Sulky VISION 1 DPB User Manual [en, de, fr]

Utilisateur - User - Benutzer
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL BOX
VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN
Réf: 400 131 - FR-GB-DE/DIS/B-04
VISION DPB
2
Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle
d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Risque d’accident Risque d’endommager
la machine
Faciliter le travail
Consignes de sécurité Safety instructions Sicherheitsvorschriften
• Follow the instructions contained in this manual.
• Follow the DPX User Manual recommendations.
• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
• Carry out DPX DPB adjustments with the tractor stopped.
• Make sure no one is near the machine before calibrating the DPB unit.
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the
safety of others or the correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
Risk of accident Risk of damage
to the machine
Operating tip
• Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
• Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden DPX einhalten.
• Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
• Einstellungen des DPX DPB bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
• Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des DPB niemand im Maschinenbereich aufhält.
Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und anderer Personen
Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
Unfallgefahr Gefahr, die Maschine
zu beschädigen
Arbeitserleichterung
FR
GB
DE
• Respecter les instructions de cette notice.
• Respecter les instructions du manuel d’utilisation du DPX correspondant.
• Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
• Réaliser les réglages du DPX VISION tracteur à l’arrêt.
• Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du VISION.
3
Pages
PRESENTATION
SSOOMMMMAAIIRREE
Français
6-7
8-9 10-11 12-13 14-19
• A Présentation du système DPB
• B Connexion au tracteur
• C Mise en place du capteur de vitesse
• D Boîtier de commande DPB
• E Présentation des fonctions
Pages PROGRAMMATION
20-23 24-31 32-33 34-35 36-37 38-39
• A Calibrage de la vitesse d'avancement
• B Réglage du débit
• C Choix de l’engrais
• D Sélection de la largeur de travail
• E Fonction Tribord
• F Fonctions complémentaires
Pages
40-41 42-43 44-45
• Français
• Anglais
• Allemand
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
Pages INFORMATIONS
46-47 48-49 50-51 52-53 54-56
• A Enregistrement des données
• B Modulation automatique
• C Diagnostique
• D Maintenance
• E Pannes/Remèdes
MISE EN ROUTE
3
4
1
2
FR
• A Drive rate calibration
• B Flow rate adjustment
• C Selecting the fertilizer
• D Selecting the working width
• E Tribord functions
• F Additional functions
4
CONTENTS
Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit will help you make better use of it. English instructions: follow this
symbol.
English
Pages PROGRAMMING
20-23 24-31 32-33 34-35 36-37 38-39
Pages
40-41 42-43 44-45
Pages
PRESENTATION
6-7
8-9 10-11 12-13 14-19
Pages THE FUNCTIONS
46-47 48-49 50-51 52-53 54-56
START-UP
• A Presentation of the DPB system
• B Tractor interface connections
• C Setting up the rate sensor
• D DPB control unit
• E Functions
• French
• English
• German
• A Saving data
• B Automatic modulation
• C Diagnosis
• D Maintenance
• E Faults/Solutions
GB
• A Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
• B Streumengeneinstellung
• C Wahl des Düngers
• D Wahl der Arbeitsbreite
• E Tribord-Funktionen
• F Zusatzfunktionen
5
IINNHHAALLTTSSVVEERRZZEEIICCHHNNIISS
Deutsch
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet.
Seite
PROGRAMMIERUNG
20-23 24-31 32-33 34-35 36-37 38-39
Seite
40-41 42-43 44-45
Seite
BESCHREIBUNG
6-7
8-9 10-11 12-13 14-19
Seite
INFORMATIONEN
46-47 48-49 50-51 52-53 54-56
INBETRIEBSETZUNG
• A Beschreibung des Systems DPB
• B Schlepperanschluss
• C Anbringen des Geschwindigkeitssensors
• D Bordcomputer DPB
• E Funktionsbeschreibungen
• Französisch
• Englisch
• Deutsch
• A Speichern der Daten
• B Automatische Modulation/Veränderung
• C Diagnose
• D Wartung
• E Störungen/ Störungsbeseitigung
3
4
1
2
DE
6
Présentation
A
1
+
-
2
3
5
6
4
7
Presentation Beschreibung
7
FR
GB
DE
Présentation
Présentation du système DPB
a)
Introduction
Le Système DPB est un instrument de mesure et de contrôle
de l'épandage d'engrais granulés avec débit proportionnel à l'avancement.
•L
es informations de poids données par le DPB ne peuvent
pas être utilisées pour des transactions commerciales.
• Le distributeur DPB ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.
