SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Consignes de sécurité
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
• Respecter les instructions de cette notice.
• Respecter les instructions du manuel d’utilisation du DPB Polyvrac correspondant.
• Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
• Réaliser les réglages du DPB Polyvrac tracteur à l’arrêt.
• Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du DPB.
FR
Risque d’accidentRisque d’endommager
la machine
• Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre
sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
• Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
• Follow the instructions contained in this manual.
• Follow the DPB Polyvrac User Manual recommendations.
• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
• Carry out DPB Polyvrac adjustments with the tractor stopped.
• Make sure no one is near the machine before calibrating the DPB unit.
Risk of accidentRisk of damage
to the machine
• These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your
safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
• These recommendations must be given to all users of the machine.
Faciliter le travail
Operating tip
Ne pas jeter le boîtier
Do not throw the
unit away
GB
• Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
• Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden DPB Polyvrac einhalten.
• Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
• Einstellungen des DPB Polyvrac bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
• Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des DPB niemand im Maschinenbereich aufhält.
UnfallgefahrGefahr, die Maschine zu
beschädigen
• Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und
anderer Personen Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
• Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
Arbeitserleichterun
Elektronikgerät nicht
im Müll entsorgen
2
DE
SOMMAIRE
Français
Pages
6-7
8-9
10-11
12-17
Pages
18-21
22-29
30-35
36-37
38-39
40-43
44-45
PRESENTATION
• APrésentation du système DPB Polyvrac
• BConnexion au tracteur
Boîtier de commande DPB Polyvrac
• C
• DPrésentation des fonctions
PROGRAMMATION
• ACalibrage de la vitesse d'avancement
• BRéglage du débit
• CChoix de l’engrais
• DSélection de la largeur de travail
• EFonction Tribord
• FRemplissage de la trémie
• GFonctions complémentaires
1
1
1
2
Pages
46-47
48-49
50-51
Pages
52-67
68-77
78-79
80-81
82
MISE EN ROUTE RAPIDE
• Français
• Anglais
• Allemand
INFORMATIONS
• AEnregistrement des données
• BModulation automatique
• CDiagnostique
• DMaintenance
• EPannes/Remèdes
1
3
1
4
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier
électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
FR
3
English
CONTENTS
Pages
6-7
8-9
10-11
12-17
Pages
18-21
22-29
30-35
36-37
38-39
40-43
44-51
PRESENTATION
• APresentation of the DPB Polyvrac system
• BTractor interface connections
DPB control unit
• C
• DFunctions
PROGRAMMING
• ADrive rate calibration
• BSetting the flow rate
• CSelecting the fertiliser
• DSelecting the working width
• ETribord function
• FFilling the hopper
• GAdditional functions
Pages
46-47
48-49
50-51
Pages
52-67
68-77
78-79
80-81
83
QUICK START-UP
• French
• English
• German
INFORMATION
• ASaving data
• BAutomatic adjustment
• CDiagnosis
• DMaintenance
• EProblems/Solutions
Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit
will help you make better use of it. For English instructions, follow this symbol:
4
GB
INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch
Seite
6-7
8-9
10-11
12-17
Seite
18-21
22-29
30-35
36-37
38-39
40-43
44-51
BESCHREIBUNG
• ABeschreibung des Systems DPB Polyvrac
• BSchlepperanschluss
Bordcomputer DPB
• C
• DFunktionsbeschreibungen
PROGRAMMIERUNG
• AKalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
• BStreumengeneinstellung
• CWahl des Düngers
• DWahl der Arbeitsbreite
Tribord-Funktion
• E
• FFüllen des Tanks
• GZusatzfunktionen
1
1
1
2
Seite
46-47
48-49
50-51
Seite
52-67
68-77
78-79
80-81
84
SCHNELLE INBETRIEBSETZUNG
• Französisch
• Englisch
• Deutsch
INFORMATIONEN
• ASpeichern der Daten
• BAutomatische Modulation/Veränderung
• CDiagnose
• DWartung
• EStörungen/ Störungsbeseitigung
1
3
1
4
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu
verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist
mit gekennzeichnet.
