PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL BOX
VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN
Réf: 400 365-00 - FR-GB-DE / SEM
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
Consignes de sécurité
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
• Respecter les instructions de cette notice.
• Respecter les instructions du manuel d’utilisation Semoir correspondant.
• Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
• Réaliser les réglages du Semoir tracteur à l’arrêt.
• Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du VISION.
FR
Risque d’accidentRisque d’endommager
la machine
• Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre
sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
• Follow the instructions contained in this manual.
• Follow the Seed drill User Manual recommendations.
• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
• Carry out Seeddrill adjustments with the tractor stopped.
• Make sure no one is near the machine before calibrating the VISION unit.
Risk of accidentRisk of damage
to the machine
• These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your
safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
• These recommendations must be given to all users of the machine.
Faciliter le travail
Operating tip
Ne pas jeter le boîtier
Do not discard the unit
GB
• Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
• Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden Drillmaschine einhalten.
• Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
• Einstellungen des Drillmashine bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
• Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des VISION niemand im Maschinenbereich aufhält.
UnfallgefahrGefahr, die Maschine zu
beschädigen
• Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und
anderer Personen Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
• Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
Arbeitserleichterung
Elektronikgerät nicht im
Müll entsorgen
2
DE
SOMMAIRE
Français
Pages
6-7
8-9
10-11
12-17
Pages
18-23
24-27
28-31
32-33
34-35
36-37
PRESENTATION
• APrésentation du système Vision SPB
• BConnexion au tracteur
• CBoîtier de commande Vision SPB
• DPrésentation des fonctions
PROGRAMMATION
• ACalibrage
• BChoix de la semence
• CRéglage du débit
• DJalonnage
• EModulation
• FFonctions complémentaires
1
1
1
2
Pages
38-39
40-41
42-43
Pages
44-59
60-63
64-65
66-67
68
MISE EN ROUTE RAPIDE
• Français
• Anglais
• Allemand
INFORMATIONS
• AEnregistrement des données
• BModulation automatique
• CDiagnostique/Paramètrage
• DMaintenance
• EPannes/Remèdes
1
3
1
4
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son
boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
FR
3
English
CONTENTS
Pages
6-7
8-9
10-11
12-17
Pages
18-23
24-27
28-31
32-33
34-35
36-37
PRESENTATION
• APresentation of the VISION SPB system
• BTractor interface connections
• CVISION SPB control unit
• DFunctions
PROGRAMMING
• ACalibration
• BChoosing the seed
• COutput adjustment
Marking out
• D
• EModulation
• FAdditional functions
Pages
38-39
40-41
42-43
Pages
44-59
60-63
64-65
66-67
69
QUICK POWER UP
• French
• English
• German
INFORMATIONS
• ASaving data
• BAutomatic modulation
• CDiagnosis/Configuration
• DMaintenance
• EFaults/Solutions
Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit
will help you make better use of it. English instructions: follow this
4
symbol.
GB
VERZEICHNIS
Deutsch
Seite
6-7
8-9
10-11
12-17
Seite
18-23
24-27
28-31
32-33
34-35
36-37
BESCHREIBUNG
• ABeschreibung des Systems VISION SPB
• BSchlepperanschluss
• CBordcomputer VISION SPB
• DFunktionsbeschreibungen
PROGRAMMIERUNG
• AKalibrierung
• BSaatart wählen
• CStreumengeneinstellung
• DFahrgassenmarkierung
• EDosierungsänderung
• FZusatzfunktionen
1
1
1
2
Seite
38-39
40-41
42-43
Seite
44-59
60-63
64-65
66-67
70
SCHNELLE INBETRIEBNAHME
• Französisch
• Englisch
• Deutsch
INFORMATIONEN
• ASpeichern der Daten
• BAutomatische Streumengenmodulation
• CDiagnose/
• DWartung
• EStörungen/ Störungsbeseitigung
Parametrierung
1
3
1
4
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu
verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist
mit gekennzeichnet.
DE
55
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
A
4
4
7
7
5
5
6
6
1
1
2
2
10
10
9
9
3
3
8
8
11
11
6
6
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
A
Présentation du système VISION SPB
FR
a) Introduction
Le boîtier VISION est un instrument de réglage et
de contrôle.
Les informations de poids et de surface données
par le VISION, ne peuvent pas être utilisées pour
des transactions commerciales.
Presentation of the VISION SPB system
A
a) Introduction
The VISION unit is used for performing adjustments
and checks.
Weight and surface area information provided by
the VISION unit may not be used for business
purposes.
b) Présentation
1
1
Boîtier VISION
2
2
Faisceau d’alimentation avec fusible 5 A
(en option)
3
3
Boîte de connexion sur semoir
4
4
Capteur turbine.
5
5
Capteur de jalonnage
6
6
Capteur de vitesse / Surface
7
7
Capteur de l’arbre de distribution
8
8
Electrovanne jalonnage de prélevée
9
9
Capteur de fin de trémie
10
10
Jalonnage de post levée
11
11
Modulation de débit
b) Presentation
1
1
VISION unit
2
2
Power bundle with 5 amp fuse (optional)
3
3
Seed-drill connector unit
4
4
Turbine sensor
5
5
Marking sensor
6
6
Speed/area sensor
7
7
Metering device shaft sensor
8
8
Pre-emergence marking solenoid valve
9
9
Hopper-end sensor
10
10
Jalonnage de post levée
11
11
Application rate adjustment
1
1
GB
Beschreibung des Systems VISION SPB
A
a) Einführung
Das VISION-Gerät ist ein Steuer- und
Kontrollinstrument.
Die von VISIONangegebenen Daten zu Gewicht
und Fläche dürfen nicht zu Geschäftszwecken
verwendet werden.
b) Beschreibung
1
1
VISION-Gerät
2
2
Versorgungskabel mit 5 A-Sicherung
(Sonderausrüstung)
3
3
Anschlussgerät an Drillmaschine
4
4
Turbinensensor
5
5
Markierungssensor
6
6
Sensor Geschwindigkeit/ Fläche
7
7
Sensor Verteilerwelle
8
8
Elektroventil für Vorauflaufmarkierung
9
9
Sensor Trichterfüllstand
10
10
Nachauflaufmarkierung
11
11
Aussaatmengenänderung
DE
7
7
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
B
+
+
a)
-
-
12 V
b)
237 mm
142 mm
75 mm
8
8
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
B
Connexion au tracteur
EMARQUE:
Il est impératif de brancher l’alimentation électrique
du boîtier directement à la batterie 12 volts du
tracteur.
• Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être
allumé.
Le boîtier VISION possède un accumulateur
permettant de garder en mémoire les données
programmées.
Le boîtier VISION doit être est protégé par des
fusibles 5 A sur son alimentation.
• Le boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit
bien visible par le conducteur.
R
Si votre tracteur est pré-équipé avec une prise
électrique identique (cobo), vérifier que le fusible
est bien de 5A.
FR
1
1
GB
Tractor interface connections
B
The unit power supply must be connected directly to
the 12-volt battery of the tractor.
• Once the plug has been connected, the unit can be
turned on.
The VISION unit features a buffer battery which
enables it to keep programmed data and settings in
memory.
The VISION unit is protected by 5-Amp fuses.
• The unit must be sited so as to be clearly visible to
the driver.
Schlepperanschluss
B
Es ist notwendig, die Stromversorgung des
Bordcomputers direkt an die 12V-Batterie des
Schleppers anzuschließen.
• Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der
Bord computer angeschaltet werden.
OTE :
N
If your tractor has been pre-fitted with an identical
socket (cobo), make sure that it includes a 5-Amp
fuse.
A
NMERKUNG:
Wenn Ihr Schlepper bereits mit dem gleichen
Stecker (cobo) ausgestattet ist, prüfen, dass dieser
auch durch eine 5 A Sicherung geschützt ist.
DE
Der Bordcomputer VISION verfügt über einen
Akkumulator, der die programmierten Daten speichert.
Die Stromversorgung des VISION-Elektronikgerät
durch 5 A-Sicherungen schützen.
• Der Computer muss so installiert sein, dass er gut
vom Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.
