Sulky VISION 1 WPB User Manual [en, de, fr]

VISION WPB
Utilisateur - User - Benutzer
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE BOITIER
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL BOX
VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN
Réf: 400 179 - FR-GB-DE/DIS/D-03
2
• Respecter les instructions de cette notice.
• Respecter les instructions du manuel d’utilisation du DPX correspondant.
• Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
• Réaliser les réglages du DPX VISION tracteur à l’arrêt.
• Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du VISION.
Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle
d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Risque d’accident Risque d’endommager
la machine
Faciliter le travail
Consignes de sécurité Safety instructions Sicherheitsvorschriften
• Follow the instructions contained in this manual.
• Follow the DPX User Manual recommendations.
• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
• Carry out Vision DPX adjustments with the tractor stopped.
• Make sure no one is near the machine before calibrating the VISION unit.
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the
safety of others or the correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
Risk of accident Risk of damage
to the machine
Operating tip
• Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
• Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden DPX einhalten.
• Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
• Einstellungen des DPX VISION bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
• Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des VISION niemand im Maschinenbereich aufhält.
Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und anderer Personen
Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
Unfallgefahr Gefahr, die Maschine
zu beschädigen
Arbeitserleichterung
FR
GB
DE
3
Pages
PRESENTATION
SSOOMMMMAAIIRREE
Français
6-7
8-9 10-11 12-13 14-19
• A Présentation du système Vision
• B Connexion au tracteur
• C Mise en place du capteur vitesse
• D Boîtier de commande Vision
• E Présentation des fonctions
Pages PROGRAMMATION
20-23 24-31 32-33 34-35 36-37 38-39
• A Calibrage de la vitesse d'avancement
• B Réglage du débit
• C Choix de l’engrais
• D Sélection de la largeur de travail
• E Fonctions Tribord
• F Fonctions complémentaires
Pages
40-41 42-43 44-45
• Français
• Anglais
• Allemand
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
Pages INFORMATIONS
46-47 48-49 50-51 52-53 54-56
• A Enregistrement des données
• B Modulation automatique
• C Diagnostique
• D Maintenance
• E Pannes/Remèdes
MISE EN ROUTE
3
4
1
2
FR
• A Drive rate calibration
• B Output flow rate adjustment
• C Selecting the fertilizer
• D Selecting the working width
• E Tribord functions
• F Additional functions
4
CONTENTS
Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit will help you make better use of it. English instructions: follow this
symbol.
English
Pages
PRESENTATION
6-7
8-9 10-11 12-13 14-19
• A Presentation of the VISION system
• B Tractor interface connections
• C Setting up the rate sensor
• D VISION control unit
• E Functions
Pages PROGRAMMING
20-23 24-31 32-33 34-35 36-37 38-39
Pages
40-41 42-43 44-45
• French
• English
• German
Pages INFORMATIONS
46-47 48-49 50-51 52-53 54-56
• A Saving data
• B Automatic modulation
• C Diagnosis
• D Maintenance
• E Faults/Solutions
START-UP
GB
• A Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
• B Streumengeneinstellung
• C Wahl des Düngers
• D Wahl der Arbeitsbreite
• E Tribord-Funktionen
• F Zusatzfunktionen
55
IINNHHAALLTTSSVVEERRZZEEIICCHHNNIISS
Deutsch
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
Seite
BESCHREIBUNG
6-7
8-9 10-11 12-13 14-19
• A Beschreibung des Systems Vision
• B Schlepperanschluss
• C Anbringen des Geschwindigkeitssensors
• D Bordcomputer VISION
• E Funktionsbeschreibungen
Seite
PROGRAMMIERUNG
20-23 24-31 32-33 34-35 36-37 38-39
Seite
40-41 42-43 44-45
• Französisch
• Englisch
• Deutsch
Seite
INFORMATIONEN
46-47 48-49 50-51 52-53 54-56
• A Speichern der Daten
• B Automatische Modulation/Veränderung
• C Diagnose
• D Wartung
• E Störungen/ Störungsbeseitigung
INBETRIEBSETZUNG
1
2
3
4
DE
6
Présentation
Presentation Beschreibung
A
5
7
8
6
4
1
+
-
2
3
9
7
FR
GB
DE
Présentation
Presentation Beschreibung
Présentation du système VISION
a)
Introduction
Le Système VISION est un instrument de mesure et de
contrôle de l'épandage d'engrais granulés avec pesée continue.