DE
5
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
A
+
-
3
3
2
2
1
1
7
7
5
5
4
4
6
6
6
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
FR
Présentation du système DPB Polyvrac
A
a) Introduction
Le Système DPB Polyvrac est un instrument de
mesure et de contrôle de l'épandage d'engrais
granulés avec débit proportionnel à l'avancement.
• L
ES I NFORMATIONS DE POIDS DONNÉES PAR LE
P
O
LYVRAC NE PEUVENT PAS ÊTRE UTILISÉES POUR DES
TRANSACTIONS COMMERCIALES
.
Le distributeur DPB Polyvrac ne doit être utilisé que
pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre
des applications spécifiées par le constructeur, la
responsabilité de celui-ci sera entièrement
dégagée.
Presentation of the DPB Polyvrac system
A
a) Introduction
The DPB Polyvrac system is a measuring and
monitoring instrument for granular fertiliser
spreading with a rate proportional to drive rate.
DPB
Le distributeur DPB Polyvrac ne doit être utilisé,
entretenu et réparé que par des personnes
compétentes, familiarisées avec les caractéristiques
et le mode d’utilisation de la machine.
b) Présentation
Boîtier Vision DPB Polyvrac.
1
1
Alimentation pour les vérins électriques
2
2
protection = 45 A.
3
3
Alimentation boitier Vision , protection = 7 A,
le Branchement est à réaliser à l’arrière de la
console sur la prise RS 232 du port du haut.
4
4
Capteur de vitesse d’avancement.
5
5
Boîte de connexion.
6
6
Vérins électriques pour le contrôle du débit.
7
7
Faisceau intermédiaire
The DPB Polyvrac spreader must be used,
maintained and repaired only by competent
personnel familiar with the specifications and use of
the machine.
b) Presentation
1
1
GB
• THE WEIGHT DATA PRODUCED BY THE DPB POLYVRAC
CANNOT BE USED FOR COMM ERC IAL TRANSACTIONS
The DPB Polyvrac spreader should only be used for
the purposes for which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for other purposes
than those specified in this instruction manual.
Beschreibung des Systems DPB Polyvrac
A
a) Einführung
Das System DPB Polyvrac ist ein Gerät zur Messung
und Kontrolle bei der Streuung von Düngergranulat
mit einer zur Fahr geschwindigkeit proportionale
Ausbringmenge.
• D
IE VOM DPB POLYVRAC GELIEFERTEN
GEWICHTSINFOR MATIONEN DÜRFEN NICHT FÜ R
HANDELSGESCHÄFTE BENUTZT WERDEN.
Der Düngerstreuer DPB Polyvrac darf nur für die
Arbeiten einge setzt werden, für die er konzipiert ist.
Für den Fall, dass Beschädigungen bei einer
Benutzung auf treten, die außerhalb des Rahmens
der vom Hersteller spezifizier ten Anwendungen
liegt, ist letzterer von jeglicher Haftung befreit.
Der Düngerstreuer DPB Polyvrac darf nur von
kompetenten Personen, die sich mit seinen
1
1
Vision DPB Polyvrac unit.
2
2
.
Power supply for the electrical rams,
protection = 45 A.
3
3
Power supply for the Vision unit, protection
= 7 A, connect at the rear of the console in
socket RS 232 in the top port.
4
4
Forward speed sensor.
5
5
Connection box.
6
6
Electrical rams for controlling the flow rate.
7
7
Medium wiring bundle
DE
Eigenschaften und der Betriebs anleitung ver traut
gemacht haben, benutzt, gewartet und repariert
werden.
b) Beschreibung
1
1
Elektronikgerät Vision DPB Polyvrac.
