Sulky VISION 2 DPB User Manual [en, de, fr]

Notice Originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE BOITIER
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL UNIT
VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN
Réf: 400 321-02 - FR-GB-DE / MVX
Les Portes de Bretagne
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : info@sulky-burel.com
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Consignes de sécurité Safety instructions Sicherheitsvorschriften
• Respecter les instructions de cette notice.
• Respecter les instructions du manuel d’utilisation du DPB Polyvrac correspondant.
• Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
• Réaliser les réglages du DPB Polyvrac tracteur à l’arrêt.
• Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du DPB.
FR
Risque d’accident Risque d’endommager
la machine
• Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
• Follow the instructions contained in this manual.
• Follow the DPB Polyvrac User Manual recommendations.
• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
• Carry out DPB Polyvrac adjustments with the tractor stopped.
• Make sure no one is near the machine before calibrating the DPB unit.
Risk of accident Risk of damage
to the machine
• These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
• These recommendations must be given to all users of the machine.
Faciliter le travail
Operating tip
Ne pas jeter le boîtier
Do not throw the
unit away
GB
• Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
• Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden DPB Polyvrac einhalten.
• Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
• Einstellungen des DPB Polyvrac bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
• Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des DPB niemand im Maschinenbereich aufhält.
Unfallgefahr Gefahr, die Maschine zu
beschädigen
• Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und anderer Personen Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
• Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
Arbeitserleichterun
Elektronikgerät nicht
im Müll entsorgen
2
DE
SOMMAIRE
Français
Pages
6-7
8-9 10-11 12-17
Pages
18-21 22-29 30-35 36-37 38-39 40-43 44-45
PRESENTATION
• A Présentation du système DPB Polyvrac
• B Connexion au tracteur
Boîtier de commande DPB Polyvrac
• C
• D Présentation des fonctions
PROGRAMMATION
• A Calibrage de la vitesse d'avancement
• B Réglage du débit
• C Choix de l’engrais
• D Sélection de la largeur de travail
• E Fonction Tribord
• F Remplissage de la trémie
• G Fonctions complémentaires
1
1
1
2
Pages
46-47 48-49 50-51
Pages
52-67 68-77 78-79 80-81
82
MISE EN ROUTE RAPIDE
• Français
• Anglais
• Allemand
INFORMATIONS
• A Enregistrement des données
• B Modulation automatique
• C Diagnostique
• D Maintenance
• E Pannes/Remèdes
1
3
1
4
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
FR
3
English
CONTENTS
Pages
6-7
8-9 10-11 12-17
Pages
18-21 22-29 30-35 36-37 38-39 40-43 44-51
PRESENTATION
• A Presentation of the DPB Polyvrac system
• B Tractor interface connections
DPB control unit
• C
• D Functions
PROGRAMMING
• A Drive rate calibration
• B Setting the flow rate
• C Selecting the fertiliser
• D Selecting the working width
• E Tribord function
• F Filling the hopper
• G Additional functions
Pages
46-47 48-49 50-51
Pages
52-67 68-77 78-79 80-81
83
QUICK START-UP
• French
• English
• German
INFORMATION
• A Saving data
• B Automatic adjustment
• C Diagnosis
• D Maintenance
• E Problems/Solutions
Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit will help you make better use of it. For English instructions, follow this symbol:
4
GB
INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch
Seite
6-7
8-9 10-11 12-17
Seite
18-21 22-29 30-35 36-37 38-39 40-43 44-51
BESCHREIBUNG
• A Beschreibung des Systems DPB Polyvrac
• B Schlepperanschluss
Bordcomputer DPB
• C
• D Funktionsbeschreibungen
PROGRAMMIERUNG
• A Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
• B Streumengeneinstellung
• C Wahl des Düngers
• D Wahl der Arbeitsbreite
Tribord-Funktion
• E
• F Füllen des Tanks
• G Zusatzfunktionen
1
1
1
2
Seite
46-47 48-49 50-51
Seite
52-67 68-77 78-79 80-81
84
SCHNELLE INBETRIEBSETZUNG
• Französisch
• Englisch
• Deutsch
INFORMATIONEN
• A Speichern der Daten
• B Automatische Modulation/Veränderung
• C Diagnose
• D Wartung
• E Störungen/ Störungsbeseitigung
1
3
1
4
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
DE
5
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
+
-
3
3
2
2
1
1
7
7
5
5
4
4
6
6
6
Présentation / Presentation / Beschreibung
FR
Présentation du système DPB Polyvrac
A
a) Introduction
Le Système DPB Polyvrac est un instrument de mesure et de contrôle de l'épandage d'engrais granulés avec débit proportionnel à l'avancement.
