PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL BOX
VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN
Réf: 400 365-00 - FR-GB-DE / SEM
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
Consignes de sécurité
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
• Respecter les instructions de cette notice.
• Respecter les instructions du manuel d’utilisation Semoir correspondant.
• Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
• Réaliser les réglages du Semoir tracteur à l’arrêt.
• Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du VISION.
FR
Risque d’accidentRisque d’endommager
la machine
• Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre
sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
• Follow the instructions contained in this manual.
• Follow the Seed drill User Manual recommendations.
• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
• Carry out Seeddrill adjustments with the tractor stopped.
• Make sure no one is near the machine before calibrating the VISION unit.
Risk of accidentRisk of damage
to the machine
• These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your
safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
• These recommendations must be given to all users of the machine.
Faciliter le travail
Operating tip
Ne pas jeter le boîtier
Do not discard the unit
GB
• Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
• Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden Drillmaschine einhalten.
• Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
• Einstellungen des Drillmashine bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
• Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des VISION niemand im Maschinenbereich aufhält.
UnfallgefahrGefahr, die Maschine zu
beschädigen
• Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und
anderer Personen Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
• Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
Arbeitserleichterung
Elektronikgerät nicht im
Müll entsorgen
2
DE
SOMMAIRE
Français
Pages
6-7
8-9
10-11
12-17
Pages
18-23
24-27
28-31
32-33
34-35
36-37
PRESENTATION
• APrésentation du système Vision SPB
• BConnexion au tracteur
• CBoîtier de commande Vision SPB
• DPrésentation des fonctions
PROGRAMMATION
• ACalibrage
• BChoix de la semence
• CRéglage du débit
• DJalonnage
• EModulation
• FFonctions complémentaires
1
1
1
2
Pages
38-39
40-41
42-43
Pages
44-59
60-63
64-65
66-67
68
MISE EN ROUTE RAPIDE
• Français
• Anglais
• Allemand
INFORMATIONS
• AEnregistrement des données
• BModulation automatique
• CDiagnostique/Paramètrage
• DMaintenance
• EPannes/Remèdes
1
3
1
4
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son
boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
FR
3
English
CONTENTS
Pages
6-7
8-9
10-11
12-17
Pages
18-23
24-27
28-31
32-33
34-35
36-37
PRESENTATION
• APresentation of the VISION SPB system
• BTractor interface connections
• CVISION SPB control unit
• DFunctions
PROGRAMMING
• ACalibration
• BChoosing the seed
• COutput adjustment
Marking out
• D
• EModulation
• FAdditional functions
Pages
38-39
40-41
42-43
Pages
44-59
60-63
64-65
66-67
69
QUICK POWER UP
• French
• English
• German
INFORMATIONS
• ASaving data
• BAutomatic modulation
• CDiagnosis/Configuration
• DMaintenance
• EFaults/Solutions
Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit
will help you make better use of it. English instructions: follow this
4
symbol.
GB
VERZEICHNIS
Deutsch
Seite
6-7
8-9
10-11
12-17
Seite
18-23
24-27
28-31
32-33
34-35
36-37
BESCHREIBUNG
• ABeschreibung des Systems VISION SPB
• BSchlepperanschluss
• CBordcomputer VISION SPB
• DFunktionsbeschreibungen
PROGRAMMIERUNG
• AKalibrierung
• BSaatart wählen
• CStreumengeneinstellung
• DFahrgassenmarkierung
• EDosierungsänderung
• FZusatzfunktionen
1
1
1
2
Seite
38-39
40-41
42-43
Seite
44-59
60-63
64-65
66-67
70
SCHNELLE INBETRIEBNAHME
• Französisch
• Englisch
• Deutsch
INFORMATIONEN
• ASpeichern der Daten
• BAutomatische Streumengenmodulation
• CDiagnose/
• DWartung
• EStörungen/ Störungsbeseitigung
Parametrierung
1
3
1
4
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu
verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist
mit gekennzeichnet.
DE
55
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
A
4
4
7
7
5
5
6
6
1
1
2
2
10
10
9
9
3
3
8
8
11
11
6
6
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
A
Présentation du système VISION SPB
FR
a) Introduction
Le boîtier VISION est un instrument de réglage et
de contrôle.