2
2
Stromzufuhr für die elektrischen Auslöser,
Schutz = 45 A.
3
3
Stromzufuhr für das Vision Elektronikgerät,
Schutz = 7 A. Der Anschluss erfolgt hinten
an der Konsole am RS 232 Stecker an
oberen Port.
4
4
Fahrgeschwindigkeitssensor.
5
5
Anschlusseinheit.
6
6
Elektrische Auslöser für die
Streumengenkontrolle.
7
7
Verbindungskabelbündel
7
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
B
+
-
75 mm
142 mm
237 mm
8
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
B
Connexion au tracteur
FR
a) Installation du DPB Polyvrac
Il est impératif de brancher les alimentations
électriques directement à la batterie 12 volts du
tracteur.
Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être
allumé.
Le boîtier DPB Polyvrac possède un accumulateur
permettant de garder en mémoire les données
programmées.
Le boîtier DPB Polyvrac doit être protégé par des
fusibles 10 A sur son alimentation,et 45 A pour
l’alimentation électrique des vérins.
Faisceau d’alimentation disponible en option.
Tractor interface connections
B
a) Installing the DPB Polyvrac
The power supply cables must be connected
directly to the tractor’s 12 V battery.
Once the plug has been connected, the unit can be
turned on.
Le boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit
bien visible par le conducteur.
The unit must be sited so as to be clearly visible to
the driver.
1
1
GB
The DPB Polyvrac unit features a buffer battery
which enables it to keep programmed data and
settings in memory.
The DPB Polyvrac unit must be protected by 10 A
fuses on its power supply, and 45 A for the power
supply to the rams.
Optional power bundle available.
Schlepperanschluss
B
a) Installierung des DPB Polyvrac
Die elektrischen Versorgungsleitungen des
Elektronikgerätes sind unbedingt direkt an die 12-VBatterie des Schleppers anzuschließen.
Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der
Bord computer angeschaltet werden.
Der Bordcomputer DPB Polyvrac verfügt über einen
Akkumulator, der die programmierten Daten
speichert.
DE
Der Computer muss so installiert sein, dass er gut vom
Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.
Die Stromversorgung des DPB Polyvrac
Elektronikgerät muss durch 10-A-Sicherungen
geschützt werden und die der elektrischen Auslöser
durch 45-A-Sicherungen.
Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.
9
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
C
1
1
4
4
3
3
10
10
9
889
5
5
7
7
2
2
6
6
10
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
C
Boîtier de commande DPB Polyvrac
•
8
•Touche “menu épandage” : utilisée en cours
•
1
•Mise sous tension
1
•
2
•Pavé numérique et alphabétique
2
•
3
•Ecran multifonction
3
•
4
•Touches des fonctions
4
5
•
•Touche menu paramétrage usine
5
et diagnostique revendeur
6
•
•Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un
6
paramétrage
7
•
•Touche “retour”
7
8
•
9
•Touche “menu information” : utilisée en
9
•
10
•Touche “menu réglage” : utilisée en début
10
Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.
-
Prendre le temps de lire les informations.
d’épandage
consultation
d’épandage
FR
1
1
GB
DPB control unit
C
•
1
•Power on
1
•
•Alphanumeric keypad
2
2
•
3
•Multifunction screen
3
•
4
•Function keys
4
•
•Factory settings and diagnostic key
5
5
•
6
•Settings confirmation or ENTER key
6
•
7
•“Backspace” key
7
Bordcomputer DPB
C
•
1
•Unterspannungsetzen
1
•
2
•Zahlentastenfeld
2
•
3
•Multifunktioneller Bildschirm
3
•
8
•“Spreading menu” key: to be used during
8
spreading operations
•
9
•“Info menu” key: used for diagnosis or
9
monitoring
•
10
•“Settings menu” key: for use when beginning
10
to spread
The unit is operated using a scroll down menu
-
Take time to read all the data and info.