L
ES I NFORMATIONS DE POIDS DONNÉES PAR LE
P
O
LYVRAC NE PEUVENT PAS ÊTRE UTILISÉES POUR DES
TRANSACTIONS COMMERCIALES
.
Le distributeur DPB Polyvrac ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.
Presentation of the DPB Polyvrac system
A
a) Introduction
The DPB Polyvrac system is a measuring and monitoring instrument for granular fertiliser
spreading with a rate proportional to drive rate.
DPB
Le distributeur DPB Polyvrac ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques
et le mode d’utilisation de la machine.
b) Présentation
Boîtier Vision DPB Polyvrac.
1
1
Alimentation pour les vérins électriques
2
2
protection = 45 A.
3
3
Alimentation boitier Vision , protection = 7 A,
le Branchement est à réaliser à l’arrière de la console sur la prise RS 232 du port du haut.
4
4
Capteur de vitesse d’avancement.
5
5
Boîte de connexion.
6
6
Vérins électriques pour le contrôle du débit.
7
7
Faisceau intermédiaire
The DPB Polyvrac spreader must be used, maintained and repaired only by competent personnel familiar with the specifications and use of the machine.
b) Presentation
1
1
GB
THE WEIGHT DATA PRODUCED BY THE DPB POLYVRAC
CANNOT BE USED FOR COMM ERC IAL TRANSACTIONS
The DPB Polyvrac spreader should only be used for the purposes for which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for other purposes than those specified in this instruction manual.
Beschreibung des Systems DPB Polyvrac
A
a) Einführung
Das System DPB Polyvrac ist ein Gerät zur Messung und Kontrolle bei der Streuung von Düngergranulat mit einer zur Fahr geschwindigkeit proportionale Ausbringmenge.
D
IE VOM DPB POLYVRAC GELIEFERTEN
GEWICHTSINFOR MATIONEN DÜRFEN NICHT FÜ R HANDELSGESCHÄFTE BENUTZT WERDEN.
Der Düngerstreuer DPB Polyvrac darf nur für die Arbeiten einge setzt werden, für die er konzipiert ist.
Für den Fall, dass Beschädigungen bei einer Benutzung auf treten, die außerhalb des Rahmens der vom Hersteller spezifizier ten Anwendungen liegt, ist letzterer von jeglicher Haftung befreit.
Der Düngerstreuer DPB Polyvrac darf nur von kompetenten Personen, die sich mit seinen
1
1
Vision DPB Polyvrac unit.
2
2
.
Power supply for the electrical rams,
protection = 45 A.
3
3
Power supply for the Vision unit, protection = 7 A, connect at the rear of the console in socket RS 232 in the top port.
4
4
Forward speed sensor.
5
5
Connection box.
6
6
Electrical rams for controlling the flow rate.
7
7
Medium wiring bundle
DE
Eigenschaften und der Betriebs anleitung ver traut gemacht haben, benutzt, gewartet und repariert werden.
b) Beschreibung
1
1
Elektronikgerät Vision DPB Polyvrac.
2
2
Stromzufuhr für die elektrischen Auslöser,
Schutz = 45 A.
3
3
Stromzufuhr für das Vision Elektronikgerät,
Schutz = 7 A. Der Anschluss erfolgt hinten an der Konsole am RS 232 Stecker an oberen Port.
4
4
Fahrgeschwindigkeitssensor.
5
5
Anschlusseinheit.
6
6
Elektrische Auslöser für die
Streumengenkontrolle.
7
7
Verbindungskabelbündel
7
Présentation / Presentation / Beschreibung
B
+
-
75 mm
142 mm
237 mm
8
Présentation / Presentation / Beschreibung
B
Connexion au tracteur
FR
a) Installation du DPB Polyvrac
Il est impératif de brancher les alimentations électriques directement à la batterie 12 volts du tracteur.
Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être allumé.