Les informations de poids et de surface données
par le VISION, ne peuvent pas être utilisées pour
des transactions commerciales.
Presentation of the VISION SPB system
A
a) Introduction
The VISION unit is used for performing adjustments
and checks.
Weight and surface area information provided by
the VISION unit may not be used for business
purposes.
b) Présentation
1
1
Boîtier VISION
2
2
Faisceau d’alimentation avec fusible 5 A
(en option)
3
3
Boîte de connexion sur semoir
4
4
Capteur turbine.
5
5
Capteur de jalonnage
6
6
Capteur de vitesse / Surface
7
7
Capteur de l’arbre de distribution
8
8
Electrovanne jalonnage de prélevée
9
9
Capteur de fin de trémie
10
10
Jalonnage de post levée
11
11
Modulation de débit
b) Presentation
1
1
VISION unit
2
2
Power bundle with 5 amp fuse (optional)
3
3
Seed-drill connector unit
4
4
Turbine sensor
5
5
Marking sensor
6
6
Speed/area sensor
7
7
Metering device shaft sensor
8
8
Pre-emergence marking solenoid valve
9
9
Hopper-end sensor
10
10
Jalonnage de post levée
11
11
Application rate adjustment
1
1
GB
Beschreibung des Systems VISION SPB
A
a) Einführung
Das VISION-Gerät ist ein Steuer- und
Kontrollinstrument.
Die von VISIONangegebenen Daten zu Gewicht
und Fläche dürfen nicht zu Geschäftszwecken
verwendet werden.
b) Beschreibung
1
1
VISION-Gerät
2
2
Versorgungskabel mit 5 A-Sicherung
(Sonderausrüstung)
3
3
Anschlussgerät an Drillmaschine
4
4
Turbinensensor
5
5
Markierungssensor
6
6
Sensor Geschwindigkeit/ Fläche
7
7
Sensor Verteilerwelle
8
8
Elektroventil für Vorauflaufmarkierung
9
9
Sensor Trichterfüllstand
10
10
Nachauflaufmarkierung
11
11
Aussaatmengenänderung
DE
7
7
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
B
+
+
a)
-
-
12 V
b)
237 mm
142 mm
75 mm
8
8
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
B
Connexion au tracteur
EMARQUE:
Il est impératif de brancher l’alimentation électrique
du boîtier directement à la batterie 12 volts du
tracteur.
• Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être
allumé.
Le boîtier VISION possède un accumulateur
permettant de garder en mémoire les données
programmées.
Le boîtier VISION doit être est protégé par des
fusibles 5 A sur son alimentation.
• Le boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit
bien visible par le conducteur.
R
Si votre tracteur est pré-équipé avec une prise
électrique identique (cobo), vérifier que le fusible
est bien de 5A.
FR
1
1
GB
Tractor interface connections
B
The unit power supply must be connected directly to
the 12-volt battery of the tractor.
• Once the plug has been connected, the unit can be
turned on.
The VISION unit features a buffer battery which
enables it to keep programmed data and settings in
memory.
The VISION unit is protected by 5-Amp fuses.
• The unit must be sited so as to be clearly visible to
the driver.
Schlepperanschluss
B
Es ist notwendig, die Stromversorgung des
Bordcomputers direkt an die 12V-Batterie des
Schleppers anzuschließen.
• Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der
Bord computer angeschaltet werden.
OTE :
N
If your tractor has been pre-fitted with an identical
socket (cobo), make sure that it includes a 5-Amp
fuse.
A
NMERKUNG:
Wenn Ihr Schlepper bereits mit dem gleichen
Stecker (cobo) ausgestattet ist, prüfen, dass dieser
auch durch eine 5 A Sicherung geschützt ist.
DE
Der Bordcomputer VISION verfügt über einen
Akkumulator, der die programmierten Daten speichert.
Die Stromversorgung des VISION-Elektronikgerät
durch 5 A-Sicherungen schützen.
• Der Computer muss so installiert sein, dass er gut
vom Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.