8
•
•Taste „Streu-Menü“: wird beim Streuen
8
benutzt
9
•
•Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen
9
benutzt monitoring
DE
•
4
•Funktionstasten
4
•
•Taste des Menüs Werksparametrierung und
5
5
Diagnose des Verkäufers
•
•„Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer
6
6
Parametrierung
•
•„Zurück“-Taste
7
7
10
•
•Taste „Einstellungs-Menü“: wird zu Beginn des
10
Streuens benutzt
Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.
-
Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten
Informationen zu lesen.
11
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
a)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
11
11
7
7
15
15
8
8
14
14
9
9
13
13
10
10
12
12
16
16
11
11
12
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
Présentation des fonctions
D
a) Menu épandage
Le menu épandage est utilisé en cours de travail.
Vous disposez des principales informations de
contrôle.
•
1
•Heure
1
2
•
•Vitesse tapis (Petite ou moyenne)
2
•
3
•Indicateur de rotation du tapis DPA
3
•
4
•Quantité d’épandage par ha.
4
•
5
•Indicateur de positionnement des vérins
5
électriques de contrôle des débits.
•
6
•Touche modulation + 10%
6
•
7
•Touche modulation - 10%
7
•
8
•Retour à la dose hectare de référence après une
8
•
9
•Touche commande TRIBORD et de sélection
9
•
10
• Touche test de débit
10
11
•Indicateur d’ouverture/fermeture des trappes
•
11
•
12
•Position du Réducteur inox sur la trappe de
12
13
•Alarme.
•
13
•
14
•Vitesse d’avancement. Elle peut être
14
•
15
•Nom de l’engrais
15
•
16
•
16
modulation.
modulation “droite” ou “gauche”
électriques.
débit .
légèrement différente du compteur
tracteur.
Dose hectare souhaitée.
FR
1
1
GB
Functions
D
a) Spreading menu
The spreading menu is used during spreading
operations. It provides you with the main operating
control data:
•
1
•Time
1
•
2
•Belt speed (low or medium)
2
•
3
•DPA belt rotation indicator
3
•
4
•Spreading rate per hectare
4
•
5
•Position indicator of the electrical flow rate
5
control rams
•
•+10% adjustment key
6
6
•
7
•-10% adjustment key
7
Funktionsbeschreibungen
D
a) Streu-Menü
Das Streu-Menü wird während der Arbeit benutzt.
Sie verfügen über die wesentlichsten Informationen
zur Kontrolle.
1
•Uhrzeit
•
1
•
2
•Förderbandgeschwindigkeit (gering oder mittel)
2
•
•Rotationsindikator des DPA-Förderbands
3
3
•
4
•Streumenge pro ha.
4
•
•Stellungsanzeiger der Elektro-Zylinder zur
5
5
Streumengenkontrolle.
•
•Modulationstaste + 10%
6
6
•
7
•Modulationstaste - 10%
7
•
8
•Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer
8
Modulation.
•
8
•Restoration of the reference dose/hectare
8
following adjustment
9
•
•Tribord control key and right or left adjustment
9
key
10
•
•Flow rate test key
10
•
•Electric shutter open/close indicator.
11
11
•
12
•Position of the stainless steel reducer on the flow
12
rate shutter
•
13
•Alarm
13
•
14
•Forward speed. This may be slightly different
14
from that on the tractor speedometer
•
15
•Name of fertiliser
15
16
•
• Desired rate per hectare
16
9
•
•Steuertaste für Tribord und für die Auswahl
9
zwischen "rechts" und "links".
10
•
• Taste Streumengentest
10
•
11
•Zustandsindikator auf/zu der elektrischen
11
Streuschieber
•
12
•Position des Edelstahl-Streumengenreglers am
12
Streuschieber.
•
13
•Alarm
13
•
14
•Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig
14
von der des Geschwindigkeitsmessers des
Schleppers abweichen.
•
15
•Düngerbezeichnung
15
•
16
• Gewünschte Hektardosierung.