• Le distributeur DPB ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la machine.
b)
Présentation
Boîtier Vision DPB. Faisceau d’alimentation 12 V. (option) Capteur de vitesse d'avancement ou raccordement radar. Capteur ouverture / fermeture des trappes. Boîte de connexion. Vérin électrique de contrôle du débit. Kit radar.
A
1
2
3
4
5
6
7
Presentation Beschreibung
Presentation of the DPB system
a)
Introduction
The DPB system is a measuring and monitoring instrument
for granular fertiliser spreading with a rate proportional to drive rate.
• The weight data produced by DPB cannot be used for commercial transactions.
• The DPB spreader must be used exclusively for those applications it was designed for.
In the event of damage due to operation outside of the scope of applications specified by the Manufacturer, the manufacturer’s liability shall be fully relieved.
• The DPB spreader must be used, maintained and repaired only by competent personnel familiar with the specifications and use of the machine.
b)
Presentation
Vision DPB unit. 12-volt supply bundle. (optional) Drive rate sensor or radar interface. Shutter Open/Close sensor. Connection box. Flow rate control electric ram. Radar.
A
1
2
3
4
5
6
7
Beschreibung des Systems DPB
a)
Einführung
Das System DPB ist ein Gerät zur Messung und Kontrolle
bei der Streuung von Düngergranulat mit einer zur Fahr­geschwindigkeit proportionale Ausbringmenge.
• Die vom DPB gelieferten Gewichtsinformationen dürfen nicht für Handelsgeschäfte benutzt werden.
• Der Düngerstreuer DPB darf nur für die Arbeiten eingesetzt werden, für die er konzipiert ist.
Für den Fall, dass Beschädigungen bei einer Benutzung auf­treten, die außerhalb des Rahmens der vom Hersteller spezifizierten Anwendungen liegt, ist letzterer von jeglicher Haftung befreit.
• Der Düngerstreuer DPB darf nur von kompetenten Personen, die sich mit seinen Eigenschaften und der Betriebsanleitung vertraut gemacht haben, benutzt, gewartet und repariert werden.
b)
Beschreibung
Der Bordcomputer Vision DPB. Stromversorgungskabel. (Sonderausrüstung) Fahrgeschwindigkeitssensor oder Radarverbindung. Sensor Öffnen/ Schließen der Schieber. Verteilerkasten. Elektro-Zylinder zur Streumengenkontrolle. Radar.
A
1
2
3
4
5
6
7
1
1
8
Présentation
B
237 mm
75 mm
142 mm
+
-
Presentation Beschreibung
9
FR
GB
DE
Présentation
Connexion au tracteur
a)
Attelage
• Le DPX DPB est équipé d’un attelage 3 points catégorie II. La position du DPX est horizontale au travail.
• Monter la transmission en vérifiant que sa longueur correspond bien au tracteur. Le régime de la PDF est de 540 tr/mn.
• Brancher l’hydraulique d’ouverture et de fermeture des trappes.
b)
Installation du DPB
• Il est impératif de brancher l’alimentation électrique du boîtier directement à la batterie 12 volts du tracteur.
• Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être allumé.
• Le boîtier DPB possède un accumulateur permettant de garder en mémoire les données programmées.
• Le boîtier DPB doit être protégé par des fusibles 5 A sur son alimentation.
• Faisceau d’alimentation disponible en option.
• Le boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit bien visible par le conducteur.
ATTENTION
• Ne pas poser brusquement l’attelage en pleine charge sur le sol.
• Ne pas dépasser la charge maximale :
- 4 000 kg sur le DPX MAGNUM
- 2 400 kg sur le DPX EXPERT
• Bien remettre les bouchons de protection sur les câbles de connexion.
• Vérifier que le cardan PDF soit à la bonne longueur et ne touche pas le châssis.
B
Presentation Beschreibung
Tractor interface connections
a)
Hitching
• The DPX DPB is fitted with a 3-point, category II hitching hook. The DPX is in horizontal position.
• Fit the drive shaft while ensuring the its length matches the tractor. PDF rate is 540 RPM.
• Connect the shutter control hydraulic system.
b)
Installing DPB
• The unit power supply must be connected directly to the 12-volt battery of the tractor.
• Once the plug has been connected, the unit can be turned on.
• The DPB unit features a buffer battery which enables it to keep programmed data and settings in memory.
• The DPB unit is protected by 5-Amp fuses.
• Optional power bundle available.
• The unit must be sited so as to be clearly visible to the driver.
CAUTION!
• Do not drop the hitch to the ground when loaded.
• Do not exceed the maximum payload:
- 4000 kg on DPX MAGNUM
- 2400 kg on DPX EXPERT
• Make sure to replace all protective plugs and covers on connecting cables.