9
9
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
C
1
1
3
3
4
4
10
10
9
889
7
557
2
2
6
6
10
10
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
C
Boîtier de commande VISION DPB
•
8
•Touche “menu semis” : utilisée en cours de semis
•
1
•Mise sous tension
1
•
2
•Pavé numérique et alphabétique
2
•
3
•Ecran multifonction
3
•
4
•Touches des fonctions
4
8
•
9
•Touche “menu information” : utilisée en
9
•
10
•Touche “menu réglage” : utilisée pour l’étalonnage
10
FR
1
consultation
1
5
•
•Touche menu paramétrage usine
5
et diagnostique revendeur
6
•
•Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un
6
paramétrage
7
•
•Touche “retour”
7
VISION SPB control unit
C
•
1
•Power up
1
•
•Alpha-numeric pad
2
2
•
3
•Multifunction screen
3
•
4
•Function keys
4
•
•Factory settings and diagnostic key
5
5
•
6
•Settings confirmation or ENTER key
6
•
7
•“Backspace” key
7
Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.
-
Prendre le temps de lire les informations.
•
8
•“Drilling menu” key: use during drilling
8
•
9
•“Info menu ” key: used for diagnosis or
9
monitoring
•
10
•“Settings menu” key: use for calibration
10
The unit operates according to a scroll-down menu.
-
Take time to read all the data and info.
GB
Bordcomputer VISION SPB
C
•
1
•Unterspannungsetzen
1
•
2
•Zahlentastenfeld
2
•
3
•Multifunktioneller Bildschirm
3
•
4
•Funktionstasten
4
•
•Taste des Menüs Werksparametrierung und
5
5
Diagnose des Verkäufers
•
•„Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer
6
6
Parametrierung
•
•„Zurück“-Taste
7
7
8
•
•Taste „Menü Ausbringung“: wird bei der
8
Ausbringungsarbeit verwendet
•
9
•Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen
9
benutzt
10
•
•Taste „Menü Einstellung“: wird zum Eichen
10
verwendet
Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.
-
Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten
Informationen zu lesen.
DE
11
11
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
a)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
101414
10
6
6
7
7
8
8
13
13
9
9
12
12
11
11
10
10
12
12
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
Présentation des fonctions
FR
a) Menu semis
Le menu épandage est utilisé en cours de travail.
Vous disposez des principales informations de
contrôle.
1
•
•Heure
1
•
2
•Vitesse d’avancement. Elle peut être
2
légèrement différente du compteur tracteur.
3
•
•Dose de semis.
3
•
4
•Indicateur de positionnement du vérin
4
électrique du MS.
5
•
•Touche modulation + 10%
5
•
6
•Touche modulation - 10%
6
Functions
D
a) Drilling menu
Use the drilling menu while the work is being
performed.
It gives you the main controlling data:
•
1
•Time
1
•
2
•Working speed. It may be slightly different
2
from that on the tractor speedometer.
•
3
•Seed load.
3
•
4
•MS actuator position reading.
4
•
•Retour à la dose hectare de référence après
7
7
une modulation.
•
8
•Arrêt du comtage jalonnage.
8
•
9
•Avance manuel du jalonnage.
9
•
10
• Indicateur de fonctionnement de la
10
distribution.
•
11
• Indication passage du jalonnage.
11
•
12
• Dose hectare programmée en Kg/ha ou
12
gr/m2
•
13
• Alarme
13
14
•
• Semence sélectionnée.
14
•
7
•Restoration of the reference dose/hectare
7
following modulation.
•
8
•Stop marking count.
8
•
9
•Advance the marking manually.
9
•
10
• Metering-system operating indicator.
10
•
11
• Marking pass reading.
11
•
12
• The per-hectare rate is programmed in Kg/ha
12
or gr/m2.
1
1
GB
•
5
•+10% modulation key
5
•
6
•-10% modulation key
6
Funktionsbeschreibungen
D
a) Menü Ausbringung
Das Menü Ausbringung wird während der Arbeit
verwendet.
Sie verfügen über die wesentlichsten Informationen
zur Kontrolle.