16
DE
13
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
b)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
14
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
b) Menu informations
Le menu information est utilisé en consultation
pour connaître les performances du chantier
d’épandage.
•
1
•Nombre de tonnes épandues (théorique)
1
•
2
•Surface en hectare épandue. (réelle)
2
•
3
•Indicateur du nombre d’hectares ou nombre
3
de mètres restant à épandre. (théorique)
•
4
•Touche de sélection en information partielle
4
pour la parcelle ou totale pour le chantier
d’épandage.
•
5
•Touche de sélection du nombre d’hectare ou du
5
nombre de mètre restant à épandre avec la
quantité présente en trémie. (théorique)
•
6
•Touche de sélection de la fonction
6
•
7
•Touche d’information des alarmes actives.
7
•
8
•Touche de remise à zéro des compteurs hectare
8
FR
1
enregistrement des données et modulation par
GPS.
1
et tonnage.
GB
D
b) Info menu
The info menu is used to monitor spreading data
and performance.
•
1
•Number of tonnes spread (theoretical).
1
•
2
•Area spread (in hectares) (effective).
2
•
3
•Indicator showing the number of hectares or
3
number of metres over which fertiliser is still to be
spread (theoretical).
•
•Selection key for partial (plot) or total (site)
4
4
spreading data
•
•Selection key for the number of hectares or
5
5
number of metres still to be spread with the
amount of fertiliser remaining in the hopper
(theoretical).
D
b) Informations-Menü
Das Informations-Menü wird benutzt, um die
geleistete Streu arbeit in Erfahrung zu bringen.
.
•
6
•Selection key for data saving function and
6
adjustment by GPS.
•
7
•Active alarms information key.
7
8
•
•Reset key for the hectare and tonnage counters.
8
•
6
•Wahltaste der Funktion Datenspeicherung und
6
GPS-Modulation.
DE
•
1
•Anzahl der gestreuten Tonnen. (Theoretisch)
1
•
2
•Bestreute Fläche in Hektar. (Reell)
2
•
3
•Indikator der noch auszubringenden Anzahl
3
Hektar bzw. Meter (Theoretisch)
•
4
•Wahltaste für Teilangaben zur Parzelle bzw.
4
Gesamtangaben für den gesamten
Streueinsatz.
•
•Wahltaste für die mit der im Trichter vorhandenen
5
5
Menge noch auszubringende Hektar- bzw.
Meteranzahl. (Theoretisch)
•
7
•Informationstaste aktive Alarmfunktionen.
7
•
8
•Nullstelltaste für die Hektar- und Tonnagenzähler.
8
15
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
D
c)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
16
1 .
2 .
3. .
4 .
5 .
6 .
7 .
Présentation/ Presentation/ Beschreibung
1 .
2 .
3. .
4 .
5 .
6 .
7 .
1 .
2 .
3. .
4 .
5 .
6 .
7 .
D
FR
c) Menu réglage
Le menu réglage est utilisé à la mise en route du DPB
Polyvrac. Soit pour l’enregistrement des données
définitives, soit
pour l’enregistrement des données propres à
l’épandage.
•
1
•Données réglage du boîtier :
1
1
Réglage de l’heure.
Réglage de la luminosité de l’écran.
Réglage des unités de mesure.
Réglage de la langue utilisée à l’écran.
Coordonnées. Aide
Choix instrument (épandeur ou semoir).
Indice correspondant aux pneumatiques.
2
•
•Touche de calibrage de la vitesse
2
d’avancement 4 possibilités.
D
c) Settings menu
The settings menu is used when the DPB Polyvrac
is started up, either to save final data or to save
real-time spreading data.
•
1
•Unit settings:
1
Time settings
Screen brightness settings
Measurement units settings
Display language settings
Coordinates. Help
Select instrument
(spreader or seed drill).
Index corresponding to the tyres.