Le boîtier DPB Polyvrac possède un accumulateur permettant de garder en mémoire les données programmées.
Le boîtier DPB Polyvrac doit être protégé par des fusibles 10 A sur son alimentation,et 45 A pour l’alimentation électrique des vérins.
Faisceau d’alimentation disponible en option.
Tractor interface connections
B
a) Installing the DPB Polyvrac
The power supply cables must be connected directly to the tractor’s 12 V battery.
Once the plug has been connected, the unit can be turned on.
Le boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit bien visible par le conducteur.
The unit must be sited so as to be clearly visible to the driver.
1
1
GB
The DPB Polyvrac unit features a buffer battery which enables it to keep programmed data and settings in memory.
The DPB Polyvrac unit must be protected by 10 A fuses on its power supply, and 45 A for the power supply to the rams.
Optional power bundle available.
Schlepperanschluss
B
a) Installierung des DPB Polyvrac
Die elektrischen Versorgungsleitungen des Elektronikgerätes sind unbedingt direkt an die 12-V­Batterie des Schleppers anzuschließen.
Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der Bord computer angeschaltet werden.
Der Bordcomputer DPB Polyvrac verfügt über einen Akkumulator, der die programmierten Daten speichert.
DE
Der Computer muss so installiert sein, dass er gut vom Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.
Die Stromversorgung des DPB Polyvrac Elektronikgerät muss durch 10-A-Sicherungen geschützt werden und die der elektrischen Auslöser durch 45-A-Sicherungen.
Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.
9
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
1
1
4
4
3
3
10
10
9
889
5
5
7
7
2
2
6
6
10
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
Boîtier de commande DPB Polyvrac
8
Touche “menu épandage” : utilisée en cours
1
Mise sous tension
1
2
Pavé numérique et alphabétique
2
3
Ecran multifonction
3
4
Touches des fonctions
4
5
Touche menu paramétrage usine
5
et diagnostique revendeur
6
Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un
6
paramétrage
7
Touche “retour”
7
8
9
Touche “menu information” : utilisée en
9
10
Touche “menu réglage” : utilisée en début
10
Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.
-
Prendre le temps de lire les informations.
d’épandage
consultation
d’épandage
FR
1
1
GB
DPB control unit
C
1
Power on
1
Alphanumeric keypad
2
2
3
Multifunction screen
3
4
Function keys
4
Factory settings and diagnostic key
5
5
6
Settings confirmation or ENTER key
6
7
“Backspace” key
7
Bordcomputer DPB
C
1
Unterspannungsetzen
1
2
Zahlentastenfeld
2
3
Multifunktioneller Bildschirm
3
8
“Spreading menu” key: to be used during
8
spreading operations
9
“Info menu” key: used for diagnosis or
9
monitoring
10
“Settings menu” key: for use when beginning
10
to spread
The unit is operated using a scroll down menu
-
Take time to read all the data and info.
8
Taste „Streu-Menü“: wird beim Streuen
8
benutzt
9
Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen
9
benutzt monitoring
DE
4
Funktionstasten
4
Taste des Menüs Werksparametrierung und
5
5
Diagnose des Verkäufers
„Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer
6
6
Parametrierung
„Zurück“-Taste
7
7
10
Taste „Einstellungs-Menü“: wird zu Beginn des
10
Streuens benutzt
Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.
-
Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten
Informationen zu lesen.
11
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
a)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
11
11
7
7
15
15
8
8
14
14
9
9
13
13
10
10
12
12
16
16
11
11
12
Présentation / Presentation / Beschreibung
Présentation des fonctions
D
a) Menu épandage
Le menu épandage est utilisé en cours de travail. Vous disposez des principales informations de contrôle.
1
Heure
1
2
Vitesse tapis (Petite ou moyenne)
2
3
Indicateur de rotation du tapis DPA
3
4
Quantité d’épandage par ha.
4
5
Indicateur de positionnement des vérins
5
électriques de contrôle des débits.
6
Touche modulation + 10%
6
7
Touche modulation - 10%
7
8
Retour à la dose hectare de référence après une
8
9
Touche commande TRIBORD et de sélection
9
10
Touche test de débit
10
11
Indicateur d’ouverture/fermeture des trappes
11
12
Position du Réducteur inox sur la trappe de
12
13
Alarme.