•
1
•Uhrzeit
1
•
•Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig
2
2
von der des Geschwindigkeitsmessers des
Schleppers abweichen.
•
•Streumengendosierung.
3
3
4
•Positionsindikator des elektrischen Auslösers
•
4
des MS
•
•Modulationstaste + 10%
5
5
6
•Modulationstaste - 10%
•
6
•
13
• Alarm
13
•
14
• Seed selected.
14
•
7
•Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer
7
Modulation.
•
8
•Stop Fahrgassenzählung.
8
•
9
•Manuelles Vorstellen der
9
Fahrgassenmarkierung.
•
10
• Betriebsanzeiger Saatgutverteilung.
10
•
11
• Anzeige Fahrgassenmarkierung.
11
•
• Programmierte Hektardosierung in kg/ha bzw.
12
12
g/m2.
•
13
• Alarm
13
14
•
• Gewählte Saatart.
14
DE
13
13
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
b)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
14
14
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
b) Menu informations
Le menu information est utilisé en consultation pour
connaître les performances du chantier de semis.
1
•
•Nombre de tonnes semées. (Théorique)
1
•
2
•Surface en hectare semée. (Réelle)
2
•
3
•Régime de la turbine ou rotation de la
3
distribution.
•
4
•Touche de sélection en information partielle
4
pour la parcelle ou totale pour le chantier de
semis.
•
5
•Sélection turbine ou distribution.
5
•
•Touche de sélection de la fonction
6
6
enregistrement des données et mode DGPS.
7
•
•Touche d’information des alarmes actives.
7
8
•
•Touche de remise à zéro des compteurs hectare
8
FR
1
1
et tonnage.
GB
D
b) Info menu
Consult the information menu to enquire
about drilling performance.
1
•Number of tonnes sown. (theoretical)
•
1
•
2
•Surface area covered in hectares. (effective)
2
•
3
•Turbine speed or metering system rpm.
3
•
4
•Partial (plot) or full (site) drilling information
4
select key.
•
5
•Turbine or metering system select key.
5
6
•
•Selection key for data saving or DGPS
6
functions.
D
b) Informations-Menü
Das Angabenmenü wird zum Abfragen der
Aussaatleistung verwendet.
•
1
•Gesäte Tonnenzahl. (Theoretisch)
1
•
•Gesäte Hektarfläche. (Reell)
2
2
7
•
•Active alarm info key.
7
•
8
•Area and tonnage counter reset key.
8
•
7
•Informationstaste: aktivierte Alarmfunktionen.
7
•
8
•Taste zur Nullstellung von Hektar- und
8
Mengenzähler.
DE
•
3
•Turbinenumdrehungszahl oder
3
Verteilerrotation.
•
4
•Wahltaste für Teilangaben zur Parzelle bzw.
4
Gesamtangaben für die gesamte
Aussaatmenge.
•
5
•Wahl Turbine bzw. Verteiler
5
•
6
•Wahltaste: Datenspeicherung oder DGPS-
6
Modus.
15
15
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
c)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
16
16
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
c) Menu réglage
Le menu réglage est utilisé à la mise en route du
Semoir VISION. Soit pour l’enregistrement des
données définitives, soit pour l’enregistrement des
données propres au chantier de semis.
1
•
•Données réglage du boîtier
1
1- Réglage de l’heure.
2- Réglage de la luminosité de l’écran.
3- Réglage des unités de mesure.
4- Réglage de la langue.
5- Aide
•
2
•Touche de calibrage de la vitesse
2
d’avancement.
•
3
•Touche de réalisation de l’essai de débit.
3
4
•
•Touche de sélection de la semence mise en
4
•
5
•Touche réglage jalonnage.
5
•
•Touche de sélection de la largeur de travail
6
6
FR
1
mémoire (8 niveaux), et inscription du
“Facteur T” propre à chaque semence.
1
pour le calcul de toutes les informations du
boîtier.
GB
D
c) Settings menu
Use the settings menu when starting up the VISION
seed drill, either to record final data or to record data
for the particular drilling site.
•
1
•Unit settings:
1
1- Time settings
2- Screen brightness settings
3- Measurement units settings
4- Language settings
5- Help
•
2
•Drive rate calibration keys
2
•
3
•Calibration test start key.
