelage 3 points catégorie II. La position de la machine est horizontale au travail.
- Monter la transmission en vériant que sa longueur correspond bien au tracteur. Le régime de la PDF est de 540 tr/min. (Ou option 1000 tr/min pour le modèle 50)
- Brancher l’hydraulique d’ouverture et de fermeture des trappes. (Version hydraulique).
b) Installation de la console vision
• Il est impératif de brancher l’alimentation électrique de la console directement à la batterie 12 volts du tracteur.
• Lorsque la prise est branchée, la console peut être allumée.
• La console VISION possède un accumulateur permettant de garder en mémoire les données programmées.
B
Connection to the tractor
a) Hitching
• The machine is tted with a category II three-point link­age. The machine’s working position is horizontal.
- Fit the transmission checking that its length corresponds correctly to the tractor. The speed of the PTO is 540 rpm. (Or optionally 1000 rpm for model 50)
- Connect the shutters’ hydraulic opening and closing control. (Hydraulic version).
b) Installation of the vision console
• The console’s electric power supply cables must be con­nected directly to the tractor’s 12 V battery.
FR
• La console VISION doit être protégée par des fusibles 10 A sur son alimentation.
• Faisceau d’alimentation disponible en option.
• La console doit être montée de manière à ce qu’elle soit bien visible par le conducteur.
Pour le STOP & GO et l’ECONOV installer la commande sur le côté de la console VISION. Son utilisation peut être facilitée en la positionnant sur l’accoudoir.
- Ne pas poser brusquement l’attelage en pleine charge sur le sol.
- Ne pas dépasser la charge maximale :
- Bien remettre les bouchons de protection sur les câbles de connexion.
- Vérier que le cardan PDF soit à la bonne longueur et ne touche pas le châssis.
• The VISION console must be protected by 10A fuses at its power supply.
• Power bundle available as an option.
• The console must be tted so that it is clearly visible to the driver.
For the STOP & GO and the ECONOV, install the control unit on the side of the VISION console. Its use may be facilitated by positioning it on the armrest.
- Do not set the linkage fully loaded abruptly on the ground.
- Do not exceed the maximum load:
4 000 kg sur le 50 3 000 kg sur le 40
GB
4,000 kg for model 50 3,000 kg for model 40
1
• Once the plug is connected, the console may be switched on.
• The VISION console has an accumulator which allows the programmed data to be saved in the memory.
B
Verbindung mit dem Schlepper
a) Anhängung
• Die Maschine ist mit einer 3-Punkt Anhängung Kategorie II ausgestattet. Die Stellung der Maschine ist während des Betriebs horizontal.
- Montieren Sie die Antriebswelle und überprüfen Sie, ob ihre Länge dem Schlepper entspricht. Die Drehzahl des PDF beträgt 540 U/Min. (Oder optional 1000 U/Min für das Modell 50)
- Anschluss der Hydraulik zum Önen und Schließen der Klappen. (hydraulische Version).
b) Installation der Konsole-VISION
• Es ist unbedingt nötig, dass die Stromversorgung der Konsole direkt an der Batterie von 12V des Schleppers angeschlossen wird.
• Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann die Konsole eingeschaltet werden.
• Die Konsole-VISION besitzt einen Akkumulator, der es ermöglicht, die programmierten Daten im Speicher zu behalten.
- Make sure you put the protection caps back on the connecting cables.
- Check that the PTO shaft is at the right length and that it does not touch the chassis.
DE
• Die Konsole-VISION muss mit 10 A Sicherungen an ihrer Stromversorgung gesichert werden.
• Das Stromversorgungskabel ist optional verfügbar.
Das Konsole muss für den Fahrer gut sichtbar angebracht
werden.
Für STOP & GO und ECONOV soll die Steuerung an der Seite der Konsole-VISION installiert werden. Ihre Verwendung kann durch die Montage auf der Armstüt­ze erleichtert werden.
- Stellen Sie nicht die voll belastete Anhängung plötzlich auf den Boden.
- Die Maximallast darf nie überschritten werden: 4 000 kg auf dem Modell 50 3 000 kg auf dem Modell 40
- Setzen Sie sorgfältig die Schutzverschlüsse auf die
Anschlusskabel.
- Stellen Sie sicher, dass die PDF Gelenkwelle über die rich­tige Länge verfügt und das Gehäuse nicht berührt.