9
9
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
C
1
1
3
3
4
4
10
10
9
889
7
557
2
2
6
6
10
10
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
C
Boîtier de commande VISION DPB
•
8
•Touche “menu semis” : utilisée en cours de semis
•
1
•Mise sous tension
1
•
2
•Pavé numérique et alphabétique
2
•
3
•Ecran multifonction
3
•
4
•Touches des fonctions
4
8
•
9
•Touche “menu information” : utilisée en
9
•
10
•Touche “menu réglage” : utilisée pour l’étalonnage
10
FR
1
consultation
1
5
•
•Touche menu paramétrage usine
5
et diagnostique revendeur
6
•
•Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un
6
paramétrage
7
•
•Touche “retour”
7
VISION SPB control unit
C
•
1
•Power up
1
•
•Alpha-numeric pad
2
2
•
3
•Multifunction screen
3
•
4
•Function keys
4
•
•Factory settings and diagnostic key
5
5
•
6
•Settings confirmation or ENTER key
6
•
7
•“Backspace” key
7
Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.
-
Prendre le temps de lire les informations.
•
8
•“Drilling menu” key: use during drilling
8
•
9
•“Info menu ” key: used for diagnosis or
9
monitoring
•
10
•“Settings menu” key: use for calibration
10
The unit operates according to a scroll-down menu.
-
Take time to read all the data and info.
GB
Bordcomputer VISION SPB
C
•
1
•Unterspannungsetzen
1
•
2
•Zahlentastenfeld
2
•
3
•Multifunktioneller Bildschirm
3
•
4
•Funktionstasten
4
•
•Taste des Menüs Werksparametrierung und
5
5
Diagnose des Verkäufers
•
•„Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer
6
6
Parametrierung
•
•„Zurück“-Taste
7
7
8
•
•Taste „Menü Ausbringung“: wird bei der
8
Ausbringungsarbeit verwendet
•
9
•Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen
9
benutzt
10
•
•Taste „Menü Einstellung“: wird zum Eichen
10
verwendet
Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.
-
Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten
Informationen zu lesen.
DE
11
11
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
a)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
101414
10
6
6
7
7
8
8
13
13
9
9
12
12
11
11
10
10
12
12
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
Présentation des fonctions
FR
a) Menu semis
Le menu épandage est utilisé en cours de travail.
Vous disposez des principales informations de
contrôle.
1
•
•Heure
1
•
2
•Vitesse d’avancement. Elle peut être
2
légèrement différente du compteur tracteur.
3
•
•Dose de semis.
3
•
4
•Indicateur de positionnement du vérin
4
électrique du MS.
5
•
•Touche modulation + 10%
5
•
6
•Touche modulation - 10%
6
Functions
D
a) Drilling menu
Use the drilling menu while the work is being
performed.
It gives you the main controlling data:
•
1
•Time
1
•
2
•Working speed. It may be slightly different
2
from that on the tractor speedometer.
•
3
•Seed load.
3
•
4
•MS actuator position reading.
4
•
•Retour à la dose hectare de référence après
7
7
une modulation.
•
8
•Arrêt du comtage jalonnage.
8
•
9
•Avance manuel du jalonnage.
9
•
10
• Indicateur de fonctionnement de la
10
distribution.
•
11
• Indication passage du jalonnage.
11
•
12
• Dose hectare programmée en Kg/ha ou
12
gr/m2
•
13
• Alarme
13
14
•
• Semence sélectionnée.
14
•
7
•Restoration of the reference dose/hectare
7
following modulation.
•
8
•Stop marking count.
8
•
9
•Advance the marking manually.
9
•
10
• Metering-system operating indicator.
10
•
11
• Marking pass reading.
11
•
12
• The per-hectare rate is programmed in Kg/ha
12
or gr/m2.
1
1
GB
•
5
•+10% modulation key
5
•
6
•-10% modulation key
6
Funktionsbeschreibungen
D
a) Menü Ausbringung
Das Menü Ausbringung wird während der Arbeit
verwendet.
Sie verfügen über die wesentlichsten Informationen
zur Kontrolle.
•
1
•Uhrzeit
1
•
•Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig
2
2
von der des Geschwindigkeitsmessers des
Schleppers abweichen.
•
•Streumengendosierung.
3
3
4
•Positionsindikator des elektrischen Auslösers
•
4
des MS
•
•Modulationstaste + 10%
5
5
6
•Modulationstaste - 10%
•
6
•
13
• Alarm
13
•
14
• Seed selected.
14
•
7
•Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer
7
Modulation.
•
8
•Stop Fahrgassenzählung.
8
•
9
•Manuelles Vorstellen der
9
Fahrgassenmarkierung.
•
10
• Betriebsanzeiger Saatgutverteilung.
10
•
11
• Anzeige Fahrgassenmarkierung.
11
•
• Programmierte Hektardosierung in kg/ha bzw.
12
12
g/m2.
•
13
• Alarm
13
14
•
• Gewählte Saatart.
14
DE
13
13
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
b)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
14
14
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
b) Menu informations
Le menu information est utilisé en consultation pour
connaître les performances du chantier de semis.
1
•
•Nombre de tonnes semées. (Théorique)
1
•
2
•Surface en hectare semée. (Réelle)
2
•
3
•Régime de la turbine ou rotation de la
3
distribution.
•
4
•Touche de sélection en information partielle
4
pour la parcelle ou totale pour le chantier de
semis.
•
5
•Sélection turbine ou distribution.
5
•
•Touche de sélection de la fonction
6
6
enregistrement des données et mode DGPS.
7
•
•Touche d’information des alarmes actives.
7
8
•
•Touche de remise à zéro des compteurs hectare
8
FR
1
1
et tonnage.
GB
D
b) Info menu
Consult the information menu to enquire
about drilling performance.
1
•Number of tonnes sown. (theoretical)
•
1
•
2
•Surface area covered in hectares. (effective)
2
•
3
•Turbine speed or metering system rpm.
3
•
4
•Partial (plot) or full (site) drilling information
4
select key.
•
5
•Turbine or metering system select key.
5
6
•
•Selection key for data saving or DGPS
6
functions.
D
b) Informations-Menü
Das Angabenmenü wird zum Abfragen der
Aussaatleistung verwendet.
•
1
•Gesäte Tonnenzahl. (Theoretisch)
1
•
•Gesäte Hektarfläche. (Reell)
2
2
7
•
•Active alarm info key.
7
•
8
•Area and tonnage counter reset key.
8
•
7
•Informationstaste: aktivierte Alarmfunktionen.
7
•
8
•Taste zur Nullstellung von Hektar- und
8
Mengenzähler.
DE
•
3
•Turbinenumdrehungszahl oder
3
Verteilerrotation.
•
4
•Wahltaste für Teilangaben zur Parzelle bzw.
4
Gesamtangaben für die gesamte
Aussaatmenge.
•
5
•Wahl Turbine bzw. Verteiler
5
•
6
•Wahltaste: Datenspeicherung oder DGPS-
6
Modus.
15
15
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
c)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
16
16
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
c) Menu réglage
Le menu réglage est utilisé à la mise en route du
Semoir VISION. Soit pour l’enregistrement des
données définitives, soit pour l’enregistrement des
données propres au chantier de semis.
1
•
•Données réglage du boîtier
1
1- Réglage de l’heure.
2- Réglage de la luminosité de l’écran.
3- Réglage des unités de mesure.
4- Réglage de la langue.
5- Aide
•
2
•Touche de calibrage de la vitesse
2
d’avancement.
•
3
•Touche de réalisation de l’essai de débit.
3
4
•
•Touche de sélection de la semence mise en
4
•
5
•Touche réglage jalonnage.
5
•
•Touche de sélection de la largeur de travail
6
6
FR
1
mémoire (8 niveaux), et inscription du
“Facteur T” propre à chaque semence.
1
pour le calcul de toutes les informations du
boîtier.
GB
D
c) Settings menu
Use the settings menu when starting up the VISION
seed drill, either to record final data or to record data
for the particular drilling site.
•
1
•Unit settings:
1
1- Time settings
2- Screen brightness settings
3- Measurement units settings
4- Language settings
5- Help
•
2
•Drive rate calibration keys
2
•
3
•Calibration test start key.
3
D
c) Menü Einstellung
Das Einstellmenü dient zur Inbetriebnahme der
VISION-Drillmaschine. Entweder zur Speicherung
endgültiger Daten oder zur Speicherung der laufenden
Aussaatdaten.
•
•Seed memory select key (8 memory slots),
4
4
and seed-specific "variable T" log.
•
5
•Marking adjustment key.
5
•
6
•Working width selection key for computation
6
of all unit data.
4
•Saatart-Wahltaste mit 8 Speicherplätzen,
•
4
Eingabe des „T-Faktors“ für jede Saatart.
•
5
•Einstelltaste Fahrgassenmarkierung.