•
2
•Forward speed calibration keys 4 possible
2
options.
•
3
•Remplissage de la trémie cette touche permet à
3
partir d’une pesée ou d’un nombre de Big sac
d’indiquer la quantité d’engrais apportée dans la
trémie .Par la suite dans la fonction EPAN le
boîtier indique grâce à un calcul la quantité
d’engrais théorique restant en trémie
•
4
•Touche de sélection de l’engrais, mise en
4
mémoire (8 niveaux), et inscription du
“Facteur T” propre à chaque engrais.
- Inscription du nom de l’engrais avec.
- Calibrage spécifique avec.
•
5
•Touche de sélection de la largeur de travail.
5
•
•Filling the hopper – this key allows you to
3
3
indicate the amount of fertiliser added to the
hopper based on a weight or number of Big
bags. Afterwards in the EPAN (Spreading)
function the unit indicates the theoretical amount
of fertiliser remaining in the hopper by means of
a calculation.
•
•Fertiliser selection key, saving (8 levels) and
4
4
recording of the T factor specific to each
fertiliser.
- Recording fertiliser name with.
- Specific calibration with.
•
5
•Working width selection key.
5
1
1
GB
D
c) Menü Einstellung
Das Einstellungs-Menü wird bei Inbetriebnahme des
DPB Polyvrac benutzt, entweder zum Speichern der
endgültigen Daten, oder zum Speichern der zum Streuen
gehörenden Daten.
•
1
•Daten zur Einstellung des Bordcomputers:
1
Einstellung der Uhrzeit
Einstellung der Bildschirmhelligkeit
Einstellung der Maßeinheiten
Einstellung der auf dem Bildschirm
benutzten Sprache
Koordinaten. Hilfe
Wahl Maschine
(Düngerstreuer oder Drillmaschine).
Richtzahl für die Bereifung
•
2
•Kalibriertaste für die Fahrgeschwindigkeit
2
4 Einstellmöglichkeiten.
3
•
•Füllen des Tanks: Mit Hilfe dieser Taste kann
3
ausgehend von einem Wiegeergebnis oder einer
Anzahl Big Bags die in den Tank eingebrachte
Menge ermittelt werden.
Später zeigt das Elektronikgerät in der EPANFunktion (Streuung) die berechnete
theoretische Düngermenge im Tank an.
•
4
•Wahltaste Dünger, Abspeichern (8 Stufen) und
4
Eingabe des für jeden Dünger spezifischen
„Faktors T“.
- Eingabe der Düngerbezeichnung über die
Taste.
- Spezifische Kalibrierung über die Taste.
•
5
•Wahltaste für die Arbeitsbreite.
5
DE
17
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
a)
18
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
Calibrage de la vitesse d’avancement
SÉLECTIONNER LE MENU REG.
-
Sélectionnerdevant le 1erjalon.
-
Sélectionner “Calibrage sur 100m”.
FR
a) Capteur de vitesse
-
Jalonner 100 mètres.
-
Placer une roue au premier jalon.
-
Sélectionner la fonction.
-
Choisir le type de capteur avec.
ère
roue - 2
1
Drive rate calibration
A
Select the REG menu.
a) Rate sensor
-
Peg mark 100 metres.
- Position a wheel at the first peg mark.
-
Select function.
ème
roue - 3
ème
roue
-
Se placer devant le premier jalon.
-
Presserpour activer.
-
Avancer jusqu'au 2
distance de 100 m.
-
Après arrêt au 2ème jalon Presser
pour valider
Votre calibrage de vitesse est effectué.
Le DPB Polyvrac a calculé un cœfficient
correspondant aux roues montées sur la machine et le
garde en mémoire.
-
Selectopposite the 1st peg mark.
-
Select “100 m calibration”.
-
Position the tractor opposite the 1st peg mark.
-
Press to activate.
-
Move to the 2nd peg mark approximately 100 m
away.