• Make sure the PDF universal joint length is correct and that the shaft is not in contact with the chassis.
B
Schlepperanschluss
a)
Ankupplung
• Der DPX DPB ist mit einer Dreipunktkupplung der Klasse 2 ausgerüstet. Der Streuer muss sich in waagrechter Stellung befinden.
• Die Antriebswelle einbauen, wobei überprüft werden muss, dass ihre Länge zum Schlepper passt. Die Zapfwellen­drehzahl liegt bei 540 U/min.
• Die Hydraulik zum Öffnen und Schließen der Schieber anschließen.
b)
Installierung des DPB
• Es ist notwendig, die Stromversorgung des Bordcomputers direkt an die 12V-Batterie des Schleppers anzuschließen.
• Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der Bord­computer angeschaltet werden.
• Der Bordcomputer DPB verfügt über einen Akkumulator, der die programmierten Daten speichert.
• Die Stromversorgung des DPB-Elektronikgerät durch 5 A­Sicherungen schützen
• Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.
• Der Computer muss so installiert sein, dass er gut vom Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.
ACHTUNG
• Den voll beladenen Anbau nicht plötzlich auf dem Boden abstellen.
• Das Höchstladegewicht nicht überschreiten:
- 4 000 kg für den DPX MAGNUM
- 2 400 kg für den DPX EXPERT
• Die Schutzstöpsel müssen wieder richtig auf die Verbindungs­kabel aufgesteckt werden.
• Überprüfen Sie, dass die Gelenkwelle für den Zapfwellenantrieb die richtige Länge hat und den Rahmen nicht berührt.
B
10
Présentation
20mm
(min)
5 - 10mm
a)
b)
c)
1
2
d)
C
Presentation Beschreibung
11
FR
GB
DE
Présentation
Mise en place du capteur de vitesse
L’information vitesse peut être réalisée soit :
• par la roue du tracteur,
• par l’arbre de transmission du pont avant d’un tracteur 4x4,
• par information radar pour les tracteurs pré-équipés et compatibles.
a)
Par la roue du tracteur
• Pour un montage sur roue de grand diamètre, favoriser l’adaptation avec plusieurs aimants par souci de précision.
• Révoir un minimum de 8 aimants par roue arrière du tracteur.
Remarque :
Si la distance entre 2 aimants est à 15cm, il faut alterner la polarité des aimants Nord/Sud sur la circonférence.
b)
Par l’arbre de transmission du pont avant
• Pour le montage du capteur, suivre les instructions.
• Ce montage est probablement un des plus précis car l’arbre a une forte démultiplication par rapport à la vitesse d’avancement.
c)
Par information radar
• L’adaptation est possible seulement s’il y a une prise radar en cabine. Voir information complémentaire avec votre revendeur tracteur.
Exemple :
Fendt, John deere, CASE iH Massey-fergusson (Datatronic 1).
d)
Radar Sulky
• Raccorder le radar à la prise du boîtier
prévue
à cet effet.
C
1
2
Presentation Beschreibung
Setting up the rate sensor
The drive rate data can come from either:
• a tractor wheel,
• the front axle drive shaft of a 4x4 tractor,
• radar on pre-equipped and compatible tractors.
a)
tractor wheel
• When mounted on large-diameter wheels, it is preferable to use the several-magnet adaptor system, for greater accuracy.
• Use at least 8 magnets per tractor wheel (rear).
Note:
If the distance between two magnets is <15cm, it is necessary to alternate North/South magnet polarity around the circumference.
b)
Front axle drive shaft
• Follow instructions for mounting the sensor.
• This mounting option is probably the most accurate because of the high reduction ratio of the shaft in relation to the drive rate.
c)
Radar information
• Adaptation is possible if there is a radar connector in the cab. See additional data with your tractor dealer.
Example:
Fendt, John deere, CASE iH
Massey-fergusson (Datatronic 1).
d)
Sulky radar
• Connect the radar to the socket provided for that purpose on the unit.
C
Anbringen des Geschwindigkeitssensors
Die Information über die Geschwindigkeit kann auf mehrere Arten ermittelt werden:
• Über das Schlepperrad,
• Über die Antriebswelle des Vorderradantriebs eines Allrad­Schleppers,
• Über Radarinformation für die schon ausgerüsteten und kompatiblen Schlepper.
a)
Über das Schlepperrad
• Bei Montage auf ein Rad mit großem Durchmesser sollten aus Gründen der Präzision mehrer Magnete verwendet werden.
• Pro Schlepperhinterrad mindestens 8 Magnete vorsehen.