5
DE
•
1
•Daten zur Einstellung des Bordcomputers:
1
1- Einstellung der Uhrzeit
2- Einstellung der Bildschirmhelligkeit
3- Einstellung der Maßeinheiten
4- Einstellung der Zunge
5- Hilfe
•
2
•Kalibriertaste für die Fahrgeschwindigkeit
2
•
3
•Durchführungstaste Abdrehprobe.
3
•
6
•Wahltaste für die Arbeitsbreite zur
6
Berechnung aller Informationen des
Bordcomputers.
17
17
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
a)
18
18
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
Calibrage
a) Largeur de travail
Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le
vision avec la largeur du semoir.
• Sélectionner puis
- Entrer la valeur à l’aide du pavé numérique en
mètre et valider avec
- Sélectionnerpour sortir
FR
1
Calibration
A
a) Working width
Match the width selected in the Vision system to
the seed drill width.
• Select followed by
- Enter the value in metres using the numeric
keypad and confirm with
- Selectto exit
Kalibrierung
A
a) Arbeitsbreite
GB
DE
2
Die mit Vision gewählte Breite soll mit der
Drillmaschinenbreite übereinstimmen.
•dann wählen
- Wert mit der Zahlentastatur (in m) eingeben und
mit bestätigen.
- Menü verlassen mit
19
19
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
b)
1
1
20
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
b) Vitesse d’avancement
FR
Le boîtier est programmé avec un coefficient
théorique de 3,333 permettant une lecture directe de
la vitesse.
Si vous observez que la vitesse indiquée n’est pas
correcte, vous pouvez:
•
1
•Vérifier que le coefficient est toujours en
1
mémoire.
• Sélectionner puis
er
niveau sélectionné doit correspondre au
Le 1
coefficient théorique de 3.333
A
b) Forward speed
The unit has been programmed with a theoretical
coefficient of 3.333 to give a direct speed reading.
If you notice that the speed shown is not correct, you
can:
•
1
•Check that the coefficient is still in memory.
1
Les 3 autres niveaux peuvent être utilisés pour avoir
en mémoire le coefficient de vitesse réelle pour
différentes conditions de semis:
(Développement de la roue du semoir sur 100m, sur
labour, sur mulch etc...)
The other 3 levels can be used so that the memory
contains a true-speed coefficient for different drilling
situations
(drill wheel travel over 100 metres, on ploughed land,
mulch, etc.)
GB
1
2
• Select followed by
The 1st level selected should match the theoretical
coefficient of 3.333.
A
b) Fahrgeschwindigkeit
Das Elektronikgerät ist mit einem theoretischen
Koeffizienten von 3,333 voreingestellt, so dass die
Geschwindigkeit direkt abgelesen werden kann.
Sollten Sie beobachten, dass die angezeigte
Geschwindigkeit nicht richtig ist, können Sie:
•
1
•Prüfen, ob der Koeffizient noch gespeichert
1
ist.
•dann wählen
DE
Die 3 weiteren Ebenen können als reale
Geschwindigkeitskoeffzienten für verschiedene
Aussaatbedingungen verwendet werden:
(Fahrstrecke des Drillmaschinenrads über 100 m, nach dem
Pflügen, auf Mulchschicht usw.)
Die erste Speicherebene sollte dem theoretischen
Koeffizienten von 3,333 entsprechen.
21
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
b)
2
2
22
Programmation/ Programming/ Programmierung
FR
A
•
2
•Réalisation du test sur 100m
2
- Jalonner sur 100m et placer le tracteur au
premier jalon.
• Sélectionner puis
ème
- Choisir le 2
- Presser sur
- Sélectionner
- Sélectionner avec “calibrage sur 100m”
- Presser sur pour activer.
A
•
2
•Performing the test over 100 metres
2
- Mark out 100 m and position the tractor at the
first stake.
niveau avec
- Presser de nouveau sur et avancer
jusqu’au 2
possible.
Après arrêt au 2
valider.
Le boîtier vous indique le nouveau coefficient.
celui-ci ne doit pas être trop éloigné de 3.333.
- Presser surpour valider.
REMARQUE:
On peut observer une différence de quelques
pourcentages de la valeur Km/h du boîtier par rapport à
celle donnée par le tracteur. L’étalonnage sur 100m reste
la meilleure solution pour avoir la valeur la plus précise de
la vitesse et du compteur d’ha.
- Ne pas utiliser la fonction
- Press again and advance to the 2nd
stake, at your normal working speed if possible.
Stop at the 2nd stake and pressto
confirm.
ème
jalon à votre vitesse de travail si
ème
jalon presser pour
GB
1
2
• Selectfollowed by
- Use to choose the second level
- Press
- Select
- Select “calibrate 100 m” using
- Pressto start the calibration test.
A
•
2
•Durchführung des 100m-Tests
2
- 100m markieren und Schlepper an der ersten
Fahrgasse platzieren.
•dannwählen
- Zweite Ebene mit wählen
- Auf drücken
-wählen
- Mit „Kalibrierung über 100m“ wählen
- Aktivieren durch Drücken auf
The unit will display the new coefficient.
The new coefficient should not differ greatly from
3.333.
- Pressto confirm.
:
NB
the km/h reading shown by the unit and the one given by
the tractor may differ by a few per cent. Calibrating over
100 metres is the best way of achieving the most
accurate speed and hectaremeter readings.
- Do not use thefunction.
- Nochmals aufdrücken und möglichst in
Ihrer Arbeitsgeschwindigkeit bis zur 2.
Markierung vorfahren.
- Nach Anhalten an der 2. Fahrgasse mit
bestätigen.
- Das Elektronikgerät zeigt den neuen Koeffizienten
an. dieser sollte nicht zu weit von 3,333 entfernt
sein.
- Mit bestätigen.
NMERKUNG:
A
Beim km/h-Wert kann zwischen dem Elektronikgerät und
dem Schlepper eine Differenz von einigen Prozent
beobachtet werden. Die Eichung auf 100m ist die beste
Lösung für die Ermittlung des genauesten
Geschwindigkeits- und Hektarzählerwerts.
DE
- Funktion nicht benutzen
23
Programmation/ Programming/ Programmierung
B
a
24
24
Programmation/ Programming/ Programmierung
B
Choix de la semence
FR
Pour une pleine utilisation des capacités du VISION, il
est conseillé de mettre en mémoire vos différentes
semences sur les 8 choix possibles.
Avant chaque essai reprendre la semence
correspondante et réaliser un essai de débit.
Après chaque essai, le boîtier conservera en mémoire
le “Facteur T” correspondant, ainsi que le PMG inscrit.
• Sélectionner puis
a
Choisir la semence à l’aide de
Vous avez 8 semences en mémoire.
Choosing the seed
B
In order to fully benefit from the VISION system’s
performance capabilities, you are advised to enter a
seed type in each of the 8 available memory slots.
Before each test, select the appropriate seed and
perform a calibration test.
OUR ÉDITER LES NOMS
•P
- Sélectionner
- Sélectionner la ligne à l’aide de
- Inscrire le nom de la semence à l’aide du pavé
alphabétique.
•T
O ALTER THE NAMES
- Select
- Use to select a line
GB
1
2
The unit will store the seed’s "variable T" in memory
as well as the TGW (thousand grain weight) log after
each test.
• Select followed by
a
Use to select a seed
There are 8 seeds in memory.
Saatart wählen
B
zur bestmöglichen Nutzung der Möglichkeiten Ihres
VISION, raten wir Ihnen, Ihre verschiedenen Saatarten
in die 8 möglichen Speicherebenen einzuspeichern.
Vor jedem Versuch mit den gespeicherten Daten der
entsprechenden Saatart eine Abdrehprobe
durchführen.
Nach jedem Versuch speichert das Elektronikgerät
den entsprechenden „T-Faktor“ sowie den
eingetragenen PMG.
- Use the alphabetic keypad to enter the seed
name.
•N
AMEN EINGEBEN:
-wählen
- Zeile mit wählen
- Name der Saatart mit der Buchstabentastatur
eingeben.
DE
•dann wählen
a
Saatart mit wählen
Sie können 8 Saatarten speichern.
25
25
Programmation/ Programming/ Programmierung
B
b
c
d
26
26
Programmation/ Programming/ Programmierung
B
b
Sélectionner le “Facteur T” à l’aide
de
d
Sélectionner le “PMG/TGW” à l’aide de
FR
Vous pouvez le changer manuellement à
l’aide du pavé numérique, mais il est
- Entrer le PMG précis de votre semence à
l’aide du pavé numérique en validant par
préférable d’effectuer l’essai de débit pour
qu’il soit automatiquement calculé.
c
Sélectionner “grains” à l’aide de
Ceci vous permettra d’avoir une valeur de
réglage à la fois en Kg/ha et en Gr/m
2
.