• Les informations de poids données par le VISION ne peuvent pas être utilisées pour des transactions commerciales.
• Le distributeur VISION ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.
• Le distributeur VISION ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la machine.
b)
Présentation
Boîtier VISION WPB Faisceau d’alimentation 12 V. (option) Capteur de vitesse d'avancement ou raccordement radar. Capteur ouverture / fermeture des trappes. Boîte de connexion. Vérin électrique de contrôle du débit. Châssis attelage relié par 4 lames souples au bâti
du distributeur. Capteur inox de pesée. Kit radar.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
Presentation of the VISION system
a)
Introduction
The Vision system is a measuring and monitoring instrument
for granular fertiliser spreading with continuous weighing.
• The weight data produced by Vision cannot be used for
commercial transactions.
• The VISION spreader must be used exclusively for those
applications it was designed for.
In the event of damage due to operation outside of the scope of applications specified by the Manufacturer, the manufacturer’s liability shall be fully relieved.
• The Vision spreader must be used, maintained and repaired
only by competent personnel familiar with the specifications and use of the machine.
b)
Presentation
VISION WPB unit. 12-volt supply bundle. (optional) Drive rate sensor or radar interface. Shutter Open/Close sensor. Connection box. Flow rate control electric ram. Châssis Hitching frame connected to the spreader frame by 4
flexible blades. Weighing stainless steel sensor.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
Beschreibung des Systems VISION
a)
Einführung
Das System VISION ist ein Gerät zur Messung und Kontrolle
bei der Streuung von Düngergranulat mit kontinuierlichem Abwiegen.
• Die vom VISION gelieferten Gewichtsinformationen dürfen nicht für Handelsgeschäfte benutzt werden.
• Der Düngerstreuer VISION darf nur für die Arbeiten einge­setzt werden, für die er konzipiert ist.
Für den Fall, dass Beschädigungen bei einer Benutzung auftre­ten, die außerhalb des Rahmens der vom Hersteller spezifizier­ten Anwendungen liegt, ist letzterer von jeglicher Haftung befreit.
• Der Düngerstreuer VISION darf nur von kompetenten Personen, die sich mit seinen Eigenschaften und der Betriebsanleitung vertraut gemacht haben, benutzt, gewartet und repariert werden.
b)
Beschreibung
Der Bordcomputer VISION WPB. Stromversorgungskabel. (Sonderausrüstung) Fahrgeschwindigkeitssensor oder Radarverbindung. Sensor Öffnen/ Schließen der Schieber. Verteilerkasten. Elektro-Zylinder zur Streumengenkontrolle. Kupplungsrahmen, der mit 4 Blattfedern an den Rahmen des
Streuers verbunden ist. Wiegesensor aus Edelstahl.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
8
Présentation
Presentation Beschreibung
B
237 mm
75 mm
142 mm
+
-
9
FR
GB
DE
Présentation
Presentation Beschreibung
Connexion au tracteur
a)
Attelage
• Le DPX VISION est équipé d’un attelage 3 points catégorie II. La position du DPX est horizontale au travail.
• Monter la transmission en vérifiant que sa longueur correspond bien au tracteur. Le régime de la PDF est de 540 tr/mn. (ou option 1000tr/mn pour le Magnum)
• Brancher l’hydraulique d’ouverture et de fermeture des trappes.
b)
Installation du VISION
• Il est impératif de brancher l’alimentation électrique du boîtier directement à la batterie 12 volts du tracteur.
• Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être allumé.
• Le boîtier VISION possède un accumulateur permettant de garder en mémoire les données programmées.
• Le boîtier VISION doit être est protégé par des fusibles 5 A sur son alimentation.
Faisceau d’alimentation disponible en option.
• Le boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit bien visible par le conducteur.
ATTENTION
• Ne pas poser brusquement l’attelage en pleine charge sur le sol.