13
14
Vitesse d’avancement. Elle peut être
14
15
Nom de l’engrais
15
16
16
modulation.
modulation “droite” ou “gauche”
électriques.
débit .
légèrement différente du compteur tracteur.
Dose hectare souhaitée.
FR
1
1
GB
Functions
D
a) Spreading menu
The spreading menu is used during spreading operations. It provides you with the main operating control data:
1
Time
1
2
Belt speed (low or medium)
2
3
DPA belt rotation indicator
3
4
Spreading rate per hectare
4
5
Position indicator of the electrical flow rate
5
control rams
+10% adjustment key
6
6
7
-10% adjustment key
7
Funktionsbeschreibungen
D
a) Streu-Menü
Das Streu-Menü wird während der Arbeit benutzt. Sie verfügen über die wesentlichsten Informationen zur Kontrolle.
1
Uhrzeit
1
2
Förderbandgeschwindigkeit (gering oder mittel)
2
Rotationsindikator des DPA-Förderbands
3
3
4
Streumenge pro ha.
4
Stellungsanzeiger der Elektro-Zylinder zur
5
5
Streumengenkontrolle.
Modulationstaste + 10%
6
6
7
Modulationstaste - 10%
7
8
Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer
8
Modulation.
8
Restoration of the reference dose/hectare
8
following adjustment
9
Tribord control key and right or left adjustment
9
key
10
Flow rate test key
10
Electric shutter open/close indicator.
11
11
12
Position of the stainless steel reducer on the flow
12
rate shutter
13
Alarm
13
14
Forward speed. This may be slightly different
14
from that on the tractor speedometer
15
Name of fertiliser
15
16
Desired rate per hectare
16
9
Steuertaste für Tribord und für die Auswahl
9
zwischen "rechts" und "links".
10
Taste Streumengentest
10
11
Zustandsindikator auf/zu der elektrischen
11
Streuschieber
12
Position des Edelstahl-Streumengenreglers am
12
Streuschieber.
13
Alarm
13
14
Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig
14
von der des Geschwindigkeitsmessers des Schleppers abweichen.
15
Düngerbezeichnung
15
16
Gewünschte Hektardosierung.
16
DE
13
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
b)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
14
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
b) Menu informations
Le menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage.
1
Nombre de tonnes épandues (théorique)
1
2
Surface en hectare épandue. (réelle)
2
3
Indicateur du nombre d’hectares ou nombre
3
de mètres restant à épandre. (théorique)
4
Touche de sélection en information partielle
4
pour la parcelle ou totale pour le chantier d’épandage.
5
Touche de sélection du nombre d’hectare ou du
5
nombre de mètre restant à épandre avec la quantité présente en trémie. (théorique)
6
Touche de sélection de la fonction
6
7
Touche d’information des alarmes actives.
7
8
Touche de remise à zéro des compteurs hectare
8
FR
1
enregistrement des données et modulation par GPS.
1
et tonnage.
GB
D
b) Info menu
The info menu is used to monitor spreading data and performance.
1
Number of tonnes spread (theoretical).
1
2
Area spread (in hectares) (effective).
2
3
Indicator showing the number of hectares or
3
number of metres over which fertiliser is still to be spread (theoretical).
Selection key for partial (plot) or total (site)
4
4
spreading data
Selection key for the number of hectares or
5
5
number of metres still to be spread with the amount of fertiliser remaining in the hopper (theoretical).
D
b) Informations-Menü
Das Informations-Menü wird benutzt, um die geleistete Streu arbeit in Erfahrung zu bringen.
.
6
Selection key for data saving function and
6
adjustment by GPS.
7
Active alarms information key.
7
8
Reset key for the hectare and tonnage counters.
8
6
Wahltaste der Funktion Datenspeicherung und
6
GPS-Modulation.
DE
1
Anzahl der gestreuten Tonnen. (Theoretisch)
1
2
Bestreute Fläche in Hektar. (Reell)
2
3
Indikator der noch auszubringenden Anzahl
3
Hektar bzw. Meter (Theoretisch)
4
Wahltaste für Teilangaben zur Parzelle bzw.
4
Gesamtangaben für den gesamten Streueinsatz.
Wahltaste für die mit der im Trichter vorhandenen
5
5
Menge noch auszubringende Hektar- bzw. Meteranzahl. (Theoretisch)
7
Informationstaste aktive Alarmfunktionen.