ème
jalon, espacé d'une
GB
1
2
-
Select the sensor type with.
1st wheel – 2nd wheel – 3rd wheel
Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
A
Das Menü REG anwählen.
a) Geschwindigkeitssensor
-
100 m markieren.
-
Ein Rad an der ersten Markierung platzieren.
-
Die Funktionwählen
-
Den Sensortyp mitwählen.
1. Rad – 2. Rad – 3. Rad
-
After stopping opposite the 2nd peg mark, press
to validate
Rate calibration is complete.
The DPB Polyvrac calculates the coefficient
corresponding to the wheels fitted to the machine and
will retain this in its memory.
-
Vor der ersten Markierung wälen.
-
„Kalibrieren auf 100 m“ anwählen.
-
Sich vor die erste Markierung stellen.
-
Zur Aktivierung drücken.
-
Bis zur 2. Markierung fahren, die sich in einem
Abstand von 100 m befindet.
-
An der 2. Markierung anhalten. Zur Bestätigung
drücken.
Das Kalibrieren der Geschwindig keit ist damit
abgeschlossen.
Der DPB Polyvrac hat aufgrund der Eigenschaften der
Maschinenräder einen Koeffizienten berechnet und
speichert diesen.
DE
19
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
b)
20
Programmation/ Programming/ Programmierung
A
FR
b) Simulation de vitesse d’avancement
-
Sélectionner le menu REG.
C
apteur de vitesse.
ÉLECTION DE LA FONCTION.
S
-
Entrer la vitesse d’avancement avec le pavé
numérique.
exemple: 8 Km/h
-
Valider par pour commencer la
simulation.
A
b) Forward speed simulation
- Select the
Speed sensor.
REG (Settings) menu.
Pour stopper la simulation :
-
sélectionneret valider de
nouveau.
To stop simulation:
-
selectand confirm again with .
GB
1
2
Select the function.
-
Enter the forward speed with the numeric pad.
e.g.: 8 km/h
-
Confirm by pressing to start simulation.
A
b) Simulieren der Fahrgeschwindigkeit
- Menü REG wählen.
Fahrgeschwindigkeitsmesser.
Die Funktionwählen.
-
Die Fahrgeschwindigkeit über das Nummernfeld
eingeben.
Beispiel: 8 Km/h
Zum Beenden der Simulation:
-
wählen und erneut mit
bestätigen.
DE
-
Mit bestätigen, damit die Simulation
beginnen kann.
21
Programmation/ Programming/ Programmierung
B
1)
22
Programmation/ Programming/ Programmierung
B
Réglage du débit
a) 1ère Méthode
Essai de débit avec le kit seau
Il est conseillé de calibrer le “Facteur T” du produit
avec un test.
-
Installer le kit essai de débit.
EUXPOSSIBILITÉSD'ACCÈS :
D
1 -
Depuis le menu Epandage
-
Sélectionner le menu EPAN
-
Sélectionner la fonction
-
Sélectionner 1 : test de calibrage.
-
Sélectionner
-
Enclencher le DPA (le tapis) et avancer, l’engrais
coule, une alarme se déclenche pour prévenir du
risque de débordement des seaux.
- A la fin de l’essai appuyer surpuis réaliser
une pesée des seaux.
-
Entrer le poids obtenu en kg et valider avec .
Le boîtier a calculé le nouveau “Facteur T”
spécifique au produit.
FR
-
Sélectionner pour déployer les vérins.
-
Sélectionner pour démarrer le test.
Setting the flow rate
B
a) 1st method
Calibration test using the bucket kit
It is recommended that you calibrate the product’s
“T factor” by carrying out a test.
-
Install the calibration test kit.
WOACCESSOPTIONS:
T
1 -
From the Spreading menu
-
Select EPAN (Spreading) menu
-
Select the (calibration) function
Select 1: calibration test.
-
Select to extend the rams.