13
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
a) b)
c)
d)
14
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
Mise en place du capteur de vitesse
L’information vitesse peut être réalisée soit :
Par la roue du tracteur,  Par l’arbre de transmission du pont avant d’un tracteur
4x4.
Par information radar pour les tracteurs pré-équipés et
compatibles.
Par antenne GPS.
a) Par la roue du tracteur
• Pour un montage sur roue de grand diamètre, favori­ser l’adaptation avec plusieurs aimants par souci de précision.
b) Par l’arbre de transmission du pont avant
Pour le montage du capteur, suivre les instructions. Ce montage est probablement un des plus précis car l’arbre a une forte démultiplication par rapport à la vitesse d’avancement.
c) Par information radar
L’ adaptation est possible seulement s’il y a une prise radar en cabine . Voir information complémentaire avec votre revendeur tracteur.
exemple :
Fendt, John deere, CASE iH
FR
1
• Prévoir un minimum de 8 aimants par roue arrière du tracteur.
RemaRque :
Si la distance entre 2 aimants est ≤ à 15cm, il faut alterner la polarité des aimants Nord/Sud sur la circonférence.
C
Installation of the speed sensor
The speed information may be obtained either:
From the tractor’s wheel, From a tractor’s front axle drive shaft 4x4. By radar information for the pre-tted and compatible
tractors.
by GPS antenna.
a) From the tractor’s wheel
• When tting on a wheel with a large diameter, give preference to the arrangement with several magnets for higher precision.
• Use a minimum of 8 magnets per rear wheel of the tractor.
notE:
If the distance between 2 magnets is ≤ 15cm, the magnets’ North/South polarity around the circumference must be alternated.
d) Capteur de vitesse par GPS
- Raccorder le capteur à la prise de la console prévue à cet eet qui est située derrière la console VISION RS232 (sur le port du haut )
GB
b) From the front axle drive shaft
For tting the sensor, follow the instructions. This mounting option is probably one of the most accurate ones as the shaft has a strong reduction ratio in relation to the forward speed.
c) By radar information
Adaptation is only possible if there is a radar connection in the cab. For additional information see your tractor dealer.
ExamplE:
Fendt, John Deere, CASE iH
d) GPS speed sensor.
- Connect the sensor to the specially provided connector of the console which is located behind the Vision console RS232 (on the top port)
C
Anbringung des Geschwindigkeitssensors
Man erhält die Information über die Geschwindigkeit:
Von dem Schlepperrad,, Durch die Antriebswelle der Vorderachse eines Schleppers
4x4.
Durch die Radarinformation für vorausgerüstete und
kompatible Schlepper.
Durch eine GPS-Antenne.
a) Durch das Rad des Schleppers
• Durch Montage auf einem Rad mit großem Durch­messer, vorzugsweise durch Adaption, von mehreren Präzisionsmagneten.
• Ein Minimum von 8 Magneten pro Hinterrad des Schlep­pers ist vorzusehen.
HinwEiS:
Beträgt der Abstand zwischen 2 Magneten ≤ 15cm, muss die Polarität der Magneten am Umfang auf Nord/Süd geändert werden.
DE
b) Durch die Antriebswelle der Vorderachse
Befolgen Sie die Montageanweisungen für den Sensor. Diese Montage ist womöglich eine der präzisesten, da die Übertragungswelle eine starke Untersetzung im Vergleich mit der Geschwindigkeit aufweist.
c) Durch Radarinformation
Die Adaptation ist nur möglich, wenn in der Kabine eine Steckdose für Radar existiert. Lesen Sie ergänzende Informationen von Ihrem Schlep­pervertreter.
BEiSpiEl:
Fendt, John Deere, CASE iH
d) GPS Geschwindigkeitssensor
- Schließen Sie den Geschwindigkeitssensor an die dafür vorgesehene Steckdose der Konsole, die sich hinter der Konsole VISION RS232 bendet. (auf dem Port oben)
15
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
16
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
e) Par la console de guidage Teejet MATRIX 540 seule
- Utiliser le câble équipé de la prise RS 232 et eectuer le branchement avec la console VISION, sur la prise RS 232 située sur le port du haut.
f) Par la console de guidage Teejet MATRIX 540 avec le
Smart Boom STOP & GO
FR
- Utiliser le câble RS 232 du smart boom STOP & GO et eectuer le branchement avec la console Vison, sur la prise RS 232 située sur le port du haut.
g) Par la console de guidage Teejet MATRIX 840 GS avec
le Smart Boom ECONOV .