Anmerkung:
Wenn der Abstand zwischen zwei Magneten weniger als oder genau 15 cm beträgt, müssen die Magnete so auf dem Umfang angebracht sein, dass sich die Polarität abwechselt (Nord/Süd).
b)
Über die Antriebswelle des Vorderradantriebs
• Für den Einbau des Sensors die Anweisungen befolgen.
• Diese Installierung ist wahrscheinlich die genaueste, da die Welle eine starke Untersetzung im Verhältnis zur Fahr­geschwindigkeit hat.
c)
Über Radarinformation
• Das System ist anpassbar, wenn in der Schlepperkabine ein Radaranschluss vorhanden ist. Weitere Informationen kann Ihnen Ihr Schlepper-Verkäufer geben.
Zum Beispiel:
Fendt, John deere, CASE iH Massey-fergusson (Datatronic 1).
d)
Mit dem Sulky-Radar
• Den Radar an der dafür vorgesehenen Anschlussstelle am Computer anschließen.
C
1
2
1
2
12
Présentation
D
Presentation Beschreibung
13
FR
GB
DE
Présentation
Boîtier de commande DPB
Mise sous tension Pavé numérique et alphabétique Ecran multifonction Touches des fonctions Touche menu paramétrage usine
et diagnostique revendeur Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un paramétrage
Touche “retour” Touche “menu épandage” : utilisée en cours d’épandage Touche “menu information” : utilisée en consultation Touche “menu réglage” : utilisée en début d’épandage
• Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.
• Prendre le temps de lire les informations.
D
1
2
3
4
7
8
9
10
5
6
Presentation Beschreibung
DPB control unit
Power up Alpha-numeric pad Multifunction screen Function keys Factory settings and diagnostic key Settings confirmation or ENTER key
“Backspace” key “Spreading menu” key: to be used during spreading
operations “Info menu ” key: used for diagnosis or monitoring “Settings menu” key: for use when beginning to spread
• The unit operates according to a scroll-down menu.
• Take time to read all the data and info.
D
Bordcomputer DPB
Unterspannungsetzen Zahlentastenfeld Multifunktioneller Bildschirm Funktionstasten Taste des Menüs Werksparametrierung und Diagnose des
Verkäufers „Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer Parametrierung
„Zurück“-Taste Taste „Streu-Menü“: wird beim Streuen benutzt Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen benutzt Taste „Einstellungs-Menü“: wird zu Beginn des Streuens
benutzt
• Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten Informationen zu lesen.
D
1
2
3
4
7
8
9
10
5 6
1
2
3
4
7
8
9
10
5
6
14
Présentation
E
a)
Presentation Beschreibung
-10% modulation key Restoration of the reference dose/hectare following
modulation. Tribord control key and “right” or “left” modulation select
key Output flow rate test key Hydraulic shutter close/open indicator Alarm Name of fertiliser
Funktionsbeschreibungen
a) Streu-Menü
• Das Streu-Menü wird während der Arbeit benutzt. Sie verfügen über die wesentlichsten Informationen zur Kontrolle.
Uhrzeit Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig von der des
Geschwindigkeitsmessers des Schleppers abweichen. Streumenge. Stellungsanzeiger der Elektro-Zylinder zur
Streumengenkontrolle. Modulationstaste + 10%
Modulationstaste - 10% Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer Modulation. Steuertaste für Tribord und für die Auswahl zwischen
"rechts" und "links". Taste Streumengentest Anzeige Öffnung/ Schließung der Hydraulikschieber Alarm Düngerbezeichnung
E
15
FR
GB
DE
Présentation
Présentation des fonctions
a) Menu épandage
• Le menu épandage est utilisé en cours de travail.
Vous disposez des principales informations de contrôle.
Heure Vitesse d’avancement. Elle peut être légèrement
différente du compteur tracteur. Quantité d’épandage. Indicateur de positionnement des vérins électriques de
contrôle des débits. Touche modulation + 10%
Touche modulation - 10% Retour à la dose hectare de référence après une modulation. Touche commande TRIBORD et de sélection modulation
“droite” ou “gauche” Touche test de débit Indicateur d’ouverture/fermeture des trappes hydrauliques Alarme Nom de l’engrais
E
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
5
6
Presentation Beschreibung
Functions
a) Spreading menu
• The spreading menu is used during spreading operations. It gives you the main controlling data:
Time Working speed. It may be slightly different from that on
the tractor speedometer. Spreading amount. Position indicator of the flow-rate control electrical rams. +10% modulation key
E
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
5
6
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
5
6
16
Présentation
RAZ
E
b)
Presentation Beschreibung
Loading...
+ 35 hidden pages