-
-
Select to start the test.
-
Select (Start)
- Power up the DPA (the belt) and move
forwards, the fertiliser flows and an alarm is
triggered to warn of the risk of the buckets
overflowing.
- At the end of the test, press(End) then
weigh the buckets.
- Enter the weight obtained in kg and press
to confirm.
The unit calculates the new “T factor” specific to the
product.
GB
DE
1
2
Streumengeneinstellung
B
a) Erste Methode
Abdrehprobe mit Eimerset
Es ist empfehlenswert, den „T-Faktor“ des Produkts
durch einen Test zu ermitteln.
-
Abdrehprobenset installieren.
WEI ZUGRIFFSMÖGLICHKEITEN:
Z
1 -
Vom Ausbringungsmenü
-
EPAN (Streuung)-Menü wählen.
-
-Funktion wählen.
- 1 wählen: Kalibrierungstest.
Wählen Sie um die Zylinder
auszufahren.
-
Wählen Sie um den Test zu starten.
-wählen
- DPA auslösen (Förderband) und fahren, der
Dünger rieselt, ein Alarm wird ausgelöst, wenn
die Eimer zu voll werden sollten.
- Am Ende des Tests auf drücken, dann
Eimer wiegen
- Erhaltenes Gewicht in kg eingeben und mit
bestätigen.
Das Gerät berechnet den spezifischen „T-Faktor“ für
den Dünger neu.
23
Programmation/ Programming/ Programmierung
B
2)
24
Programmation/ Programming/ Programmierung
B
2 -
Depuis le menu Réglage
-
-
Sélectionner la fonction
Entrer le poids obtenu en kg et valider avec .
FR
-
Sélectionner pour calibrage produit.
-
Sélectionner 1 : test de calibrage.
-
Sélectionner pour déployer les vérins.
-
Sélectionner pour démarrer le test.
-
Enclencher le DPA (le tapis) et avancer, l’engrais
coule, une alarme se déclenche pour prévenir du
risque de débordement des seaux.
- A la fin de l’essai appuyer surpuis réaliser
une pesée des seaux.
B
2 -
From the Settings menu
-
Select the function
- Select for product calibration
- Select 1: calibration test.
-
Select to extend the rams.
-
Select to start the test.
- Power up the DPA (the belt) and move forwards,
the fertiliser flows and an alarm is triggered to
warn of the risk of the buckets
Le boîtier a calculé le nouveau “Facteur T”
spécifique au produit.
-
Sélectionnerpour sortir.
Le DPB Polyvrac conservera en mémoire le dernier
réglage réalisé sur le produit sélectionné.
(A B C D E F G H)
- Enter the weight obtained in kg and press
to confirm.
- The unit calculates the new “T factor” specific to
the product.
- Select(Escape) to exit.
The DPB Polyvrac will the save the last setting for the
selected product in its memory.
(A B C D E F G H)
GB
1
2
- At the end of the test press (End) then
weigh the buckets.
B
2 -
Vom Einstellungsmenü
- Funktion
-
- 1 wählen: Kalibrierungstest.
-
Wählen Sie um die Zylinder
auszufahren.
-
Wählen Sie um den Test zu starten.
- DPA auslösen (Förderband) und fahren, der
Dünger rieselt, ein Alarm wird ausgelöst, wenn
die Eimer zu voll werden sollten.
- Am Ende des Tests aufdrücken, dann
Eimer wiegen.
für Produktkalibrierung wählen.
wählen .
- Erhaltenes Gewicht in kg eingeben und mit
bestätigen.
- Das Gerät berechnet den spezifischen „T-Faktor“
für den Dünger neu.
- Menü verlassen mit
Der DPB Polyvrac speichert die letzte an dem
gewählten Produkt durchgeführte Einstellung.
(A B C D E F G H)
.
DE
25
Programmation/ Programming/ Programmierung
B
1)
26
Loading...
+ 59 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.