- Utiliser le câble RS 232 du smart boom ECONOV et eec­tuer le branchement avec la console Vison, sur la prise RS 232 située sur le port du haut.
C
e) By the Teejet MATRIX 540 guidance console on its own
- Use the cable tted with the RS 232 connector and make the connection with the Vision console, on the RS 232 connector located on the top port.
f) By the Teejet MATRIX 540 guidance console with Stop
& GO Smart Boom
- Use the RS 232 cable of the Stop & Go smart boom and make the connection with the Vision console, on the RS 232 connector located on the top port.
g) By the Teejet MATRIX 840 GS guidance console with
ECONOV Smart Boom.
1
GB
- Use the RS 232 cable of the ECONOV smart boom and make the connection with the Vision console, on the RS 232 connector located on the top port.
C
e) Alleine durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 540
- Verwenden Sie das Kabel mit dem Stecker RS 232 und stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISION an der Steckdose RS 232, über dem Port oben her.
f) Durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 540 mit dem
Smart Boom Stop & GO
- Verwenden Sie das Kabel RS 232 des smart boom Stop & Go und stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISI­ON , an der Steckdose RS 232 über dem Port oben her.
g) Durch die Lenkungssonde Teejet MATRIX 840 GS mit
dem Smart Boom ECONOV.
- Verwenden Sie das Kabel RS 232 des ECONOV und stellen Sie eine Verbindung mit der Konsole-VISION, an der Steckdose RS 232 über dem Port oben her.
DE
17
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
3 8 9 210
1 4 5 11 7 6
18
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
Boîtier de commande de la console VISION
- 1 - Mise sous tension
- 2 - Pavé numérique et alphabétique
FR
- 9 - Touche “menu information” :
utilisée en consultation
- 10 - Touche “menu réglage” :
utilisée en début d’épandage
- 3 - Ecran multifonction
- 4 - Touches des fonctions
- 5 - Touche menu paramétrage usine et diagnostique
revendeur
- 6 - Touche de “conrmation” ou “entrée” d’un paramé-
trage
- 7 - Touche “retour”
- 8 - Touche “menu épandage” : utilisée en cours d’épan-
dage
D
VISION console control unit
- 1 - Power on
- 2 - Alphanumeric keypad
- 3 - Multifunction screen
- 4 - Function keys
- 5 - Factory settings and dealer diagnostics menu key
- 6 - Parameter “conrmation” or “entry” key
- 11 - Lecteur de carte SD.
La console fonctionne sous la forme d’un menu délant.
- Prendre le temps de lire les informations.
GB
- 9 - “Information menu” key: used for consultation
- 10 - “Settings menu” key: used at the beginning of spread-
ing
- 11 - SD card reader.
The console operates as a drop-down menu.
- Take the time to read the information.
1
- 7 - “Back” key
- 8 - “Spreading menu” key: used during spreading
D
Steuerungsgerät der Konsole-VISION
- 1 - Unter Spannung setzen
- 2 - Ziern- und Buchstabentasten
- 3 - Multifunktionsdisplay
- 4 - Funktionstasten
- 5 - Parametrierungstaste mit Werkseinstellung und
Verkäuferdiagnostik
- 6 - Taste “Bestätigung” oder “Eingabe” einer Einstellung
- 7 - Taste “Zurück”
- 8 - Taste “Streuungsmenü”: während der Streuung zu
verwenden
DE
- 9 - Taste “Menü Informationen”: Zum Nachschlagen
verwenden
- 10 - Taste “Menü Einstellung”: vor dem Streuen zu verwen-
den
- 11 - SD-Kartenleser.
Die Konsole funktioniert auf Basis eines ablaufenden Menüs
- Nehmen Sie sich Zeit und lesen Sie die Informationen.
19
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
a)
14
13
1
2
3
12
11
4
10
5
6
7
8
9
16
14
13
1
2
3
12
11
4
10
15
5
6
7
8
9
20
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
Présentation des fonctions
FR
- 9 - Touche test de débit
a) Menu épandage
Vous disposez des principales informations de contrôle.
- 1 - Heure
- 2 - Vitesse d’avancement. Elle peut être légèrement dié-
rente du compteur tracteur.
- 3 - Quantité d’épandage
- 4 - Indicateur de positionnement des vérins électriques de
contrôle des débits.
- 5 - Touche modulation + 10%
- 6 - Touche modulation - 10%
- 7 - Touche commande Tribord.