7
8
Nullstelltaste für die Hektar- und Tonnagenzähler.
8
15
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
c)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
16
1 .
2 .
3. . 4 . 5 . 6 . 7 .
Présentation / Presentation / Beschreibung
1 . 2 .
3. . 4 .
5 . 6 .
7 .
1 . 2 .
3. . 4 . 5 . 6 .
7 .
D
FR
c) Menu réglage
Le menu réglage est utilisé à la mise en route du DPB Polyvrac. Soit pour l’enregistrement des données définitives, soit pour l’enregistrement des données propres à l’épandage.
1
Données réglage du boîtier :
1
1
Réglage de l’heure.
Réglage de la luminosité de l’écran. Réglage des unités de mesure. Réglage de la langue utilisée à l’écran. Coordonnées. Aide
Choix instrument (épandeur ou semoir).
Indice correspondant aux pneumatiques.
2
Touche de calibrage de la vitesse
2
d’avancement 4 possibilités.
D
c) Settings menu
The settings menu is used when the DPB Polyvrac is started up, either to save final data or to save real-time spreading data.
1
Unit settings:
1
Time settings
Screen brightness settings Measurement units settings Display language settings Coordinates. Help
Select instrument
(spreader or seed drill). Index corresponding to the tyres.
2
Forward speed calibration keys 4 possible
2
options.
3
Remplissage de la trémie cette touche permet à
3
partir d’une pesée ou d’un nombre de Big sac d’indiquer la quantité d’engrais apportée dans la trémie .Par la suite dans la fonction EPAN le boîtier indique grâce à un calcul la quantité d’engrais théorique restant en trémie
4
Touche de sélection de l’engrais, mise en
4
mémoire (8 niveaux), et inscription du “Facteur T” propre à chaque engrais.
- Inscription du nom de l’engrais avec .
- Calibrage spécifique avec .
5
Touche de sélection de la largeur de travail.
5
Filling the hopper – this key allows you to
3
3
indicate the amount of fertiliser added to the hopper based on a weight or number of Big bags. Afterwards in the EPAN (Spreading) function the unit indicates the theoretical amount of fertiliser remaining in the hopper by means of a calculation.
Fertiliser selection key, saving (8 levels) and
4
4
recording of the T factor specific to each fertiliser.
- Recording fertiliser name with .
- Specific calibration with .
5
Working width selection key.
5
1
1
GB
D
c) Menü Einstellung
Das Einstellungs-Menü wird bei Inbetriebnahme des DPB Polyvrac benutzt, entweder zum Speichern der endgültigen Daten, oder zum Speichern der zum Streuen gehörenden Daten.
1
Daten zur Einstellung des Bordcomputers:
1
Einstellung der Uhrzeit
Einstellung der Bildschirmhelligkeit Einstellung der Maßeinheiten Einstellung der auf dem Bildschirm
benutzten Sprache
Koordinaten. Hilfe
Wahl Maschine
(Düngerstreuer oder Drillmaschine).
Richtzahl für die Bereifung
2
Kalibriertaste für die Fahrgeschwindigkeit
2
4 Einstellmöglichkeiten.
3
Füllen des Tanks: Mit Hilfe dieser Taste kann
3
ausgehend von einem Wiegeergebnis oder einer Anzahl Big Bags die in den Tank eingebrachte Menge ermittelt werden.
Später zeigt das Elektronikgerät in der EPAN­Funktion (Streuung) die berechnete theoretische Düngermenge im Tank an.
4
Wahltaste Dünger, Abspeichern (8 Stufen) und
4
Eingabe des für jeden Dünger spezifischen „Faktors T“.
- Eingabe der Düngerbezeichnung über die Taste .
- Spezifische Kalibrierung über die Taste .
5
Wahltaste für die Arbeitsbreite.
5
DE
17
Programmation / Programming / Programmierung
A
a)
18
Programmation / Programming / Programmierung
A
Calibrage de la vitesse d’avancement
SÉLECTIONNER LE MENU REG.
-
Sélectionner devant le 1erjalon.
-
Sélectionner “Calibrage sur 100m”.
FR
a) Capteur de vitesse
-
Jalonner 100 mètres.
-
Placer une roue au premier jalon.