• Ne pas dépasser la charge maximale :
- 4 000 kg sur le DPX MAGNUM
- 2 400 kg sur le DPX EXPERT
• Bien remettre les bouchons de protection sur les câbles de connexion.
• Vérifier que le cardan PDF soit à la bonne longueur et ne touche pas le châssis.
B
Tractor interface connections
a)
Hitching
• The VISION DPX is fitted with a 3-point, category II hitching hook. The DPX is in horizontal position.
• Fit the drive shaft while ensuring the its length matches the tractor. PDF rate is 540 RPM. (1000 rpm option on Magnum)
• Connect the shutter control hydraulic system.
b)
Installing VISION
• The unit power supply must be connected directly to the 12-volt battery of the tractor.
• Once the plug has been connected, the unit can be turned on.
• The VISION unit features a buffer battery which enables it to keep programmed data and settings in memory.
• The VISION unit is protected by 5-Amp fuses. Optional power bundle available.
• The unit must be sited so as to be clearly visible to the driver.
CAUTION!
• Do not drop the hitch to the ground when loaded.
• Do not exceed the maximum payload:
- 4000 kg on DPX MAGNUM
- 2400 kg on DPX EXPERT
• Make sure to replace all protective plugs and covers on connecting cables.
• Make sure the PDF universal joint length is correct and that the shaft is not in contact with the chassis.
B
Schlepperanschluss
a)
Ankupplung
• Der DPX VISION ist mit einer Dreipunktkupplung der Klasse 2 ausgerüstet. Der Streuer muss sich in waagrechter Stellung befinden.
• Die Antriebswelle einbauen, wobei überprüft werden muss, dass ihre Länge zum Schlepper passt. Die Zapfwellen­drehzahl liegt bei 540 U/min. (oder, als Option für den Magnum, bei 1000 U/min.)
• Die Hydraulik zum Öffnen und Schließen der Schieber anschließen.
b)
Installierung des VISION
• Es ist notwendig, die Stromversorgung des Bordcomputers direkt an die 12V-Batterie des Schleppers anzuschließen.
• Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der Bord­computer angeschaltet werden.
• Der Bordcomputer VISION verfügt über einen Akkumulator, der die programmierten Daten speichert.
• Die Stromversorgung des VISION-Elektronikgerät durch 5 A­Sicherungen schützen.
Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.
• Der Computer muss so installiert sein, dass er gut vom Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.
ACHTUNG
• Den voll beladenen Anbau nicht plötzlich auf dem Boden abstellen.
• Das Höchstladegewicht nicht überschreiten:
- 4 000 kg für den DPX MAGNUM
- 2 400 kg für den DPX EXPERT
• Die Schutzstöpsel müssen wieder richtig auf die Verbindungs­kabel aufgesteckt werden.
• Überprüfen Sie, dass die Gelenkwelle für den Zapfwellenantrieb die richtige Länge hat und den Rahmen nicht berührt.
B
10
Présentation
Presentation Beschreibung
20mm
(min)
5 - 10mm
a)
b)
c)
1
2
d)
C
11
FR
GB
DE
Présentation
Presentation Beschreibung
Mise en place du capteur de vitesse
L’information vitesse peut être réalisée soit :
• par la roue du tracteur,
• par l’arbre de transmission du pont avant d’un tracteur 4x4,
• par information radar pour les tracteurs pré-équipés et compatibles.
a)
Par la roue du tracteur
• Pour un montage sur roue de grand diamètre, favoriser l’adaptation avec plusieurs aimants par souci de précision.
• Prévoir un minimum de 8 aimants par roue arrière du tracteur.
b)
Par l’arbre de transmission du pont avant
• Pour le montage du capteur, suivre les instructions.
• Ce montage est probablement un des plus précis car l’arbre à une forte démultiplication par rapport à la vitesse d’avancement.
c)
Par information radar
• L’adaptation est possible s’il y a une prise radar en cabine. Voir information complémentaire avec votre revendeur tracteur.
Exemple :
Fendt, John deere, Massey-fergusson (Datatronic 1).
d)
Radar Sulky
• Raccorder le radar à la prise du boîtier
prévue
à cet effet.