- 8 - Sélection modulation “droite” ou “gauche”.
E
Description of functions
a) Spreading menu
Provides you with the main control information.
- 1 - Time
- 2 - Forward speed. It can be slightly dierent from that on
the tractor’s speedometer.
- 10 - Indicateur ouverture / fermeture des
trappes hydrauliques ou électriques avec le STOP & GO et l’ ECONOV.
- 11 - Poids dans la trémie (Réel)
- 12 - Dose hectare souhaitée.
- 13 - Information mode de correction : dynamique ou sta-
tique
- 14 - Nom de l’engrais
- 15 - Avec l’ ECONOV : indicateur ouverture /fermeture des
sections
dans cette exemple, 4 sections ouvertes et deux sec-
tions fermées . La largeur indiquée « » = 4 sections ouvertes.
- 16 - Lecteur de carte SD actif .
Attention carte SD, capacité < ou = à 2 GO/GB.
GB
- 9 - Application rate test key
- 10 - Hydraulic or electric shutter opening / closing
indicator with the STOP & GO and the ECONOV.
- 11 - Weight in the hopper (Actual)
- 12 - Desired rate per hectare.
- 13 - Correction mode information: dynamic or static
1
- 3 - Spreading amount
- 4 - Rate adjustment electric actuators position indicator.
- 5 - + 10% adjustment key
- 6 - - 10% adjustment key
- 7 - Tribord control key
- 8 - “Right” or “left” adjustment selection.
E
Beschreibung der Funktionen
a) Streuungsmenü
Sie verfügen über grundlegende Kontrollinformationen.
- 1 - Uhrzeit
- 2 - Fahrtgeschwindigkeit. Sie kann etwas vom Tachome-
ter des Schleppers abweichen.
- 3 - Streuungsmenge
- 4 - Positionsanzeige der elektrischen Zylinder zur Streu-
mengensteuerung.
- 5 - Modulierungstaste + 10%
- 6 - Modulierungstaste - 10%
- 7 - Tribord Steuerungstaste.
- 8 - Modulierungsauswahl “rechts” oder “links”.
- 14 - Fertiliser name
- 15 - With ECONOV: sections opening/closing indicator
example, 4 sections open and two sections closed. Indicated width “
” = 4 sections open.
in this
- 16 - Active SD card reader . Please note, the SD
card capacity < or = 2 GO/GB.
DE
- 9 - Taste zum Streumengentest
- 10 - Anzeige Önung / Schließung der
hydraulischen oder elektrischen Klappen mit STOP & GO und ECONOV.
- 11 - Last in den Düngemittelbehältern (reell)
- 12 - Gewünschte Streumenge / ha.
- 13 - Information im Korrektur-Modus: dynamisch oder
statisch
- 14 - Name des Düngemittels
- 15 - Mit ECONOV: Önungs / Schlie-
ßungsanzeige der Abschnitte
sem Beispiel, 4 Abschnitte oen und zwei Abschnitte geschlossen. Die angezeigte Breite „ Abschnitte.
in die-
“ = 4 oene
- 16 - Aktiver SD-Kartenleser . Akchtung SD-Karte,
Kapazität < oder = zu 2 GO/GB.
21
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
b)
1
2
3
4 5 6 7 8
22
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
b) Menu informations
FR
- 7 - Touche d’information des alarmes actives.
Le menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage.
- 1 - Nombre de tonnes épandues (théorique)
- 2 - Surface en hectare épandue. (réelle)
- 3 - Indicateur du nombre d’hectare ou nombre de mètre
restant à épandre.
- 4 - Touche de sélection en information partielle pour la
parcelle ou totale pour le chantier d’épandage.
- 5 - Touche de sélection du nombre d’hectare ou du
nombre de mètre restant à épandre avec la quantité présente en trémie.
- 6 - Touche de sélection de la fonction enregistrement des
données et modulation par GPS.
E
b) Information menu
The information menu is used for consultation to monitor the performance of the spreading site.
- 1 - Number of tonnes spread (theoretical)
- 2 - Area spread in hectares. (actual)
- 3 - Indicator showing the number of hectares or number
of metres over which fertiliser is still to be spread.
- 8 - Touche de remise à zéro des compteurs hectare et
tonnage.
1
GB
- 7 - Active alarm information key.
- 8 - Reset key for the hectare and tonnage counters.
- 4 - Selection key for partial (plot) or total (site) spreading
data.