-
Sélectionner la fonction .
-
Choisir le type de capteur avec .
ère
roue - 2
1
Drive rate calibration
A
Select the REG menu.
a) Rate sensor
-
Peg mark 100 metres.
- Position a wheel at the first peg mark.
-
Select function .
ème
roue - 3
ème
roue
-
Se placer devant le premier jalon.
-
Presser pour activer.
-
Avancer jusqu'au 2 distance de 100 m.
-
Après arrêt au 2ème jalon Presser pour valider
Votre calibrage de vitesse est effectué.
Le DPB Polyvrac a calculé un cœfficient correspondant aux roues montées sur la machine et le garde en mémoire.
-
Select opposite the 1st peg mark.
-
Select “100 m calibration”.
-
Position the tractor opposite the 1st peg mark.
-
Press to activate.
-
Move to the 2nd peg mark approximately 100 m away.
ème
jalon, espacé d'une
GB
1
2
-
Select the sensor type with .
1st wheel – 2nd wheel – 3rd wheel
Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
A
Das Menü REG anwählen.
a) Geschwindigkeitssensor
-
100 m markieren.
-
Ein Rad an der ersten Markierung platzieren.
-
Die Funktion wählen
-
Den Sensortyp mit wählen.
1. Rad – 2. Rad – 3. Rad
-
After stopping opposite the 2nd peg mark, press
to validate
Rate calibration is complete.
The DPB Polyvrac calculates the coefficient corresponding to the wheels fitted to the machine and will retain this in its memory.
-
Vor der ersten Markierung wälen.
-
„Kalibrieren auf 100 m“ anwählen.
-
Sich vor die erste Markierung stellen.
-
Zur Aktivierung drücken.
-
Bis zur 2. Markierung fahren, die sich in einem Abstand von 100 m befindet.
-
An der 2. Markierung anhalten. Zur Bestätigung
drücken.
Das Kalibrieren der Geschwindig keit ist damit abgeschlossen.
Der DPB Polyvrac hat aufgrund der Eigenschaften der Maschinenräder einen Koeffizienten berechnet und speichert diesen.
DE
19
Programmation / Programming / Programmierung
A
b)
20
Programmation / Programming / Programmierung
A
FR
b) Simulation de vitesse d’avancement
-
Sélectionner le menu REG. C
apteur de vitesse.
ÉLECTION DE LA FONCTION .
S
-
Entrer la vitesse d’avancement avec le pavé numérique. exemple: 8 Km/h
-
Valider par pour commencer la simulation.
A
b) Forward speed simulation
- Select the Speed sensor.
REG (Settings) menu.
Pour stopper la simulation :
-
sélectionner et valider de nouveau.
To stop simulation:
-
select and confirm again with .
GB
1
2
Select the function.
-
Enter the forward speed with the numeric pad. e.g.: 8 km/h
-
Confirm by pressing to start simulation.
A
b) Simulieren der Fahrgeschwindigkeit
- Menü REG wählen.
Fahrgeschwindigkeitsmesser.
Die Funktion wählen.
-
Die Fahrgeschwindigkeit über das Nummernfeld eingeben. Beispiel: 8 Km/h
Zum Beenden der Simulation:
-
wählen und erneut mit
bestätigen.
DE
-
Mit bestätigen, damit die Simulation
beginnen kann.
21
Programmation / Programming / Programmierung
B
1)
22
Programmation / Programming / Programmierung
B
Réglage du débit
a) 1ère Méthode
Essai de débit avec le kit seau
Il est conseillé de calibrer le “Facteur T” du produit avec un test.
-
Installer le kit essai de débit.
EUX POSSIBILITÉS D'ACCÈS :
D
1 -
Depuis le menu Epandage
-
Sélectionner le menu EPAN
-
Sélectionner la fonction
-
Sélectionner 1 : test de calibrage.
-
Sélectionner
-
Enclencher le DPA (le tapis) et avancer, l’engrais coule, une alarme se déclenche pour prévenir du risque de débordement des seaux.
- A la fin de l’essai appuyer sur puis réaliser une pesée des seaux.
-
Entrer le poids obtenu en kg et valider avec .
Le boîtier a calculé le nouveau “Facteur T” spécifique au produit.
FR
-
Sélectionner pour déployer les vérins.