C
1
2
Setting up the rate sensor
The drive rate data can come from either:
• a tractor wheel,
• the front axle drive shaft of a 4x4 tractor,
• radar on pre-equipped and compatible tractors.
a)
tractor wheel
• When mounted on large-diameter wheels, it is preferable to use the several-magnet adaptor system, for greater accuracy.
• Use at least 8 magnets per tractor wheel (rear).
b)
Front axle drive shaft
• Follow instructions for mounting the sensor.
• This mounting option is probably the most accurate
because of the high reduction ratio of the shaft in relation to the drive rate.
c)
Radar information
• Adaptation is possible if there is a radar connector in the cab. See additional data with your tractor dealer.
Example:
Fendt, John deere,
Massey-fergusson (Datatronic 1).
d)
Sulky radar
• Connect the radar to the socket provided for that purpose on the unit.
C
Anbringen des Geschwindigkeitssensors
Die Information über die Geschwindigkeit kann auf mehrere Arten ermittelt werden:
• Über das Schlepperrad,
• Über die Antriebswelle des Vorderradantriebs eines Allrad­Schleppers,
• Über Radarinformation für die schon ausgerüsteten und kompatiblen Schlepper.
a)
Über das Schlepperrad
• Bei Montage auf ein Rad mit großem Durchmesser sollten
aus Gründen der Präzision mehrer Magnete verwendet werden.
• Pro Schlepperhinterrad mindestens 8 Magnete vorsehen.
b)
Über die Antriebswelle des Vorderradantriebs
• Für den Einbau des Sensors die Anweisungen befolgen.
• Diese Installierung ist wahrscheinlich die genaueste, da die Welle eine starke Untersetzung im Verhältnis zur Fahr­geschwindigkeit hat.
c)
Über Radarinformation
• Das System ist anpassbar, wenn in der Schlepperkabine ein Radaranschluss vorhanden ist. Weitere Informationen kann Ihnen Ihr Schlepper-Verkäufer geben.
Zum Beispiel:
Fendt, John deere, Massey-fergusson (Datatronic 1).
d)
Mit dem Sulky-Radar
• Den Radar an der dafür vorgesehenen Anschlussstelle am Computer anschließen.
C
1
2
1
2
12
Présentation
Presentation Beschreibung
D
13
FR
GB
DE
Présentation
Presentation Beschreibung
Boîtier de commande VISION
Mise sous tension Pavé numérique et alphabétique Ecran multifonction Touches des fonctions Touche menu paramétrage usine
et diagnostique revendeur Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un paramétrage
Touche “retour” Touche “menu épandage” : utilisée en cours d’épandage Touche “menu information” : utilisée en consultation Touche “menu réglage” : utilisée en début d’épandage
• Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.
• Prendre le temps de lire les informations.
D
1
2
3
4
7
8
9
10
5
6
VISION control unit
Power up Alpha-numeric pad Multifunction screen Function keys Factory settings and diagnostic key Settings confirmation or ENTER key
“Backspace” key “Spreading menu” key: to be used during spreading
operations “Info menu ” key: used for diagnosis or monitoring “Settings menu” key: for use when beginning to spread
• The unit operates according to a scroll-down menu.
• Take time to read all the data and info.
D
Bordcomputer VISION
Unterspannungsetzen Zahlentastenfeld Multifunktioneller Bildschirm Funktionstasten Taste des Menüs Werksparametrierung und Diagnose des
Verkäufers „Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer Parametrierung
„Zurück“-Taste Taste „Streu-Menü“: wird beim Streuen benutzt Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen benutzt Taste „Einstellungs-Menü“: wird zu Beginn des Streuens
benutzt
• Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten Informationen zu lesen.