A ce niveau on détermine le type de
semence:
Normale ou Petite.
- Modifier cette information à l’aide
1
delorsque vous ajouter une
nouvelle semence
en lieu et place d’une des 8 en mémoires.
GB
2
B
b
Use to select the "variable T"
This can be changed manually using the
numeric keypad, but it is better to perform a
calibration test that will calculate the value
d
Use to select “TGW”
- Use the numeric keypad to enter the exact
TGW for your seed and press to
confirm.
automatically.
c
Use to select “seeds”
This enables you to display the set value in
kg/ha and g/m
2
.
Specify the seed type at this level:
Normal or Small.
- Useto alter this data
when adding a new seed and overwriting
one of the 8 memory slots.
DE
B
b
„T-Faktor“ mit wählen
Sie können den Faktor manuell mit der
Zahlentastatur ändern, aber besser ist, eine
Abdrehprobe zu machen, damit er
d
„PMG/TGW“ mit wählen
- Genauen PMG der Saatart mit der
Zahlentastatur eingeben und mit
bestätigen.
automatisch berechnet wird.
So erhalten Sie einen Einstellwert, der
c
„Körner“ mit wählen
zugleich für Angaben in kg/ha und in Gr/m2
geeignet ist.
An dieser Stelle Saatgröße eingeben: Normal
oder Klein.
- Diese Information mit
ändern, wenn Sie an einem der
Speicherplätze eine weitere Saatart
abspeichern wollen.
27
27
Programmation/ Programming/ Programmierung
C
28
28
Programmation/ Programming/ Programmierung
C
Réglage du débit
• Sélectionner
- Avec l’aide du pavé numérique entrer la dose ha
en Kg/ha puis
- valider
- Pour obtenir la dose en grains/m2 appuyer de
nouveau sur
Il est conseillé de réaliser un essai de débit à chaque
type de semence et chaque type de traitement de
semence.
Lire attentivement le manuel d’utilisation du semoir
correspondant pour réaliser les réglages.
Output adjustment
C
FR
GB
1
2
• Select
- Enter the kg/ha flow rate using the numeric
keypad, and then
-to confirm
- Pressagain to show the dose in seeds/m2.
A calibration test is recommended for each seed type
and each seed treatment option.
Read the seed drill instructions manual carefully
before making any adjustments.
Streumengeneinstellung
C
• wählen
- Mit der Zahlentastatur die Dosierung in kg/ha
eingeben. und dann.
DE
- mit bestätigen
- Zur Eingabe der Dosierung in Körner/m2
nochmals aufdrücken
Es ist ratsam, für jede Saatart und jede
Saatbearbeitungsart eine Abdrehprobe zu machen.
Die Einstellungen an Ihrer Drillmaschine nach dem
aufmerksamen Lesen der Bedienungsanleitung
durchführen.
29
29
Programmation/ Programming/ Programmierung
C
30
Programmation/ Programming/ Programmierung
C
Après avoir fait le choix des paramètres semence et
PMG:
Bien respecter le nombre de tours de manivelle en
fonction de la largeur de votre semoir.
FR
• Sélectionner puis
Le vérin de commande MS se positionne
au repère 35.
- Placer l’auget sous les distributions.
- Réaliser les tours de manivelle nécessaire
(voir manuel d’utilisation du semoir
correspondant)
EMARQUE:
R
Ne pas oublier de bien amorcer la distribution
avant de réaliser l’étalonnage.
Dès les premiers tours de manivelle apparaît à l’écran
le menu “Test de calibrage
”.
C
Once you have selected the seed and TGW parameters:
• Select followed by
The MS control actuator will move to the 35 mark.
- Place the trough underneath the metering devices.
- Turn the crank as required
(see the seed drill instruction manual)
NB:
remember to prime the metering device fully before
starting the calibration procedure.
The "Calibration test
soon as the crank is turned.
- Weigh the amount of seed and enter the value in kg.
- Confirm using
The unit has now been programmed and will store the
calibration setting (variable T) in memory.
GB
1
2
C
Nach Eingabe der Parameter für Saatart und PMG :
•dannwählen
Der MS Steuerauslöser stellt sich auf Marke 35.
• Kippwanne unter die Saatgutverteiler schieben.
• Kurbel um die erforderliche Anzahl Drehungen
drehen
(Siehe Handbuch der entsprechenden
Drillmaschine)
NMERKUNG:
A
Nicht vergessen, vor der Abdrehprobe die
Verteilung richtig anlaufen zu lassen.
Ab den ersten Kurbeldrehungen erscheint am
Bildschirm das Menü „Kalibierungstest“
.
DE
Bitte beachten Sie die Zahl der Kurbeldrehungen
entsprechend der Breite Ihrer Drillmaschine.
m 2,503,003,504,004,504,805,006,006,66
tr60 5043 37,5 33,3 31,25 30 25 22,5
- Dannwählen
- Saatgutmenge wiegen, kg-Wert eingeben und
- mitbestätigen
Ihr Elektronikgerät ist konfiguriert und speichert den
Eichwert (Faktor T).
31
Programmation/ Programming/ Programmierung
D
2
2
1
1
3232
Programmation/ Programming/ Programmierung
FR
D
Jalonnage
• Sélectionner puis
- Sélectionner votre largeur d’épandage
avec
Le boîtier vous indique le chiffre de programmation
et le chiffre de programmation
avec ou sans 1/2 semoir
- Sélectionner pour le jalonnage
symétrique ou asymétrique.
R
EMARQUE:
Le semoir est livré d’usine dans l’une ou l’autre
des configurations en fonction de la commande.
(La fonction symétrique étant le système d’origine)
Le comptage se fait par inversion des traceurs.
Marking out
D
• Selectfollowed by
2
en début de parcelle
2
Il est possible d’arrêter le comptage automatique
(en dehors du passage de jalonnage)
• Sélectionner puis
1
1
La fonction est en mode et il n’y a plus de
comptage.
- En appuyant une nouvelle fois, vous réactivez la
fonction.
Pour le commencement de la parcelle, il est
nécessaire de faire correspondre le chiffre de
comptage pour avoir le jalonnage en fonctionnement
à la 1/2 largeur de votre pulvérisateur.
1
- Appuyer surpour faire avancer
manuellement la valeur.
The auto count can be stopped (except during a
marking pass)
• Select followed by
GB
2
- Useto select the spreading width
The unit will show you the programmed value
2
the programmed value
or without a half drill.
- Useto select symmetrical or
asymmetrical marking.
NB
:
the seed drill is supplied with one or the other
configurations preset in the factory as per the order
(the default system is symmetrical).
The count is performed by the markers being reversed.
Fahrgassenmarkierung
D
•dann wählen
- Streubreite mitwählen
Das Elektronikgerät zeigt die Programmzahl
sowie die Programmzahl
oder ohne Halbbreite an.
- Mit symmetrische bzw. asymmetrische
Fahrgassenmarkierung wählen.
A
NMERKUNG:
Die Drillmaschine wird je nach bestellter
Einstellung ab Werk in einer der beiden
Konfigurationen geliefert. (Die symmetrische Funktion
entspricht der ursprünglichen Einstellung)
Die Zählung erfolgt auf Basis der Umkehrung der
Spurreißer.
at the start of the plot with
2
2
am Parzellenanfang mit
2
The function is in mode and the count has
ended.
1
and
1
1
1
- Press again to restart the auto count.
The programmed value must conform to the sprayer
half width in order to be able to begin work on the
plot.
- Pressto increase the value manually.
DE
Die automatische Zählfunktion ist abstellbar
(abgesehen von der Fahrgassenmarkierung)
•dann wählen
Die Funktion befindet sich im Modus und die
Zählfunktion ist ausgeschaltet.
- Durch erneutes Drücke wird die Funktion wieder
reaktiviert.
Beim Beginn einer Parzelle ist es erforderlich, dass die
Zählerzahl übereinstimmt.
- Durch Drücken auflässt sich der Zählerwert
manuell vorstellen.
3333
Programmation/ Programming/ Programmierung
E
34
Programmation/ Programming/ Programmierung
E
Modulation
• Sélectionner
- Appuyer surpour augmenter le débit.
- Appuyer sur pour diminuer le débit.