-
Sélectionner pour démarrer le test.
Setting the flow rate
B
a) 1st method
Calibration test using the bucket kit
It is recommended that you calibrate the product’s “T factor” by carrying out a test.
-
Install the calibration test kit.
WO ACCESS OPTIONS:
T
1 -
From the Spreading menu
-
Select EPAN (Spreading) menu
-
Select the (calibration) function
Select 1: calibration test.
-
Select to extend the rams.
-
-
Select to start the test.
-
Select (Start)
- Power up the DPA (the belt) and move
forwards, the fertiliser flows and an alarm is triggered to warn of the risk of the buckets overflowing.
- At the end of the test, press (End) then weigh the buckets.
- Enter the weight obtained in kg and press
to confirm.
The unit calculates the new “T factor” specific to the product.
GB
DE
1
2
Streumengeneinstellung
B
a) Erste Methode
Abdrehprobe mit Eimerset
Es ist empfehlenswert, den „T-Faktor“ des Produkts durch einen Test zu ermitteln.
-
Abdrehprobenset installieren.
WEI ZUGRIFFSMÖGLICHKEITEN:
Z
1 -
Vom Ausbringungsmenü
-
EPAN (Streuung)-Menü wählen.
-
-Funktion wählen.
- 1 wählen: Kalibrierungstest.
Wählen Sie um die Zylinder
­auszufahren.
-
Wählen Sie um den Test zu starten.
- wählen
- DPA auslösen (Förderband) und fahren, der Dünger rieselt, ein Alarm wird ausgelöst, wenn die Eimer zu voll werden sollten.
- Am Ende des Tests auf drücken, dann Eimer wiegen
- Erhaltenes Gewicht in kg eingeben und mit
bestätigen.
Das Gerät berechnet den spezifischen „T-Faktor“ für den Dünger neu.
23
Programmation / Programming / Programmierung
B
2)
24
Programmation / Programming / Programmierung
B
2 -
Depuis le menu Réglage
-
-
Sélectionner la fonction
Entrer le poids obtenu en kg et valider avec .
FR
-
Sélectionner pour calibrage produit.
-
Sélectionner 1 : test de calibrage.
-
Sélectionner pour déployer les vérins.
-
Sélectionner pour démarrer le test.
-
Enclencher le DPA (le tapis) et avancer, l’engrais coule, une alarme se déclenche pour prévenir du risque de débordement des seaux.
- A la fin de l’essai appuyer sur puis réaliser une pesée des seaux.
B
2 -
From the Settings menu
-
Select the function
- Select for product calibration
- Select 1: calibration test.
-
Select to extend the rams.
-
Select to start the test.
- Power up the DPA (the belt) and move forwards, the fertiliser flows and an alarm is triggered to warn of the risk of the buckets
Le boîtier a calculé le nouveau “Facteur T” spécifique au produit.
-
Sélectionner pour sortir.
Le DPB Polyvrac conservera en mémoire le dernier
réglage réalisé sur le produit sélectionné.
(A B C D E F G H)
- Enter the weight obtained in kg and press to confirm.
- The unit calculates the new “T factor” specific to
the product.
- Select (Escape) to exit.
The DPB Polyvrac will the save the last setting for the selected product in its memory.
(A B C D E F G H)
GB
1
2
- At the end of the test press (End) then weigh the buckets.
B
2 -
Vom Einstellungsmenü
- Funktion
-
- 1 wählen: Kalibrierungstest.
-
Wählen Sie um die Zylinder
auszufahren.
-
Wählen Sie um den Test zu starten.
- DPA auslösen (Förderband) und fahren, der Dünger rieselt, ein Alarm wird ausgelöst, wenn die Eimer zu voll werden sollten.
- Am Ende des Tests auf drücken, dann Eimer wiegen.
für Produktkalibrierung wählen.
wählen .
- Erhaltenes Gewicht in kg eingeben und mit bestätigen.
- Das Gerät berechnet den spezifischen „T-Faktor“
für den Dünger neu.
- Menü verlassen mit
Der DPB Polyvrac speichert die letzte an dem gewählten Produkt durchgeführte Einstellung.
(A B C D E F G H)
.
DE
25
Programmation / Programming / Programmierung
B
1)
26
Loading...
+ 59 hidden pages