- 5 - Selection key for the number of hectares or number of
metres still to be spread with the amount of fertiliser remaining in the hopper.
- 6 - Selection key for data saving function and adjustment
by GPS.
E
b) Informationsmenü
Das Informationsmenü wird zum Nachschlagen verwen­det, um die Leistungen am Streuungsort zu erfahren.
- 1 - Gestreute Menge in Tonnen (theoretisch)
- 2 - Gestreute Oberäche in Hektar. (reell)
- 3 - Anzeige der zur Streuung verbleibenden Hektar oder
Meter.
- 4 - Auswahltaste für Teilinformationen über die Parzelle
oder vollständige Informationen über den Streuungs­ort.
- 5 - Auswahltaste für die Anzahl der, zur Streuung ver-
bleibenden Hektar oder Meter mit der im Behälter vorhandenen Düngemittelmenge.
DE
- 7 - Auswahltaste der aktiven Alarme.
- 8 - Rücksetztaste für die Hektar und Tonnagenzähler.
- 6 - Auswahltaste der Funktion Erfassung der Daten und
GPS-Modulation.
23
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
c)
1
2 3 4 5
24
Présentation / Presentation / Beschreibung
E
c) Menu réglage
Le menu réglage est utilisé à la mise en route du X soit pour l’enre­gistrement des données dénitives, soit pour l’enregistrement des données propres à l’épandage.
FR
Utilisation de l’import FERTITEST avec une machine ECONOV.
• Inscription du nom de l’engrais avec .
• Calibrage spécique avec
- 1 - Données réglage de la console:
1- Réglage de l’heure. 2- Réglage de la luminosité de l’écran. 3- Réglage des unités de mesure. 4- Réglage de la langue utilisée à l’écran. 5- Aide
- 2 - Touche de calibrage de la vitesse d’avancement
- 3 - Touche de sélection du mode de correction dynamique
ou statique et utilisation de la tare (mise à zéro)
- 4 - Touche de sélection de l’engrais, mise en mémoire (8
niveaux), et inscription du “Facteur T” propre à chaque engrais.
E
c) Settings menu
The settings menu is used at the start-up of X either for the registration of the nal data, or for the registration of the spreading-related data.
- 1 - Console settings data:
1- Time settings. 2- Screen brightness settings. 3- Measurement unit settings. 4- Display language settings. 5- Help
- 2 - Forward speed calibration key
- 5 - Touche de sélection de la largueur de travail pour
le calcul de toutes les informations de la console et réglage de la largeur de travail avec une machine ECONOV.
Use of FERTITEST import with a machine ECONOV.
• Entering the fertiliser name with .
• Specic calibration with
- 5 - Working width selection key for computation of all
console information and setting of the working width with an ECONOV machine.
1
GB
- 3 - Selection key for the dynamic or static correction
mode and use of the tare (reset to zero).
- 4 - Selection key for the fertiliser, memory storage (8
levels) and registration of “T Factor” specic to each fertiliser.
E
c) Einstellungsmenü
Das Einstellungsmenü wird bei der Inbetriebnahme von X verwendet, sei es für die Erfassung endgültiger Daten, oder für die Erfassung von Daten der Streuung.
- 1 - Einstelldaten der Konsole:
1- Stundeneinstellung. 2- Einstellung der Helligkeit des Displays. 3- Einstellung der Maßeinheiten. 4- Einstellung der am Display verwendeten Sprache. 5- Hilfe
- 2 - Einstellungstaste der Fahrgeschwindigkeit.
- 3 - Auswahltaste des dynamischen oder statischen Kor-
rekturmodus und der Tara (Rücksetzung auf Null)
- 4 - Auswahltaste des gespeicherten Düngemittels (8
Qualitäten) und Eintragung des „Faktors T“ jedes Düngemittels.
DE
Verwendung des FERTITEST-Imports mit einer Maschine ECONOV.
• Eintragung des Düngemittelnamens mit .
• Spezische Einstellung mit
- 5 - Auswahltaste der Arbeitsbreite zur Berechnung
aller Informationen der Konsole und Einstellung der Arbeitsbreite mit einer ECONOV Maschine.
25
Programmation / Programming / Programmierung
A
a)
26
Programmation / Programming / Programmierung
A
Calibrage de la vitesse d’avancement
- Sélectionner le menu REG.
a) Capteur de vitesse
- Jalonner 100 mètres.
- Placer le tracteur au premier jalon.
- Sélectionner la fonction .