D
1
2
3
4
7
8
9
10
5 6
1
2
3
4
7
8
9
10
5
6
14
Présentation
Presentation Beschreibung
E
a)
-10% modulation key Restoration of the reference dose/hectare following
modulation. Tribord control key and “right” or “left” modulation select
key Output flow rate test key Hydraulic shutter close/open indicator Weight in the hopper (effective) Dose per hectare targetted Alarm Correction mode info: Static or Dynamic Name of fertiliser
Modulationstaste - 10% Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer Modulation. Steuertaste für Tribord und für die Auswahl zwischen
"rechts" und "links". Taste Streumengentest Anzeige Öffnung/ Schließung der Hydraulikschieber Gewichtskontrolle des Düngers im Behälter (Reell) Gewünschte Streumenge/ ha Alarm Information über den Korrektur-Modus: dynamisch oder
statisch Düngerbezeichnung
15
FR
GB
DE
Présentation
Presentation Beschreibung
Présentation des fonctions
a) Menu épandage
• Le menu épandage est utilisé en cours de travail. Vous disposez des principales informations de contrôle.
Heure Vitesse d’avancement. Elle peut être légèrement
différente du compteur tracteur. Quantité d’épandage. Indicateur de positionnement des vérins électriques de
contrôle des débits. Touche modulation + 10%
Touche modulation - 10% Retour à la dose hectare de référence après une modulation. Touche commande TRIBORD et de sélection modulation
“droite” ou “gauche” Touche test de débit Indicateur d’ouverture/fermeture des trappes hydrauliques Poids dans la trémie (Réel) Dose hectare souhaitée Alarme Information mode de correction : dynamique ou statique Nom de l’engrais
E
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
5
6
Functions
a) Spreading menu
• The spreading menu is used during spreading operations. It gives you the main controlling data:
Time Working speed. It may be slightly different from that on
the tractor speedometer. Spreading amount. Position indicator of the flow-rate control electrical rams. +10% modulation key
E
Funktionsbeschreibungen
a) Streu-Menü
• Das Streu-Menü wird während der Arbeit benutzt. Sie verfügen über die wesentlichsten Informationen zur Kontrolle.
Uhrzeit Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig von der des
Geschwindigkeitsmessers des Schleppers abweichen. Streumenge. Stellungsanzeiger der Elektro-Zylinder zur
Streumengenkontrolle. Modulationstaste + 10%
E
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
5
6
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
5
6
16
Présentation
Presentation Beschreibung
E
b)
17
FR
GB
DE
Présentation
Presentation Beschreibung
Présentation des fonctions`
b) Menu informations
• Le menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage.
Nombre de tonnes épandues. (Théorique) Surface en hectare épandue. (Réelle) Indicateur du nombre d’hectares ou nombre de mètres
restant à épandre. Touche de sélection en information partielle
pour la parcelle ou totale pour le chantier d’épandage.
Touche de sélection du nombre d’hectares ou du nombre de mètres restant à épandre avec la quantité restant en trémie.
Touche de sélection de la fonction enregistrement des données et mode DGPS.
Touche d’information des alarmes actives. Touche de remise à zéro des compteurs hectare et tonnage.
E
1
2
3
4
7
8
5
6
Functions`
b) Info menu
• The info menu is used to monitor spreading data and performance.
Number of tonnes spread. (theoretical) Area spread (in hectares). (effective) Area remaining to be spread (in hectares or in square
metres). Selection key for partial (plot) or overall (site) spreading
data.
Selection key for the number of hectares or metres remaining to be spread and the amount left in the hopper.
Selection key for data saving or GPS functions. Active alarm info key. Area and tonnage counter reset key.
E
Funktionsbeschreibungen`
b) Informations-Menü
• Das Informations-Menü wird benutzt, um die geleistete Streuarbeit in Erfahrung zu bringen.
Anzahl der gestreuten Tonnen. (Theoretisch) Bestreute Fläche in Hektar. (Reell) Anzeige der noch zu bestreuenden Fläche in Hektar oder
Meter. Wahltaste: Teilinformation über die Parzelle oder Gesamt-
information über den Streueinsatz.
Wahltaste: mit der im Düngerbehälter verbleibenden Rest­menge noch zu bestreuende Fläche in Hektar oder Meter.
Wahltaste: Datenspeicherung oder DGPS-Modus. Informationstaste: aktivierte Alarmfunktionen. Taste zur Nullstellung von Hektar- und Mengenzähler.
E
1
2
3
4
7
8
5
6
1
2
3
4
7
8
5
6
18
Présentation
Presentation Beschreibung
E
c)
Loading...
+ 39 hidden pages