- Appuyer surpour remettr au débit initial.
Il est possible d’arrêter la distribution en appuyant
plusieurs fois surde manière à mettre à zéro le
repère du variateur.
(Une pression sursuffira à revenir à la dose.)
FR
1
Modulation
E
• Select
- Pressto increase the flow rate.
- Press to reduce the flow rate.
- Press to reset to the initial flow rate.
Distribution can be stopped by pressing
several times until the variator mark is set to zero.
(Simply pressonce to revert to the dose.)
Dosierungsänderung
E
GB
DE
2
•wählen
- Drücken auferhöht die Streumenge.
- Drücken auf vermindert die Streumenge.
- Drücken aufstellt die Ausgangsstreumenge
wieder ein.
Durch mehrfaches Drücken auf kann die
Verteilung unterbrochen werden. Die Reglermarke
wird wieder auf null zurückgestellt.
(Einmaliges Drücken aufführt zurück zur
Dosierung).
35
Programmation/ Programming/ Programmierung
F
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
a
a
c
b
b
d
d
c
3636
Programmation/ Programming/ Programmierung
F
Fonctions complémentaires
• Sélectionner
3) Unités
- Sélectionner
FR
3
.
3
1) Heure/Date
1
- Sélectionner
- Régler les valeurs à l’aide de
- Programmer la valeur à l’aide du pavé numérique
puis valider par
- Sélectionnerpour sortir.
2) Affichage (voir exemple)
a
Sélectionner
bdc
Régler l’intensité lumineuse et l’écran
Sélectionnerpour sortir.
Additional functions
F
• Select
1) Time/date
- Select
- Adjust values with
- Use the numeric keypad to enter the value, then
- Selectto exit.
1
1
press to confirm.
.
1
2
2
à l’aide de et
.
Réglage sur métrique par défaut.
- Sélectionnerpour sortir.
4) Langue
4
- Sélectionner
- Régler la traduction à l’aide de .
- Sélectionnerpour sortir.
5) Aide
3) Units
- Select
Default setting = metric.
- Selectto exit.
4) Language
- Select
- Adjust the translation mode with
- Selectto exit.
3
3
4
4
.
4
.
.
GB
1
2
2) Display (see example)
a
Select
cb
Adjust brightness and contrast with
d
Select to exit
Zusatzfunktionen
F
•wählen.
1) Uhrzeit/ Datum
-
1
wählen.
1
- Die Einstellungen mit den Tasten
- Wert mit der Zahlentastatur programmieren und
mitbestätigen.
- Durch Druck auf die-Taste den Vorgang
beenden.
2) Anzeige (siehe Beispiel)
a
cb
Die Leuchtintensität und den Bildschirm
d
Durch Druck auf die-Taste den
2
2
and .
2
wählen.
2
mithilfe der Tastenund
einstellen.
Vorgang beenden.
5) Help
3) Einheiten
-
wählen.
3
3
Die metrische Einstellung ist die Standardgröße.
- Durch Druck auf die-Taste den Vorgang
beenden.
4) Sprache
4
wählen.
-
4
- Die gewünschte Sprache mithilfe der
Tasteneinstellen.
- Durch Druck auf die-Taste den Vorgang
beenden.
5) Hilfsfunktion
DE
3737
Mise en route rapide
A
1
1
ON
ON
5
5
2
2
3
3
1
1
3
4
224
B
+
-
2
2
C
3
4
4
3838
2
2
3
3
6
6
6
6
6
6
5
5
4
4
1
1
Mise en route rapide
A
•
•Sélectionner le menu
1
1
2
•
•Vérifier que tous les paramètres sont corrects : cœfficient de vitesse et largeur de travail.
2
.
•
3
•Choisir votre semence et enregistrer le PMG.
3
•
4
•Réaliser votre essai de débit.
4
5
•
•Programmer votre jalonnage.
5
FR
B
1
•
•Sélectionner le menu.
1
2
•
•Sélectionner .
2
•
3
•Mettre à zéro chaque compteur avec .
3
•
4
•Sélectionner si vous désirez enregistrer les données.
4
C
•
1
•Sélectionner le menu
1
2
•
•Vérifier que le choix de semence est bon.
2
3
•
•Entrer la dose en Kg/ha désiré en validant par
3
1
3
Appuyer sur de nouveau pour avoir cette dose de Kg/ha en Gr/m
4
•Programmer votre passage de jalonnage de début de parcelle..
•
4
•
5
•Arrêter votre comptage automatique de jalonnage avec
5
Appuyer de nouveau pour remettre en mode
•
6
•Sélectionner pour moduler votre débit.
6
Sélectionner pour revenir à la dose initial.
2
.
39
Quick power up
A
1
1
ON
ON
+
5
5
2
2
3
3
1
1
3
4
224
B
-
2
2
C
3
4
4
4040
2
2
3
3
6
6
6
6
6
6
5
5
4
4
1
1
Quick power up
A
•
1
•Select the menu
1
•
2
•Make sure that all the parameters are correct: speed coefficient and working width.
2
.
•
3
•Select the seed to be used and record the TGW.
3
•
4
•Perform a calibration test.
4
•
•Programme the marking-out operation
5
5
GB
B
1
•
•Select the menu.
1
2
•
•Select .
2
3
•
•Use to set each meter to zero.
3
•
4
•Select to record the data.
4
C
•
1
•Select the menu.
1
2
•Make sure that the correct seed has been selected.
•
2
•
3
•Enter the required kg/ha dose and confirm using
3
1
3
Press again to display the dose in g/m2.
4
•
• Programme your marking-out pass for the start of the plot
4
•
5
•Use to stop the automatic marking count
5
Press again to return to the count .
•
6
•Select to adjust the flow rate.
6
Select to revert to the initial dose.
41
Schnelle Inbetriebnahme
A
1
1
ON
ON
+
5
5
2
2
3
3
1
1
3
4
224
B
-
2
2
C
3
4
4
4242
2
2
3
3
6
6
6
6
6
6
5
5
4
4
1
1
Schnelle Inbetriebnahme
A
•
1
•Menü wählen.
1
•
2
•Prüfen, ob alle Parameter richtig sind: Geschwindigkeitskoeffizient und Arbeitsbreite.
2
•
3
•Saatart wählen und PMG speichern.
3
•
4
•Abdrehprobe durchführen.
4
•
•Fahrgassenmarkierung programmieren
5
5
DE
B
•
1
•Menü wählen.
1
•
2
•wählen.
2
•
3
•Jeden Zähler mit auf null zurückstellen.
3
•
4
•wählen, wenn Sie die Daten speichern wollen.
4
C
•
1
•Menü wählen.
1
•
2
•Sicherstellen, dass die richtige Saatart gewählt wurde.
2
•
3
•Dosierung in kg/ha eingeben und mit bestätigen
3
1
3
Nochmaliges Drücken auf gibt die kg/ha-Dosierung in Kö/m2 an.
4
•
• Fahrgassenmarkierung am Parzellenanfang programmieren.
4
•
5
•Automatische Fahrgassenzählung mit unterbrechen
5
Nochmaliges Drücken führt zurück zum Modus
•
6
•Mit ändern Sie die Streumenge.
6
Mit gelangen Sie zurück zur Ausgangsdosierung.
43
Informations/ Informations / Informationen
A
a)
44
44
Informations/ Informations / Informationen
A
Enregistrement des données
a) Inscription des noms
Le DPB permet d’inscrire directement à l’écran
des informations alphabétiques : nom de l’engrais ou
nom de la parcelle par exemple.
-
Utiliser le pavé numérique et ses symboles :
= A • B • C= J • K • L= T • U • V
= D • E • F= M • N • O= W • X • Y • Z
= G • H • I= P • Q • R • S
-
Valider .
FR
GB
Saving data
A
a) Entering names
The DPB unit permits direct entry of alphabetical data:
fertiliser or plot names, for example.
-
Use the numeric pad and its symbols:
= A • B • C= J • K • L= T • U • V
= D • E • F= M • N • O= W • X • Y • Z
= G • H • I= P • Q • R • S
-
Confirm.
Speichern der Daten
A
a) Eingabe von Namen und Bezeichnungen
Der DPB macht es möglich, direkt auf dem Bildschirm
Informationen in Schriftform zu erstellen:
Düngerbezeichnungen oder Parzellennamen zum
Beispiel.
DE
1
4
-
Dazu das Nummernfeld und seine Symbole
benutzen:
= A • B • C= J • K • L= T • U • V
= D • E • F= M • N • O= W • X • Y • Z
= G • H • I= P • Q • R • S
-
Bestätigen.