- Choisir le type de capteur avec .
1er tracteur - 2ème tracteur - 3ème tracteur
4ème tracteur.
- Sélectionner devant le 1er jalon.
- Sélectionner “Calibrage sur 100m”.
- Se placer devant le premier jalon.
A
Calibrating the forward speed
- Select the SET menu.
a) Speed sensor
- Presser
- Avancer jusqu’au 2ème jalon, espacé d’une distance de 100 m.
- Après arrêt au 2ème jalon Presser
Votre calibrage de vitesse est eectué.
Le VISION a calculé un coecient propre au tracteur et le garde en mémoire.
- Press to activate.
- Advance to the 2nd peg mark, for a distance of approxi­mately 100 m.
FR
pour activer.
pour valider
GB
2
- Mark out 100 metres.
- Position the tractor at the rst peg mark.
- Select the function.
- Choose the sensor type with .
1st tractor - 2nd tractor - 3rd tractor - 4th tractor.
- Select in front of the 1st peg mark.
- Select “Calibration over 100m”.
- Position the tractor in front of the rst peg mark.
A
Einstellung der Fahrgeschwindigkeit
- Auswahl des REG Menüs.
a) Geschwindigkeitssensor
- Fahrgassen von 100 Meter markieren.
- Platzierung des Schleppers an der ersten Fahrgasse.
- Auswahl der Funktion .
- Auswahl der Sensortype mit .
1. Schlepper- 2. Schlepper - 3. Schlepper - 4. Schlepper.
- After stopping at the 2nd peg mark, press to validate
The speed calibration is now complete.
The VISION unit has calculated a tractor-specic coe­cient and will save it in the memory.
DE
- Zur Aktivierung drücken.
- Zur 2. Fahrgasse vorfahren, räumliche Distanz von 100m.
- Nach dem Erreichen der 2. Fahrgasse zur Bestätigung
drücken.
Ihre Einstellung der Fahrgeschwindigkeit wurde umge-
setzt.
VISION hat einen, für den Schlepper spezischen Koezi­ent errechnet und gespeichert.
- Auswahl vor der 1. Fahrgasse.
- Auswahl „Einstellung auf 100 m”.
- Platzierung vor der ersten Fahrgasse.
27
Programmation / Programming / Programmierung
A
b)
28
Programmation / Programming / Programmierung
A
b) Antenne de vitesse GPS avec prise RS 232
Cette antenne doit être positionnée sur une hauteur, par exemple le toit de la cabine du tracteur.
- Positionner sur avec les touches
- Paramétrage des Baudrate, Sélectionner .
FR
et puis
Lors de la mise sous tension, attendre 1 à 2 minutes.
paramétraGE avEc lantEnnE Garmin
- Brancher ce capteur sur la prise RS 232 située derrière la console et sur le port du haut.
- Sur la console VISION il faut paramétrer le port du haut, sur la console VISION sélectionner le bouton .
- Sélectionner
- Puis sélectionner
A
b) GPS speed antenna with RS 232 connector
This antenna must be placed on a top, for example on the roof of a tractor’s cab.
At power on, wait 1 to 2 minutes.
SEttinGS witH tHE Garmin antEnna
- Connect this sensor to the RS 232 connector located behind the console and on the top port.
- Sélectionner
- Sélectionner
- Sélectionner avec les touches puis .
GB
- Place on with
the and keys then
- Baud rates settings, Select .
- Select
- Select
- Select with the
keys then .
2
- On the VISION console you must congure the top port, on the VISION console select the button .
- Select
- Then select
A
b) Antenne für Geschwindigkeits-GPS mit RS 232 An-
schluss
Diese Antenne muss hoch angebracht werden, z.B. auf dem Dach der Kabine des Schleppers.
Nach Anlegung der Spannung 1 bis 2 Minuten warten.
EinStEllunG dEr GarminantEnnE
- Anschluss des Sensors an den RS 232 an der Rückseite der Konsole und an dem Port oben.
- An der Konsole-VISION muss der Port oben eingestellt werden. Auf der VISION-Konsole den folgenden Knopf wählen.
- Auswahl .
DE
- Positionieren auf mit den Tasten und
dann
- Einstellung der Baudrate, Auswahl .
- Auswahl .
- Auswahl .
- Auswahl mit den Tasten
dann .
- Dann Auswahl
29
Programmation / Programming / Programmierung
A
b)
30
1
5
2
6
3
7
4
Loading...
+ 105 hidden pages