3
D
c) Menü Einstellung
Das Einstellmenü dient zur Inbetriebnahme der
VISION-Drillmaschine. Entweder zur Speicherung
endgültiger Daten oder zur Speicherung der laufenden
Aussaatdaten.
•
•Seed memory select key (8 memory slots),
4
4
and seed-specific "variable T" log.
•
5
•Marking adjustment key.
5
•
6
•Working width selection key for computation
6
of all unit data.
4
•Saatart-Wahltaste mit 8 Speicherplätzen,
•
4
Eingabe des „T-Faktors“ für jede Saatart.
•
5
•Einstelltaste Fahrgassenmarkierung.
5
DE
•
1
•Daten zur Einstellung des Bordcomputers:
1
1- Einstellung der Uhrzeit
2- Einstellung der Bildschirmhelligkeit
3- Einstellung der Maßeinheiten
4- Einstellung der Zunge
5- Hilfe
•
2
•Kalibriertaste für die Fahrgeschwindigkeit
2
•
3
•Durchführungstaste Abdrehprobe.
3
•
6
•Wahltaste für die Arbeitsbreite zur
6
Berechnung aller Informationen des
Bordcomputers.
17
17
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
a)
18
18
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
Calibrage
a) Largeur de travail
Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le
vision avec la largeur du semoir.
• Sélectionner puis
- Entrer la valeur à l’aide du pavé numérique en
mètre et valider avec
- Sélectionnerpour sortir
FR
1
Calibration
A
a) Working width
Match the width selected in the Vision system to
the seed drill width.
• Select followed by
- Enter the value in metres using the numeric
keypad and confirm with
- Selectto exit
Kalibrierung
A
a) Arbeitsbreite
GB
DE
2
Die mit Vision gewählte Breite soll mit der
Drillmaschinenbreite übereinstimmen.
•dann wählen
- Wert mit der Zahlentastatur (in m) eingeben und
mit bestätigen.
- Menü verlassen mit
19
19
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
b)
1
1
20
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
b) Vitesse d’avancement
FR
Le boîtier est programmé avec un coefficient
théorique de 3,333 permettant une lecture directe de
la vitesse.
Si vous observez que la vitesse indiquée n’est pas
correcte, vous pouvez:
•
1
•Vérifier que le coefficient est toujours en
1
mémoire.
• Sélectionner puis
er
niveau sélectionné doit correspondre au
Le 1
coefficient théorique de 3.333
A
b) Forward speed
The unit has been programmed with a theoretical
coefficient of 3.333 to give a direct speed reading.
If you notice that the speed shown is not correct, you
can:
•
1
•Check that the coefficient is still in memory.
1
Les 3 autres niveaux peuvent être utilisés pour avoir
en mémoire le coefficient de vitesse réelle pour
différentes conditions de semis:
(Développement de la roue du semoir sur 100m, sur
labour, sur mulch etc...)
The other 3 levels can be used so that the memory
contains a true-speed coefficient for different drilling
situations
(drill wheel travel over 100 metres, on ploughed land,
mulch, etc.)
GB
1
2
• Select followed by
The 1st level selected should match the theoretical
coefficient of 3.333.
A
b) Fahrgeschwindigkeit
Das Elektronikgerät ist mit einem theoretischen
Koeffizienten von 3,333 voreingestellt, so dass die
Geschwindigkeit direkt abgelesen werden kann.
Sollten Sie beobachten, dass die angezeigte
Geschwindigkeit nicht richtig ist, können Sie:
•
1
•Prüfen, ob der Koeffizient noch gespeichert
1
ist.
•dann wählen
DE
Die 3 weiteren Ebenen können als reale
Geschwindigkeitskoeffzienten für verschiedene
Aussaatbedingungen verwendet werden:
(Fahrstrecke des Drillmaschinenrads über 100 m, nach dem
Pflügen, auf Mulchschicht usw.)
Die erste Speicherebene sollte dem theoretischen
Koeffizienten von 3,333 entsprechen.
21
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
b)
2
2
22
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.