4545
Informations/ Informations / Informationen
A
b)
46
Informations/ Informations / Informationen
A
b) Enregistrement des chantiers
A
VANT : Il faut paramétrer les ports.
-
sélectionner le menu paramétrage.
-
sélectionner réglage généraux.
-
sélectionner le 6 “réglage des ports” à l’aide
des touches
-
Positionner le port du bas sur “ Charge PC “
à l’aide des touches
ou et
puis
.
.
FR
GB
A
b) Registering sites
B
EFOREHAND:The ports must be set up.
- Select the Set-up menu
- Select
- Select 6 Adjustment of ports using the
- Set the bottom port to “Load PC” using
the
A
b) Aufzeichnung der Streueinsätze
V
ORHER: Die Ports müssen parametriert werden:
, General adjustment.
keys or
keys and then .
.
and
.
DE
1
4
- Menü Parametrierung wählen mit
- Allgemeine Einstellungen (réglages généraux)
wählen mit
- Einstellung der Ports (6.) anhand der Tasten
- Unteren Port auf „Charge PC“ mit Hilfe der
Tasten positionieren
.
oder und
, und dann mit
bestätigen.
.
wählen.
47
Informations/ Informations / Informationen
A
48
Informations/ Informations / Informationen
FR
PROCÉDUREPOURENREGISTRERLESCHANTIERS
A
1) Enregistrement des chantiers
• Menu
-
Sélectionner l’icônesitué en bas et au
milieu de l’écran
-
Faire
-
sélectionner Enr. résumé puis
-
Saisir N° ferme (exemple : puis)
-
Saisir N° champ (exemple :puis)
Possibilité de saisir jusqu’à 12 fonctions
(en utilisant le pavé alpha numérique)
Possibilité de faire appel à une liste enregistrée au
préalable (cf. procédure ci-dessous ) grâce aux
touchesetpuis.
Chaque fonction à 9 caractères maximum
A
PROCEDUREFORENTERINGSITES
1) Entering sites
• menu
- Select the
the bottom of the screen
- Press
- Select Save summary, then
- Type in Farm No. (e.g. then
- Type in Field No. (e.gthen)
icon located in the middle, at
Exemple :
Func 1 : JD 6920 et
Func 2 : B
i
Si vous ne saisissez aucune fonction,
appuyez sur
Vous êtes prêts à réaliser votre chantier
(exemple épandre l’engrais)
- Sélectionner
A la fin du chantier :
Example:
Func 1 : JD 6920 and
Func 2 : : D
i
If you are not entering a function, press
)
You are ready to run your site (example, spread
fertilizer)
- Select
LÉ DUR et
Pour mémoriser les fonctions, faites une
validation des 12 fonctions
-
Retourner dans le menuet,
-
Sélectionner l’icône.
•
VOTRE CHANTIER EST MÉMORISÉ.
URUM WHEAT and
To memorise the functions, validate the 12
functions
GB
Potential to key in up to 12 functions (using the
alpha-numerical keypad)
Potential to call up a list previously recorded (cf.
procedure below) using the
and keys then
Each function has a maximum of 9 characters
VERFAHRENFÜRDIE AUFZEICHNUNGDER STREUEINSÄTZE
A
1) Aufzeichnung der Streueinsätze
• Menü
- Wählen Sie die Ikone
Mitte des Bildschirms
-drücken.
- für „Enr. Résumé“, dannwählen.
- Nummer des Hofes eingeben
(Beispiel:
- Nummer des Feldes eingeben
(Beispiel:
Es besteht die Möglichkeit, bis zu 12 Funktionen
einzugeben (durch Benutzung der Tastatur)
Es besteht die Möglichkeit, eine vorgespeicherte
Liste aufzurufen (Verfahren nachstehend), mit den
Tasten
dann)
dann)
unten und in der
At the end of the site:
- Return to the menu and
- Select the
•
YOUR SITE IS MEMORISED.
Jede Funktion hat höchstens 9 Zeichen
Beispiel
Func 1 : JD 6920 und
Func 2 : H
Wenn Sie keine Funktion eingeben, auf
Jetzt sind Sie einsatzbereit (z. B. Düngerstreuung)
-wählen
Nach beendetem Streueinsatz:
:
ARTWEIZEN und
Um die Funktionen zu speichern, die 12
i
Funktionen bestätigen
- Zurück ins Menü
-Ikone
•
IHR STREUEINSATZ IST AUFGEZEICHNET.
icon.
undgehen.
wählen.
,
DE
1
4
49
und gefolgt von
Informations/ Informations / Informationen
A
50
Informations/ Informations / Informationen
FR
A
EDITIOND’UNELISTEDEFONCTIONS :
-
Entrer dans le menu
-
Entrer dans le menu
« RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP »
Entrer dans le menu à l’aide des
touchesou
« Nom/Valeur fonction »
-
A l’aide de la touche , modifier le
nom de la fonction
TRACTEUR)
(ex :
-
Editer ensuite une liste pour cette fonction à
l’aide des touches et et du pavé
numérique (ex : JD 6920)
Valider ensuite pour passer à la
fonction suivante
A
EDITINGALISTOFFUNCTIONS
- Enter menu
- Enter menu
« General AP settings »
- Enter the menu using the
« Name/Function value »
or
keys
N
OTA:
-
vérifier que pour chaque fonction l’icône en bas
à gauche indique sinon modifier.
2) Consultations des chantiers
• Menu
-
Sélectionner l’icône
Le VISION affiche la capacité de la mémoire
(exemple : 3/75)
Pour consulter les mémoires ou les enregistrer sur PC
-
Sélectionner l’icône
Le VISION affiche le dernier chantier enregistré,
pour consulter les autres, appuyer sur
NOTE:
- For each function check that the icon on the
bottom left-hand side shows
change it.
2) Site consultation
•menu
, if not
GB
- Using the
function (e.g. tractor)
- Then edit a list for this function using the
and keys and the digital keypad
(e.g. JD 6920)
- Then confirm to move to the next
function
A
BEARBEITENEINER LISTEVON FUNKTIONEN:
- Gehen Sie in das Menü
- Gehen Sie in das Menü
« ALLGEMEINE EINSTELLUNGEN AP »
- Zugang zu dem Menü erhalten Sie über die
Tasten
« Nom/Valeur fonction » (Name/Wert Funktion)
- Mit Hilfe der Taste
(z. B. Schlepper)
- Anschließend eine Liste für diese Funktion mit
Hilfe der Tasten
und und der Zahlentastatur
bearbeiten (Bsp: JD 6920)
- Bestätigen und nächste Funktion
bearbeiten
, key, change the name of the
oder
, Funktionsname ändern
- Select the
Vision displays the memory capacity
(e.g. 3/75)
To consult the memories or enter them on the PC
- Select the
Vision displays the last site entered.
To consult the other, press
ANMERKUNG:
- Für jede Funktion prüfen, dass die Ikone links
unten
2) Einsicht in die gespeicherten Streueinsätze
• Menü
-Ikone
Das Vision-Gerät zeigt die Speicherkapazität an
(Beispiel: 3/75)
Zur Einsicht in die Aufzeichnungen bzw. um diese auf
PC abzuspeichern
-Ikone
Das Vision-Gerät zeigt den letzten aufgezeichneten
Streueinsatz an,
die anderen werden durch Drücken auf
angezeigt.
icon.
icon
anzeigt, sonst ändern.
wählen.
wählen
DE
1
4
51
Informations/ Informations / Informationen
A
52
+
-
Informations/ Informations / Informationen
A
) Transfert des chantiers enregistrés vers un
d
PC ou vers la carte SD
ROCÉDUREPOURTRANSFÉRERLESDONNÉESDUVISION
P
VERSLE PC
-
A l’aide des touches, sous le titre
«
PORT DU BAS », mettre « CHARG. PC »
puis valider
FR
1) Avant de déconnecter le boîtier Vision du
tracteur.
Vérifier le paramétrage des ports du
-
Entrer dans le menu
-
Entrer dans le menu
«
RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP »
-
Entrer dans le programme « Réglage des ports» à
VISION :
l’aide des touches ou
A
d) Transferring recorded sites to a PC or the SD
card
P
ROCEDUREFORTRANSFERRING VISIONDATATOTHE PC
1) Before disconnecting the tractor Vision
unit.
Check the settings of the Vision ports:
- Enter menu
- Enter menu
« GENERAL AP SETTINGS »
- Enter the “Port settings” programme using
the
or keys.
2) Connexion du
Connecter le câble RS 232 entre le
VISION et du PC
VISION
(port du haut) et le PC (exemple : COM 1)
Réaliser l’alimentation électrique 12 volts courant
continu avec un transformateur, à partir du câble
RS 232,
fil bleu = négatif (-)
fil marron = positif (+)
- Using the
, keys, under the heading
“Bottom port” put “Load PC”
then confirm
2) Connecting Vision and the PC
Connect the RS 232 cable between the Vision
(top port) and the PC (e.g. COM 1)
Provide the 12 volt direct current electricity
supply with a transformer, using the RS 232
cable
Blue wire = negative (-)
Brown wire= positive (+)
GB
A
d) Übertragung der gespeicherten Streueinsätze
an einen PC oder auf die SD-Speicherkarte
V
ERFAHRENFÜRDIE DATENÜBERTRAGUNGANEINEN PC
1) Bevor Sie das Vision-Gerät des Schleppers
abschalten.
Parametrierung des Ports des Vision-Gerätes
prüfen:
- Gehen Sie in das Menü
- Gehen Sie in das Menü
« ALLGEMEINE EINSTELLUNGEN AP »
- Zugang zu dem Programm « Réglage des
ports» (Einstellung Ports) erhalten Sie über die
Tasten
oder
- Mit den Tasten
, unter dem Titel
« Unterer Port » (unterer Port): « charg. pc»
einstellendann bestätigen
2) Anschluss des Vision an den PC
RS 232-Kabel zwischen Vision (oberer Port)
und PC anschließen (Beispiel: COM 1)
Die 12-Volt-Gleichstromversorgung erfolgt
mittels Transformator über das RS 232-Kabel,
Das Vision-Gerät zeigt die Speicherkapazität
an (Bsp.: 3/75)
Zur Einsicht in die Aufzeichnungen bzw. um
diese auf PC abzuspeichern:
- Ikone
wählen
1
4
55
Informations/ Informations / Informationen
A
56
Informations/ Informations / Informationen
A
Le VISION affiche le dernier chantier enregistré, pour
consulter les autres, appuyer surpuis
«
IMPR ».
-
Pour ne transférer que le dernier chantier
enregistré, appuyer sur «
-
Pour transférer l’ensemble des données, appuyer
sur « PLAGE » puis sur « IMPR »
-
choisir ensuite la mise en Page
« TEXT MODE » (conseillé)
« CSV MODE »
-
Puis valider
Le boîtier indique ensuite la progression du transfert
A ce moment, les infos du ou des chantiers
apparaissent sur le PC, ne pas oublier d’enregistrer le
fichier !
-
(faire glisser le curseur situé à droite de l’écran
vers le haut pour mieux visualiser les données)
DERN » puis sur « IMPR »
4) Consulation des données enregistrées sur le PC
-
Ouvrir « Hyper terminal »
-
Annuler la connexion
-
Sélectionner l’icône ouvrir un fichier
-
Choisir (exemple : Azote 1)
-
Le fichier s’ouvre avec toutes les fonctions
enregistrées.
Déplacer le curseur de droite vers le haut
i
pour visualiser le chantier.
FR
GB
A
Vision displays the last site recorded. To consult the
other, pressthen “P
- To transfer only the last site recorded, press
“L
AST
” and then
- To transfer all the data, press "R
then
“PRINT”.
- Then choose Layout
« TEXT MODE » (recommended)
« CSV MODE »
-
Then confirm
The unit then shows the progress of the transfer
The information about the site(s) now appears on the
PC. Do not forget to save the file!
- (Slide the cursor located on the right of the
screen towards the top to see the data better)
Das Vision-Gerät zeigt den letzten gespeicherten
A
Streueinsatz an; Einsicht in die anderen durch
Drücken aufdann «
- Um nur den letzten Streueinsatz zu speichern,
auf
« LETZT » und dann auf « DRUCK » drücken.
- Zur Übertragung aller Daten: auf
« PLAGE » und dann auf « DRUCK » drücken
- Dann „Seite einrichten“ wählen
« TEXT MODE » (empfohlen)
« CSV MODE »
-
Dann bestätigen
Das Gerät zeigt dann den Verlauf des
Datentransfers an
RINT”.
“PRINT”.
ANGE
DRUCK ».
" and
4) Consulting data recorded on the PC
- Open “HyperTerminal”
- Cancel the connection
- Select the Open a fileicon,
- Select (e.g. Nitrogen 1)
- The file opens with all the functions
entered.
Move the right-hand cursor upwards to
i
view the site.
4) Einsicht in die im PC gespeicherten Daten
-
« Hyper terminal » öffnen
- Verbindung abbrechen
- Ikone wählen und Datei
- Streueinsatz auswählen (z. B. Stickstoff 1)
- Die Datei öffnet sich mit allen gespeicherten
Funktionen.
Kursor von rechts nach oben gleiten
i
lassen, um die Streueinsatz-Datei
einzusehen.
öffnen
DE
1
4
Während dieses Vorgangs erscheinen die
Streueinsätze am PC, nicht vergessen die Datei zu
speichern!
-
(Kursor rechts im Bildschirm nach oben
schieben, um die Daten besser zu visualisieren)
57
Informations/ Informations / Informationen
A
58
Informations/ Informations / Informationen
PROCÉDUREPOURTRANS FÉRERLESDONNÉESDUVISION
A
VERSLELECTEURDECARTE SD
-
Pour ne transférer que le dernier chantier
-
Paramétrer le port du bas sur module de
donnée RDS.
• Menu
-
Sélectionner l’icône
Le VISION affiche la capacité de la mémoire
(exemple : 3/75)
Pour consulter les mémoires ou les enregistrer sur
la carte SD :
-
Sélectionner l’icône
VISION affiche le dernier chantier enregistré, pour
Le
consulter les autres, appuyer sur
IMPR ».
puis «
enregistré, appuyer sur «
-
Pour transférer l’ensemble des données, appuyer
sur « PLAGE » puis sur « IMPR »
-
choisir ensuite la mise en Page
« TEXT MODE » (conseillé)
« CSV MODE »
-
Puis valider
Le boîtier indique ensuite la progression du transfert
A ce moment, les infos du ou des chantiers sont
mémorisés sur la carte SD.
FR
DERN » puis sur « IMPR »
GB
PROCEDUREFORTRANSFERRING VISIONDATATOTHE SD
A
ARD READER
C
- Configure the bottom port on the RDS data
module.
•menu
- Select the
icon
Vision displays the memory capacity (e.g. 3/75)
To consult the memories or enter them on the SD
card:
-
Select the icon
Vision displays the last site recorded. To consult the
other, pressthen “P
VERFAHRENFÜRDIE DATENÜBERTRAGUNGAUFDAS SD-
A
RINT”.
KARTEN-LESEGERÄT
- Unteren Port am RDS-Datenmodul
parametrieren.
- To transfer only the last site recorded, press
“L
AST
” and then
- To transfer all the data, press "R
then
“PRINT”.
“PRINT”.
ANGE
" and
- Then choose Layout
« TEXT MODE » (recommended)
« CSV MODE »
-
Then confirm
The unit then shows the progress of the transfer
The site(s) information is now memorised on the
SD card
.
- Um nur den letzten Streueinsatz zu speichern,
auf
« LETZT » und dann auf « DRUCK » drücken.
DE
1
4
• Menü
- Ikone
wählen
Das Vision-Gerät zeigt die Speicherkapazität an
(Bsp.: 3/75)
Zur Einsicht in die Aufzeichnungen bzw. um diese
auf die SD-Karte abzuspeichern:
- Ikone
wählen
Das Vision-Gerät zeigt den letzten gespeicherten
Streueinsatz an; Einsicht in die anderen durch
Drücken aufdann «
DRUCK ».
- Zur Übertragung aller Daten: auf
« PLAGE » und dann auf « DRUCK » drücken
- Dann „Seite einrichten“ wählen
« TEXT MODE » (empfohlen)
« CSV MODE »
-
Dann bestätigen.
Das Gerät zeigt dann den Verlauf des
Datentransfers an
An diesem Punkt sind die Daten der Streueinsätze auf
der SD-Karte gespeichert.
59
Informations/ Informations / Informationen
B
60
Informations/ Informations / Informationen
FR
B
Modulation automatique
P
ROCÉDURE POUR UTILISER LE LECTEUR DE
SD
CARTE
AVEC MODULATION PAR
GPS
SURLE PC :
- Il faut réaliser une carte de préconisation pour
chaque parcelle
(exemple avec le logiciel « agrimap »)
Le fichier contenant cette carte doit être identifier
comme ci-dessous :
Ex:0007 0005.f01
Ou: 7 est le numéro de la parcelle
5 est le numéro de la tâche à réaliser
(ex épandre de l’engrais)
1 est le numéro de la ferme
Sur la carte SD il faut créer un dossier et le
nommer :
«
RDS_
DATA.XXX
»
(ce dossier se créé automatiquement lors de la
première connexion sur le vision)
Dans ce dossier on met la ou les fichiers contenant
les cartes de préconisation
B
Automatic modulation
P
ROCEDURE FOR USING THE
MODULATION BY
GPS
SD
CARD READER WITH
ONTHE PC :
- A recommendation card must be made for
each plot
(e.g. with “Agrimap" software)
The file containing this card must be identified as
shown below:
E.g. 0007 0005.f01
Or:7 is the plot number
5 is the number of the task to be
performed (e.g. spreading fertilizer)
1 is the farm number
On the SD card a folder must be created and
named: “RDS_data.xxx”
(This folder is created automatically when Vision is
first connected)
In this folder are placed the file(s) containing the
recommendation cards
SUR LE VISION
:
- Une antenne GPS doit être connectée derrière
le vision sur le port du haut.
Pour paramétrer le port il faut :
•
Menu paramétrage
- Sélectionner«
- Sélectionner «
RÉGLAGES GÉNÉRAUX
RÉGLAGE DES PORTS
AP »
»
- Adapter le paramétrage en utilisant les
touches et
à l’antenne utilisée (ex 4800 ou 9600)
Avant d’utiliser le lecteur de carte il faut paramétrer
le port du bas utiliser la procédure ci-dessus
Mettre le port du bas sur
«
MODULE DE DONNÉES
ON VISION
:
RDS »
- A GPS antenna must be connected behind the
Vision unit in the top port.
To set up the port:
• Settings menu
- Select« G
- Select « P
ENERAL
AP
ORT SETTINGS
SETTINGS
»
»
- Adjust the settings using the and
keys to the aerial
used (e.g. 4800 or 9600)
Before connecting the card reader you must
configure the bottom port using the above
procedure.
Set the bottom port to
"RDS
DATA MODULE
"
GB
DE
Automatische Streumengenmodulation
B
V
ERFAHREN ZURBENUTZUNG DES
L
ESEGERÄTS MIT
GPS-M
ODULATION
SD-K
AM PC :
- Für jede Parzelle muss eine Erkennungskarte
erstellt werden
(z. B. mit dem Softwareprogramm « agrimap »)
Die Datei, die diese Karte enthält, ist
folgendermaßen zu identifizieren:
Bsp:0007 0005.f01
Dabei steht:7 für die Nummer der Parzelle
5 für die Nummer der
durchzuführenden Aufgabe
(z. B. Düngerstreuen)
1 für die Nummer des Hofes
Auf der SD-Karte ist eine Datei mit folgendem
Namen anzulegen: « RDS_data.xxx »
(diese Datei wird automatisch beim ersten
Anschluss an das Vision-Gerät angelegt)
In diese Datei kommen die Dateien mit den
Erkennungskarten
ARTEN
AM VISION-GERÄT
-
- Eine GPS-Antenne muss hinter dem VisionGerät am oberen Port angeschlossen sein.
:
1
4
Parametrierung des Ports:
• Parametrierungsmenü:
-« A
LLGEMEINEEINSTELLUNGEN
INSTELLUNG DERPORTS
-« E
- Parametrierung mit den Tastenund
an die benutzte Antenne
(z. B. 4800 oder 9600) anpassen
Vor der Benutzung des Kartenlesegerätes muss der
untere Port parametriert werden. Dazu
folgendermaßen vorgehen:
Unteren Port auf
« RDS-DATENMODUL »
» wählen mit
» wählen mit
STELLEN
.
61
Informations/ Informations / Informationen
62
Informations/ Informations / Informationen
B
•
Chargement de la préconisation sur le Vision
- utiliser la touche
Vous êtes alors prêt à épandre, dans le menu
ÉPANDAGE
«
préconisation
FR
» la dose doit correspondre à la
- faire début
- puis 1, appliquer le plan, valider
-
Saisir N° ferme (exemple : puis)
-
Saisir N° champ (exemple :puis)
- sélectionner
Alors que le Vision charge la préconisation attendre
la fin (on le visualise en bas de l’écran)
- A la fin faire
B
• Loading the recommendation on Vision
- Use the
- Press Start
- Then 1 Apply the plan. Confirm
- Type in Farm No. (e.g.
- Type in Field No. (e.g.
- Select
key
then )
then)
•
A la fin de la parcelle il faut retourner dans le
menu «
et l’icône
Now you are ready to spread. In the “S
menu, the dose must correspond to the
recommendation
• At the end of the plot it is necessary to return to the
“INFORMATION” menu and select and the
The unit generates a file with a card corresponding to
INFORMATION
Le boîtier génère un fichier où on trouve une
carte correspondant au travail réalisé.
icon
the work carried out.
» et sélectionner
PREADING
GB
”
The Vision then loads the recommendation. Wait till
it finishes (it can be viewed at the bottom of the
screen)
- At the end, use
B
•
Laden der Erkennungskarte im Vision-Gerät
-
-
- dann auf Plan anwenden 1,
- Nummer des Hofes eingeben (Beispiel
- Nummer des Hofes eingeben (Beispiel:
-
Das Vision-Gerät lädt nun die Erkennungskarte,
warten, bis der Vorgang beendet ist ( unten am
Bildschirm erkennbar)
Taste benutzen
drücken
bestätigen
dann )
dann)
wählen
Jetzt ist alles einsatzbereit, im Menü „
(Streuen) muss die Streumenge mit der
Erkennungskarte übereinstimmen
• Am Ende einer Parzelle in das Menü „Information“
zurückgehen, wählen und dann die Ikone
(ENDE)
Das Gerät erzeugt eine Datei mit einer Karte, die den
ausgeführten Arbeiten entspricht.
ÉPANDAGE
“
DE
1
4
- Am Ende auf
drücken
63
Informations/ Informations / Informationen
C
64
64
Informations/ Informations / Informationen
C
Diagnostique / Paramétrage
Toute intervention sur le boîtier ou la boîte de connexion
doit être réalisée par une personne compétente,
familiarisée et formée par le personnel Sulky-Burel.
-
Contacter votre revendeur.
FR
GB
Diagnosis / Configuration
C
Any intervention on the unit or connection box must be
carried out by competent personnel familiar with the
equipment and trained by Sulky-Burel personnel.
-
Please contact your distributor.
Diagnose / Parametrierung
C
Eingriffe in den Bordcomputer oder in den
Verteilerkasten dürfen nur von einer kompetenten, mit
der Technik vertrauten und von Sulky-Burel geschulten
Person vorgenommen werden.
DE
1
4
-
Bitte wenden Sie sich an Ihren Sulky-Händler.
6565
Informations/ Informations / Informationen
D
6666
Informations/ Informations / Informationen
D
Maintenance
-
Suivre les instructions du manuel d’utilisation du
Semoir correspondant.
-
Ne pas utiliser un nettoyeur haute pression,
surtout sur les parties électriques de la machine.
-
Stocker le boîtier dans un endroit sec, dans la
malette prévue à cet effet.
-
Il est interdit de procéder à des travaux de
soudure sur le Semoir.
-
Consulter votre revendeur.
FR
GB
Maintenance
D
-
Follow the instructions in the Seed Drill user
manual.
-
Do not use high-pressure cleansers, specially on
the electrical parts of the machine.
-
Store the unit in dry place, in its special case.
-
It is forbidden to do any soldering work on the
unit.
-
No welding work must be carried out on the Seed
Drill.
-
Contact your dealer for information.
Wartung
D
-
Anweisungen der Bedienungsanleitung Ihrer
Drillmaschine befolgen.
DE
1
4
-
Keine Hochdruck-Waschgeräte benutzen, vor
allem, was die elektrischen Teile der Maschine
angeht.
-
Der Bordcomputer muss an einem trockenen
Ort in dem dafür vorgesehenen Koffer gelagert
werden.
-
Schweißarbeiten am Streuer sind verboten.
-
Es ist nicht gestattet, an der Drillmaschine
Schweißarbeiten durchzuführen.